__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

www.CostaBravaRu.com

LA TEVA GUÍA | ТВОЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ | YOUR TRAVEL GUIDE | VOTRE GUIDE TOURISTIQUE

TU TURÍSTICA TU GUÍA TURÍSTICA

DL GI 787-2020

TU GUÍA TURÍSTICA | EDICIÓN 10 | COSTA BRAVA, GIRONA, BARCELONA | 2019


PortAventura PARK

6 Worlds

in a single destination

www.portaventuraworld.com


PARKS & & 66 THEMED THEMED HOTELS HOTELS 3 PARKS

DEPARTURES FROM

COSTA BRAVA

FERRARI LAND

Live the passion, feel the emotion

6 HOTELES

6 themed

Hotels


DM3 nace con la idea de facilitar todas las gestiones relacionadas con su futura vivienda o inversión. Desde buscar un inmueble acorde con las características recibidas, a gestionar desde el primer momento todo lo necesario para la construcción de su casa (licencias, permisos, proyectos de arquitectos, reformas integrales y todo tipo de servicios).

DM3 neix amb la idea de facilitar totes les gestions relacionades amb la seva futura habitatge o inversió. Des buscar un immoble d'acord amb les característiques rebudes, a gestionar des del primer moment tot el necessari per a la construcció de casa (llicències, permisos, projectes d'arquitectes, reformes integrals i tot tipus de serveis).

Компания DM3 была создана с целью облегчить бумажную волокиту при оформлении вашего будущего жилища, либо инвестиций. Начиная от поиска по заданным критериям, до оформления всего необходимого под строительство вашего дома (лицензии, разрешения, архитектурные проекты, внутреннюю отделку и другие виды услуг).


Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 Santiago Gutierrez Mov.: +34 611 629 213 Sierry Jimenez Mov.: +34 611 629 213 DM3 was born with the idea of facilitating all the procedures related to your future home or investment. From searching a property according to the characteristics received, to manage from the first moment everything necessary for the construction of your house (licenses, permits, architect projects, integral reforms and all kinds of services).

DM3 est né avec l'idée de faciliter toutes les procédures liées à votre futur logement ou investissement. De chercher une propriété selon les caractéristiques reçues, gérer dès le premier instant tout le nécessaire pour la construction de votre maison (licences, permis, projets d'architectes, réformes intégrales et tous types de services).

Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


Tenemos la representación de las prestigiosas empresas de construcción de casas pasivas KRIVAJA y casas sostenibles – saludables MAISON+, por si escogen estas formas cada vez más extendidas de construirse su casa con la más alta calidad y los mejores materiales del mercado actual. También disponemos de una cartera propia de terrenos e inmuebles situados en las mejores zonas más exclusivas de la Costa Brava algunos en exclusividad, pero si no encuentra lo que desea no dude en contactar con nuestra empresa. Tenim la representació de les prestigioses empreses de construcció de cases passives Krivaja i cases sostenibles – saludables MAISON+, per si escullen aquestes formes cada vegada més esteses de construir-casa amb la més alta qualitat i els millors materials del mercat actual. També disposem d'una cartera pròpia de terrenys i immobles situats a les millors zones més exclusives de la Costa Brava alguns en exclusivitat, però si no troba el que desitja no dubti en contactar amb nosaltres. Мы являемся представителем престижных строительных брендов: пассивного домостроения KRIVAJA и автономных, экологичных домов от MAISON+. В последнее время этот тип строительства приобретает широкое распространение, в короткие сроки вы получаете дом высшего качества с использованием лучших материалов и по приемлемым ценам. В нашей компании имеются эксклюзивные предложения на земельные участки и объекты недвижимости в лучших зонах Коста-Брава. Если вы никак не можете найти, то что вам действительно по вкусу, свяжитесь с нами!


Nous avons la représentation des prestigieuses entreprises de construction de maisons passives KRIVAJA et durables – MAISON+ en bonne santé, s’ils choisissent ces moyens de plus en plus étendus de construire leur maison avec la plus haute qualité et les meilleurs matériaux du marché actuel. Nous avons également notre propre portefeuille de terrains et de biens immobiliers situés dans les meilleures zones exclusives de la Costa Brava, dont certaines sont exclusives, mais si vous ne trouvez pas ce que vous voulez, n'hésitez pas à contacter notre société. We have the representation of the prestigious companies of construction of passive houses KRIVAJA and sustainable houses – healthy MAISON+, in case they choose these increasingly extended ways of building their house with the highest quality and the best materials of the current market. We also have our own portfolio of land and real estate located in the best exclusive areas of the Costa Brava, some of which are exclusive, but if you do not find what you want, do not hesitate to contact our company. Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 Santiago Gutierrez Mov.: +34 611 629 213 Sierry Jimenez Mov.: +34 611 629 213 Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


! ь т а в о в т с е ш е т у п м е я л Вдохнов ¡INSPIRAMOS A VIAJAR!

WE INSPIRED TO TRAVEL!


! ю о в с и д й а Н . а к и л о г о н Испания м ESPAÑA ES DIVERSA. ¡ENCUENTRA TU ESPAÑA!

SPAIN IS DIVERSE. FIND YOUR SPAIN!

AVENIDA VILA DE BLANES, 162 17310 LLORET DE MAR (GIRONA) ESPAÑA MOV.: +34 635 621 382 (WHATSAPP • VIBER • TELEGRAM) TEL.: +34 972 901 087 BOOKING@INSPIROTRAVEL.COM WWW.INSPIROTRAVEL.COM


HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS... ИСПОЛНИ СВОИ МЕЧТЫ!


ARQUITECTURA E INTERIORISMO Estudio y desarrollo de proyectos personalizados. АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ Разработка и реализация частных проектов.

COCINAS Y MUEBLES A MEDIDA Cocinas/ Salón / Librerías / Baños / Dormitorios / Vestidores Personalizados. КУХНИ И МЕБЕЛЬ ПО РАЗМЕРАМ ЗАКАЗЧИКА Кухни / Гостиная / Библиотеки / Ванные комнаты / Спальни / Гардероб на заказ. PUERTAS Y REVESTIMIENTOS Correderas / Batientes / Lacadas / Madera natural. ДВЕРИ И ПОКРЫТИЯ РАЗНЫХ ТИПОВ Раздвижные / Качели / Лакированные / Из натурального дерева. PAVIMENTOS Parquet natural /Sintético / tarimas exteriores. НАПОЛЬНЫЕ ПОКРЫТИЯ Натуральный паркет / Синтетика / Уличные напольные покрытия. MADERA TROPICAL Escaleras /Tarimas /Ventanas/ Puertas /Pérgolas. ТРОПИЧЕСКАЯ ДРЕВЕСИНА Лестницы / Половицы / Окна / Двери / Навесы. ARTICULOS DISEÑO Mesas / Sillas / Lámparas / Mobiliario. ДИЗАЙНЕРСКИЕ РЕШЕНИЯ Столы / Стулья / Лампы / Мебель.

C/ Bisbe valls, 8 Bajos, SALLENT (Barcelona) 93 196 54 34 • Email: llofriugonfaus@gmail.com

www.llofriugonfaus.com


NUESTROS SEGUROS: SALUD A PARTICULARES Y EMPRESAS ▯ DENTAL ▯ DECESOS ▯ ACCIDENTES ▯ NEGOCIO ▯ AUTO ▯ HOGAR ▯ MASCOTAS ▯ ASISTENCIA EN VIAJE ▯ PROTECCIÓN JURÍDICA TODOS NUESTROS PRODUCTOS ESTÁN HECHOS A MEDIDA SEGÚN LAS NECESIDADES DE CADA CLIENTE

МЫ ПРЕДЛАГАЕМ: Медицинское страхование для частных лиц и компаний Страхование на лечение зубов Страхование жизни Страхование от несчастных случаев Страхование бизнеса Страхование автотранспорта Страхование жилища Страхование домашних животных Страхование в путешествии Юридическая защита ВСЕ НАШИ ПРОДУКТЫ ПОДБИРАЮТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ПОТРЕБНОСТЯМИ КАЖДОГО КЛИЕНТА

OUR INSURANCES: Health for individuals and companies Dental Deaths Accidents Business Auto Home Pets Travel assistance Legal protection ALL OUR PRODUCTS ARE MADE IN ACCORDANCE WITH OUR CLIENTS NECESSITIES


BLANES

LLORET DE MAR

C/ Anselm Clave, N° 51, 17300 Blanes (Girona) Tel.: (+34) 972 658 945 E-mail: blanes@oac.segurcaixaadeslas.es

Avda. del Rieral, N° 93-95, 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 658 988 E-mail: lloret@oac.segurcaixaadeslas.es

WWW.ASSEGURANCESLASELVA.CAT

LO IMPORTANTE ES SABER LO OUE ES IMPORTANTE


foto: eugeni pons

immobilià ria •


alsinafinques www.alsinafinques.com +34 601 147 284 alsina@alsinafinques.com

Passeig Jacint Verdaguer, 19 Lloret de Mar We are a family owned real estate company with commitment to help our customers to sell and buy properties in Lloret de Mar and Costa Brava. Established in 1959 by our grandfather, we continue bringing, after near 60 years, the same values: honesty, transparency and reliability, giving, always, the best service to our customers. We have an active Internet presence in the top international real estate portals and a strong partner network.

real estate • недвижимость


AGAIN


RESORT FAMILIAR FAMILY RESORT RESORT FAMILIAL СЕМЕЙНЫЙ КУРОРТ

EMBLEMÁTICO HOTEL EN EL CORAZÓN DE LLORET DE MAR FLAGSHIP HOTEL IN THE HEART OF LLORET DE MAR HÔTEL EMBLÉMATIQUE DANS LE COEUR DE LLORET DE MAR ИСТОРИЧЕСКИЙ ОТЕЛЬ В САМОМ ЦЕНТРЕ ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

www.guitarthotels.com


www.guitarthotels.com


MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÉTICA Elige el plan que más te guste y luce como siempre has querido: PLAN A: Láser fraccional + Bionutrilift Ideal para estimular y regenerar pieles jóvenes. PLAN B: Láser 3D + plasmagel (plasma de 4ª generación). Todo el estímulo del láser para reafirmar y alisar la piel, con la remodelación del óvalo facial y labial. PLAN C: Láser 4D + Bioplastia + hilos de sustentación. Indicado para pieles más maduras para reestructurar en profundidad y rejuvenecer de manera natural. ¿Cuál es tuyo? PIDE TU CITA AL 972 36 43 28

MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÈTICA Escull el pla que més t’agradi i llueix com sempre has volgut: PLA A: Làser fraccional + Bionutrilift Ideal per estimular i regenerar pells joves. PLA B: Làser 3D + plasmagel (plasma de 4a generació). Tot l’estímul del làser per reafirmar i allisar la pell, amb la remodelació de l’oval facial i labial. PLA C: Làser 4D + bioplàstia + fils de sustentació. Indicat per a pells més madures per reestructurar en profunditat i rejovenir de manera natural. Quin és el teu? DEMANA LA TEVA CITA AL 972 36 43 28

REJUVENECIMIENTO FACIAL SIN CIRUGÍA • Ácido hialurónico. • Hidroxiapatita cálcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Rico en Plaquetas. • Hilos tensores.

REJOVENIMENT FACIAL SENSE CIRURGIA • Àcid hialurònic. • Hidroxiapatita càlcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Ric en Plaquetes. • Fils tensors.

LÁSER MÉDICO • Varices. • Ginecología Estética. • Incontinencia Urinaria. • Tratamiento de los Ronquidos / Apnea del sueño. • Eliminación del sudor. • Onicomicosis (Hongos de las uñas).

LÀSER MÈDIC • Varius. • Ginecologia Estètica. • Incontinència Urinària. • Tractament dels Roncs / Apnea del son. • Eliminació de la suor. • Onicomicosis (fongs de les ungles).

REMODELACIÓN CORPORAL • Láser lipólisis. • Radiofrecuencia / Еndermología.

REMODELACIÓ CORPORAL • Làser Lipòlisi. • Radiofreqüència / Endermologia.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosis. • Ozonoterapia. • Nutrición Celular.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosi. • Ozonoteràpia. • Nutrició Cel.lular.

РЕГЕНЕРАТИВНАЯ И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Выбери план, который больше всего тебе нравится и радуйся жизни: ПЛАН A: Фракционный лазер + Bionutrilift идеально сочетание для ухода и восстановление молодой кожи ПЛАН B: Лазер 3D + Плазмогель (плазма 4-го поколения) Комплексная лазерная стимуляция для укрепления и разглаживания кожи, с корректировкой овала лица и контура губ. ПЛАН C: Лазер 4D + Биопластика + нити для поддержки Предназначен для наиболее зрелой кожи, глубокой реструктуризации и естественному омоложению. Какой план твой? В течение ноября включено косметическое лечение на дому. ЗАПИСЫВАЙСЯ ПО ТЕЛ.: (+34) 972 364 328 БЕЗОПЕРАЦИОННОЕ ОМОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА • Гиалуроновая кислота. • Гидроксиапатит кальция. • Ботулотоксин (ботокс). • БоТП. Богатая тромбоцитами плазма. • Нити для поддержки кожи. МЕДИЦИНСКИЙ ЛАЗЕР • Варикозное расширение вен. • Эстетическая гинекология. • Недержание мочи. • Лечение храпа / Апноэ сна. • Устранение потливости. • Онихомикоз (грибок ногтей). РЕКОНСТРУКЦИЯ ТЕЛА • Лазерный липолиз. • Радиочастотные процедуры / Эндермология. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ МЕДИЦИНА • Артрит. • Озонотерапия. • Клеточное питание. Av. Vila de Blanes, 162 bajos 17310 - Lloret de Mar 972 364 328 • 657 534 941 info@clinicafenals.com www.clinicafenals.com


Protocol


MEDICAL COSMETIC STORE BY CLÍNICA FENALS

TRES LÍNEAS COSMÉTICAS

diseñadas para el tratamiento médico cosmético, y cubriendo todas las necesidades dermatológicas: flaccidez, manchas, acné, envejecimiento o simplemente mantener una piel saludable. Accede al mejor tratamiento de una manera sencilla desde nuestro sitio web, y con nuestro servicio exclusivo de consulta on line

TRES LÍNIES COSMÈTIQUES

dissenyades per al tractament mèdic cosmètic, i cobrint totes les necessitats dermatològiques: flàccides, taques, acne, envelliment o simplement mantenir una pell saludable. Accedeix al millor tractament d'una manera senzilla des del nostre lloc web, i amb el nostre servei exclusiu de consulta on-line

ТРИ КОСМЕТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ,

разработанные для медицинских и эстетических процедур для полноценного ухода за кожей. Избавят вас от вялости кожи, пигментных пятен, прыщей, старения, и просто поддержит здоровую кожу в тонусе. Закажите процедуру, не выходя из дома через наш сайт, благодаря эксклюзивному сервису онлайн-консультации


ZO SKIN HEALTH BY DR OBAGI – USA

SKIN PERFUSION BY FILORGA – FRANCE

SKIN CLINIC Compra on-line en nuestra web www.cftherapy.com Para la compra de la línea "Zo Skin Health" debes realizar una consulta previa on-line y te aconsejaremos tu tratamiento personalizado.

Compra on-line a la nostra web www.cftherapy.com Per a la compra de la línia "Zo Skin Health" has de fer una consulta prèvia on-line i t'aconsellarem el teu tractament personalitzat.

Продажа on-line на нашем сайте www.cftherapy.com Перед тем, как покупать линию косметики Zo Skin Health, необходимо проконсультироваться с нами в режиме on-line, мы подберем вам индивидуальный план лечения.


TARJETA CLIENTE • Consejo en dermofarmacia • Servicio de dietética y nutrición • Fitoterapia y homeopatía • Control de la tensión arterial • Medida de parámetros sanguíneos TARJETA CLIENT • Consell en dermofarmàcia • Servei de dietética i nutriciò • Fitoteràpia i homeopatía • Control de la tensiò arterial • Mesura de paràmetres sanguinis Av. Camí de l'Àngel, 22, 17310 Lloret de Mar, Girona КАРТА КЛИЕНТА • Советы по уходу за кожей • Услуги диетолога • Гомеопатия и фитотерапия • Контроль артериального давления • Измерение параметров крови CARTE CLIENT • Conseil en dermopharmacie • Service diététique et nutritionnel • Phytothérapie et homéopathie • Contrôle de la tension • Mesure des paramètres sanguins

Tel.: +34 972 371 075 • Movil: +34 607 852 200 farmaciamariatibau.com


Lloret, votre grand centre commercial

LLORET DE MAR

YOUR BIG SHOPPING CENTRE

The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар – ваш большой коммерческий центр Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар представляет организацию ведущих бутиков и заведений нашего города. Более 200 коммерческих точек, с продукцией любого класса и рыночного сегмента, с большим выбором магазинов по всему городу.


CURRENT COLLECTIONS OF PRESTIGIOUS INTERNATIONAL BRANDS

Collections actuelles de marques de renommée internationale

Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

В нашу ассоциацию входят партнеры секторов моды; аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого сектора; развлечении; культуры; подарков. Именно здесь представлены свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна.

Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison.

Свежие коллекции престижных международных брендов


COMMERCIAL TRADING ALL YEAR ROUND The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерция Льорета может быть открыта и работать круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладится изысканной гастрономией, культурой, сферой развлечения, городскими пляжами, пешеходными дорожками, садами и музеями в исключительной, естественной среде.

TAX FREE Through the Association of Retail Traders, Lloret de Mar has an office that offers tax- free services to visitors from outside of the European Union. This system allows a refund of the direct tax paid on the products bought in the 150 establishments that Lloret de Mar offers. At your disposal there are the 4 main principal national operators.

TAX FREE Grâce à l’Association des Commerçants, Lloret dispose d’un bureau qui propose les services de tax free pour les personnes non résidentes de la CE. Ce système permet de rembourser les taxes directes qui se paient pour les produits achetés dans les 150 établissements de Lloret le proposant. Nous disposons des 4 principaux opérateurs à niveau national.

Tax Free Благодаря нашей ассоциации, в городе Льорет-де-Мар расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для не резидентов Евросоюза. Эта система позволяет возврат прямых налоговых сборов за приобретённые товары. Такую услугу предоставляют порядка 150 компаний в Льорете. В Вашем распоряжении 4 оператора национального уровня


IDENTIFY OUR ASSOCIATED ESTABLISHMENTS By shopping in our associated establishments we guarantee the best quality service and attention. We are definitely the best guarantee for your purchases.

Identifiez nos commerces associés En achetant dans nos établissements associés nous vous garantissons un service, une attention et une qualité aussi bien au niveau de l’accueil que du produit, nous sommes la meilleure garantie pour vos achats.

Ищите партнеров нашей ассоциации Делая покупку у партнеров нашей ассоциации, мы гарантируем вам индивидуальный подход и качество всех предоставляемых услуг и продукции. Мы являемся лучшей гарантией для ваших покупок.

From the Association of Retail Traders we wish you a pleasant stay in Lloret de Mar and we hope you visit us soon. L’Association des Commerçants vous souhaite un bon séjour à Lloret de Mar, et nous espérons vous revoir bientôt. Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар от всего сердца желает вам хорошего и счастливого отдыха. Приезжайте к нам еще!

AssociacioComerciantsLloret @ComercLloret

@shoplloret

lloretshopping

www.lloretshopping.com


ÍNDICE

Fundador, gerente: Marcelo Cozar Rodriguez Основатель, генеральный директор: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 +34 972 90 10 87 marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Coordinador Creativo: Ilia Matushkin Творческий координатор: Илья Матушкин Maquetación: Oleg Khalimov Верстка: Олег Халимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: Costa Brava Ru Direccion / Адрес: Avenida Vila de Blanes, 162, local 3 17310 Lloret de Mar, Girona España Tipografía / Типография: StampinGraf Industria Grafica Cabanes (Girona) Deposit Legal de Girona DL GI 788-2020 Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com

38 Climent Guitart Fundació Climent Guitart

72 Lloret de Mar

Un negocio con historia

78 Lloret de Mar

"La esencia de la Costa Brava"

120 Blanes

Medio siglo del espectáculo pirotécnico más excitante

158 Lloret de Mar • Blanes • Barcelona 189 Lloret de Mar

196 Lloret de Mar

Entrevista con Jaume Dulsat Te esperamos aquí... a Lloret de Mar

246 Hotel Gem Wellness & Spa Más de 30 años cuidando el bienestar de las personas

258 PortAventura World

Un mundo de experiencias únicas

274 Lloret de Mar

Ruth Seguel. Lloret Hair Experience

300 Skydive Empuriabrava The Land of the Sky

316 Empuriabrava

Vuelos de iniciación en avioneta

326 El Circuit de Barcelona-Catalunya Portada: Lloret de Mar Обложка: г. Льорет-де-Мар

COVID-19. Luchando en primera línea

Experimenta lo mejor del mundo del motor en un entorno excepcional


Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Для вас работает наш сайт, веб-портал: www.costabravaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес. Hi, I am Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain... We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in five languages (Spanish, Russian, Catalan, English and French) and in our portal, website on-line... www.costabravaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez.

Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España... también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cinco idiomas (español, catalan, ruso, inglés y frances) y en nuestro portal, web on-line... www.costabravaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez.

Salut, je suis Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en cinq langues (espagnol, catalan, russe, anglais et français) et dan no portail, site en ligne... www.costabravaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcelo Cozar Rodriguez.

Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com marcelocostabravaru@gmail.com


FUNDACIÓ CLIMENT GUITART FUNDACIÓ CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART FOUNDATION БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД FUNDACIÓ CLIMENT GUITART

Fundada l’any 2018, la Fundació Climent Guitart és una entitat sense ànim de lucre que mostra la cara més solidària de Guitart Hotels. Fa honor a l’empresari Climent Guitart, qui va presidir aquest grup hoteler durant més de 30 anys. La Fundació té per objectiu dos àmbits que també van marcar professionalment i personalment la vida de Climent Guitart: d’una banda el foment i el desenvolupament del turisme, i de l’altra, la solidaritat envers sectors especialment vulnerables.

38

www.CostaBravaRu.com

Fundada en 2018, la Fundació Climent Guitart es una entidad sin ánimo de lucro que muestra la cara más solidaria de Guitart Hotels. Hace honor al empresario Climent Guitart, que presidió este grupo hotelero durante más de 30 años. La Fundació tiene como objetivo dos ámbitos que también marcaron profesional y personalmente la vida de Climent Guitart: por un lado, el fomento y el desarrollo del turismo, y del otro, la solidaridad para con sectores especialmente vulnerables.

Founded in 2018, the Climent Guitart Foundation is a non-profit organization which shows the solidarity side of Guitart Hotels. It honors Mr. Climent Guitart, who presided over this hotel group for more than 30 years. The Foundation has two main objectives, that made a mark on Climent Guitart’s life, both professionally and privately: on one hand, the promotion and development, and on the other, solidarity with particularly vulnerable sectors.

Некоммерческий фонд Fundació Climent Guitart был основан в 2018 году и является инструментом благотворительной деятельности компании Guitart Hotels. Мы отдаем честь Клименту Гитарт, который возглавлял нашу группу отелей более 30 лет. Фонд развивает два направления, которые сыграли важную роль в жизни и в профессиональной деятельности Климента: с одной стороны это активное участие и развитие туристического сектора, и с другой – поддержка нуждающихся и одаренных личностей.


Pel que fa al foment del turisme, la Fundació treballa primordialment en projectes destinats a la formació de professionals, l’enriquiment cultural, l’impuls del turisme sostenible i responsable i la promoció dels professionals del sector. Entre aquests projectes destaca la celebració anual del Business Tourism Market (BTM), un espai debat sobre la indústria del turisme. Dins l’àmbit de la solidaritat, la Fundació focalitza la seva ajuda en diferents projectes d’atenció a aquells sectors de la població que, per motius econòmics, geopolítics o socials, són especialment vulnerables. En aquest capítol s’emmarquen iniciatives com el Sopar de Dones Solidàries o el Conveni amb la Fundació Barça, que promou la inclusió social de joves migrats sense referents adults i el benestar de nens que lluiten contra una malaltia greu. D’altra banda, la Fundació atorga anualment el Premis Climent Guitart, uns guardons que reconeixen l’excel·lència en els àmbits de la formació, l’emprenedoria, la solidaritat i la música.

En cuanto al fomento del turismo, la Fundació trabaja primordialmente en proyectos destinados a la formación de profesionales, el enriquecimiento cultural, el impulso del turismo sostenible y responsable y la promoción de los profesionales del sector. Entre estos proyectos destaca la celebración anual del Business Tourism Market (BTM), un espacio debate sobre la industria del turismo. Dentro del ámbito de la solidaridad, la Fundació focaliza su ayuda en diferentes proyectos de atención a aquellos sectores de la población que, por motivos económicos, geopolíticos o sociales, son especialmente vulnerables. En este capítulo se enmarcan iniciativas como la Cena de Mujeres Solidarias o el Convenio con la Fundació Barça, que promueve la inclusión social de jóvenes migrantes sin referentes adultos y el bienestar de niños que luchan contra una dolencia grave. Por otro lado, la Fundació otorga anualmente los Premios Climent Guitart, unos galardones que reconocen la excelencia en los ámbitos de la formación, el emprendimiento, la solidaridad y la música.

Regarding the promotion of tourism, the Foundation works primarily on projects aimed at training professionals, cultural enrichment, promoting sustainable and responsible tourism and promoting professionals in the sector. Within these projects, stands out the annual celebration of The Business Tourism Market (BTM), a space for debate on the tourism industry. Within the ambit of solidarity, the Foundation focuses its help on different projects to care for those sectors of the population that, for economic, geopolitical or social reasons, are especially vulnerable. This chapter includes initiatives such as the Women’s Solidarity Dinner or the agreement with the Barça Foundation, which promotes the social inclusion of young migrants without adult references and the well-being of children who are fighting a serious illness. Besides this, the Foundation holds Annual Climent Guitart awards, that recognize excellence in the field of training, entrepreneurship, solidarity and music.

Что касается продвижения туризма, наш Фонд прежде всего работает над проектами, направленными на обучение профессионалов в данном секторе, на культурное обогащение, содействует развитию устойчивого и ответственного туризма. Один из проектов который стоит отметить, это ежегодное мероприятие Business Tourism Market (BTM), которое является отличной площадкой для дебатов на темы, связанные с туристической индустрией. Благотворительное направление Фонда оказывает помощь различным проектам работающими с теми слоями населения, которые по экономическим, геополитическим, либо социальным мотивам оказались особенно уязвимы. Это такие инициативы как La Cena de Mujeres Solidarias и сотрудничество с фондом Fundació Barça, где мы вместе работаем над тем, чтобы помочь осиротевшим детям мигрантов, а также детям с тяжелыми заболеваниями. Ежегодно мы проводим вручение премии имени Климента Гитарт, отмечая отличников в учебе, успехи в предпринимательстве, благотворительности, а также достижения в музыке. www.CostaBravaRu.com

39


CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART КЛИМЕНТ ГИТАРТ Climent Guitart, segona generació de la família Guitart, va assumir el 1983 la presidència de la cadena hotelera Guitart Hotels, fundada el 1955 a Tossa de Mar. El negoci familiar arrenca en ple boom turístic de la Costa Brava i des dels seus inicis s'ha vinculat al turisme familiar, esportiu, de negocis i cultural. Format a ESADE i a la Universitat de Harvard, Climent Guitart va incorporar diferents hotels al grup, com l’Hotel Guitart Club Goya, que va

40

www.CostaBravaRu.com

Climent Guitart, segunda generación de la familia Guitart, asumió en 1983 la presidencia de la cadena hotelera Guitart Hotels, fundada el 1955 en Tossa de Mar. El negocio familiar arranca en pleno boom turístico de la Costa Brava y desde sus inicios se ha vinculado al turismo familiar, deportivo, de negocios y cultural. Formado en ESADE y en la Universidad de Harvard, Climent Guitart incorporó diferentes hoteles al grupo, como el Hotel Guitart Club Goya,

Climent Guitart, the second generation of the Guitart family, assumed the presidency of the chain in 1983, which was originally founded in 1955 in Tossa de Mar. The family business begins at the height of the touristic boom of the Costa Brava and since its inception it has been linked to family, sports, business and cultural tourism. Formed at ESADE and Harvard University, Climent Guitart incorporated different Hotels in the group, such as the Hotel Guitart Club Goya, which represented the

Климент Гитарт является представителем второго поколения семьи Гитарт, в 1983 году он принял пост президента сети отелей Guitart Hotels, основанной в 1955 году в городке Тосса-де-Мар. Семейный бизнес тогда поймал волну туристического бума на Коста-Брава и с самого начала взял направление на культурный, спортивный, бизнес и семейный туризм. Климент получил свое образование в бизнес-школе ESADE (Барселона), а затем в Гарвардском университете. Именно он объединил отели, как Hotel Guitart Club Goya (отель развивал спортивный туризм в регионе), отель Guitart


representar la primera gran aposta de l’empresa pel turisme esportiu, el Guitart Central Park, que va ser el primer resort de la Costa Brava, o l’Institut GEM, primer Wellness & Spa a Lloret que vincula per primera vegada el concepte de la salut al turisme. Alhora, va desenvolupar diversos projectes pel turisme com van ser el parc temàtic del Poble Espanyol i també fou un dels ideòlegs del Maremagnum de Barcelona, una innovadora zona d’oci, lleure i esport. Paral·lelament, el grup Guitart Hotels s’anava obrint mercat a Almeria, Marbella o fins i tot a Cuba, on Climent va liderar programes per la promoció turística, amb la gestió de tres hotels, convertint-se en un dels primers empresaris estrangers que va poder fer negocis a l’illa del Carib. L’any 1994 s’inaugura el Guitart Grand Passage a Barcelona, el primer hotel urbà de Guitart Hotels. Uns anys més tard és el torn del Gran Hotel Guitart Monterrey de Lloret de Mar, que va significar el primer hotel de cinc estrelles del grup, amb la reobertura del Casino de Lloret. Durant aquests anys, Guitart Hotels amplia el seu negoci fins als Pirineus amb el Guitart La Molina. Va participar activament i promogué entitats com el Gremi d'Hostaleria i el Rotary Club de Lloret de Mar. També fou el president fundador de Costa Brava Hotels de Luxe, la Mesa Empresarial de Turisme i el Club d'Economia de Lloret de Mar.

que representó la primera gran apuesta de la empresa por el turismo deportivo, el Guitart Central Park, que fue el primer resort de la Costa Brava, o el Institut GEM, primer Wellness & Spa en Lloret, que vincula por primera vez el concepto de la salud al turismo. A la vez, desarrolló varios proyectos turísticos como el parque temático del Poble Espanyol y también fue uno de los ideólogos del Maremagnum de Barcelona, una innovadora zona de ocio y deporte. Paralelamente, el grupo Guitart Hotels se iba abriendo mercado en Almería, Marbella o incluso en Cuba, donde Climent lideró programas para la promoción turística, con la gestión de tres hoteles, convirtiéndose en uno de los primeros empresarios extranjeros que pudo hacer negocios en la isla del Caribe. En 1994 se inaugura el Guitart Grand Passage en Barcelona, el primer hotel urbano de Guitart Hotels. Unos años más tarde es el turno del Gran Hotel Guitart Monterrey de Lloret de Mar, que significó el primer hotel de cinco estrellas del grupo, con la reapertura del Casino de Lloret. Durante estos años, Guitart Hotels amplía su negocio hasta los Pirineos con el Guitart La Molina. Participó activamente y promovió entidades como el Gremio de Hostelería y el Rotary Club de Lloret de Mar. También fue el presidente fundador de Costa Brava Hoteles de Lujo, la Mesa Empresarial de Turismo y el Club de Economía de Lloret de Lloret de Mar. También fue el presidente fundador de Costa Brava Hoteles de Lujo, la Mesa Empresarial de Turismo y el Club de Economía de Lloret de Mar.

company's first commitment to sports tourism, Guitart Central Park, which was the first resort in the Costa Brava, the GEM Institute, the first Wellness & Spa in Lloret that, for the first time linked the concept of health in tourism. At the same time, he developed several projects for tourism, such as the thematic park, Poble Espanyol, and also one of the ideologues of the Maremagnum of Barcelona, an innovative leisure and sports zone. At the same time, the Guitart Hotels group continued opening up a markets in Almería, Marbella and even in Cuba, where Climent led programs for the tourist promotion, with the management of three hotels, becoming one of the first foreign businessmen who was able to do business on the Caribbeanisland. In 1994 the Guitart Grand Passage in Barcelona was inaugurated, the first urban hotel in Barcelona. A few years later, it was the turn of the Guitart Monterrey Hotel in Lloret de Mar, which became the first five-star hotel of the group, with the reopening of the Casino de Lloret. During these years, Guitart Hotels expands its business to the Pyrenees with the Guitart La Molina. He actively participated and promoted entities such as the Hotel and Catering Guild and the Rotary Club of Lloret de Mar. He was also the founding president of Costa Brava Hotels de Luxe, the Tourism usiness Table and the Lloret de Mar Economy Club.

Central Park (первый курортный отель на Коста-Брава) и Institut GEM (первый оздоровительный СПА центр в Льорет-де-Мар, который стал первопроходцем в оздоровительном туризме) в единую сеть – Guitart Hotels. Параллельно он принимал участие ряде в других туристических проектах. Хорошим примером его работы является тематический парк Poble Espanyol (Испанская деревня в Барселоне), Климент был одним из идеологов проекта Maremagnum (инновационная зона для спорта и отдыха в Барселоне). Группа Guitart Hotels, между тем, продолжала расширяться в Альмерию, Марбелью и даже на Кубу. На Кубе Климент возглавил программы по развитию туризма по средством управления тремя отелями. Он стал одним из первых иностранных предпринимателей, кто смог создать свой бизнес на этом острове в Карибском бассейне. В 1994 году открыл свои двери отель Guitart Grand Passage – первый отель группы в столице Каталонии, а несколько лет спустя, список Guitart Hotels пополнил первый пятизвездочный отель Gran Hotel Guitart Monterrey в прибрежном городке Льорет-де-Мар. Вместе с последним, возобновило свою работу и казино Casino de Lloret. В этот же период группа Guitart Hotels расширила свой бизнес в Испании до Пиренеев, открыв на горных склонах отель-СПА Guitart La Molina. Климент активно принимал участие и раскручивал такие организации как Gremio de Hostelería (Гильдия отельеров и рестораторов) и Ротари-клуб в Льорет-де-Мар. Так же он является родоначальником и основателем группы Costa Brava Hoteles de Luxe, Mesa Empresarial de Turismo (Заседание предпринимателей в сфере туризма) и Клуба экономики в Льорет-де-Мар. www.CostaBravaRu.com

41


EL PATRONAT DE LA FUNDACIÓ EL PATRONATO DE LA FUNDACIÓ THE PATRONS OF THE FOUNDATION ПОПЕЧИТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ ФОНДА

1·Presidenta: Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels.

Presidenta: Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels.

2· Vicepresident: Pere Cabañas, director de màrqueting digital de Guitart Hotels.

Vicepresidente: Pere Cabañas, director de marketing digital de Guitart Hotels.

3· Secretari: Santiago Ballester, advocat.

Secretario: Santiago Ballester, abogado.

4· Tresorer: Roberto Torregrosa, director general de Guitart Hotel.

Tesorero: Roberto Torregrosa, director general de Guitart Hotels.

5· Director: Enric Dotras, president del Gremi d'Hostaleria de Lloret de Mar.

Director: Enric Dotras, presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar.

Vocals

Vocales

Govenors

Члены с правом голоса

6· Maria Abellanet, consellera delegada del Grup CETT.

Maria Abellanet, consejera delegada del Grupo CETT.

Maria Abellanet, CEO of the CETT Group.

Мария Абельянет, исполнительный директор группы CETT.

7· Jorge Amer, assessor I consultor d’hotels i creuers.

Jorge Amer, asesor y consultor de hoteles y cruceros.

Jorge Amer, hotel and cruise consultant and consultant.

Хорхе Амер, консультант по отелям и круизам.

8· Concha Arias, notària de Lloret de Mar.

Concha Arias, notaria de Lloret de Mar.

Concha Arias, notary at Lloret de Mar.

Конча Ариас, нотариус в городе Льорет-де-Мар.

9· Pilarín Bayés, il·lustradora i ninotaire.

Pilarín Bayés, ilustradora y caricaturista.

Pilarín Bayés, illustrator and ninotaire.

Пиларин Байес, иллюстратор и карикатурист.

10· Eugènia Bieto, exdirectora general d'ESADE Business Law & School.

Eugènia Bieto, exdirectora general de ESADE Business Law & School.

Eugenia Bieto, former director general of ESADE Business Law & School.

Еухения Бието, главный экс-директор школы ESADE Business Law & School.

42

www.CostaBravaRu.com

President: Cristina Cabañas, president of Guitart Hotels. Vice-president: Pere Cabañas, director of digital marketing at Guitart Hotels. Secretary: Santiago Ballester, lawyer. Treasurer: Roberto Torregrosa, general director of Guitart Hotels. Director: Enric Dotras, President of the Hospitality Guild of Lloret de Mar.

Президент: Кристина Кабаньяс, так же является актуальным президентом группы Guitart Hotels. Вице-президент: Пере Кабаньяс, директор цифрового маркетинга группы Guitart Hotels. Секретарь: Сантьяго Бальестер, адвокат. Казначей: Роберто Торрегроса, главный директор группы Guitart Hotels. Директор: Энрик Дотрас, президент Gremio de Hostelería в Льорет-де-Мар.


11· Pere Cornellà, president de Cafès Cornellà.

Pere Cornellà, presidente de Cafés Cornellà.

Pere Cornellà, president of Cafès Cornellà.

Пере Корнелья, президент сети кафе Cafés Cornellà.

12· Allah Dah Raja, gerent de Lloret Trading.

Allah Dah Raja, gerente de Lloret Trading.

Allah Dah Raja, manager of Lloret Trading.

Алла Дах Мана, глава компании Lloret Trading.

13· Josep Maria Dalmases, president de l’OAK.

Josep Maria Dalmases, presidente del OAK.

Josep Maria Dalmases, President of the OAK.

Жосеп Мария Далмасес, президент OAK.

14· Antonio Escudero, president de la Federació d'Hostaleria de les comarques de Girona.

Antonio Escudero, presidente de la Federación de Hostelería de las comarcas de Girona.

Antonio Escudero, president of the Federation of Hospitality of the counties of Girona.

Антонио Ескудеро, президент Федерации отельеров в провинции Жирона.

15· Juli Guiu, president de Clipper's Music.

Juli Guiu, presidente de Clipper's Music.

Juli Guiu, president of Clipper's Music.

16· Carme Hospital, presidenta d’Aromar Hotels & Restaurants.

Carme Hospital, presidenta de Aromar Hotels & Restaurants.

Carme Hospital, president of Aromar Hotels & Restaurants.

17· Marian Muro, directora General Turisme de Barcelona.

Marian Muro, directora general Turisme de Barcelona.

Marian Muro, general director Turisme de Barcelona.

Cristina Pané, presidenta de la AECC de Lloret de Mar

Cristina Pané, president of the AECC in Lloret de Mar.

Кристина Пане, президент ассоциации AECC в Льоретде-Мар.

19· Cristina Pinto, directora dels serveis educatius de l'Ajuntament de Lloret de Mar.

Cristina Pinto, directora de los servicios educativos del Ayuntamiento de Lloret de Mar.

Cristina Pinto, director of educational services of the Lloret Town Hall of Mar.

Кристина Пинто, директор по Образовательным услугам в мэрии города Льорет-де-Мар.

20· Josep Puigbó, periodista, director general d'UNDATIA comunicació.

Josep Puigbó, periodista, director general de UNDATIA comunicación.

Josep Puigbó, journalist, general director of UNDATIA communication.

Жосеп Пуиджбо, журналист, генеральный директор агентства UNDATIA comunicación.

21· Martí Sabrià, gerent de Costa Brava Centre.

Martí Sabrià, gerente de Costa Brava Centre.

Martí Sabrià, manager of the Costa Brava Center.

Марти Сабрия, глава Costa Brava Centre.

I en representació dels respectius organismes

Y en representación de los respectivos organismos

And on behalf of the respective agencies

Делегаты от соответствующих институтов

22· Ilm. alcalde de l’Ajuntament de Lloret de Mar.

Ilmo. alcalde del Ayuntamiento de Lloret de Mar.

Mayor of Lloret de Mar Town Hall.

Уважаемый мэр города Льорет-де-Мар.

23· Membre de la junta directiva del Gremi d’Hostaleria de Lloret de Mar.

Miembro de la junta directiva del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar.

Member of the Board of Directors of the Hospitality Guild of Lloret de Mar.

Член совета директоров Gremio de Hostelería в Льоретде-Мар.

24· President del Rotary Club de Lloret de Mar.

Presidente del Rotary Club de Lloret de Mar.

President of the Rotary Club of Lloret de Mar.

Президент Ротари-клуба города Льорет-де-Мар.

25· Secretari del Club d'Economia de Lloret de Mar.

Secretario del Club de Economía de Lloret de Mar.

Secretary of the Economy Club of Lloret de Mar.

Секретарь Клуба экономики города Льорет-де-Мар.

18· Cristina Pané, presidenta de l’AECC de Lloret de Mar.

Жули Гиу, президент компании Clipper's Music. Карма Оспитал, президент сети отелей и ресторанов Aromar Hotels & Restaurants. Мариян Муро, генеральный директор Turisme de Barcelona.

www.CostaBravaRu.com

43


LA FUNDACIÓ I EL FOMENT DEL TURISME LA FUNDACIÓN Y EL FOMENTO DEL TURISMO THE FOUNDATION AND PROMOTION OF TOURISM ФОНД И ПРОДВИЖЕНИЕ ТУРИЗМА ПОСРЕДСТВОМ ПЛАТФОРМЫ

BUSINESS TOURISM MARKET Amb la finalitat de crear un espai de debat, d’innovació i d’intercanvi de coneixements sobre la indústria del turisme, neix el Business Tourism Market (BTM), organitzat per la Fundació Climent Guitart i l’agència EFE. Sota una temàtica d’interès i actualitat pel sector turístic, el BTM ofereix un complert programa de ponències i taules rodones, on intervenen experts i professionals de primer nivell en el sector turístic, la innovació i la tecnologia.

44

www.CostaBravaRu.com

Con la finalidad de crear un espacio de debate, de innovación y de intercambio de conocimientos sobre la industria del turismo, nace el Business Tourism Market (BTM), organizado por la Fundació Climent Guitart y la agencia EFE. Bajo una temática de interés y actualidad para el sector turístico, el BTM ofrece un completo programa de ponencias y mesas redondas, donde intervienen expertos y profesionales de primer nivel en el sector turístico, la innovación y la tecnología.

The Business Tourism Market (BTM) was born, organized by the Climent Guitart Foundation and the EFE agency in order to create a space for debate, innovation and the exchange of knowledge about the tourism industry. With current topics of interest for the tourism sector, the BTM offers a complete program of presentations and round tables, where top-level experts and professionals, intervene in the tourism sector, innovation and technology.

С целью создания пространства для дебатов по инновациям и обменом знаний в туристической индустрии, фондом Fundació Climent Guitart и агентством EFE была создана платформа Business Tourism Market (BTM). BTM предлагает насыщенную программу презентаций и круглых столов по актуальным темам и тенденциям в туристическом секторе. Участие принимают эксперты и профессионалы высшего уровня с использованием современных технологий.


La bona acollida de les dues primeres edicions del BTM, celebrades a l’Hotel Guitart Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar, posa en evidència la demanda d’aquests espais de debat i d’intercanvi de coneixements dins el sector turístic: més d'un centenar d'assistents, seguiment via streaming per milers de persones i un important impacte mediàtic.

La buena acogida de las dos primeras ediciones del BTM, celebradas en el Hotel Guitart Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar, pone en evidencia la demanda de estos espacios de debate y de intercambio de conocimientos dentro del sector turístico: más de un centenar de asistentes, seguimiento vía streaming por miles de personas y un importante impacto mediático.

The positive reception of the first two editions of the BTM, held at the Guitart Central Park Aqua Resort Hotel in Lloret de Mar, highlights the demand for these spaces for debate and knowledge, exchanged within the tourism sector: more than a hundred attendees, monitoring via streaming by thousands of people and a significant media impact.

Успех первого мероприятия BTM на территории отеля Hotel Guitart Central Park Aqua Resort в Льорет-деМар, еще раз показал о необходимости подобных площадок для дискуссий и обменом знаний. Более сотни участников, тысячи зрителей в формате онлайн и масштабное информационное освещение, все это делает BTM значимым событием в сфере туризма.

www.CostaBravaRu.com

45


ESMORZARS PROFESSIONALS DE TURISME

DESAYUNOS PROFESI- PROFESSIONAL TOUONALES DE TURISMO RISM MORNINGS

ЗАВТРАКИ С ПРОФЕССИОНАЛАМИ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ИНДУСТРИИ

La Fundació, prèviament a la trobada anual al BTM, organitza sessions periòdiques de networking per a professionals del turisme. Amb format reduït (aforament màxim 35 persones), aquests esmorzars professionals volen ser un espai de reflexió on debatre tendències i punts clau de l'actualitat del sector: el valor de les persones, la digitalització, la fotografia de viatges, prediccions de moviments turístics, el canvi climàtic... són alguns dels nombrosos temes que hi tenen cabuda.

La Fundación, paralelamente al encuentro anual del BTM, organiza sesiones periódicas de networking para profesionales del turismo. Con formato reducido (aforo máximo 35 personas), estos almuerzos profesionales quieren ser un espacio de reflexión donde debatir tendencias y puntos clave de la actualidad del sector: el valor de las personas, la digitalización, la fotografía de viajes, predicciones de movimientos turísticos, el cambio climático... son algunos de los numerosos temas que tienen cabida en estos desayunos profesionales.

Помимо ежегодного события BTM, наш фонд с периодичностью организует нетворкинг встречи для профессионалов в секторе туризма. Встречи имеют урезанный формат (до 35 человек). Основной целью подобных завтраков с профессионалами является, создать площадку для размышлений, где можно обсудить тенденции и ключевые моменты текущих событий в секторе. Человеческая ценность, цифровизация, фотосъемка путешествий, прогнозы развития туризма, изменение климата… Это лишь немногие из многочисленных тем, которые поднимаются во время наших встреч.

46

www.CostaBravaRu.com

The Foundation, simultaneously to the annual BTM meeting, organizes periodic networking sessions for tourism professionals. With a reduced format (maximum capacity 35 people), these professional brunches aim to be a space for reflection, where one can debate trends and key points within the current sector: the value of people, digitization, travel photography, predictions of tourist movement, climate change... are some of the many topics that take place in these professional brunches.


LA FUNDACIÓ I LA SOLIDARITAT LA FUNDACIÓN Y LA SOLIDARIDAD THE FOUNDATION AND SOLIDARITY ФОНД И БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

CONVENI AMB LA FUNDACIÓ BARÇA CONVENIO CON LA FUNDACIÓ BARÇA BARÇA FOUNDATION AGREEMENT СОТРУДНИЧЕСТВО С FUNDACIÓ BARÇA Des de l’any 2019 la Fundació Barça i la Fundació Climent Guitart mantenen un acord de col·laboració per desenvolupar dos projectes socials destinats, d’una banda a la promoció i la inclusió social de joves migrants sense referents adults, i de l’altra a fomentar el benestar emocional de les nenes i els nens que lluiten contra malalties greus, mitjançant el reforç d'emocions positives.

Desde el año 2019 la Fundació Barça y la Fundació Climent Guitart mantienen un acuerdo de colaboración para desarrollar dos proyectos sociales destinados, por un lado, a la promoción y la inclusión social de jóvenes migrantes sin referentes adultos, y del otro a fomentar el bienestar emocional de las niñas y los niños que luchan contra dolencias graves, mediante el refuerzo de emociones positivas

The Barça Foundation and the Climent Guitart Foundation have signed an agreement to collaborate and develop two social projects for the promotion and the social inclusion of young migrants without adult chaperones, and by encouraging the emotional well-being of girls and boys who have been through serious illnesses; by reinforcing positive emotions.

С 2019 года Fundació Barça и Fundació Climent Guitart совместно развивают два социальных проекта, один из них направлен на освещение темы молодых сирот мигрантов и их дальнейшей интеграции в общество, второй помогает усилить положительные эмоции детям столкнувшимся лицом к лицу с серьезным заболеванием и не позволяет им падать духом, а дать отпор недугу. www.CostaBravaRu.com

47


El “Campus d’Hostaleria i Esports pel foment de l’ocupabilitat de joves migrats sense referents adults”, té com a objectiu que els participants desenvolupin competències que els permetin ampliar les seves expectatives laborals i, alhora, rebin orientació en el seu procés d’integració. Durant vuit dies, el joves reben formació específica de diferents àmbits del món de l’hostaleria impartida per professionals del sector, en col·laboració amb diverses empreses i entitats.

48

www.CostaBravaRu.com

El “Campus de Hostelería y Deportes por el fomento de la empleabilidad de jóvenes migrantes sin referentes adultos”, tiene como objetivo que los participantes desarrollen competencias que les permitan ampliar sus expectativas laborales y, a la vez, reciban orientación en su proceso de integración. Durante ocho días, los jóvenes reciben formación específica de diferentes ámbitos del mundo de la hostelería, impartida por profesionales del sector, en colaboración con varias empresas y entidades.

The objective of the "Hospitality and Sports Campus for the promotion of employability of young migrants without adult references" is that the participants develop skills that allow them to broaden their job expectations and, at the same time, receive guidance in their integration process. For eight days, young people receive specific training from different areas of the hospitality industry, given by professionals in the sector, in collaboration with various companies and entities.

Центр образования Campus de Hostelería y Deportes содействует в трудоустройстве молодых осиротевших мигрантов, помогает им развить навыки, чтобы расширить возможность трудоустройства и определится в жизни за период своей интеграции. В течение восьми дней молодые люди проходят спец обучение разным направлениям из мира гостеприимства. Лекторами выступают профессионалы сектора, поддержку оказывают ряд компаний и институтов.


L’estada també inclou activitats esportives de la mà dels instructors de la metodologia FutbolNet, el projecte educatiu de la Fundació Barça que utilitza el futbol com a eina socioeducativa i de canvi social amb infants i joves. Aquest campus compta amb el suport directe de la Direcció General d’Atenció a la Infància i l’Adolescència (DGAIA) del Departament de Treball, Afers Socials i Famílies de la Generalitat de Catalunya. Fruit de l’acord amb Fundació Barça i, en aquesta ocasió, amb la col·laboració de la Fundació Enriqueta Villavecchia, neixen les estades de cap setmana de la Fundació Climent Guitart per a 25 nens i nenes que lluiten contra una malaltia greu, i els seus acompanyants (familiars, metges o voluntaris). L’objectiu d’aquestes trobades, és millorar l’estat emocional d’aquest infants i adolescents i fomentar espais d’oci i relació després d’un llarg període d’aïllament del seu entorn.

Las jornadas también incluyen actividades deportivas de la mano de los instructores de la metodología FutbolNet, el proyecto educativo de la Fundació Barça que utiliza el fútbol como herramienta socioeducativa y de cambio social con niños/as y jóvenes. Este campus cuenta con el apoyo directo de la Dirección General de Atención a la Infancia y la Adolescencia (DGAIA) del Departamento de Trabajo, Asuntos Sociales y Familias de la Generalitat de Catalunya. Fruto del acuerdo con la Fundació Barça y, en esta ocasión, con la colaboración de la Fundació Enriqueta Villavecchia, nacen las estancias de fin de semana de la Fundación Climent Guitart para 25 niños y niñas que luchan contra una dolencia grave, y sus acompañantes (familiares, médicos o voluntarios). El objetivo de estos encuentros es mejorar el estado emocional de estos niños/as y adolescentes y fomentar espacios de ocio y relación tras un largo periodo de aislamiento de su entorno.

The conference also includes sports activities by instructors of the FutbolNet methodology, the educational project of the Barça Foundation that uses football as a socio-educational tool and tool for social change with children and young people. This campus counts on the direct support of the Directorate General of Attention to Children and Adolescents (DGAIA), the department of work and Social Affairs and Families of the Generalitat de Catalunya. As a result of the agreement with the Barça Foundation and, on this occasion, with the collaboration of the Enriqueta Villavecchia Foundation, the initiative is born to offer weekend stays via the Climent Guitart Foundation, for 25 boys and girls who are fighting a serious illness, and their companions (family, doctors or volunteers). The objective of these weekends are to improve the emotional state of these children and adolescents and to promote a space for leisure and relationships, after a long period of isolation from their environment.

В обучение также входят и спортивные занятия под руководством инструкторов, работающих по методике FutbolNet. Это образовательный проект фонда Fundació Barça, в котором футбол является ключевым социо-образовательным инструментом, плюс довольно популярным среди молодежи. Центр образования имеет непосредственную поддержку Главного управления по уходу за детьми и подростками (DGAIA) и Департамента труда и социальной защиты населения Женералитета Каталонии. Результатом сотрудничества с Fundació Barça, совместно с фондом Fundació Enriqueta Villavecchia, по инициативе Fundació Climent Guitart, стала программа выходного дня для 25 детей (в сопровождении родных, медиков, либо добровольцев), которые борются с тяжелой болезнью. Цель данной программы направленна на улучшение эмоционального состояния детей, на создание пространства для их досуга и общения во время длительного периода изоляции от окружения.

www.CostaBravaRu.com

49


SOPAR DE DONES SOLIDÀRIES

CENA DE MUJERES SOLIDARIAS

WOMENʼS SOLIDARITY GALA

ГАЛА-УЖИН CENA DE MUJERES SOLIDARIAS

El Sopar de Dones Solidàries és una iniciativa nascuda l’any 2007 per recaptar fons pel programa ‘Molt x Viure’, de l’AECC-Catalunya Contra el Càncer, que dona suport a dones diagnosticades de càncer de mama amb l’objectiu de millorar la seva qualitat de vida a través de l’atenció psicològica, activitats d’oci i oluntariat testimonial. L’esdeveniment està organitzat conjuntament amb la junta local de Lloret de Mar de l’AECC – Catalunya Contra el Càncer. La vetllada ha reunit, en cadascuna de les seves edicions, unes 300 dones que mostren el seu suport a les diagnosticades amb la malaltia i que lluiten per vèncer-la. Entre les assistents ’edicions anteriors, hi figuren dones reconegudes del món de la música, l’esport, la política o l’art, com Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakosnik, Sole Giménez, Cristina

La Cena de Mujeres Solidarias es una iniciativa nacida en 2007 para recaudar fondos para el programa ‘Mucho x Vivir’, de la AECC – Catalunya Contra el Cáncer, que apoya a mujeres diagnosticadas de cáncer de mama con el objetivo de mejorar su calidad de vida a través de la atención psicológica, actividades de ocio y voluntariado testimonial. El evento está organizado conjuntamente con la junta local de Lloret de Mar del AECC – Catalunya Contra el Cáncer. La velada ha reunido, en cada una de sus ediciones, a unas 300 mujeres que muestran su apoyo a las diagnosticadas con la dolencia y que luchan para vencerla. Entre las asistentes de ediciones anteriores, figuran mujeres reconocidas del mundo de la música, el deporte, la política o el arte, como Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakos-

The Women’s Solidarity Gala is an initiative born in 2007 to raise funds for the 'Mucho x Vivir' program, from the AECC- Catalonia Against Cancer, which supports women diagnosed with breast cancer with the goal of improving their quality of life through psychological attention, leisure activities and testimonial volunteering. The event is organized jointly with the local board of Lloret de Mar. ‘Mar of the AECC’ – Catalonia Against Cancer. This event has reached, in one of its editions, around 300 women who showed their support to women diagnosed with the disease and struggling to overcome it. Among the attendees of previous editions, there are well-known women from the world of music, sport, politics or art, such as Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakosnik, Sole Giménez, Cristina

Cena de Mujeres Solidarias – инициатива, которая зародилась в 2007 году благодаря сбору средств в рамках компании Mucho x Vivir от «AECC – Каталония против рака». Она направлена на женщин диагностировавшим рак груди, с целью улучшения качества их жизни путем психологической поддержки, активного отдыха и помощи волонтеров. Мероприятие организовано совместно с местным советом «AECC – Каталония против рака» в Льорет-де-Мар. Гала-ужин каждый раз собирает порядка 300 женщин, активно поддерживающих тех, кому диагностировали рак груди и которые борются за свое здоровье. Среди участниц прошлых лет есть знаменитые женщины из мира музыки, спорта, политики и искусства такие как: Сорайя Арнелас, Анна Таррес, Пиларин Байес, Лукреция, Анна Боадас, Луз Касаль, Ивана Миньо, Монтсе Фольк, Сор Лусия Карам, Карме Рускайеда, Алехандра Прат, Магда Оранич, Она Карбонель, Хелена Ракош-

50

www.CostaBravaRu.com


Brondo, Ares Teixidó o Ruth Jiménez, entre moltes altres. Fins el moment, més de 3.000 dones han volgut col·laborar i participar activament en aquesta iniciativa, posant cara i veu en la lluita contra el càncer. L'última edició va comptar amb una assistència de 269 dones i 40 homes en el sopar paral·lel, amb una recaptació rècord de més de 10.000€.

nik, Sole Giménez, Cristina Brondo, Ares Teixidó o Ruth Jiménez, entre otras muchas. Hasta el momento, más de 3.000 mujeres han querido colaborar y participar activamente en esta iniciativa, poniendo cara y voz en la lucha contra el cáncer. La última edición contó con una asistencia de 269 mujeres y 40 hombres en la cena paralela, con una recaudación récord de más de 10.000€.

Brondo, Ares Teixidó and Ruth Jiménez, amongst many others. So far, more than 3,000 women have collaborated and participated actively in this initiative, putting face and voice in the fight against cancer. The last edition counted with an attendance of 269 women and 40 men in a parallel dinner, and a raised a record amount, of over 10,000€.

ник, Соле Хименес, Кристина Брондо, Арес Тейксидо, Рут Хименес и другие. Сегодня уже более 3000 женщин внесли свой вклад и активное участие в рамках этой инициативы, в борьбе против рака. Последнее событие собрало 309 участников с максимальным на сегодняшний день сбором пожертвований – более 10.000€.

ALTRES ACCIONS BENÈFIQUES

OTRAS ACCIONES BENÉFICAS

OTHER CHARITABLE ACTIONS

ДРУГИЕ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

A banda dels projectes que impulsa directament, la Fundació Climent Guitart també col·labora activament durant l’any en diverses accions benèfiques o de recollida de fons per a projectes puntuals d’ajuda social: concerts solidaris, esdeveniments esportius, recollida d’aliments, recapte de material per a famílies vulnerables, tió solidari, etc.

Además de los proyectos que impulsa directamente, la Fundació Climent Guitart también colabora activamente durante el año en varias acciones benéficas o de recaudación de fondos para proyectos puntuales de ayuda social: conciertos solidarios, acontecimientos deportivos, recogida de alimentos,recogida de material para familias vulnerables, “tió” solidario, etc.

In addition to the projects they directly promote, the Climent Guitart Foundation also collaborates actively throughout the year in various charitable or fundraising actions for specific social aid projects: solidarity concerts, sporting events, food collection campaigns, collections for vulnerable families, solidarity "tió", etc.

Помимо своих проектов, Fundació Climent Guitart в течение многих лет участвует в нескольких благотворительных программах и сборах средств для поддержки социальных проектов: благотворительные концерты; спортивные мероприятия; сбор продуктов питания и вещей для нуждающихся, благотворительный рождественский «тио» и другие.

www.CostaBravaRu.com

51


PREMIS CLIMENT GUITART PREMIOS CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART AWARDS ПРЕМИИ ИМЕНИ КЛИМЕНТА ГИТАРТ

Els Premis Climent Guitart s’atorguen des de l’any 2015, any de celebració del 60 aniversari de Guitart Hotels. Es centren en els quatre àmbits en què Climent Guitart va fonamentar bona part de la seva vida professional i personal: la formació, l'emprenedoria, la solidaritat i la música. Els premis tenen caràcter solidari i la recaptació es destina, amb caràcter retroactiu, al guanyador en la categoria de Solidaritat de la darrera edició.

52

www.CostaBravaRu.com

Los Premios Climent Guitart se otorgan desde el año 2015, año de celebración del 60 aniversario de Guitart Hotels. Se centran en los cuatro ámbitos en los que Climent Guitart fundamentó buena parte de su vida profesional y personal: la formación, el emprendimiento, la solidaridad y la música. Los premios tienen carácter solidario y la recaudación se destina, con carácter retroactivo, al ganador en la categoría de Solidaridad de la última edición.

The Guitart Awards have been awarded since 2015, coinciding with the celebration of Guitart Hotels 60th anniversary. They focus on the four parameters on which Climent Guitart based much of his professional and personal life: education, entrepreneurship, solidarity and music. The prizes are in solidarity and the proceeds go, retroactively, to the winner in the Solidarity category of the last edition.

В 2005 году, в честь празднования шестидесятилетия группы Guitart Hotels, была учреждены премии имени Климента Гитарт. Ей отмечаются достижения в четырех областях, которым Климент Гитарт посвятил большую часть своей личной и профессиональной жизни – это обучение, предпринимательство, благотворительность и музыка. Премия носит благотворительный характер, все средства приходят задним числом актуальному победителю в категории «Благотворительность».


PREMI A LA FORMACIÓ EN TURISME I HOSTALERIA

PREMIO A LA FORMACIÓN EN TURISMO Y HOSTELERÍA

AWARD FOR FORMATION IN TOURISM AND HOSPITALITY

ПРЕМИЯ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ ТУРИЗМА И ГОСТЕПРИИМСТВА

A l'estudiant amb millor nota del Cicle Formatiu d'Hostaleria i Turisme de l'Institut Ramon Coll i Rodés, de Lloret de Mar. Li atorguen una beca al CETT, Campus Internacional de Turisme, Hoteleria i Gastronomia, adscrit a la Universitat de Barcelona, perquè continuï els seus estudis en un curs de Formació Superior de Cuina i Gastronomia.

Al estudiante con mejor nota del Ciclo Formativo de Hostelería y Turismo del Institut Ramón Coll i Rodés, de Lloret de Mar. Se le otorga una beca en el CETT, Campus Internacional de Turismo, Hotelería y Gastronomía, adscrito a la Universidad de Barcelona, para que continúe sus estudios en un curso de Formación Superior de Cocina y Gastronomía.

The student with the highest grade in the Hospitality and Tourism Training Cycle of the Ramón Coll i Rodés Institute, Lloret de Mar is awarded a scholarship at the CETT, International Campus of Tourism, Hospitality and Gastronomy, attached to the University of Barcelona, in order to continue their studies in a Superior Training course in Cooking and Gastronomy.

Этой премией отмечается ученик с лучшими оценками образовательного цикла «Гостеприимство и туризм» в образовательном учреждении Institut Ramón Coll i Rodés в городе Льорет-де-Мар. Он получает стипендию на обучение в кампусе Международного туризма, отельного бизнеса и гастрономии, в университете Барселоны, по курсу «Высшее образование по кухонному делу и гастрономии».

PREMI A LA SOLIDARITAT

PREMIO A LA SOLIDARIDAD

SOLIDARITY AWARD

ПРЕМИЯ ЗА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

S'atorga a una persona o organització que hagi desenvolupat un projecte solidari destacat durant l'últim any. Entre els guardonats en les darreres edicions hi ha la Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis o La Fageda.

Se otorga a una persona u organización que haya desarrollado un proyecto solidario destacado durante el último año. Entre los galardonados en las últimas ediciones encontramos la Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis o La Fageda.

It is awarded to a person or organization that has developed an outstanding solidarity project during the last year. Amongst the winners of recent editions are the Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis and La Fageda.

Данную премию вручают человеку, либо организации, за выдающийся благотворительный проект представленный за прошедший год. Среди победителей прошлых лет числятся организации как Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis и La Fageda.

PREMI A L'EMPRENEDORIA

PREMIO AL EMPRENDIMIENTO

ENTREPRENEURSHIP AWARD

ПРЕМИЯ ЗА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО

S'atorga a una entitat, organització o persona que hagi desenvolupat un projecte emprenedor al territori de la Costa Brava - Pirineu de Girona i compta amb el suport del Patronat de Turisme Costa Brava Girona. Aquesta categoria ha reconegut la visió empresarial de projectes com el Celler La Vinyeta, la productora Visual 13, Cafès Cornellà o l’operador de telecomunicacions Fibracat.

Se otorga a una entidad, organización o persona que haya desarrollado un proyecto emprendedor en el territorio de la Costa Brava – Pirineu de Girona, y cuenta con el apoyo del Patronato de Turismo Costa Brava Girona. Esta categoría ha reconocido la visión empresarial de proyectos como la bodega La Vinyeta, la productora Visual 13, Cafés Cornellà o el operador de telecomunicaciones Fibracat.

It is awarded to an entity, organization or person that has developed an entrepreneurial project in the territory of the Costa Brava - Pirineu de Girona, and has the support of the Costa Brava Girona Tourist Board. This category has recognized the business vision of projects such as the La Vinyeta winery, the Visual 13 production company, Cafés Cornellà or the telecommunications operator Fibracat.

Награду может получить учреждение, организация либо частное лицо, которые развивают свой проект на территории Коста-Брава – Пиренеи Жироны, и заручились поддержкой Патроната по туризму на Коста-Брава, Жирона. В этой категории были отмечены бизнес стремления таких проектов как La Vinyeta, Visual 13, Cafés Cornellà и оператор связи Fibracat. www.CostaBravaRu.com

53


PREMI A LA MÚSICA

PREMIO A LA MÚSICA

AWARD TO MUSIC

ПРЕМИЯ ЗА МУЗЫКАЛЬНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ

S'atorga a un artista per la seva trajectòria en el món de la música. Ente els reconeguts amb aquests guardó hi ha la cantant Luz Casal, la soprano Ainhoa Arteta, el cantautor Antonio Orozco, la Polifònica de Puig-reig o el Taller de Músics del Raval.

Se otorga a un artista por su trayectoria en el mundo de la música. Entre los reconocidos con este galardón se encuentran la cantante Luz Casal, la soprano Ainhoa Arteta, el cantautor Antonio Orozco, la Polifónica de Puig-reig o el Taller de Músics del Raval.

It is awarded to an artist for their career in the music business. Among those recognized by this award is the singer Luz Casal, soprano Ainhoa Arteta, singer and songwriter Antonio Orozco, the Polyphonic de Puig-reig and the Taller de Músics del Raval.

Эту премию вручают артистам за их успехи в музыкальной индустрии. Среди победителей стоит отметить исполнительницу песен Луз Касаль, сопрано Айноа Артета, певца и автора песен Антонио Ороско, полифонический хор Polifónica de Puigreig и музыкальную школу Taller de Músics del Raval.

Guanyadors V Edició

Ganadores V Edición

Fifth Edition Winners

54

www.CostaBravaRu.com

Победители пятого сезона


RECONEIXEMENTS RECONOCIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS ПОЛУЧЕННЫЕ БЛАГОДАРНОСТИ

2020. VIII Premios Alegría de Vivir (Lucrecia). Premi a la Millor Fundació. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Premi Solidaritat.

2020. VIII Premios Alegría de Vivir (Lucrecia). Premio a la Mejor Fundación. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Premio Solidaridad.

2020. VIII Alegría de Vivir Awards (Lucrecia). Best Foundation Award. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Solidarity Award.

2020. VIII Премия Alegría de Vivir (Лукреция). Премия «За лучший фонд». 2020. II Премия Orgull Lloretenc. Премия «Благотворительность».

2019. XXIV Nit del Turisme, Associació Catalana de Periodistes i Escriptors d’Economia i Turisme (ACPETUR). Premi a Cristina Cabañas pels seus “Valors positius, possibilistes i proactius” a través de Guitart Hotels i la Fundació Climent Guitart.

2019. XXIV Noche del Turismo, Asociación Catalana de Periodistas y Escritores de Economía y Turismo (ACPETUR). Premio a Cristina Cabañas por sus “Valores positivos, posibilistas y proactivos” a través de Guitart Hotels y la Fundació Climent Guitart.

2019. XXIV Tourism Night, Catalan Association of Journalists and Writers of Economy and Tourism (ACPETUR). Award to Cristina Cabañas for her "Positive, Possible and Proactive Values" through Guitart Hotels and the Climent Guitart Foundation.

2019. XXIV Ночь туризма, проводимая Каталонской Ассоциацией журналистов и писателей по экономике и туризму (ACPETUR). Премия вручена Кристине Кабаньяс за «Позитивные, возможные и проактивные ценности» реализуемые по средством группы Guitart Hotels и фонда Fundació Climent Guitart.

2018. I Premis Hotels & Tourism Caixabank – Nacional (FITUR 2019). Premi Millor Projecte RSC per Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart, juntament amb ML Hoteles i Meliá Hotels International. 2018. I Premis Hotels & Tourism Caixabank - Catalunya. Premi Millor Projecte RSC per Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart.

2018. I Premios Hotels & Tourism CaixaBank – Nacional (FITUR 2019). Premio Mejor Proyecto RSC para Guitart Hoteles/Fundació Climent Guitart, junto con ML Hoteles y Meliá Hotels International. 2018. I Premios Hotels & Tourism CaixaBank – Catalunya. Premio Mejor Proyecto RSC para Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart.

2018. I Hotels & Tourism CaixaBank - National Awards (FITUR 2019). Best CSR Project Award for Guitart Hotels / Climent Guitart Foundation, together with ML Hotels and Meliá Hotels International. 2018. I CaixaBank Hotels and Tourism Awards - Catalonia. Best CSR Project Award for Guitart Hotels / Climent Guitart Foundation

2018. I Национальная премия Hotels & Tourism CaixaBank (FITUR 2019). Вручена группе Guitart Hoteles и фонду Fundació Climent Guitart совместно с группами отелей ML Hoteles и Meliá Hotels International за лучший проект RSC (Общественно корпоративной ответственности). 2018. I Премия Каталонии Hotels & Tourism CaixaBank. Премия за лучший проект RSC вручена группе Guitart Hoteles и фонду Fundació Climent Guitart. www.CostaBravaRu.com

55


La Costa Brava: la esencia del Mediterrรกneo

56

www.CostaBravaRu.com


Коста-Брава:

сердце Средиземноморского побережья

The Costa Brava:

the essence of the Mediterranean

La Costa Brava:

l’essence de la Méditerranée www.CostaBravaRu.com

57


EL HOTEL RIGAT PARK ES EL HOTEL PERFECTO PARA DISFRUTAR DE UNA ESTANCIA DE RELAX Y DIVERSIÓN. ESTE ESPACIO REÚNE TODOS LOS DETALLES PARA HACER ÚNICOS SUS DÍAS EN LLORET DE MAR. ОТЕЛЬ RIGAT PARK – ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ РАССЛАБИТЬСЯ И ВЕСЕЛО ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ. ОН ВОБРАЛ В СЕБЯ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ УНИКАЛЬНОГО ОТДЫХА В ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР. THE RIGAT PARK HOTEL IS THE PERFECT PLACE TO ENJOY A RELAXING AND FUN STAY WITH ALL THE DETAILS TO TURN YOUR DAYS IN LLORET DE MAR UNIQUE. LE RIGAT PARK HÔTEL EST L’ENDROIT IDÉAL POUR PROFITER D’UN HÔTEL DE DÉTENTE ET DE PLAISIR. CET ESPACE A TOUS LES DÉTAILS POUR JOUIR DE SES JOURS À LLORET DE MAR.

www.rigat.com


HOTEL RECIÉN REFORMADO EN EL CENTRO DE BARCELONA, CON AMPLIAS SUITES NEWLY RENOVATED HOTEL IN THE CENTER OF BARCELONA, WITH AMPLE SUITES HÔTEL RÉNOVÉ DANS LE CENTRE DE BARCELONE, AVEC DES SUITES SPACIEUSES РЕФОРМИРОВАННЫЙ ОТЕЛЬ В ЦЕНТРЕ БАРСЕЛОНЫ, С ПРОСТОРНЫМИ НОМЕРАМИ

www.guitarthotels.com


APARTHOTEL A PIE DE PISTAS DE ESQUÍ APARTHOTEL, LOCATED AT THE FOOT OF THE SKI SLOPES APARTHOTEL SITUÉ AU PIED DES PISTES DE SKI АПАРТ-ОТЕЛЬ В ШАГОВОЙ ДОСТУПНОСТИ ОТ ГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

www.guitarthotels.com


TRATAMIENTOS: Medicina estetica Remodelacion corporal Aparatologia Diferentes tipos de tratamientos faciales Diferentes tipos de masajes Servicios de peluquería Manicura y pedicura

Clínica Melanta es la clínica de la medicina estética, se basa en años de experiencia y es el centro de belleza de alta calidad. En Clínica Melanta creamos un espacio de belleza, creamos un mundo especial en el que ofrecemos todo lo mejor en el lugar del anti-envejecimiento y combate las imperfecciones de la piel.


УСЛУГИ: Эстетическая, аппаратная и инъекционная косметология Различные виды массажа Программы коррекции фигуры Парикмахерские услуги Перманентный макияж Маникюр и педикюр

Av. Passapera, 17 17310 Lloret de Mar info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es

Tel.: 972 37 79 91 Клиника Меланта – это клиника эстетической медицины, основанная на многолетнем опыте и центр красоты премиум класса. В Клинике Меланты мы создали не просто пространство красоты, мы создали особый мир, в котором предлагаем все самое лучшее в области anti-age медицины и борьбе с несовершенствами кожи.


NOVEDADES EN CLINICA MELANTA • НОВИНКИ В КЛИНИКА МЕЛАНТА Este tratamiento se realiza con un acido Hialuronico no reticulado que se conoce con el nombre de PROFHILO, es un ácido hialuronico con 2 pesos moleculares diferentes: El hialurónico de bajo peso molecular del prophilo se encarga de hidratar por lo que nutre las células de la dermis y el ac hialurónico de alto peso molecular del prophilo se encarga de combatir mecánicamente la flacidez por lo que es el responsable del efecto tensorPROFHILO se usa para combatir el envejecimiento facial mediante BIO-REMODELACIÓN del tercio medio e inferior del rostro. PROFHILO está indicado para pieles apagadas, que hayan perdido tonicidad, elasticidad, hidratación, pieles finas, fotoenvejecidas. Aporta volumen a tejidos y redibuja el contorno facial. Mejora la flacidez de cara, cuello y escote. Elimina pequeñas arrugas de expresión, alisando la piel. Las ventajas de este tratamiento: es rápido e indoloro. Utilizando 5 puntos de inyección en cada lado de la cara conseguimos reposicionar el contorno facial y que la piel recobre la luminosidad y jugosidad perdida. Se recomienda efectuar dos sesiones con el intervalo de un mes. Главное назначение биоремоделирования с применением PROFHILO – это снижение дефицита объема мягких тканей, дряблости и атоничности кожных покровов. Имея в своем составе высокое содержание гиалуроновой кислоты, PROFHILO увлажняет кожу, способствует устранению морщин, улучшению ее цвета и светоотражающих свойств. PROFHILO восстанавливает подкожно жировую клетчатку, обеспечивает видимый лифтинг-эффект. Уникальная структура и свойства, недоступные традиционным киллерам с гиалуроновой кислотой, позволяет PROFHILO не просто наполнять, а лечить вашу кожу, улучшая ее качество! При использовании авторской техники введения PROFHILO в биоэстетические точки, понадобятся всего две процедуры, с интервалом в один месяц, что станет для вас еще одним приятным бонусом. ICOONE® LASER es un equipo de masaje corporal que introduce la Multi Micro Estimulación Alveolada (MMSA) para tratar la celulitis, las adiposidades localizadas y el relajamiento cutáneo. Incorpora unos exclusivos rodillos alveolados que producen 1180 microestimulaciones por decímetro cuadrado en cada pasada, de forma que movilizan los tejidos y el colágeno. Los rodillos alveolados generan una fragmentación en el efecto de vacío (vacuum), que actúa en las capas más profundas de la piel sin producir traumatismos ni estrés en el tejido conjuntivo. Además Icoone ayuda al organismo a eliminar la grasa liberada por la acción de los ultrasonidos. Аппарат ICOONE® LASER (Италия) – революционное сочетание лазерного липолиза и запатентованной ММАS технологии. Единственный аппарат, использующий технологию, имитирующую ручной массаж в две руки, 1180 микростимуляций на 1 дм², что обеспечивает максимальную точечную и тщательную проработку каждого миллиметра кожи, не травмируя ткани и не оказывая на них стрессового воздействия.


Una piel sana, joven y tonificada es un sueño que se está convirtiendo en realidad gracias a los cosméticos innovadores creados por los mejores médicos dermatólogos. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi ha desarrollado, bajo la dirección del Dr. Obagi, protocolos dirigidos a tratamientos terapéuticos de amplio espectro, con los que se logra crear y mantener una piel sana. Estas soluciones se basan en los últimos descubrimientos terapéuticos para el cuidado de la piel, como son los sistemas de liberación y las fórmulas únicas basadas en los estudios de bioingeniería, ayudando a los médicos a garantizar una piel sana de manera continua a sus pacientes sin importar el tipo de piel, sexo o edad.Los productos ZO SKIN HEALTH proporcionan cuidado y protección diaria frente a las agresiones ambientales para pacientes de todas las edades y en cada etapa de sus vidas. Los resultados de estos programas, clínicamente probados, crean y mantienen una pìel sana y fuerte, de textura suave, firme y con un tono uniforme. Здоровая, молодая и подтянутая кожа – мечта, которая становится реальностью благодаря инновационной косметике, созданной ведущими врачами-дерматологами. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi – лечебная косметика и средства по уходу за кожей, созданные всемирно известным американским доктором Зейном Обаджи. Именно он определил новую концепцию не просто лечения уже возникших болезней, а грамотного ежедневного ухода за кожей. Эта новая философия положила начало развитию серии востребованных средств и программ по уходу за кожей, которые рекомендуют дерматологи и косметологи во всем мире. Обаджи предлагает всеохватывающий спектр продукции для ежедневного здоровья кожи, защиты от агрессивных факторов окружающей среды и закрепления результатов терапевтического лечения болезней кожи. Elektra, by CLEARLIFT™ provoca un rejuvenecimiento de la piel sin dañar la capa superficial o epidermis. Basado en la tecnología láser Q-Switched de alta potencia, integrado dentro del equipo Harmony-XL desarrollado por Alma Lasers. Crea unas lesión dérmica en profundidad en forma de micropuntos, generando colágeno por bioestimulación de fibroblastos y elastina,así como la eliminación de pigmentos. CLEARLIFT™ – первая в мире методика лазерного омоложения, использующая революционную фотоакустическую 4D-технологию. Механизм возврата коже сияющего и молодого вида при помощи неодимового лазера Alma Harmony XL является инновационной израильской разработкой от известной во всем мире корпорации Alma Lasers. Она проводится при помощи специального оборудования CLEARLIFT которое и дало название самой процедуре омоложения. Данная процедура подходит как мужчинам, так и женщинам. Важно, что делать ее можно в любое время года.


LLORET DE MAR

Un negocio con historia Un negoci amb història Бизнес с историей

72

www.CostaBravaRu.com


UN NEGOCIO CON HISTORIA La familia Martínez fuimos de las primeras farmacias en Lloret de Mar, venimos de una saga familiar de farmacéuticos que arranca en 1790. Nuestro centro tal y como lo conocéis, está situado en la calle Sant Pere desde 1986, en ese momento evolucionó a Farmacia y Óptica. A partir de los años 60 la Costa Brava ha sido un referente turístico y los empresarios nos hemos adaptado a las necesidades año tras año. Desde las primeras suecas con sus biquinis revolucionarios y los souvenirs típicos de la bailadora flamenca y el torero; al turismo de hoy en día, mucho más exigente y especializado que no viene solo, por la playa y el sol, sino que también buscan cubrir ofertas culturales, gastronómicas y comerciales. Lloret ofrece un sinfín de opciones para todos los gustos… En el centro de la población encontramos grandes superficies con marcas internaciones y pequeñas tiendas con una selección muy estudiada; una amplia selección de locales de fast food con opciones de cocina de todo el mundo y

La família Martínez a Lloret de Mar vam ser de les primeres farmàcies de la vila, remuntant-nos en una saga familiar de farmacèutics des de 1790. El nostre centre tal i com el coneixeu, està situat al carrer Sant Pere, des de 1986,en el que el negoci va evolucionar en Farmàcia i Òptica. Des dels anys 60 la Costa Brava ha sigut un referent turístic i els negocis ens hem adaptat a les necessitats any rere any. Des de les primeres sueques amb els seus escandalosos bikinis i els souvenirs típics de la balladora de flamenco i el torero; al turisme d’avui, molt més exigent i especialitzat no només en gaudir del sol i platja, sinó que també busca un bon assortiment cultural, gastronòmic i comercial. Lloret ofereix un ventall molt variat i amb opcions per a tots els gustos... Al centre neuràlgic de Lloret trobem grans superfícies de marques internacionals i petites botiguetes amb una selecció molt personal i ben escollida; una amplia selecció de locals de fast food, amb opcions de cuina de arreu el

Наша семья Мартинес были первыми, кто открыл аптеку в Льоретде-Мар, мы являемся потомками семьи фармацевтов, берущих свое начало в 1790 году. Наш центр, в том виде в котором он сейчас, расположен на улице Сант Пере с 1986 года, именно тогда был эволюционный момент, когда мы объединили Аптеку и Оптику. В 60-ые годы Коста-Брава переживала туристический бум и нам, как предпринимателям, год за годом приходилось адаптироваться под потребности рынка. С первых шведок и их революционных бикини и типичных сувениров в виде танцоров фламенко и тореадоров до современного туризма, более требовательного и специализированного. Современные туристы приезжают не только позагорать на пляже, но и ищут культурные, гастрономические и коммерческие предложения. В свою очередь Льорет-де-Мар предлагает бесконечное множество вариантов развлечений на любой вкус…

www.CostaBravaRu.com

73


LLORET DE MAR

rincones con encanto dónde pararte a gozar la gastronomía local. Lloret ofrece todos los servicios para disfrutar de unas vacaciones dinámicas con actividades pensadas para toda la familia, unos días para descubrir el estilo de vida mediterráneo, tan apreciado por nuestros visitantes. En una de las dos arterias principales podéis encontrarnos, en su interior te esperan Marc y Mireia para asesorarte. Contamos con personal con mucha experiencia que habla más de ocho idiomas, con conocimientos en medicamentos extranjeros. Somos un equipo dinámico, realizamos formaciones continuadas en los últimos avances tanto en temas de salud, como en productos punteros en el campo de la cosmética y la óptica. Estamos preparados para mimarte en tus vacaciones, ofreciéndote productos actuales y de máxima calidad que seguro te enamoraran.

74

www.CostaBravaRu.com


UN NEGOCI AMB HISTÒRIA

món i racons amb encant per parar-te a gaudir de la gastronomia local. Lloret ofereix tots els serveis per aconseguir passar unes vacances dinàmiques, amb activitats pensades per tota la família, un dies per descobrir l’estil de vida mediterrani, tant apreciat pels nostres visitants. En una de les dues artèries comercials podeu trobar-nos! Al seu interior t’esperen en Marc i la Mireia per assessorar-te. Tenim personal amb molta experiència que parla més de vuit idiomes, amb coneixements en medicaments estrangers. Alhora som un equip dinàmic, amb una formació continuada en els últims avenços tant en temes de salut com en productes punters en el camp de la cosmètica i l’òptica. Estem preparats per mimar-te durant les teves vacances, oferint-te productes actuals i de màxima qualitat que segur t’enamoraran.

В самом центре города большие брендовые бутики соседствуют с небольшими и более специализированными лавочками. Тут же вы найдете большой выбор фастфуда с кухонь со всего мира и уютные места, в которых можно насладиться местной гастрономией. Льорет предлагает услуги для всей семьи, вы получите удовольствие от динамичного и активного отпуска, опробуете на себе столь ценный для наших гостей средиземноморский стиль жизни. Вы можете найти нас на одной из двух главных артерий города, в ее глубине вас ждут Марк и Мирея. С нами работает персонал с огромным опытом, говорящий на более чем восьми языках и разбирающийся в иностранных медикаментах. Наша динамичная команда находится в постоянном процессе обучения, как в области последних открытий в www.CostaBravaRu.com

75


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

La óptica dispone de los servicios de optometría, contactología, salud ocular, retinografía computerizada, asesoramiento estético y montaje exprés en caso de urgencia. Trabajamos con marcas emblemáticas de la moda como son Porsche Design, Dior, Gucci, Boucheron, Hugo Boss, Bolle, Etnia Barcelona.... También tenemos firmas menos conocidas pero que te van a sorprender con sus diseños y su espíritu innovador: Jisco, Visionario, Modo, Eco, PaperEye... Tenemos lentes de contacto en stock para que te las lleves puestas y todos los productos para su mantenimiento y limpieza. Nuestro personal posee dilatada experiencia para resolver todas tus dudas.

76

www.CostaBravaRu.com

A l’Òptica disposem de serveis d’optometria, contactologia, salut ocular, retinografia computeritzada, assessorament estètic i muntatge exprés en cas d’urgència. Treballem amb les marques més emblemàtiques de moda com Porsche Design, Dior, Gucci, Boucheron, Hugo Boss, Bolle, Etnia Barcelona.... També tenim firmes no tant conegudes però que segur et sorprendran amb els seus dissenys i el seu esperit innovador Jisco, Visionario, Modo, Eco, PaperEye... Tenim lents de contacte en estoc, per endur-te les posades i tots els productes per fer el manteniment i neteja. El nostre personal té anys d’experiència per poder resoldre tots els teus

области здоровья, так и по отдельной продукции в сфере косметики и оптики. Мы готовы побаловать вас в вашем отпуске, предлагая современные продукты высшего качества, которые на оставят вас равнодушными. В оптике мы предлагаем услуги оптометрии, контактологии, здоровья глаз, компьютерной ретинографии, консультируем по эстетике и в экстренных случаях у нас есть услуги экспресс сборки. Мы работаем с известными, модными брендами, такими какPorsche Design, Dior, Gucci, Boucheron, Hugo Boss, Bolle, Etnia Barcelona… Так же у нас есть продукция других, менее раскрученных брендов, которые удивят вас своим современным дизайном: Jisco, Visionario, Modo, Eco, PaperEye... У нас всегда есть в наличии контактные линзы, а также весь материал по их уходу. Наши сотрудники имеют за плечами большой опыт, чтобы разрешить все ваши сомнения. Они точно знают, что необходимо для ваших глаз и помогут подобрать подходящее решение.


БИЗНЕС С ИСТОРИЕЙ Sabrán atender las necesidades de tus ojos y ayudarte a escoger la más adecuada para tu caso. En la farmacia encontrarás en todo momento atención en tu idioma, asesoramiento en complementación alimentaria, dermocosmética, salud y bienestar. El equipo está muy formado y tiene experiencia en patologías del viajero. Tenemos medicina alopática, homeopática, aceites esenciales y fitoterápia, medimos la tensión arterial y hacemos determinación en sangre de glucosa y colesterol. Somos especialistas en dermocosmética, trabajamos con marcas internacionales como Sesderma, la Roche Posay o Eucerin; tanto en productos beauty-antiaging, como en patologías: rosácea, hiperpigmentación o psoriasis. Tenemos un gran surtido de productos naturales para complementar y prevenir problemas de salud; así como suplementos vitamínicos para cada necesidad. Contamos con laboratorios de calidad superior como son Solgar, Pranarom, Arkopharma o Uriach. Esperamos que disfrutéis de nuestro pueblo y que vengáis a visitarnos, os estaremos esperando.

dubtes. Sabran atendre les necessitats dels teus ulls i assessorar-te a triar la ullera més adequada en cada cas. A la Farmàcia trobaràs en tot moment atenció en rus, assessorament en complementació alimentària, dermocosmètica, salut i benestar. L’equip està molt format i té experiència en les patologies del viatger. Tenim medicina al·lopàtica, homeopàtica, olis essencials i fitoteràpia. Mesurem la pressió arterial i fem determinació en sang de glucosa i colesterol. Som especialistes en dermocosmètica, treballem amb marques de ressò internacional com Sesderma, la Roche Posay o Eucerin; tant en productes beauty-antiaging com patologies com rosàcia, hiperpigmentacions o psoriasis. Tenim un gran ventall de productes naturals per complementar i prevenir problemes de salut; així com suplements vitamínics per cada necessitat. Treballem amb grans laboratoris internacionals com son Solgar, Pranarom, Arkopharma i de proximitat, com Uriach. Esperem que gaudiu del nostre poble i que vingueu a visitar-nos, us estarem esperant.

В нашей аптеке вы всегда будете обслужены на вашем родном языке, для вас пищевые добавки, продукция по уходу за кожей и здоровьем. Наша команда очень образована и имеет опыт в патологиях, с которыми вы можете встретиться в поездке. У нас есть аллопатические медикаменты и гомеопатия, эфирные и фитотерапевтические масла, мы можем измерить артериальное давление и определяем уровень холестерина и глюкозы в крови. Мы специализируемся на лечебной косметике, работаем с такими международными марками как: Sesderma, la Roche Posay и Eucerin, а также на средствах по омоложению и патологиях (розацеа, гиперпегментация и псориаз). В нашей аптеке вы также найдете большой выбор натуральных продуктов для профилактики здоровья, витаминные комплексы любого рода. Мы сотрудничаем с высококлассными лабораториями как: Solgar, Pranarom, Arkopharma и Uriach. Мы желаем вам отлично отпуска в нашем городе, и если захотите посетить нас, то добро пожаловать.

www.CostaBravaRu.com

77


LLORET DE MAR

78

www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

Lloret de Mar: "La esencia de la Costa Brava"

Льорет-де-Мар: сущность Коста-Брава Lloret de Mar: "The essence of the Costa Brava" Lloret de Mar: «La quintessence de la Costa Brava»

www.CostaBravaRu.com

79


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР Lloret de Mar es un pueblo del cual se tiene constancia escrita desde el año 966. Su nombre procede del latín Lauretum, que significa ‘lugar poblado de laureles’. A tan solo 60 minutos de Barcelona y a 20 minutos del aeropuerto de Girona, Lloret acoge todo el año a turistas que buscan el sol, la playa y los idílicos paisajes de la Costa Brava. La población, que está a una media de 2 h y 45 minutos de avión de cualquier capital europea, se encuentra muy cerca de varios lugares de interés, como el museo Dalí, en Figueres, La Sagrada Familia de Antoni Gaudí, en Barcelona, o el circuito de automovilismo de Montmeló. Su suave clima permite disfrutar todo el año del territorio y de numerosas posibilidades turísticas y de ocio. Con una masa forestal de 27 km² y 9 km de costa, ofrece una multitud de lugares por descubrir: playa pero también senderos y bosque donde poder realizar excursiones y gozar de la naturaleza autóctona de la zona.

80

www.CostaBravaRu.com

Льорет-де-Мар – небольшой городок, первое упоминание о котором датируется 966 годом. Название города происходит от слова Lauretum, что в переводе с латыни означает «место, усеянное лавром». Он находится всего в часе езды от Барселоны и в 20 минутах от аэропорта Жироны. В Льорет съезжаются все любители солнца, пляжного отдыха и самобытных пейзажей побережья Коста-Брава. Город, который находится в среднем в 3-х часах полета от любой европейской столицы, является туристическим центром, откуда рукой подать до большинства достопримечательностей, таких как музей Дали в Фигерас, храм Святого Семейства в Барселоне, гоночный трек Монтмело и многих других. Благоприятный климат позволяет в течение всего года наслаждаться местными красотами и многочисленными туристическими развлечениями. 27 квадратных километров лесов и 9 километров побережья предлага-

The earliest mention of the town of Lloret de Mar is found in a document dating from 966 AD. Its name comes from the Latin Lauretum, which means “place where laurel trees grow”. Located just 60 minutes from Barcelona and 20 minutes from Girona Airport, Lloret de Mar is an all-year-round destination for tourists in search of sun, sand, sea and the idyllic landscapes of the Costa Brava. Reached in an average flight time of 2h 45 min. from any European capital, Lloret de Mar is situated very close to several places of interest, such as the Dalí Museum in Figueres, Antoni Gaudí's Sagrada Família in Barcelona, or the Montmeló race circuit. Thanks to its mild climate, the many tourism and leisure activities available in the destination can be enjoyed throughout the year. With 27 km² of woodland and 9 km of coastline, there are all sorts of places to discover: from beaches and coves to paths and forests which are ideal for excursions and exploring the local nature.


СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА Lloret de Mar est un village dont les premiers documents écrits remontent à l’an 966. Son nom provient du latin Lauretum, qui signifie «endroit peuplé de lauriers». Située à à peine 60 minutes de Barcelone et 20 minutes de l’aéroport de Gérone, Lloret accueille les touristes en quête de soleil, de plage et des paysages idylliques de la Costa Brava tout au long de l’année. La ville, qui rayonne à une moyenne de 2 heures 45 minutes en avion des principales villes européennes, est à un jet de pierre de sites attrayants comme le Musée Dalí, à Figueres, la Sagrada Família d’Antoni Gaudí, à Barcelone, et le circuit automobile de Montmeló. Son climat tempéré permet de profiter de la région et de ses nombreuses possibilités touristiques et de loisirs toute l’année. Sa surface forestière de 27 km² et ses 9 km de côte sont synonymes de découvertes multiples: plages, sentiers et bois idéaux pour faire des excursions et apprécier la nature autochtone.

www.CostaBravaRu.com

81


LLORET DE MAR PLAYAS Uno de los atractivos más destacables de Lloret son sus playas, característicamente mediterráneas. En ellas, aparte de tomar el sol, podréis realizar todo tipo de actividades acuáticas: snorkeling, buceo, vela, moto de agua, esquí acuático, parasailing, flyboard… Hay que destacar que las principales playas de Lloret están equipadas con servicios para personas con movilidad reducida. En este territorio de costa, la combinación de playas, acantilados, mar, rocas y pinos crean el sello mundialmente conocido de Costa Brava. Cinco de sus playas están reconocidas con la bandera azul de calidad. Y las hay tan variadas que, durante vuestra estancia, os recomendamos que las probéis todas. Un total de 15 playas y caletas conforman el litoral del destino. La primera que encontramos es la playa que recibe el nombre de la patrona de la localidad, Santa Cristina. En orden de aparición, de suroeste a noreste, nos encontramos con la playa de Sa Boadella; en un sector de esta playa, de gran belleza, está permitido el nudismo. Sigue la playa de Fenals, que es, tras la playa de Lloret, la segunda más extensa del municipio. Ambas albergan rincones con encanto, como punta Garbí, en Fenals, y la zona de la Dona Marinera, en Lloret centro. En medio de estas dos grandes playas no se puede dejar de visitar Cala Banys, un rincón con vistas privilegiadas, sobre todo a la salida y la puesta del sol. Si seguimos avanzando por el territorio encontraremos una serie de pequeñas calas con mucho encanto. La primera es Sa Caleta, justo al lado de la playa central de Lloret, que está presidida por uno de los símbolos del municipio, su castillo. A continuación vienen la Cala des Frares, la Caleta Safareig d’en Sitre, donde antiguamente había un pequeño criadero de gambas, la Caleta d’en Trons, la Cala Sa Tortuga y la Cala Gran. Finalmente, llegamos a Cala Canyelles, donde, aparte de su belleza natural, también encontramos un pequeño puerto deportivo.

82

www.CostaBravaRu.com


THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA

ют множество вариантов для новых открытий: пляжи, пешие маршруты, леса для прогулок и знакомства с местной природой. ПЛЯЖИ Больше всего посетителей в Льорет привлекают его средиземноморские пляжи. Здесь, помимо принятия солнечных ванн, существует множество вариантов для активного отдыха и водных развлечений: дайвинг, погружения, парусный спорт, прокат водных мотоциклов, водные лыжи, виндсерфинг, катания на моторных лодках и т.д. Важно отметить, что все основные пляжи Льорета предлагают услуги и имеют инфраструктуру для людей с ограниченными возможностями. Эта часть побережья сочетает в себе пляжи, скалы, море и сосновые леса и является ярким примером всемирно известной туристической марки «Коста-Брава». Пять пляжей побережья Льорета отмечены синим

BEACHES One of Lloret's main attractions are its quintessential Mediterranean beaches, which are perfect for soaking up some sun and for trying out a wide variety of water sports, including snorkelling, diving, sailing, jet skiing, water skiing, parasailing and flyboarding. Please note that Lloret’s main beaches are equipped with services for persons with reduced mobility. The beaches, cliffs, sea, rocks and pine trees in this coastal area combine to form the unmistakeable landscape of the world-renowned Costa Brava. The beaches in Lloret de Mar, including five Blue Flag beaches, are so varied that we recommend visiting all of them during your stay. A total of 15 beaches and coves make up the destination’s coastline. Travelling from south-west to northeast, the first beach we come across is the one named after the town’s patron saint, Santa Cristina. The next beach

PLAGES Les plages, typiquement méditerranéennes, constituent l’un des principaux pôles d’attraction de Lloret. En plus des bains de soleil, vous pourrez y réaliser toutes sortes d’activités aquatiques: plongée avec masque et tuba ou sous-marine, voile, jet-ski, ski nautique, parachute ascensionnel, flyboard… Remarque: les plages principales de Lloret jouissent de services destinés aux personnes à mobilité réduite. Sur cette zone côtière, le cocktail de plages, falaises, mer, rochers et pins constituent le label Costa Brava, connu à l’échelle mondiale. Cinq de ses plages arborent le Drapeau bleu, symbole de qualité. N’hésitez pas à découvrir aussi toutes les autres pendant votre séjour! Le littoral de la destination comprend un total de 15 plages et criques. La première que vous apercevrez est la plage de Santa Cristina, la patronne de la ville. Puis, par ordre d’apparition, www.CostaBravaRu.com

83


LLORET DE MAR

CAMINO DE RONDA De todos es conocido que una de las mejores maneras de conocer el territorio es caminando. En Lloret existe un camino de ronda, un pequeño sendero con espectaculares vistas que serpentea por la costa y que nos proporcionará las fotos más vistosas de toda la Costa Brava. El camino de ronda pasa por casi todo el litoral de Lloret. Se puede tomar en la playa de Fenals para acabar en Cala Canyelles. Es recomendable llevar calzado deportivo y estar acostumbrado a subir y bajar pendientes, ya sea en forma de escaleras o de suaves desniveles. Sea cual sea la época del año, os recomendamos que cojáis una pequeña botella de agua para la excursión. En el camino de ronda captaremos la esencia de la Costa Brava: los acantilados, los pinos junto al Mediterráneo y la brisa que nos acariciará la cara durante todo el recorrido. El camino de ronda es parte del GR92. Un sendero de gran recorrido que atraviesa Cataluña y que, a su vez, se in-

84

www.CostaBravaRu.com


LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA

флагом качества. При этом они отличаются друг от друга, так что в течение отдыха рекомендуем вам побывать на каждом из них. Всего вдоль побережья в границах города расположены 15 пляжей и бухт. Первый из них носит имя Святой Кристины. Далее, если двигаться на север, находится пляж Са-Боаделья, в одной из частей которого разрешена практика нудизма. Затем идут пляжи Феналс, второй по протяженности в муниципалитете, и за ним центральный городской пляж Льорета. На каждом из них имеются свои уголки, полные очарования, Punta Garbi на пляже Феналс и Dona Marinera на центральном пляже. Между этими пляжами находится уникальное место под названием Кала-Баньс, с удивительными морскими видами, главным образом, на восходы и закаты. Выше по побережью расположена серия уютных очаровательных бухточек. Первая из них – Са Калета – находится

along is Sa Boadella, set in beautiful natural surroundings and with an area for nudist bathing. We then come to Fenals Beach, the second-largest beach in the town after Lloret Beach. Both of these beaches possess charming spots, such as Garbí Point on Fenals Beach and the area close to the Dona Marinera (Seafarer’s Wife) statue at the end of Lloret Beach. Meanwhile, the rocky cove of Cala Banys, located between these two beaches, offers stunning views, especially at sunrise and sunset. As we continue along the coastline, we come to a series of charming small coves, the first of which is Sa Caleta, located right next to Lloret’s main beach and overlooked by the castle, one of the town’s landmarks. It is followed by Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre (where in former times there was a small prawn farm), Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga and Cala Gran. We finally reach Cala Canyelles, where in addition to a gorgeous natural setting we find a small marina.

du sud-est au nord-est, vient la plage de Sa Boadella, dont une partie est apte au naturisme, et la plage de Fenals, la deuxième de la commune en termes d’extension, après celle de Lloret. Toutes deux hébergent des endroits de charme, comme la Punta Garbí, à Fenals, et la zone de La Femme marine, au centre-ville. Entre ces deux grandes plages, ne manquez pas de savourer la crique Cala Banys, un site qui jouit de vues privilégiées, notamment au lever et au coucher du soleil. Si vous poursuivez votre chemin, vous trouverez une série de petites criques très séduisantes, dont la première est Sa Caleta, juste à côté de la plage centrale de Lloret, surplombée par l’un des symboles de la ville: le château. Viennent ensuite les criques Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre –qui hébergeait jadis un petit élevage de crevettes–, Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga et Cala Gran. Vous arriverez enfin à Cala Canyelles qui, d’une grande beauté naturelle, dispose d’un port de plaisance. www.CostaBravaRu.com

85


LLORET DE MAR сразу за центральным пляжем. На ее скале расположен замок – один из символов города. Дальше идут Кала-дес-Фрарес и Калета-Сафарейдж-ден-Ситре, где в свое время размещалось небольшое производство по выращиванию креветок. Затем идут Кала-Са-Тортуга и Кала-Гран. Замыкает эту цепочку бухта Кала-Канельес, где помимо природных красот расположен небольшой спортивный порт.

cluye en el sendero europeo E-10, que va desde el mar Báltico hasta el Mediterráneo. Así pues, vestíos con ropa deportiva, coged vuestro smartphone o cámara y salid a recorrer el camino de ronda. JARDINES DE SANTA CLOTILDE Los jardines de Santa Clotilde son unos del los pocos jardines novecentistas que encontramos en Cataluña. Proyectados en 1919 por el arquitecto Nicolau Maria Rubió i Tudurí, uno de los máximos representantes del paisajismo catalán, fueron un encargo del marqués de Roviralta. Los jardines se encuentran en un paraje de gran belleza, con impresionantes vistas sobre el mar. Tienen una extensión de casi 27.000 m² y se concibieron siguiendo el modelo renacentista italiano. Su equilibrio de espacios, volúmenes y color, junto con el paisaje, los convierten en un lugar de gran belleza estética. La vegetación que encontramos en los jardines es propia de la zona mediterránea. Destacan sus pinos, tilos, álamos, pitósporos y cipreses. Cabe señalar que se presta especial atención a las plan-

86

www.CostaBravaRu.com

КАМИНО-ДЕ-РОНДА Всем известно, что лучший способ узнать новое место, это пройти его пешком вдоль и поперек. В Льорет-де-Мар для этого существует маршрут, который называется Камино-де-ронда. Именно тут можно сделать лучшие фотографии побережья Коста-Брава. Маршрут проходит практически по всему участку побережья муниципалитета. Вы можете томно понежиться на солнышке на пляже Феналс, а потом пройтись пешком до Кала-Канельес. Только рекомендуем надеть спортивную обувь и быть готовыми к крутым и не очень подъемам и спускам. Независимо от сезона возьмите с собой бутылочку воды, она будет кстати. На протяжении всего пути вы сможете насладиться духом Коста-Брава, ее отвесными скалами, соснами, морским пейзажем и ласкающим вас бризом. Камино-де-ронда является частью более длинного маршрута GR-92. Он проходит через всю Каталонию и, в свою очередь, также является частью еще более протяженного европейского пути E-10, который объединяет Балтийское и Средиземное море. Так что, друзья, надевайте удобную спортивную одежду, возьмите свой смартфон, фото- или видеокамеру – и вперед, навстречу приключениям! САДЫ СВЯТОЙ КЛОТИЛЬДЫ Ботанический сад Святой Клотильды является одним из немногих


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA COASTAL FOOTPATH Everyone knows that one of the best ways to get to know an area is on foot. The coastal footpath that winds its way around the Lloret de Mar coastline offers breathtaking views that make for the most striking photos of the Costa Brava. The coastal footpath covers almost the entire coastline of Lloret. You can join it at Fenals Beach and walk all the way to Cala Canyelles. It’s advisable to wear trainers and be accustomed to walks with climbs and descents in the form of steps and gentle ramps. Whatever the time of year, we recommend taking a small bottle of water with you on your excursion. On the footpath you’ll capture the essence of the Costa Brava, with its cliffs and pine trees, and the constant sea breeze caressing your face. The coastal footpath forms part of the GR-92 long-distance path which crosses Catalonia and which, in turn, is included in the E10 European long distance

CHEMINS COTIERS Tout le monde sait que la marche est une des meilleures manières de découvrir un territoire. Lloret est traversée par un chemin côtier, un petit sentier aux vues splendides qui arpente la côte et permet d’admirer les plus beaux paysages de toute la Costa Brava. Le chemin côtier longe pratiquement tout le littoral de Lloret. On peut l’emprunter sur la plage de Fenals et le suivre jusqu’à la crique de Cala Canyelles. Il est conseillé de porter des chaussures de sport et d’être habitué aux côtes et aux descentes (escaliers et légers dénivelés). Quelle que soit la saison, il est toujours préférable d’emporter une bouteille d’eau lors de votre excursion. Le chemin côtier vous permettra de vivre la Costa Brava dans toute sa splendeur: ses falaises, ses pins le long de la Méditerranée et sa brise, qui vous caressera le visage tout au long de votre balade… Le chemin côtier fait partie du GR92 (chemin Grandes Randonnées), un

www.CostaBravaRu.com

87


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР tas en floración, para que los jardines siempre presenten un aspecto florido. Por ello, según la estación, se alternan diferentes especies. También destacan sus escalinatas y fuentes, en constante diálogo con el mar. Sin duda, esta es una visita obligada si nos queremos relajar y disfrutar de la armonía natural de unos jardines plenamente integrados en el paisaje. MUSEO DEL MAR Lloret de Mar tiene un pasado indiano y este edificio, llamado Casa Garriga, donde actualmente se aloja el Museo del Mar, es una muestra de ello. Está situado en primera línea de mar. Se construyó en el año 1887 por encargo del señor Enric Garriga i Mataró, un lloretense que, junto con su hermano, emigró a América para hacer fortuna. No hay duda de que lo consiguió y ahora su memoria se conserva mediante este edificio. El Ayuntamiento lo adquirió en el año 1981 y lo adaptó a los nuevos tiempos reconvirtiéndolo como Museo del Mar. En él, el visitante puede viajar al pasado del municipio y comprobar cómo los antepasados de los lloretenses eran grandes navegantes del Mediterráneo y del Atlántico. Descubriréis un pueblo donde los astilleros trabajaban frenéticamente y la arena de la playa estaba ocupada por mujeres que remendaban las redes para que los hombres las pudieran utilizar en su próxima jornada de pesca. Pero en este museo no solo encontraréis un espacio para viajar al pasado; también os ofrece un punto de información para guiaros, en el presente, por los distintos atractivos del destino. Allí os facilitarán un plano de Lloret y os explicarán, amablemente, cómo podéis llegar a los diferentes sitios de interés, o responderán a cualquier duda que tengáis en vuestra visita. IGLESIAS Y ERMITAS Un atractivo más de Lloret es su iglesia junto con sus numerosas ermitas y capillas. En la población encontramos la iglesia parroquial de Sant Romà y las ermitas de Les Alegries, Santa Cristina y Sant Quirze.

88

www.CostaBravaRu.com


СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА примеров садов новесентизма в Каталонии. Проект был разработан по указу маркиза Ровиралта в 1919 году Николау Мария Рубио-и-Тудури – одним из ведущих ландшафтных дизайнеров в Каталонии. Сады находятся в необычайно красивом месте с видами на морскую гладь. Общая площадь садов почти 27 000 м², дизайн выполнен в стиле итальянского Возрождения. Баланс пространства, объемов, цвета в сочетании с пейзажами позволяют восхищаться изумительной красотой этого места. В садах все растения являются представителями средиземноморской флоры. Здесь можно встретить сосны, липы, тополь, кипарисы, питтоспорум. Большое внимание уделяется цветущим растениям. В зависимости от времени года одни сменяются другими, таким образом, сады всегда имеют благоухающий внешний облик. Многочисленные фонтаны, лестничные пролеты и статуи переносят нас во времена дворянства. Если вы хотите расслабиться, почувствовать гармонию природы и прекрасных садов, то, без сомнения, посещение этого места нельзя откладывать. МОРСКОЙ МУЗЕЙ Льорет-де-Мар сильно менялся во времена конкисты, и здание Каса Гаррига, в котором сегодня расположен Морской музей, является архитектурным памятником той эпохи. Его построили в 1887 году на первой линии моря по указу сеньора Энрика Гаррига-и-Матаро. Он был выходцем из Льорета, который вместе со своим братом эмигрировал в Новый свет в поисках удачи и лучшей жизни. Несомненно, он всего добился, и сегодня память о нем живет в стенах Каса Гаррига. В 1981 году здание было выкуплено городским управлением, и в дальнейшем там открылся Морской музей. Посетив музей, вы сможете окунуться в прошлое города, увидеть и узнать, чем жили жители Льорета,

path, stretching from the Baltic Sea to the Mediterranean. So, put some sports clothing on, grab your smartphone or camera and make your way along the coastal footpath. SANTA CLOTILDE GARDENS Santa Clotilde Gardens are among just a handful of gardens in Catalonia designed in the noucentista style, which placed the emphasis on order and serenity. Commissioned by the Marquis of Roviralta, they were designed in 1919 by the architect Nicolau Maria Rubió i Tudurí, one of the leading lights of the Catalan landscape movement. The gardens are situated in a wonderful beauty spot offering stunning sea views. Covering just under 2.7 hectares, they were inspired by the Italian Renaissance model. The balance struck between space, volume and colour, together with the landscape, make them a place of great aesthetic beauty. The gardens contain typical Mediterranean vegetation, including pines, lindens, poplars, pittosporums and cypresses. Special attention is paid to flowering plants to ensure that the gardens are always in bloom, with alternating species for each season. Another key feature of the gardens are its stairways and fountains, in constant dialogue with the sea. Without a doubt, Santa Clotilde Gardens are a must-see attraction for anyone wishing to relax and enjoy the natural harmony of gardens perfectly in tune with the surrounding landscape. MARITIME MUSEUM The indianos were Catalan emigrants who returned home after making their fortune in the Americas, and Casa Garriga, located on Lloret’s seafront, is a wonderful example of the town’s indiano past. Its construction, completed in 1887, was commissioned by the indiano Enric Garriga i Mataró, who had emigrated to Cuba with his brother. He returned home a wealthy man and his legacy is preserved in the form of this building. The town council purchased the house in 1981, refurbished it and made it the home of the Maritime Mu-

sentier qui traverse la Catalogne et est à son tour compris dans le sentier européen E-10, qui va de la mer Baltique à la Méditerranée. Enfilez donc vos vêtements de sport, prenez votre smartphone ou appareil-photo et… en route pour le chemin côtier! JARDINS DE SANTA CLOTILDE Les Jardins de Santa Clotilde figurent parmi les rares jardins noucentistes de Catalogne. Sur l’ordre du marquis de Roviralta, ils furent conçus en 1919 par l’architecte Nicolau Maria Rubió i Tudurí, un des principaux représentants du paysagisme catalan. Situés sur un site d’une grande beauté doté de splendides vues sur la mer, ces jardins conçus selon le modèle Renaissance italien s’étendent sur pratiquement 27 000 m². L’équilibre de leurs espaces, de leurs volumes et de leurs couleurs, associé au paysage qui les entoure, en font un endroit d’une beauté esthétique exceptionnelle. La végétation des jardins, typique des régions de la Méditerranée, est notamment caractérisée par la présence de pins, de tilleuls, de peupliers, de pittospores de Chine et de cyprès. Une attention particulière est accordée aux plantes à fleurs, de manière à ce que les jardins soient continuellement fleuris. Pour ce faire, différentes espèces sont alternées au gré des saisons. À noter également la présence de perrons et de fontaines, en dialogue constant avec la mer. Un passage obligé si vous voulez vous détendre et savourer l’harmonie naturelle de jardins parfaitement intégrés au sein du paysage. MUSEE DE LA MER Casa Garriga, siège actuel du Musée de la mer, reflète le passé indiano de Lloret de Mar. Situé en première ligne de mer, le bâtiment fut construit en 1887 sur ordre d’Enric Garriga i Mataró, originaire de Lloret, qui s’embarqua vers les Amériques avec son frère en vue d’y faire fortune. Un objectif qu’il réalisa, comme en témoigne ce bâtiment, racheté par la mairie en 1981 et adapté aux temps modernes en le transformant en Musée de la mer, où le visiteur pourra plonger dans le passé de la ville et apprécier les www.CostaBravaRu.com

89


LLORET DE MAR

90

www.CostaBravaRu.com


THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA

www.CostaBravaRu.com

91


LLORET DE MAR La iglesia parroquial de Sant Romà, situada en el centro histórico, recibe el nombre del segundo patrón del municipio, y su construcción se remonta a los siglos XVI y XVII. Esta iglesia, de estilo gótico catalán, llama la atención por sus dos capillas laterales, la del Baptisterio y la del Santísimo Sacramento, construidas en 1916 y de estilo modernista. Las cúpulas son perfectamente visibles desde el exterior del recinto, ya que el estilo modernista es inconfundible. Bastante más alejada del centro histórico se encuentra la ermita de Les Alegries, que fue la parroquia del pueblo hasta 1522. Se cree que su ubicación está ligada al hecho de que en ese punto antiguamente se cruzaban los caminos hacia diferentes pueblos de la zona, como Tossa, Maçanet, Santa Coloma y Girona. Aunque solo está abierta en días puntuales, vale la pena planificar una pequeña excursión a esta ermita de estilo gótico. Otra ermita que no podéis dejar de visitar es la ermita de Santa Cristina. Está situada en una finca de 10 hectáreas, elevada respecto al mar pero junto a él, que se mantiene como zona boscosa natural, muestra del bosque mediterráneo, con gran diversidad de especies vegetales y fauna autóctona. La construcción se remonta al año 1764 y es de estilo barroco, propio de la segunda mitad del siglo XVIII. Detrás de la ermita encontraréis la llamada Plaça del Pi, que, como su nombre indica, acoge un pino que ya cuenta los años con tres dígitos. Esta plaza es un mirador privilegiado al Mediterráneo y a la costa de Lloret. Finalmente cabe destacar la ermita más antigua del municipio, la de Sant Quirze. En el año 1079, ya había constancia de su existencia. Los materiales con los que se construyeron son de procedencia romana; en una zona cercana se encontraron fragmentos de cerámica romana, así como varias sepulturas de la época. CEMENTERIO MODERNISTA Si sois amantes del arte, estamos convencidos de que os gustará el ce-

92

www.CostaBravaRu.com


LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA а также узнать их как отважных мореплавателей Средиземноморья и Атлантики. Тогда верфи находились в постоянной работе, а весь пляж был занят женщинами, которые чинили сети для своих мужчин, чтобы те могли использовать их во время следующего рыболовного сезона. Стоит отметить, что, посетив музей, вы не только познакомитесь с прошлым муниципалитета, но и найдете множество актуальной полезной информации про город. Тут вам любезно предоставят карту, расскажут, как и когда можно посетить те или иные достопримечательности Льорета, а также помогут решить любые ваши вопросы. ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНИ Еще одним центром внимания в Льорете является его церковь, а также многочисленные часовни. В самом городе расположены приходская церковь Сант Рома, церквушки Лас Алегриес, Санта Кристина и Сант Кирзе. Приходская церковь Сант Рома является частью исторического центра города. Название церковь получила в честь второго покровителя города. Оригинальная постройка датируется XVI-XVII веками. Помимо основного здания, выполненного в стиле каталонской готики, привлекают внимание две его часовни по бокам (Баптистерий и Сантисимо Сакраменто). Они были построены в 1916 году в стиле модернизма. Их купола отлично видны снаружи. Но, что интересно, до 1522 года приходской церковью служила церковь Лас Алегриес, которая далека от исторического центра Льорета. Когда-то именно здесь сходились дороги из соседних поселений, таких как Тосса, Масанет, Санта-Колома и Жирона. Церковь бывает открытой лишь в определенные дни в течение года, но это не помешает вам насладиться внешней красотой этого архитектурного памятника, выполненного в готическом стиле.

seum. Here, you can explore the town’s past and its great Mediterranean and Atlantic seafaring tradition. You’ll discover a town where shipbuilders worked from dawn to dusk and where the beach was occupied by women mending the fishermen’s nets in readiness for the next day’s work out at sea. However, the museum isn’t entirely devoted to the past; it also has an information point where you can find out about the town’s many present-day attractions. You can obtain a map of Lloret and the museum’s staff will be only too happy to explain how to get to the various places of interest, or answer any questions you may have during your tour of the museum. CHURCHES AND CHAPELS The Parish Church of Sant Romà and the chapels of Les Alegries, Santa Cristina and Sant Quirze are also important attractions of Lloret de Mar.

grands navigateurs de la Méditerranée et de l’Atlantique que furent les ancêtres des habitants de Lloret. Vous découvrirez aussi un village où les chantiers navals travaillaient à plein régime et dont les plages étaient parsemées de femmes qui réparaient les filets pour que leurs maris puissent repartir pêcher le lendemain. Le Musée est aussi un point d’informations qui vous orientera quant aux différentes attractions de la destination et vous fournira un plan de Lloret. Le personnel vous expliquera tranquillement comment vous rendre aux différents sites et répondra à toutes les questions qui peuvent surgir lors de votre visite. ÉGLISES ET CHAPELLES L’église de Lloret (Sant Romà) ainsi que ses nombreux ermitages et chapelles (Les Alegries, Santa Cristina et Sant Quirze) constituent l’un des multiples pôles d’attraction de la ville. www.CostaBravaRu.com

93


LLORET DE MAR Другая церковь, заслуживающая внимания, это церковь Санта Кристина. Она возвышается над одноименным пляжем в окружении лесов, типичных для этой части побережья. Церковь воздвигнута в 1764 году в стиле барокко. За зданием церкви расположена смотровая площадка, именуемая Пласа-дел-Пи (Сосновая площадь), где не одну сотню лет растет ветвистая величавая сосна. Последнее значимое сооружение и самое древнее из представленных в свое время выполняло роль городской церкви Льорета. Церковь Сант Кирзе уже была построена до первого упоминания о ней в документах, датируемых 1079 годом. Здание возведено из материалов римского происхождения. Недалеко от церкви найдены фрагменты римской керамики и несколько могильников той же эпохи.

menterio modernista de Lloret. Se trata de un legado de los indianos de la población a través del arte funerario de la época. Un proyecto en el que participaron arquitectos de tanto renombre como Puig i Cadafalch. Estatuas y monumentos funerarios ocupan los diferentes espacios, con una avenida principal, paseos, plazoletas… Parece que el arquitecto Joaquim Artau i Fàbregas hubiese transportado las tendencias urbanísticas de la época al trazado del cementerio. Todo su espacio está organizado por unas pautas de jerarquía social. En la configuración de este cementerio cabe destacar el papel que tuvieron los particulares que financiaron su creación, tanto en lo que respecta a su estructura general como a la elevación de los sepulcros. En este sentido, cabe señalar que a principios del siglo XX había muchos indianos que habían hecho fortuna en el continente americano y que, una vez consolidada su posición social y económica, decidían regresar a su villa natal.

94

www.CostaBravaRu.com

МОДЕРНИСТСКОЕ КЛАДБИЩЕ Если вы поклонник искусства, то вам, безусловно, понравится модернистское кладбище Льорета. Во времена конкисты все, кто отправлялся в Новый свет, часто быстро богатели, что не могло не отразиться на архитектуре их родного города. Благодаря этому получило развитие и погребальное искусство. Внес свой вклад во внешний облик кладбища и знаменитый архитектор Жосеп Пуч-и-Кадафалк. Статуи, монументы, склепы создают интересный урбанистический ансамбль. Такое ощущение, что архитектор Хоаким Артау-и-Фабрегас перенес городские тенденции той эпохи на планировку некрополя с его улочками и небольшими площадями. Все пространство организовано по социальной иерархии. Отдельную роль в конфигурации кладбища сыграли инвесторы, которые оставили свой след как на общей структуре кладбища, так и при возведении гробниц и склепов. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР Исторический центр города Льорет-де-Мар расположен в его наи-

The parish church, located in the historical centre and built between the 16th and 17th centuries, is named after the town’s second patron saint. Although it was built in the Catalan Gothic style, two of its most striking features are later additions, namely the modernist-style side chapels (the Chapel of the Baptistery and the Chapel of the Holiest Sacrament), built in 1916. You can’t miss their unmistakeably modernist domes as you approach the church. The Chapel of Les Alegries, located some way outside the historical centre, was the parish church until 1522. It is thought that its location is related to the fact that in ancient times this location was the crossing point of the roads leading to various towns and cities in the area, such as Tossa, Maçanet, Santa Coloma and Girona. Although it’s only open on certain days of the year, it’s well worth planning an excursion to this Gothic-style chapel. The Chapel of Santa Cristina is another must-see attraction. It stands high above the sea in a ten-hectare estate


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

L’église paroissiale de Sant Romà, située dans le centre historique, doit son nom au patron de la commune. Construite aux XVIe et XVIIe siècles, ce temple de style gothique catalan est notamment caractérisé par ses deux chapelles latérales de style moderniste qui, érigées en 1916, hébergent le baptistère et le Saint Sacrement, respectivement. Les coupoles, d’un style moderniste caractéristique, sont parfaitement visibles depuis l’extérieur de l’enceinte. La chapelle de Les Alegries, qui fut la paroisse du village jusqu’en 1522, est beaucoup plus éloignée du centre historique. Sa localisation serait due au fait que ce point était le carrefour des chemins qui menaient aux différents villages de la région comme Tossa, Maçanet, Santa Coloma et Gérone. Bien qu’elle n’ouvre ses portes qu’à des dates ponctuelles, une petite excursion à cette chapelle de style gotique vaut franchement le détour. Autre chapelle à ne pas manquer: Santa Cristina, située dans un domaine de 10 hectares, surplombant la mer, dans une zone boisée naturelle typiquement www.CostaBravaRu.com

95


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР CENTRO HISTÓRICO Situado en el núcleo antiguo de la población, encontramos el centro histórico de Lloret de Mar. Como en cualquier centro histórico hay calles estrechas y entrañables que parecen de otra época. Y en cierto modo lo son, sobre todo los edificios de interés histórico, como sus capillas, las antiguas casas donde se teñían las redes de los pescadores, las mansiones señoriales de distintos indianos, el Ayuntamiento, las

более древней части. Как и в любом другом историческом центре тут есть множество узких уединенных улочек, которые таят в себе удивительные истории. Они словно из другой эпохи, что отчасти так и есть. Тут расположены исторические здания, такие как часовни, старинные дома, где чинились рыбацкие сети, поместья знатных особ времен конкисты, здание городского управления, древние сторожевые башни, пальмовая улица с красной грунтовой землей. Все эти достопримечательности являются частью простого маршрута, который окунет вас в прошлое Льорета. ГАСТРОНОМИЯ Гастрономия Льорета базируется на всемирно известной средиземноморской кухне. По всему муниципалитету можно найти множество ресторанов, предлагающих дары Средиземного моря. Тут есть жареные мальки, креветки и другие виды рыб и моллюсков, обитающие на Коста-Брава. В октябре проводится кулинарный фестиваль Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte, посвященный рыбной тематике. В некоторых ресторанах можно отведать морских ежей с гарниром из морской лапши или с рыбным бульоном и рисом. Ряд заведений отмечены в уважаемых гастрономических гидах Guia Repsol или Guia Gourmand. Более того, нельзя не сказать о высочайшем качестве ресторанов провинции Жирона, которые имеют на своем счету 17 звезд Мишлен. В мае проходит кулинарный фестиваль, посвященный рису. В нем принимают участие более сорока ресторанов. В каждом из них разрабатывают аппетитное меню, где главным ингредиентом является рис. В Льорете имеется свой фирменный коктейль, именуемый дайкири. Его изобрел сеньор Константи Рибалайгуа-и-Верт, владелец бара El Floridita на Кубе, выходец из Льорета. Сам Эрнест Хэмингуэй говорил, что El

96

www.CostaBravaRu.com


СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА which is maintained as natural Mediterranean woodland, with a wide variety of local flora and fauna. The chapel was built in 1764 in the typical baroque style of the second half of the 18th century. Behind the chapel you’ll find a square called Plaça del Pi. The pine tree after which it’s named is over a century old. The square offers breathtaking views of the Mediterranean and Lloret’s coastline. Last of all, we come to the most ancient chapel in the municipality, namely the Chapel of Sant Quirze. The earliest mention of its existence dates back to 1079. The materials with which it was built are of Roman origin; fragments of Roman ceramics were found in an area close by, along with several tombs dating from this period.

méditerranéenne caractérisée par une grande diversité d’espèces végétales et par sa faune autochtone. Construite en 1764 en style baroque, caractéristique de la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la chapelle se trouve devant la «Plaça del Pi» (Place du pin) qui, comme son nom l’indique, héberge un pin dont l’âge se compte déjà à l’aide de trois chiffres. Cette place est un belvédère privilégié qui donne sur la Méditerranée et la côte de Lloret. Ne partez pas sans avoir visité la chapelle de Sant Quirze, la plus ancienne de la commune. Documentée dès 1079, elle fut érigée à l’aide de matériaux d’origine romaine. Des fragments de céramique romaine et plusieurs sépultures de l’époque furent retrouvés à proximité du temple.

MODERNIST CEMETERY If art is your thing, we’re sure you’ll love Lloret’s modernist cemetery, funded by the town’s indiano families. The funerary statues and monuments of its plots, with works contributed by renowned architects such as Josep Puig i Cadafalch, constitute excellent examples of the funerary art of the period. Designed by the architect Joaquim Artau i Fàbregas, the cemetery’s layout, with rows of avenues, a main avenue and small squares, closely resembles the town planning trends of the time. The cemetery is organised on the basis of social hierarchy. The individuals who funded its creation played a very important role both in its general organisational structure and in the height of the tombs. By the turn of the 20th century, many of the newly wealthy indianos had decided to return from the Americas to their home towns having consolidated their social and economic position.

CIMETIERE MODERNISTE Si vous aimez l’art, le cimetière moderniste de Lloret vous plaira à coup sûr. Il s’agit d’un héritage que les Indianos de la ville ont légué à travers l’art funéraire de l’époque. Un projet auquel ont participé des architectes renommés comme Puig i Cadafalch. Des statues et monuments funéraires occupent les différents espaces, dotés d’une avenue principale, de promenades, de petites places… L’architecte Joaquim Artau i Fàbregas semble avoir transféré les tendances urbanistiques de l’époque au profil du cimetière. Tout l’espace est structuré selon une hiérarchie sociale bien précise. À noter le rôle joué par les particuliers, qui ont financé sa création, tant sur le plan de la structure générale que de la construction des tombeaux. À cet égard, force est de mentionner qu’au début du XXe siècle, nombreux furent les Indianos qui, après avoir fait fortune sur le continent américain et consolidé leur position sociale, décidèrent de revenir dans leur ville natale.

HISTORICAL CENTRE Lloret de Mar’s historical centre is located in the old quarter of the town. It’s a typical historical centre with charming, narrow streets that transport you back in time. There are certainly plenty of elements dating from earlier periods, such

CENTRE HISTORIQUE Situé dans le vieux quartier de la ville, le centre historique de Lloret de Mar, comme la plupart des centres historiques, est parsemé de ruelles étroites pleines de charme qui évoquent une autre époque. En fait, elles sont réellewww.CostaBravaRu.com

97


LLORET DE MAR antiguas torres de defensa o el paseo de palmeras y tierra roja. Todos estos lugares conforman una ruta sencilla y fácil de realizar que os mostrará el Lloret más auténtico. GASTRONOMÍA La gastronomía de Lloret está basada en la mundialmente reconocida cocina mediterránea. En el municipio podemos encontrar numerosos restaurantes listos para cocinar el pescado del Mediterráneo; destacan los sonsos fritos, así como las gambas y las diferentes especies de pescado que habitan las aguas de la Costa Brava. Precisamente se celebran unas jornadas gastronómicas, en el mes de octubre, dedicadas al pescado; son las Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte. Una de las especialidades culinarias de algunos restaurantes son los erizos de mar, junto con las fideuás de marisco o los arroces caldosos de pescado. Algunos restaurantes del municipio gozan de reconocimiento en la Guía Repsol o la Guía Gourmand. No podemos pasar por alto la altísima calidad de los restaurantes de la provincia de Girona, que suman un total de 17 estrellas Michelin, entre ellos el mejor restaurante del mundo según la prestigiosa revista británica Restaurant. En Lloret cabe destacar otras jornadas gastronómicas, como las del arroz, en mayo, donde los restaurantes, más de cuarenta, elaboran suculentos menús con el arroz como protagonista. Debemos destacar también que Lloret tiene un coctel típico, el daiquiri. Es típico porque su perfeccionador, el señor Constantí Ribalaigua i Vert, dueño, en su época, de un bar en Cuba llamado El Floridita, era originario de Lloret. Según Ernest Hemingway, El Floridita era la cuna del daiquiri. Por ello, no dudéis en pedir un daiquiri si venís a Lloret. HOTELES Y ALOJAMIENTO Desde hace décadas, Lloret de Mar es un referente turístico mundial y se ha convertido por derecho propio en la capital turística de la Costa Brava. Con

98

www.CostaBravaRu.com


THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA

Floridita является колыбелью дайкири. Поэтому не теряйтесь в выборе напитка, просите дайкири во всех барах Льорета. НОЧЛЕГ И ПРОЖИВАНИЕ Вот уже несколько десятилетий Льорет-де-Мар является одним из мировых туристических направлений. Более того, он стал туристической столицей побережья Коста-Брава. Более 120 отелей готовы предоставить свои номера (29˙147 мест в общей сложности). Отели ориентированы в основном на семейный отдых с зонами развлечений для детей, чтобы взрослые не ломали головы, чем занять свое чадо. Не зря Правительство Каталонии отметило этот муниципалитет сертификатом Destino de Turismo Familiar («Направление семейного туризма» – прим. ред.). Это говорит о том, что все рестораны, гостиницы и развлекательные мероприятия приспособлены как для взрослых, так и для детей. Также стоит отметить, что 60% отелей в городе имеют более трех звезд, а 64% пятизвездочных предложений класса люкс на всем

as the seafront promenade lined with palm trees and with a red earth surface, and above all the historical buildings, including the chapels, the ancient houses where the fishermen’s nets were dyed, the indiano manor houses, the town hall and the ancient defence towers. All of these places are included in an easily completed route designed to help you discover the real Lloret. GASTRONOMY Lloret’s gastronomy is based on the world famous Mediterranean diet. There are plenty of restaurants in the town where you can try Mediterranean fish, with highlights including fried sand eels, prawns and dishes prepared with the various species of fish that inhabit the waters of the Costa Brava. There is even a special event in Lloret devoted to fish cuisine, namely the Cuina de l'Art Fish Gastronomy Days held each year in October, during which certain restaurants prepare culinary specialities including sea urchins, seafood fideuá (similar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base) or arròs caldós (soupy rice) with fish. Some of the town’s restaurants

ment d’une autre période, notamment les bâtiments historiques comme les chapelles, les anciennes maisons où se teignaient les filets des pêcheurs, les villas seigneuriales de quelques Indianos, l’hôtel-de-ville, les anciennes tours de défense et la promenade, flanquée de palmiers et de terre rouge. Tous ces sites sont des balises d’un circuit simple et facile qui vous fera découvrir Lloret dans toute son authenticité. GASTRONOMIE La gastronomie de Lloret repose sur la cuisine méditerranéenne, mondialement reconnue. La ville compte de nombreux restaurants qui préparent le poisson de la Méditerranée à merveille, principalement les cicerelles frites, les gambas et les différentes espèces qui peuplent les eaux de la Costa Brava. Les journées gastronomiques «Cuina de l’Art» du mois d’octobre sont précisément consacrées au poisson. Parmi les spécialités culinaires de certains restaurants figurent les oursins, les fideuàs (vermicelles) aux fruits de mer et les risottos au poisson. Plusieurs établissements de la commune font l’objet de mentions aux guides Repsol et Gourmand. Il faut dire www.CostaBravaRu.com

99


LLORET DE MAR un abanico de 120 hoteles y un total de 29.147 plazas de alojamiento, destacan sobre todo los enfocados a familias, con zonas específicas para que los pequeños jueguen y se diviertan sin problemas y los más mayores disfruten también de sus vacaciones. No en vano la Generalitat de Catalunya certificó el destino con el sello de Destino de Turismo Familiar, que acredita que el municipio dispone de una amplia oferta familiar en cuanto a alojamiento, ocio, restaurantes, eventos y parques infantiles. Por otro lado, hay que destacar que el 60% de la oferta hotelera es de tres o más estrellas y que el 64% de las plazas de cinco estrellas y de lujo de la Costa Brava se encuentran en Lloret. La variada oferta también incluye el turismo congresual, ya que una gran cantidad de hoteles disponen de salas de reuniones y de congresos, especialmente preparadas para las necesidades de las empresas y organizaciones. Para todos los amantes del camping, también hay cabida. La localidad dispone de cuatro campings con más de cuatro mil plazas. Pero si ninguna de las

100 www.CostaBravaRu.com


LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA побережье Коста-Брава сосредоточены именно в Льорет-де-Мар. В нашем городе хорошо развито предложение бизнес-туризма. Большая часть отелей имеет на своей территории залы и площадки для проведения собраний, конгрессов и презентаций со всем необходимым оборудованием и квалифицированным персоналом. Развиты предложения для любителей кемпингов. В городе расположены четыре кемпинга с более чем 4000 мест. И если все из предложенного вас не устраивает, вы можете арендовать одни из 2500 апартаментов, расположенных в Льорете. МЕРОПРИЯТИЯ В течение всего года проводится целый ряд мероприятий, начиная с карнавального шествия и ночи шопинга и заканчивая событиями, в которых главными героями выступают рёв моторов и бешеные скорости. Одно из таких событий – Lloret Formula Weekend. В течение недели проводится множество мероприятий,

are listed in the Repsol and Gourmand guides and we can’t fail to mention the extremely high quality of the restaurants in the province of Girona. They’ve amassed 17 Michelin stars between them, three of which belong to the restaurant which, according to the prestigious British magazine Restaurant, is the best in the world. Other annual gastronomic events also take place in Lloret, such as the Rice Gastronomy Days held in May, during which over 40 restaurants prepare delicious rice-based menus. We should also point out that Lloret has a typical cocktail, the daiquiri. It’s typical because Constantí Ribalaigua i Vert, the owner of the El Floridita bar in Cuba and the man who perfected the drink, was a native of Lloret. According to Ernest Hemingway, El Floridita was the birthplace of the daiquiri. So make sure you ask for a daiquiri if you come to Lloret. HOTELS AND ACCOMMODATION Lloret de Mar has been one of the world’s leading tourist destinations for decades and has earned itself the moniker of “Tourism capital of the Costa Brava”. With 120 hotels and a total of 29,147 bed places, it stands out as a family destination, with special areas designed so that children can play safely and adults can enjoy their holiday as well. Accordingly, Lloret holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, awarded to destinations with an extensive family tourism offering in terms of accommodation, leisure, restaurants, events and children’s parks. Meanwhile, it should be pointed out that 60% of the hotel accommodation in Lloret de Mar is concentrated in hotels with three stars or more and that 64% of the fivestar and luxury hotel accommodation on the Costa Brava is located in the town. This varied offering also includes business tourism, since many of the town’s hotels boast meeting and conference rooms equipped to meet the needs of companies and organisations. Camping enthusiasts are also well catered for. The town has four campsites

que les restaurants de la province de Gérone arborent un total de 17 étoiles Michelin (y compris celles du Meilleur restaurant du monde, selon le prestigieux magazine britannique Restaurant)… Lloret organise aussi d’autres journées gastronomiques, comme celles centrées sur le riz, au mois de mai, au cours desquelles plus de quarante restaurants élaborent de délicieux menus ayant le riz pour protagoniste. Lloret a également son propre cocktail: le daiquiri, typique de la ville dans la mesure où la personne qui l’a perfectionné –Constantí Ribalaigua i Vert, en son temps propriétaire d’un bar cubain appelé El Floridita–, était originaire de Lloret. D’après Ernest Hemingway, El Floridita était le berceau du daiquiri. Si vous venez à Lloret, n’hésitez donc pas à demander un daiquiri! HOTELS ET LOGEMENTS Cela fait plusieurs décennies que Lloret de Mar est une référence touristique mondiale qui, méritoirement, est devenue la capitale touristique de la Costa Brava. Forte de 120 hôtels et d’un total de 29.147 places d’hébergement, la ville compte notamment des établissements centrés sur les familles, lesquels disposent de zones spécifiques où les enfants peuvent jouer et s’amuser en toute tranquillité afin que les parents puissent aussi bien profiter de leurs vacances. Ce n’est pas pour rien que la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) lui a décerné le label de Destination de tourisme familial, qui certifie que la commune dispose d’une grande offre en termes de logement, loisirs, restaurants, événements et parcs destinés aux enfants. À souligner aussi que 60% des hôtels ont trois étoiles ou plus et que 64% des établissements de cinq étoiles ou grand luxe de la Costa Brava se trouvent à Lloret. Cette offre très variée s’étend également au tourisme de congrès. De nombreux hôtels disposent de salles de réunions et de congrès spécialement prévues pour répondre aux besoins des entreprises et organisations. Les amateurs de camping ne seront pas en reste. Lloret compte quatre www.CostaBravaRu.com 101


LLORET DE MAR anteriores opciones os convence, también podéis alquilar alguno de los más de 2.500 apartamentos turísticos de los que dispone el municipio. EVENTOS Actividades durante todo el año, desde el desfile de Carnaval o la Lloret Night Shopping hasta los eventos que tienen como protagonista el motor y la velocidad. Destacan el Lloret Formula Weekend, un fin de semana lleno de actividades en torno a la Fórmula 1 que se disputa en el cercano circuito de Barcelona-Catalunya. Por cierto, ¿sabíais que Lloret está a menos de una hora del circuito de Montmeló? No es casualidad que a Lloret se la conozca como la capital del motor, y es que durante muchos años acogió el mítico Rally Costa Brava. Actualmente acoge el Rally Costa Brava Histórico, un rally de regularidad que se celebra con vehículos clásicos. Son coches con más de veinte años que no veréis en ningún otro sitio. Otras actividades están más orientadas a las tradiciones; la Tirada a l’Art es una de ellas. Se trata de un encuentro que rememora un sistema tradicional de pesca, y en el que puede participar todo el mundo. Normalmente finaliza con un desayuno en la playa con el pescado que los participantes hayan logrado capturar. Otras propuestas giran en torno a la fotografía de naturaleza, como el festival internacional de fotografía MontPhoto. También destacan algunas ferias como la medieval, que recrea los tiempos del medievo por toda la ciudad, o la Feria de los Americanos, un viaje a la época de los lloretenses que fueron a hacer fortuna a las Américas. Las actividades deportivas no faltan en el calendario. Algunas de las más populares y concurridas son la Marcha de las Ermitas o la Marcha de las Playas. Se trata de unas caminatas populares que permiten conocer el enorme patrimonio natural y paisajístico de Lloret de Mar. La población también acoge eventos deportivos de alto nivel, como torneos de básquet o de disco volador (ultimate), competiciones de atletismo, etc.

102 www.CostaBravaRu.com

связанных с миром «Формулы-1», которая проходит на соседнем треке в Монтмело. Между прочим, трек находится на расстоянии менее часа езды от Льорета. Неудивительно, что Льорет-де-Мар известен как столица моторов. Все потому, что в течение многих лет тут проходили знаменитые «Ралли Коста-Брава». На сегодняшний день эти ралли носят уже более памятный характер, называются Rally Costa Brava Histórico и проходят на классических автомобилях. Это оригинальные машины, которым более 20 лет, и вы нигде больше не увидите ничего похожего на них. Другие праздники больше ориентированы на традиции нашего муниципалитета, и Tirada a l’Art один из них. Речь идет о событии, которое увековечивает память традиционной рыбной ловли, где может принять участие любой желающий. Обычно все заканчивается совместным завтраком на пляже из только что выловленной рыбы. Для любителей фотографии в городе проводится ежегодный международный конкурс природной фотографии MontPhoto. Также в городе проходят фестивали и ярмарки. Среди них особенно заметна ярмарка Средневековья, во время которой город переносится во времена инквизиции, ремесленников и бродячих музыкантов. Другая ярмарка познакомит вас с временами конкисты и вернувшимися на родину, как их называли местные, «американцами». Она так и называется – ярмарка Американцев. В календаре событий есть место и для спортивных мероприятий. Самые популярные из них – это пешие походы по религиозным местам (Marcha de las Ermitas) и по пляжам (Marcha de las Playas). Благодаря им можно поближе познакомиться с богатой местной природой и полюбоваться пейзажами. В Льорет-де-Мар проходят соревнования высокого уровня, такие как турнир по баскетболу, атлетические соревнования и турнир по метанию фрисби (Алтимат фрисби).

with over 4000 bed places between them. But if you’re not convinced by any of the above options, you also have more than 2500 holiday apartments to choose from. EVENTS There is something going on all year round in Lloret de Mar, such as the Carnival parade, the Lloret Night Shopping event and motorsport-themed activities. One of the highlights is the Lloret Formula Weekend, a weekend of F1-themed activities timed to coincide with the Spanish Grand Prix held at the Montmeló race circuit, located less than an hour away from the town. It’s not for nothing that Lloret is known as the motor capital of the Costa Brava. For many years it hosted the legendary Costa Brava Rally and now hosts the Costa Brava Historic Rally, a regularity rally for classic cars which are at least 20 years old and which you won’t see anywhere else. Other activities focus more on traditions, such as the Tirada a l’Art event, where people gather to celebrate an ancient fishing technique consisting of casting nets into the water at daybreak and hauling them back onto the beach with their catch. Everybody is welcome to take part in dragging the nets and the hard work is normally rewarded with a breakfast that includes any fish caught by the participants. There are also nature photography events, such as the MontPhoto international photography festival. It’s also worth mentioning the fairs held in Lloret de Mar, including the Mediaeval Fair, which recreates the Middle Ages in the town, or the Americanos Fair, which takes us back to the time when townsfolk from Lloret headed to the Americas to make their fortune. There’s no shortage of sports activities in the calendar. Some of the most popular events are the Chapels Walk and the Beaches Walk. These are fun walks that enable participants to discover the extensive natural and scenic heritage of Lloret de Mar. The town also hosts prestigious sports events, including basketball tournaments and an Ultimate Frisbee tournament, not to mention athletics meets, etc.


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA campings qui peuvent accueillir plus de quatre mille personnes. Et si aucune des options précitées ne vous convainc, n’hésitez pas à louer un des 2500 logements touristiques que propose la ville. EVENEMENTS Lloret propose des activités tout au long de l’année, du défilé de Carnaval à la Lloret Night Shopping, en passant par les événements centrés sur le sport moteur et la vitesse, comme le Lloret Formula Weekend, deux jours pleins d’activités organisées autour de la Formule 1 au circuit Barcelona-Catalunya, tout proche. Saviez-vous que Lloret se trouve à moins d’une heure du circuit de Montmeló? Ce n’est pas pour rien que Lloret est la «capitale du sport moteur»! N’oublions pas qu’elle a longtemps accueilli le fameux Rally Costa Brava et qu’aujourd’hui, elle héberge le Rally Costa Brava Històric, un rallye de régularité qui rassemble des ancêtres classiques, à savoir des voitures de plus de vingt ans que vous ne verrez nulle part ailleurs. D’autres activités sont plutôt axées sur les traditions, comme la Tirada a l’Art (le jet du chalut), une rencontre qui commémore un mode de pêche traditionnel à laquelle tout le monde peut participer et qui se termine généralement par un petit-déjeuner sur la plage élaboré avec le poisson pêché par les participants. Parmi les autres propositions figurent aussi le Festival international de photographie MontPhoto (nature), et les différentes foires comme la Foire médiévale –caractérisée par son ambiance moyenâgeuse dans toute la ville– et la Foire des Americanos –un voyage à l’époque des habitants de Lloret partis faire fortune aux Amériques. Les activités sportives ne manquent pas non plus au programme, comme la Marxa de les Ermites (Marche des chapelles) et la Marxa de les Platges (Marche des plages), les plus populaires et fréquentées, qui permettent de découvrir la richesse du patrimoine naturel et paysager de Lloret de Mar. La ville héberge aussi des événements sportifs de haut niveau: tournois de basket et de lancer du disque (Ultimate), compétitions d’athlétisme, etc. www.CostaBravaRu.com 103


Alcalá de Henares - Madrid El hotel Evenia Alcalá Boutique se encuentra ubicado en el centro histórico de la ciudad de Alcalá de Henares (Madrid), enclave cultural y comercial de primer orden y declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1998. La arquitectura e historia del hotel le hará revivir las épocas en la que este edificio fue la antigua Casa de Postas.

L'Hotel Evenia Alcalá Boutique està situat en el centre històric d'Alcalà de Henares (Madrid), enclavament cultural i comercial de primer ordre, declarat Patrimoni de la Humanitat per l'UNESCO al 1998. L'arquitectura i historia de l'hotel li farà reviure les èpoques en què aquest edifici va ser l'antiga Casa de Postas.

The Evenia Alcalá Boutique Hotel is located in the historic centre of the city of Alcalá de Henares (Madrid), cultural and commercial enclave of first order and declared a World Heritage Site by UNESCO in 1998. The architecture and history of the hotel will make you relive the times in which this building was the former Coaching Inn.

Отель Evenia Alcalá Boutique расположен в историческом центре города Алсала-де-Энарес (Мадрид), в анклаве культуры и коммерции, в 1998 году занесенном в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Архитектура и история здания позволит вам пережить эпохи, через которые оно прошло, известное как Старинный дом Постас.

L'hôtel Evenia Alcalá Boutique se trouve dans le centre-ville d'Alcalá de Henares, à Madrid. Alcalá de Henares a été déclarée Patrimoine de l'Humanité par l'UNESCO en 1998, donc il a été un des enjeux culturels et commerciaux de premier ordre. Entouré par la monumentalité des bâtiments de la ville, l'architecture et l'histoire, l'hôtel Evenia Alcalá Boutique vous fera revivre l'époque de l'ancienne "casa de las Postas.

www.eveniahotels.com


Andorra - Encamp Los rústicos y cómodos interiores de Evenia Coray y la oportunidad de llegar a las pistas en un par de minutos hacen de nuestro hotel la mejor opción para unas vacaciones de esquí inolvidables en Andorra. Aproveche al máximo sus vacaciones de esquí en Andorra.

Els rústics i còmodes interiors de l’Evenia Coray i la oportunitat d’arribar a pistes en un parell de minuts fan del nostre hotel, la millor opció per unes vacances d’esquí inolvidables a Andorra. Aprofita al màxim les teves vacances d’esquí a Andorra.

The beautiful and comfy interiors of Evenia Coray and the opportunity to reach the slopes in a couple of minutes makes our hotel the best option for unforgettable skiing holidays in Andorra. Make the most out of your skiing holidays in Andorra.

Удобные интерьеры в деревенском стиле отеля Evenia Coray и близость к горнолыжным склонам – лучший выбор для отпуска в Андорре для поклонников лыжных спусков. Насладитесь по максимуму вашим отдыхом в Андорре.

Les intérieurs rustiques et confortables de l’Evenia Coray et la possibilité de rejoindre les pistes en quelques minutes font de notre hôtel le meilleur choix pour des vacances de ski inoubliables à Andorre. Profitez au maximum de vos vacances au ski en Andorre.

www.eveniahotels.com


Andorra - Encamp El Hotel Evenia Nivalis es un hotel de 3 estrellas situado en pleno centro de Encamp, Andorra. Asimismo, su situación es la idónea para aquellos que quieran disfrutar de todo lo que ofrece Andorra en cualquier época del año, ya que cerca del hotel se encuentran múltiples actividades con las que disfrutar de unos días en la montaña.

L'Hotel Evenia Nivalis és un hotel de 3 estrelles situat en ple centre d'Encamp, Andorra. Així mateix, la seva situació és la idònia per a aquells que vulguin gaudir de tot el que ofereix Andorra a qualsevol època de l'any, ja que prop de l'hotel es troben múltiples activitats amb les que gaudir d'uns dies a la muntanya.

The Evenia Nivalis Hotel is a 3-star hotel located in the heart of Encamp, Andorra. Its location is ideal for those who want to enjoy everything that Andorra offers at any time of the year. Close to the hotel, you'll find plenty of activities.

Трехзвездочный отель Evenia Nivalis находится в самом центре андоранского городка Энкам. Это идеальное место, чтобы насладится Андоррой в любой сезон года. Рядом с отелем вы найдете множество вариантов для проведения хорошего досуга в горах.

L’Hôtel Evenia Nivalis est un hôtel 3 étoiles situé en plein centreville d’Encamp, Andorre. De plus, sa situation est idéale pour tous ceux qui veulent jouir d’Andorre quel que soit la saison. Tout près de l’hôtel vous trouverez pleins d’activités pour bien profiter de quelques jours à la montagne.

www.eveniahotels.com


Lloret de Mar El hotel Evenia Olympic Garden es un hotel ideal para turismo familiar, estancias románticas en pareja o vacaciones con amigos. Desde el primer día, descubrirá todo un mundo de sensaciones compartiendo experiencias, calidad de las instalaciones y posibilidad de utilizar la oferta del todo incluido en nuestras instalaciones.

L'Evenia Olympic Garden es l'hotel ideal per turisme familiar, una escapada romàntica, les teves vacances amb amics o un viatge de negocis. Des del primer dia descobriràs tot un món de sensacions compartint experiències, qualitat de les instal·lacions i la possibilitat d'utilitzar la oferta del tot inclòs en les nostres instal·lacions.

The Evenia Olympic Garden hotel is an ideal place for family holidays, a romantic vacation with your partner or holidays with friends. From day one, you will discover a whole world of sensations sharing experiences, quality of facilities and the ability to use what is offered in our all inclusive facilities.

Отель Evenia Olympic Garden – идеальный выбор для семейного туризма, романтических отпусков, или отдыха с друзьями. С первого же дня вы откроете для себя целый мир впечатлений, качество наших объектов и специальное предложение all Inclusive в нашем отеле.

L’hôtel Evenia Olympic Garden est integré dans le complexe Evenia Olympic Resort, où vous allez découvrir une gamme de sensations et d'expériences sur les nouvelles installations d'eau avec toboggans, bateau pirate et un dragon superbe qui ravira les enfants.

www.eveniahotels.com


Lloret de Mar El Hotel Evenia Olympic Palace fue inaugurado en el año 2008 y es el hotel más nuevo y moderno del complejo Evenia Olympic Resort, que se encuentra en Lloret de Mar, en el corazón de la Costa Brava. El hotel está ubicado en una zona tranquila de Lloret de Mar y a escasos metros del centro de la población y de la playa, condiciones que hacen de él un hotel ideal para turismo familiar, estancias románticas en pareja, vacaciones con amigos o viajes de negocios.

L'Hotel Evenia Olympic Palace va ser inaugurat l’any 2008, i és l’hotel més nou i modern del complex Evenia Olympic Resort. Som situats en una zona tranquil.la de Lloret de Mar i a escassos metres del centre de la població i de la platja, lo que esdevé un hotel ideal pel turisme familiar, una escapada romàntica, per les teves vacances amb amics o per a un viatge de negocis.

The Evenia Olympic Palace Hotel was inaugurated in 2008 and it is the newest and most modern of the Evenia Olympic Resort, which is located in Lloret de Mar, in the heart of the Costa Brava. The hotel is located in a quiet area of Lloret de Mar and a few meters from the town centre and the beach, conditions that make it an ideal hotel for family holidays, romantic vacation with your partner, friends or business trips.

Отель Evenia Olympic Palace был открыт в 2008 году и является самым новым отелем комплекса Evenia Olympic Resort, который расположен в Льорет-де-Мар – в самом сердце побережья Коста-Брава. Отель находится в спальном районе города недалеко от исторического центра и городского пляжа. Это идеальное место для семейного туризма, романтического отпуска, отдыха с друзьями, и для деловой поездки.

L'hôtel Evenia Olympic Palace a été inauguré en 2008 à Lloret de Mar et il est le tout dernier et le plus moderne du complexe hôtelier Evenia Olympic Resort. L’hôtel Evenia Olympic Palace se trouve dans une zone calme de Lloret de Mar, à quelques mètres du centre ville et de la plage. Il est partie de l’Evenia Olympic Resort, un endroit idéal pour passer un séjour agréable en famille, voyages romantiques, affaires et pour ceux qui souhaitent faire du sport.

www.eveniahotels.com


Lloret de Mar El hotel se encuentra en una zona tranquila de Lloret de Mar y muy cerca de la playa y del centro de la población donde se encuentran las tiendas, los restaurantes y los locales nocturnos. El hotel Evenia Olympic Park es un hotel ideal vacaciones en pareja o con amigos.

L'hotel està situat en una zona tranquil.la de Lloret de Mar i a escassos metres de la platja i del centre de la població, on es troben les principals botigues, restaurants i locals d'oci. L'Evenia Olympic Park és l'hotel ideal per vacances en parella o amb amics.

The hotel is located in a quiet area of Lloret de Mar and a few meters from the town centre and the beach where you may find shops, restaurants and nightlife. The Evenia Olympic Park hotel is an ideal place for family holidays, as a couple or with friends.

Отель находится в спальном районе города Льорет-деМар, недалеко от пляжа и центра города, где расположены магазины, рестораны и ночные клубы. Отель Evenia Olympic Park идеальное место для романтических выходных и поездки с друзьями.

Vous trouverez Evenia Olympic Park dans le complexe Evenia Olympic Resort. À l'intérieure de ce resort-ci, vous allez découvrir une gamme de sensations et d'expériences sur les nouvelles installations d'eau avec toboggans, bateau pirate et un dragon superbe qui ravira les enfants.

www.eveniahotels.com


Lloret de Mar El hotel Evenia Olympic Suites es un hotel ideal para turismo familiar, estancias románticas en pareja, vacaciones con amigos o viajes de negocios.

L'Evenia Olympic Suites es l'hotel ideal per turisme familiar, una escapada romàntica, les teves vacances amb amics o un viatge de negocis.

The Evenia Olympic Suites Hotel is an ideal place for family holidays, a romantic vacation with your partner or holidays with friends or business trips.

Отель Evenia Olympic Suites идеальный выбор для семейной поездки, романтического отдыха, отпуска с друзьями и для деловых поездок.

L’hôtel Evenia Olympic Suites est la meilleure option pour les vacances en famille.

www.eveniahotels.com


Barcelona El Hotel Evenia Rocafort está ubicado en una zona estratégica de la ciudad cerca de Plaza España, muy próximo al recinto ferial de Montjuic y su zona verde, así como a diversos puntos de interés turístico-culturales, la Plaza de España, las Fuentes Mágicas, el Caixa Forum o el centro comercial de Las Arenas, construido en el interior de la antigua plaza de toros de Barcelona.

L'Hotel Evenia Rocafort està situat en una zona estratègica de la ciutat a prop de la Plaça Espanya: molt a prop del recinte firal de Montjuïc, així com de diversos punts d'interès turístic-culturals de Barcelona, com ara la Plaça d'Espanya, la Font Màgica, el Caixa Fòrum o el centre comercial de Las Arenas, construït a l'interior de l'antiga plaça de toros de Barcelona.

The Evenia Rocafort Hotel is located in a strategic area of the city near Plaza España: very close to the park and the exhibition site of Montjuic and various points of tourist-cultural interest, such as the Magic Fountains, the Caixa Forum or the Las Arenas shopping centre, built inside the former bullring of Barcelona.

Отель Evenia Rocafort имеет удобное расположение рядом с площадью Испании. Рядом находится выставочный комплекс Монжуик с его парковой зоной, а также другие многочисленные достопримечательности: площадь Испании; выставочные центр Caixa Forum; коммерческий комплекс Las Arenas, построенный на месте старой арены для боя быков в Барселоне.

L'hôtel Evenia Rocafort se situe dans une zone stratégique de la ville de Barcelone près de la Plaza España. Donc il est très proche du parc de Montjuic ainsi que de nombreux points touristiques et culturels, ceux qui le rendent un choix idéal pour les affaires ou pour le loisir.

www.eveniahotels.com


Barcelona El Hotel Evenia Rossello se encuentra situado en pleno centro comercial y de negocios de Barcelona, gozando de una privilegiada localización junto a los jardines de la Placeta de Joan Brossa y a tan solo 350 mts del Paseo de Gracia y de la Avenida Diagonal.

L'Hotel Evenia Rosselló es troba situat en ple centre comercial i de negocis de Barcelona, gaudim d’una privilegiada localització al costat del jardins de la Placeta Joan Brossa, a 350 metres del Passeig de Gracia i de l'Avinguda Diagonal. Joan Brossa, a 350 metres del Passeig de Gracia i de l'Avinguda Diagonal.

The Evenia Rossello Hotel, is located in the Eixample district, in the commercial and businesscentre of Barcelona, enjoying a privileged location next to the gardens of the Placeta de Joan Brossa and only 350 meters from Paseo de Gracia and Avenida Diagonal.

Отель Evenia Rossello находится в самом центре бизнеса и коммерции в Барселоне. Насладитесь привилегированным расположением рядом с садами на площади Жоана Бросса и всего в 350 метрах от улиц Пасео-де-Грасиа и Авенида Диагональ.

L’hôtel Evenia Rosselló est situé au milieu commercial et des affaires de Barcelone. En consequénce, il a une situation stratégique, juste à côté d’une place avec jardin, et seulement à 350 m de l’avenue Passeig de Gracia.

www.eveniahotels.com


Andorra - Encamp El Hotel Evenia Oros es un hotel de 3 estrellas situado en pleno centro de Encamp, Andorra. Su situación es la idónea para aquellos que quieran disfrutar de todo lo que ofrece Andorra en cualquier época del año, ya que cerca del hotel se encuentran múltiples actividades con las que disfrutar de unos días en la montaña. Entre las más valoradas por nuestros clientes está la estación del Funicamp, a 450 metros del teleférico que conecta Encamp con Grandvalira.

L'Hotel Evenia Oros és un hotel de 3 estrelles situat en ple centre d'Encamp, Andorra. La seva situació és la idònia per a aquells que vulguin gaudir de tot el que ofereix Andorra a qualsevol època de l'any, ja que prop de l'hotel es troben múltiples activitats amb les que gaudir d'uns dies a la muntanya. Entre les més valorades pels nostres clients està l'estació del Funicamp, a 450 metres, on es pot accedir a un telefèric que connecta Encamp amb Grandvalira.

The Evenia Oros Hotel is a 3-star hotel located in the heart of Encamp, Andorra. Its location is ideal for those who want to enjoy everything that Andorra offers at any time of the year. Close to the hotel, you'll find plenty of activities. Among the most valued by our customers, there is the Funicamp Station. There you can access to a cable car that connects Encamp with Grandvalira.

Трехзвездочный отель Evenia Oros расположен в самом центре андоранского городка Энкам. Это идеальное расположение для тех, кто хочет насладится Андоррой в любой сезон года. Рядом с отелем расположено множество вариантов для проведения досуга в горах. Наши клиенты особенно ценят близость от станции фуникулера Funicamp, что находится в 450 метрах от отеля и соединяет Энкам с лыжной станцией Грандвалира.

L’Hôtel Evenia Oros est un hôtel 3 étoiles situé en plein centreville d’Encamp, Andorre. Sa situation est idéale pour jouir de touts ceux qui veulent jouir d'Andorre quel que soit la saison. Tout près de l’hôtel vous trouverez pleins d’activités pour passer un incroyable séjour à la montagne. Entre les divers choix, nous y trouvons, le Funicamp, à 450m le téléphérique qui joint la ville d’Encamp avec Grandvalira.

www.eveniahotels.com


Lloret de Mar El Palacio de Congresos Olympic forma parte del gran complejo hotelero Evenia Olympic Resort, situado en la zona residencial de Lloret de Mar. Su agradable entorno y modernas instalaciones son una garantía para acoger con éxito cualquier tipo de eventos.

El Palau de Congressos Olympic forma part del gran complex hoteler Olympic Resort, situat a la zona residencial de Lloret de Mar. El seu agradable entorn i modernes instal·lacions són una garantia per acollir amb èxit qualsevol tipus d'esdeveniments.

The Olympic Congress Center is part of the great Evenia Olympic Resort, located in the residential area of Lloret de Mar. Its pleasant surroundings and modern facilities are a guarantee to successfully host any type of event.

Дворец конгрессов Olympic является частью отельного комплекса Evenia Olympic Resort, который находится в спальном районе города Льорет-де-Мар. Его приятная обстановка и современное оборудование являются гарантом успеха проведения любого мероприятия.

Le centre de congrès olympique fait partie du grand complexe Evenia Olympic Resort, situé dans le quartier résidentiel de Lloret de Mar. Son cadre agréable et ses installations modernes sont la garantie de la réussite de tout type d'événement.

www.eveniahotels.com


Tu rincón de deporte, relax y belleza en Lloret de Mar. El Olympic Spa & Sport Club dispone de un gran equipo humano, donde los clientes reciben un trato agradable y cercano, intentando que la estancia en sus instalaciones sea lo más cómoda posible. El mejor centro deportivo de Lloret de Mar te está esperando. ¡Olympic Sport Club: Ponte en forma! El teu racó d’esport, relax i bellesa a Lloret de Mar. L’Olympic Spa i Sport Club disposa d’un gran equip humà, on els clients rebin un tracte agradable i proper, intentant que l’estada a les seves instal·lacions sigui lo més còmode possible. Olympic Sport Club: Vine a conèixer-nos!

Your sport, relax & beauty place in Lloret de Mar. The Olympic Spa & Sport Club has a great staff, the dedicated employees treat their clients attentive and pleasantly, trying to make their visit to our facilities as comfortable as possible. Olympic Sport Club: Come and meet us!

Твой выбор для спорта, красоты и здоровья в Льорет-де-Мар. Комплекс Olympic Spa & Sport Club славится своей дружной командой, здесь вам всегда рады. Мы постараемся сделать ваше пребывание у нас максимально комфортным. Ждем вас в лучшем спортивном комплексе Льорет-де-Мар. Olympic Sport Club: приведи себя в форму!

Votre coin de sport, détente et beauté à Lloret de Mar. L’équipe de l’Olympic Spa & Sport Club est expérimentée et vous accueillera chaleureusement. Elle fera de son mieux pour que votre séjour dans nos installations soit aussi confortable et agréable que possible. Olympic Sport Club: Venez nous rencontrer!

www.eveniahotels.com


La Roca Village: An Oasis of Emotions, A hub of Elegance and Style La Roca Village, above and beyond a simple shopping destination: it is an Oasis of emotions. A unique space located in an outdoor and open air environment, dominated by the light and blue sky of the Mediterranean. A luxury hub, in which architecture, culture, five-star hospitality, international high fashion, gastronomy and art are all celebrated.


The World s´ most desirable brands Discover the world´s best designers at the world´s best prices with discounts up to 60%. Names such as Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Philipp Plein, Roberto Cavalli, Swarovski, Villeroy & Boch, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store, and many more are all available to surprise and delight you with the latest trends. A world of style is just around the corner. Fresh air, fresh fashion and blue sky shopping. Discover unique investment pieces, a statement handbag , or a pair of showstopping shoes (that you can actually walk in!). A part from the Gurus of High fashion, La Roca Village also support local brands such as Bimba y Lola and El Ganso. Art has always been Part of our DNA and over the years, our Village have transformed into canvasses, our streets and squares enlivened with the work of painters, sculptors, photographers and performance artists.

Step outside and take the scenic shopping route With Gaudi´s influence echoing through its architecture, La Roca Village, part of the Bicester Village Shopping Collection (11 Villages located in some of Europe´s and China´s most celebrated cities) encapsulates the essence of the Mediterranean exuberance. It is located just 40 minutes away from the busy city center of Barcelona, on the road to the coastal resorts of the breathtaking Costa Brava and among the spectacular vineyards of Alella. Situated at the skirts of Montseny National Park, near The Dali museum in Figueres and Cadaqués where the artist and his wife Gala lived, it´s a perfect destination for a family escapade or a simple shopping day out with friends.


Personal service with personal Space Not sure about what piece to buy, need a second opinion? Feel like a makeover? A last minute event surged at your summer residence and you have nothing to wear? A wine tasting on a yacht with friends, and you´re in a rush to find the right outfit? Our Inn House Style advisors will personally assist you during your whole shopping experience and will make sure you get the right pieces, for the right event. Discover their best-kept style secrets! From tracking down a specific piece of jewelry, hosting a private instore Tea and Champagne time between friends, organizing a one-to-one fitting with a personalized Collection presentation, or simply completing a Christmas shopping list. Upon your arrival, a VIP parking space will be reserved, where our hospitality experts, (Russian speaking concierges) will escort you in an entirely Private space, La Roca Village´s Lounge. By appointment only On the menu, Champagne, refreshments, and exquisite hors d`oeuvres, just enough to open your appetite and prepare you for an unforgettable shopping experience that money can´t buy. Before hitting the Boutiques, an optional colorimetry and morphology study session will take place, followed by a small chat about the latest trends, and most importantly about your shopping needs and aspirations. At the end it’s all about YOU! In case more privacy and confidentiality are needed, our style advisors could pre-select the products you are looking for, and the fitting could take place privately. Last but not least don´t forget to ask for our complimentary Hands Free Shopping. A service that allows you to shop light without having to worry about your carrying your bags. Instant Tax Free refund and money change offices are also available, alongside with Aeroflot frequent flyer promo miles.


Shopping never tasted so good! Tree shaded squares, fountains and benches, mosaics made from brightly colored broken tiles alongside a cold glass of cava and plates of Iberian Ham are the classic Catalan aesthetic. Whether it´s a world renowned restaurant, a quirky food truck or a cool café, La Roca Village offers dining experiences that reflect the gastronomic traditions of its region, but not only. Our F&B offer is a real journey for the senses! “Eat better, Be Happier, Live Longer”, start your shopping with an energizing and detoxifying Kombucha Symbiotic passion drink made from Maracuya, pineapple and white tea at Flax & Kale Surprise your paladar in this 100% flexitarian and healthy restaurant especially made for those who follow the saying: You are what you eat! For a local experience, Atmosferas Mordisco offers exquisite famous dishes with a twist, and a great cellar with an impeccable wine and cava selections that would thrill connoisseurs. Try the seafood Paella and the Iberic ham selection- they are to die for!

For Japanese cuisine lovers, Mori Sushi Bar by Parco is the place to be in the Village. After a few purchases, who doesn’t want to enjoy a sirloin tataki or homemade gyozas! During shopping, a coffee break is elementary my dear. At Starbuck´s terrace you can enjoy a mouthwatering white Mocha Caramel Frappuccino, take a deep breath and hit the stores once again! At La Roca Village it´s all about Life´s little Luxuries and feeling good. Embrace the small pleasures that create unforgettable moments of happiness… From the joy of a Mediterranean breeze, the warmth of the Spanish sun to a beautiful glass of wine, it´s the small things in life that brings us the greatest pleasure. Enjoy a shimmering summer with the latest beauty and fashion trends or journey with us as we discover the power of fragrance to transport us to another place, another time…. Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage


BLANES


MEDIO SIGLO DEL ESPECTÁCULO PIROTÉCNICO MÁS EXCITANTE

Blanes. Medio siglo

del espectáculo pirotécnico

más excitante Es uno de los festivales de Fuegos Artificiales más importantes de Europa y se celebra en Blanes, ciudad activa todo el año

Blanes. Mig segle de l’espectacle pirotècnic més excitant És un dels festivals de Focs Artificials més importants d’Europa i es celebra a Blanes, una ciutat activa tot l’any

Бланес. Полвека самому захватывающему пиротехническому шоу

Речь идет о главном на Европейском континенте ежегодном фестивале фейерверков в городе Бланес, где жизнь кипит круглый год

Blanes. Half a century of the most thrilling pyrotechnic shows Blanes, a town that buzzes all year round, is the home of one of Europe’s leading fireworks festivals

Blanes. 50 ans de spectacle pyrotechnique palpitant Un des principaux festivals de feux d’artifice d’Europe est organisé à Blanes, une ville active toute l’année


BLANES

Millones de ojos fijando la vista al firmamento, cámaras y móviles capturando el cielo iluminado de Blanes por los majestuosos castillos de fuegos que nacen en Sa Palomera, con los pies en el Mediterráneo. Son esas memorables noches de finales de julio en un marco incomparable, de una tradición pirotécnica de más de un siglo y con uno de los espectáculos de Fuegos Artificiales más fascinantes e imprescindibles de Europa. Son infinitos los rincones de Blanes que invitan a disfrutar de este maravilloso municipio en el que dan comienzo las excepcionales calas de la Costa Brava. Su bondadoso clima os hará sentir privilegiados, disfrutando de la calma y la desconexión, y os invitará a adentraros en un entorno natural extraordinario. Un refugio de paz que durante una semana

122 www.CostaBravaRu.com

Milions d'ulls amb la vista fixada al firmament, càmeres i mòbils capturant el cel il·luminat de Blanes pels majestuosos castells de focs que neixen a Sa Palomera, amb els peus al Mediterrani. Són aquelles memorables nits de finals de juliol en un marc incomparable, d'una tradició pirotècnica de més d'un segle i amb un dels espectacles de Focs Artificials més fascinants i imprescindibles d'Europa. Són infinits els racons de Blanes que conviden a gaudir d'aquest meravellós municipi en el qual comencen les excepcionals cales de la Costa Brava. El seu

Миллионы взглядов устремлены в небо, камеры и смартфоны снимают разноцветные вспышки, что озаряют город, величавые огненные замки, выпускаемые с мыса Са-Паломера. Это незабываемые ночи конца июля с традицией, которая насчитывает более сотни лет. Бланес таит в себе великое множество мест, которые притягивают, дабы насладиться этим великолепным городом и местом, откуда берут начало удивительные бухты побережья Коста-Брава. Приятный климат позволяет ощущать себя исключительным и наслаждаться природой, спокойствием и уединением. Но в течение одной недели в году ночное небо окрашивается яркими всполохами, и все спокойствие уле-


MIG SEGLE DE L’ESPECTACLE PIROTÈCNIC MÉS EXCITANT Millions of eyes look to the heavens as cameras and mobile phones capture the Blanes night sky lit up by the majestic fireworks set off from Sa Palomera, the iconic rock that juts from the Mediterranean Sea. It’s one of those unforgettable nights at the end of July when visitors flock to this stunning setting to enjoy one of the most thrilling and unmissable fireworks shows in Europe, the celebration of a century-old pyrotechnic tradition. Blanes, where the exceptional coves of the Costa Brava begin, boasts an endless list of inviting spots. The town’s generous climate will make you feel privileged to be here as you enjoy the peace and calm, and the chance to switch off and explore an extraordinary natural setting. This oasis of peace is lit up from the sky for one week of the year, its skyline outlined by millions of colourful twinkles, accompanied by festive explosions. The Blanes International Fireworks Competition is one of Europe’s leading pyrotechnic festivals, a very special way to showcase the Mediterranean character of the people of Blanes, a lively, dynamic town that takes great pride in this wonderful show. Although the tradition is more than a century old, the international format of the competition through which it has gained its fame dates back 50 years. To understand how the Blanes International Fireworks Competition came into being, you have to picture the early 1970s, when this town was riding the crest of the Costa Brava tourism wave. In 1971, the suggestion was made to use the occasion of the town’s Festa Major (Main Festival), held at the end of July, to promote one of its most special events: the fireworks display, which until then had been a more traditional affair, with no aspirations for international fame. That year constituted a test run. A pyrotechnic company from Valencia was hired to produce a much grander spectacle than usual. Unsurprisingly, it was a roaring success, bringing in a huge

Des millions de visages, le regard fixé sur le firmament. Des appareils photo et des téléphones mobiles immortalisant le ciel de Blanes illuminé par des feux d’artifice majestueux lancés depuis Sa Palomera, les pieds dans la Méditerranée. Telles sont les nuits mémorables de la fin juillet d’une tradition pyrotechnique qui, depuis plus d’un siècle, propose l’un des spectacles de feux d’artifice les plus fascinants d’Europe dans un cadre unique. À ne pas manquer. Blanes regorge de sites qui invitent à savourer cette merveilleuse commune, point de départ des criques exceptionnelles de la Costa Brava. Son climat généreux vous donnera la sensation d’être quelqu’un de privilégié, vous permettra de vivre des moments de tranquillité et d’évasion, et vous invitera à plonger dans un cadre naturel extraordinaire. Un havre de paix qui, une semaine par an, se voit ébloui par un ciel qui met son profil en relief à travers des millions de scintillements de couleurs et d’explosions festives. Le Concours International de Feux d’Artifice de Blanes est un des festivals pyrotechniques les plus importants d’Europe ; une surprenante mise en scène de l’esprit méditerranéen des habitants de Blanes, une ville bien vivante et dynamique fière d’héberger ce spectacle grandiose. Bien que son histoire remonte à plus d’un siècle, le format du Concours International qui l’a propulsé et lui a valu sa reconnaissance actuelle fut mis en place il y a 50 ans. Pour bien comprendre l’origine du Concours International de Feux d’Artifice de Blanes, il faut se situer au début des années ’70, à l’époque où la ville était à l’apogée touristique de la Costa Brava. C’est à ce moment-là, en 1971, que surgit l’idée de profiter de la Fête patronale organisée à la fin juillet pour renforcer l’un de ses principaux temps forts : les Feux d’artifices, jusqu’alors assez populaires, sans aucune intention de conquérir une renommée mondiale. Cette année-là, un test pilote fut réalisé avec la participation d’un groupe de pyrotechniciens valenciens chargés

www.CostaBravaRu.com 123


БЛАНЕС

al año se ve deslumbrado desde el cielo, resaltando su perfil con millones de destellos de colores y festivas explosiones. El Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Blanes es uno de los festivales pirotécnicos más importantes del continente, y es una asombrosa puesta en escena del espíritu mediterráneo de la gente de Blanes, una ciudad viva y dinámica que se siente orgullosa de este gran espectáculo. Aunque su historia se remonta más allá de un siglo, el formato de concurso internacional que le ha dado el empuje y reconocimiento actual se puso en marcha hace 50 años. Para entender el nacimiento del Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Blanes hay que situarse a principios de la década de los años 70, cuando esta villa se encontraba en el apogeo turístico que experimentaba la Costa Brava. Fue entonces, en 1971, cuando se propuso aprovechar la Fiesta Mayor, celebrada a finales de julio, para potenciar uno de sus actos más singulares: los Fuegos Artificiales, que hasta entonces habían tenido un aire más popular, sin pretensión de darse a conocer en todo el mundo. Ese mismo año se hizo una prueba piloto con una pirotécnica valenciana, a la que se encargó una exhibición mucho más espectacular que la de costumbre. ¿Que cómo fue? Os los podéis imaginar… La gran afluencia de público y la buena crítica de los ciudadanos de Blanes, que quedaron atónitos ante semejante espectáculo, fueron el nacimiento del gran evento que hoy conocemos.

124 www.CostaBravaRu.com

generós clima us farà sentir privilegiats, gaudint de la calma i la desconnexió, i us convidarà a endinsar-vos en un entorn natural extraordinari. Un refugi de pau que durant una setmana a l'any es veu enlluernat des del cel, ressaltant el seu perfil amb milions de centelleigs de colors i festives explosions. El Concurs Internacional de Focs Artificials de Blanes és un dels festivals pirotècnics més importants del continent, i és una sorprenent posada en escena de l'esperit mediterrani de la gent de Blanes, una ciutat viva i dinàmica que se sent orgullosa d'aquest gran espectacle. Encara que la seva història es remunta més enllà d'un segle, el format de concurs internacional que li ha donat l'empenta i reconeixement actual es va posar en marxa fa 50 anys. Per entendre el naixement del Concurs Internacional de Focs Artificials de Blanes cal situar-nos a principis de la dècada dels anys 70, quan aquesta vila es trobava en l'apogeu turístic que experimentava la Costa Brava. Va ser llavors, el 1971, quan es va proposar aprofitar la Festa Major, celebrada a finals de juliol, per potenciar un dels seus actes més singulars: els Focs Artificials, que fins aleshores havien tingut un aire més popular, sense la pretensió de donar-se a conèixer a tot el món. Aquest mateix any es va fer una prova pilot amb una pirotècnica valenciana, a la qual es va encarregar una exhibició molt més espectacular que la de costum.

тучивается под грохот праздничных салютов. Международный конкурс фейерверков в Бланесе – это один из самых важных фестивалей пиротехники на континенте. Он являет собой удивительное представление средиземноморского духа жителей Бланеса, этого полного жизни, динамичного города, который гордится столь грандиозным мероприятием. Несмотря на то, что история этого события зародилась более сотни лет назад, международному формату конкурса, который и принес мероприятию признание, в этом году исполняется 50 лет. Он зародился в начале 1970-х, на пике туристического бума на побережье Коста-Брава. В 1971 году было озвучено предложение использовать празднование Дня города, что проходит ежегодно в конце июля, для продвижения главного события, а именно – фейерверков, и сделать их известными на весь мир. В этот же год было проведено пробное шоу фейерверков. Тогда пиротехники из Валенсии представили свой салют более ярко, чем обычно. Вы можете представить, какой это был успех! Огромный приток публики и восторженные отзывы самих жителей Бланеса дали жизнь этому великому событию, которым мы каждый год можем наслаждаться и по сей день. ПЕРВЫЕ УПОМИНАНИЯ О ФЕЙЕРВЕРКАХ В БЛАНЕСЕ Традиция салютов в Бланесе давно была одним из главных событий города. Первые упоминания об этом датируются 1891 годом рядом статей в средствах массовой информации. Благодаря им мы и сейчас можем прочувствовать ту великолепную атмосферу торжества. Эволюция фейерверков казалась неудержимой, однако с началом гражданской войны в 1936 году об этой традиции пришлось забыть на восемь тяжелых и долгих лет. И только в 1944 году Бланес возобновил свой обычай в период празднования Дня города – дня своей по-


ПОЛВЕКА САМОМУ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМУ ПИРОТЕХНИЧЕСКОМУ ШОУ

crowd and proving hugely popular with the local population. This was the birth of the major event we know today. THE FIRST DOCUMENTED FIREWORKS DISPLAY The enormous success of the event today has been built on Blanes’ longstanding fireworks tradition. In fact, the earliest references to pyrotechnics in the town date back to well over a century ago, to 1891 to be exact. Thanks to the many articles published in the press, we can imagine the wonderful atmosphere created by those celebrations. The evolution of the pyrotechnic show seemed unstoppable, until it was interrupted by force majeure in 1936, in the terrible form of the Spanish Civil War. Eight years of darkness ensued. Then, in 1944, Blanes revived its pyrotechnic tradition as part of its Festa Major celebrations, on the occasion of the feast day of the town’s patron saint, Santa Anna, and fireworks displays have been held interruptedly ever since.

d’organiser un show beaucoup plus spectaculaire qu’à l’accoutumée. Vous pouvez imaginer la suite … La grande affluence du public et la critique très favorable des habitants de Blanes, émerveillés face à ce spectacle, donnèrent naissance au grand événement que l’on connaît aujourd’hui. LES PREMIERS FEUX D’ARTIFICE NOIR SUR BLANC Il faut tout d’abord savoir qu’à Blanes, la tradition des Feux d’artifice était déjà bien ancrée dans les us et coutumes de la commune. En fait, les premières références remontent à plus de cent ans, en l’an 1891. Différents articles publiés dans les médias permettent d’imaginer l’intensité de l’ambiance que l’on respirait pendant ces festivités. L’évolution de ce spectacle pyrotechnique semblait imparable jusqu’à ce qu’il fut interrompu par la force des choses lors de l’éclatement de la Guerre civile, en 1936. Après huit rudes années de pénombre, en 1944, Blanes récupéra cette tradition lors de la Fête de la Sainte Anne, la patronne www.CostaBravaRu.com 125


BLANES LOS PRIMEROS FUEGOS ARTIFICIALES ESCRITOS SOBRE PAPEL Para llegar hasta este momento hay que entender que en Blanes la tradición de los Fuegos Artificiales ya se encontraba muy adentro de las costumbres del municipio. De hecho, las primeras referencias se remontan a más de cien años atrás, en 1891. Gracias a varios artículos publicados en medios de comunicación podemos intuir el gran ambiente que se podía vivir durante estas celebraciones. La evolución del espectáculo pirotécnico parecía imparable, hasta que se detuvo a la fuerza con el estallido de la Guerra Civil en el año 1936. Fueron ocho difíciles años de oscuridad, hasta que en 1944 Blanes recuperó esta costumbre en la Fiesta Mayor de su patrona, Santa Anna, y desde entonces no ha dejado de celebrarse jamás. PATRIMONIO Y ORGULLO DE LOS CIUDADANOS DE BLANES Blanes es una ciudad de fuegos y fiestas. Su gente es mediterránea y alegre, y no esconden su orgullo de tener una envidiable agenda festiva y de eventos a lo largo de todo el año, que tiene su momento culminante a finales de julio. Es entonces cuando la ciudad se viste de gala y celebra el Concurso Internacional de Fuegos de la Costa Brava, el festival de luz, colores y humo del que todo el mundo habla. La roca de Sa Palomera, emblemático portal de la Costa Brava y guardiana incansable de la bahía de Blanes es el punto desde donde se lanza toda la artillería pirotécnica. Desde allí han salido hacia el cielo de Blanes millones de cohetes participando en el concurso. El certamen, como es de esperar, ha ido sufriendo variaciones a lo largo de su historia de medio siglo. UN CONCURSO INTERNACIONAL EN CONSTANTE EVOLUCIÓN Año tras año la calidad de los espectáculos fue in crescendo, así como el prestigio que obtenían las compañías pirotécnicas que se alzaban con el primer premio. A partir de 1996 y con motivo del XXV aniversario del concurso,

126 www.CostaBravaRu.com

Que com va anar? Us ho podeu imaginar... La gran afluència de públic i la bona crítica dels ciutadans de Blanes, que van quedar meravellats davant d’aquell espectacle, van ser el naixement del gran esdeveniment que avui coneixem. ELS PRIMERS FOCS ARTIFICIALS ESCRITS SOBRE PAPER Per arribar fins aquí cal entendre que a Blanes la tradició dels Focs Artificials ja es trobava molt arrelada als costums del municipi. De fet, les primeres referències es remunten a més de cent anys enrere, al 1891. Gràcies a diversos articles publicats a mitjans de comunicació podem intuir el gran ambient que es vivia durant aquestes celebracions. L'evolució de l'espectacle pirotècnic semblava imparable, fins que es va aturar per força amb l'esclat de la Guerra Civil el 1936. Van ser vuit anys difícils de foscor, fins que al 1944 Blanes va recuperar aquest costum a la Festa Major de la seva patrona, Santa Anna, i des de llavors no ha deixat de celebrar-se mai. PATRIMONI I ORGULL DELS CIUTADANS DE BLANES Blanes és una ciutat de focs i festes. La seva gent és mediterrània i alegre, i no amaguen el seu orgull de tenir una envejable agenda festiva i d'esdeveniments al llarg de tot l'any, que té el seu moment culminant a finals de juliol. És aleshores quan la ciutat es vesteix de gala i celebra el Concurs Internacional de Focs de la Costa Brava, el festival de llum, colors i fum del qual tothom en parla. La roca de Sa Palomera, emblemàtic portal de la Costa Brava i guardiana incansable de la badia de Blanes és el punt des d'on es llança tota l'artilleria pirotècnica. Des d'allà han sortit cap al cel de Blanes milions de coets participant al concurs. El certamen, com és d'esperar, ha anat patint variacions al llarg del seu mig segle d’història. UN CONCURS INTERNACIONAL EN CONSTANT EVOLUCIÓ Any rere any la qualitat dels espectacles va anar in crescendo, així com el


HALF A CENTURY OF THE MOST THRILLING PYROTECHNIC SHOWS кровительницы Святой Анны. С того времени шоу проходит ежегодно. НАСЛЕДИЕ И ГОРДОСТЬ ЖИТЕЛЕЙ БЛАНЕСА Бланес – город праздника и огней. Его жители веселые, и они не скрывают свою гордость за календарь мероприятий и праздников, которые проходят на протяжении всего года. Кульминационный момент наступает в конце июля. Именно тогда город наряжается и отмечает Международный конкурс огней на Коста-Брава – фестиваль света, цвета и дыма, о котором говорит весь мир. Скала мыса Са-Паломера является символичными вратами на Коста-Брава, а также неутомимым стражем бухты Бланеса. Именно с этой скалы запускается вся пиротехническая артиллерия. Отсюда в небеса Бланеса взмывают миллионы ракет участников конкурса. Как и полагается, это мероприятие претерпевало изменения на протяжении своей истории.

HERITAGE AND PRIDE OF THE CITIZENS OF BLANES Blanes is a city of fireworks and festivities. Its people are Mediterranean, joyful and not shy about showing their pride in an enticing year-round calendar of festivals and events, which reaches its zenith at the end of July. That is when the town dresses up to the nines and celebrates the Costa Brava International Fireworks Competition, the festival of light, colour and smoke that everyone talks about. Sa Palomera Rock, the emblematic gateway to the Costa Brava and steadfast guardian of Blanes Bay, is the point from where all the pyrotechnic artillery is launched, the place from which millions of rockets have been fired up into the sky. As one might expect, the format of the event has altered over the course of its 50-year history.

de la ville. Depuis lors, les Feux d’artifice n’ont jamais manqué au rendez-vous. PATRIMOINE ET FIERTÉ DES HABITANTS DE BLANES Qui dit Blanes, dit ville de feux et de fêtes. Habitants joyeux, au caractère méditerranéen, qui ne cachent pas leur fierté de proposer un programme de festivités et d’événements des plus alléchants tout au long de l’année, dont le moment culminant se situe à la fin du mois de juillet, où la ville se met sur son trenteet-un et organise le Concours International de Feux d’Artifice de la Costa Brava, le festival de lumière, de couleurs et de fumée dont tout le monde parle. Le rocher de Sa Palomera, porte d’entrée symbolique de la Costa Brava et gardienne infatigable de la baie de Blanes, est l’endroit où se situe la rampe de lancement de toute l’artillerie pyrotechnique.

ПОСТОЯННАЯ ЭВОЛЮЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА Год за годом качество события поднималось на новый уровень, как и престиж пиротехнических компаний, занимавших первое место. С 1996 года, в честь 25-летия конкурса, было решено увеличить количество участников соревнований и сделать пять дней представления. С тем же ритмом, что увеличивались дни салютов, поднималась и популярность конкурса на всей территории Испании, а также статус среди пиротехников во всем мире. Мероприятие в Бланесе воспринимали как идеальную площадку, чтобы показать весь потенциал своих фейерверков. Соперничество между участниками за трофей Бланеса принесло конкурсу славу лучшего пиротехнического шоу на континенте. МИЛЛИОН ЗРИТЕЛЕЙ ЕЖЕГОДНО Ежегодно около миллиона зрителей направляются в Бланес, чтобы наwww.CostaBravaRu.com 127


BLANES

128 www.CostaBravaRu.com


MEDIO SIGLO DEL ESPECTÁCULO PIROTÉCNICO MÁS EXCITANTE

www.CostaBravaRu.com 129


BLANES se amplió el número de pirotécnicas en competición y se llegó hasta los cinco días de lanzamiento. Y al mismo ritmo que crecían los días de fuegos crecía también su popularidad en toda Europa y el reconocimiento de las compañías pirotécnicas de todo el mundo, que veían en Blanes el escenario ideal en el que mostrar todo su potencial. Es así como la pugna de las compañías participantes para hacerse con el trofeo Vila de Blanes ha llevado el concurso a ser calificado como uno de los mejores espectáculos pirotécnicos del continente. UN MILLÓN DE ESPECTADORES CADA AÑO Se calcula que cada año cerca de un millón de personas -¡un millón!- vienen hasta Blanes para ver el espectáculo pirotécnico. Estas cifras le convierten en uno de los eventos con más público de Catalunya y le acerca a fiestas tan populares y concurridas como los San Fermines de Pamplona o las Fallas de Valencia.

130 www.CostaBravaRu.com

prestigi que obtenien les companyies pirotècniques que guanyaven el primer premi. A partir de 1996 i amb motiu del XXV aniversari del concurs, es va ampliar el nombre de pirotècniques en competició i es va arribar fins als cinc dies de llançament. I al mateix ritme que creixien els dies de focs creixia també la seva popularitat a tot Europa i el reconeixement de les companyies pirotècniques de tot el món, que veien a Blanes l'escenari ideal en el qual mostrar tot el seu potencial. És així com la disputa de les companyies participants per fer-se amb el trofeu Vila de Blanes ha portat el concurs a ser qualificat com un dels millors espectacles pirotècnics del continent. UN MILIÓ D’ESPECTADOR CADA ANY Es calcula que cada any prop d'un milió de persones -un milió!- venen fins a Blanes per veure l'espectacle pirotècnic. Aquestes xifres el converteixen en un dels esdeveniments amb més públic de

сладиться феерическим шоу. Миллион! Эта цифра ставит мероприятие на один уровень с такими популярными праздниками, как Сан-Фермин в Памплоне, Лас-Фальяс в Валенсии, и заслуженно дает статус одного из самых посещаемых событий в Каталонии. Очевидно, что мероприятие подобного масштаба с пиротехникой и миллионом зрителей в одном месте должно иметь высокий уровень безопасности. По этой причине каждый год составляется комплексный и тщательно проработанный план, который мобилизует службы пожарной охраны, полиции и здравоохранения. ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ НА ЛИНИИ ЗАПУСКА 20 минут неистовых взрывов, огненных замков, каскадов света и оглушающего шума требуют очень сложной подготовки. Каждая сессия запусков салюта предполагает порядка 1200 килограммов пиротехники,


50 ANS DE SPECTACLE PYROTECHNIQUE PALPITANT A CONSTANTLY EVOLVING INTERNATIONAL COMPETITION Over the years, the quality of the shows has improved, while the prestige obtained by the pyrotechnic companies that win first prize has grown. In 1996, on the occasion of the 25th anniversary of the competition, the number of competing pyrotechnic companies was increased and the event was extended to five days. As the size of the event grew, so did its popularity across Europe and the recognition from pyrotechnic companies around the world, who have seen Blanes as the ideal setting in which to showcase their creativity. The competitive spirit of the participating companies, all eager to get their hands on the Town of Blanes trophy, has made the competition one of the continent’s leading pyrotechnic spectacles. ONE MILLION SPECTATORS EVERY YEAR It’s calculated that around one million people (yes, one million!) visit Blanes every year to see these fireworks displays. These figures make the competition one of the most well attended events in Catalonia, approaching the popularity of Spain’s most important festivities, such as the San Fermines festival in Pamplona or the Fallas festival in Valencia. It goes without saying that a major event like this one, with pyrotechnic elements and thousands of spectators every day, has complex security measures in place. A comprehensive, detailed safety plan is drawn up every year involving the fire service, police forces and healthcare professionals. STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY READY FOR LAUNCH Around 20 frenzied minutes of explosions, multi-layered displays, cascades of light and thunderous noise require very complex planning. Each fireworks display involves the use of around 1,200 kilos of pyrotechnic material, distributed over a launch area of

C’est de là que les millions de fusées des participants au concours s’élèvent vers le ciel de Blanes. Au long de son demi-siècle d’histoire, l’événement a logiquement connu quelques modifications. UN CONCOURS INTERNATIONAL EN ÉVOLUTION CONSTANTE Au fil des ans, la qualité des spectacles ainsi que le prestige des groupes pyrotechniques lauréats du premier prix sont allés crescendo. À partir de 1996, à l’occasion du 25e anniversaire du concours, le nombre de participants augmenta, donnant lieu à un total de jusque 5 jours de lancements. Ce rythme de croissance des jours de concours fut également suivi par la hausse de sa popularité dans toute l’Europe et par la reconnaissance des entreprises de spectacles pyrotechniques du monde entier, pour qui Blanes était devenu une plateforme idéale pour montrer tout leur potentiel. Cette rivalité entre les groupes participants pour remporter le trophée Ville de Blanes a contribué à ce que le concours soit considéré comme l’un des meilleurs spectacles pyrotechniques du continent. UN MILLION DE SPECTATEURS CHAQUE ANNÉE D’après les calculs, près d’un million –un million !– de personnes se déplacent à Blanes pour assister au spectacle pyrotechnique. Un chiffre qui en fait l’un des événements les plus fréquentés de Catalogne, le rapprochant des fêtes populaires massives telles que les San Fermines de Pampelune et les Falles de Valence. Un spectacle de cette envergure qui implique des éléments pyrotechniques et des milliers de personnes ne peut évidemment être exempt d’un dispositif de mesures de sécurité complexe. Chaque année, le vaste plan d’action mis en place mobilise les corps des pompiers, de la police et des services sanitaires. HAUTE TECHNOLOGIE EN PREMIÈRE LIGNE DES LANCEMENTS 20 minutes frénétiques d’explosions, de feux d’artifice, de cascades de lumière www.CostaBravaRu.com 131


BLANES Obviamente, un espectáculo de esta envergadura con elementos pirotécnicos y millares de personas entre el público, no puede estar exento de unas complejas medidas de seguridad. Por este motivo, cada año se confecciona un amplio y elaborado plan que moviliza a los cuerpos de bomberos, policiales y sanitarios. ALTA TECNOLOGÍA EN LA PRIMERA LÍNEA DE LANZAMIENTO Unos 20 minutos frenéticos de estallidos, castillos de fuego, cascadas de luz y un enorme estruendo requieren una preparación muy compleja. Cada una de las sesiones de fuegos supone la utilización de unos 1.200 quilos de material pirotécnico, que se distribuyen en una superficie de lanzamiento de alrededor de 4.000 metros cuadrados junto a la roca de Sa Palomera. Con todos los elementos situados en el lugar preciso, y cuando cae la noche,

132 www.CostaBravaRu.com

Catalunya i l'apropa a festes tan populars i concorregudes com els San Fermines de Pamplona o les Falles de València. Òbviament, un espectacle d'aquesta envergadura amb elements pirotècnics i milers de persones entre el públic, no pot estar exempt d'unes complexes mesures de seguretat. Per això cada any es confecciona un ampli i elaborat pla que mobilitza els cossos de bombers, policials i sanitaris. ALTA TECNOLOGIA A LA PRIMERA LÍNIA DE LLANÇAMENT Uns 20 minuts frenètics d'explosions, castells de foc, cascades de llum i un enorme estrèpit requereixen una preparació molt complexa. Cadascuna de les sessions de focs suposa la utilització d'uns 1.200 quilos de material pirotècnic, que es distribueixen en una superfície de llançament de prop de 4.000 metres quadrats al costat de la roca de Sa Palome-

расставленной примерно на 4000 квадратных метрах пространства рядом со скалой Са-Паломера. И вот все элементы на своих местах, на город опускается ночь, и на сцену выходят технологии и все мастерство программистов. Именно они гарантируют превратить весь этот порошок в зрелищный спектакль. За поджег отвечает электроника, а последовательность запуска управляется компьютером из кабины управления рядом со стартовой площадкой. Именно так проходит работа за кулисами, когда тысячи людей, запрокинув головы к небу, наслаждаются ярким фейерверком. ПЕРВОПРОХОДЦЫ В СЕМЕЙНОМ ОТДЫХЕ Огромное число людей познакомились с нашим городом благодаря Международному конкурсу фейерверков. Но независимо от того, в какое из времен года вы окажетесь в этой жемчужине Коста-Бравы, Бланес покорит вас с первого вдоха аромата ботанических и тропических садов и шепотом Средиземного моря. Мы являемся первопроходцами в семейном туризме, и когда поколение за поколением в вашей семье выбирает Бланес своим излюбленным местом для отдыха, то это все потому, что вы чувствуете себя здесь как дома. Так сложилось, что к нам приезжают семьями в поисках развлечения и досуга для всех возрастов, и Бланес зарекомендовал себя как город, который предоставляет такую возможность. Он был первым, кто получил сертификат семейного направления на Коста-Брава, и наши гости ежегодно подтверждают качество и многообразие предложений в сфере отдыха, развлечений, пляжей, культуры. Здесь вы найдете все, что необходимо для лучшего семейного отдыха, и откроете для себя средиземноморский, подлинный дух этого исторического прибрежного города. В вашем распоряжении множество мест, где можно отлично прове-


MIG SEGLE DE L’ESPECTACLE PIROTÈCNIC MÉS EXCITANT

close to 4,000 m2 next to Sa Palomera Rock. With all the elements set in exactly the right place, when night falls, the technology and skill of the programmers take over in order to turn gunpowder into pure spectacle. The launching process is fully electronic; the sequences are controlled by computer from the control cabin, located close to the launch platform. Meanwhile, thousands of people congregate on the beach and seafront to enjoy the sky and the sea lit up by fireworks. PIONEERS IN FAMILY HOLIDAYS Many visitors have discovered Blanes through its International Fireworks Competition, but whatever time of year you decide to come and explore this town, the jewel of the Costa Brava, you’ll be drawn in immediately by the aroma of its botanic and tropical gardens, when you feel the Mediterranean on your skin. Blanes is a pioneering family holiday destination. When various generations of the same family choose Blanes for their holiday, it’s because they feel at

et de vacarme de tous les diables requièrent une préparation très complexe. Chaque séance de feux d’artifice suppose l’utilisation d’environ 1 200 kg de matériel pyrotechnique, distribués sur une surface de lancement d’environ 4 000 m2 située à côté du rocher de Sa Palomera. Une fois tous les éléments en position, à la tombée de la nuit, la technologie et la dextérité des programmeurs veillent à ce que la poudre fasse place au grand show. L’allumage est totalement électronique et les séquences de lancement sont contrôlées par ordinateur depuis la cabine de contrôle, située près de la plateforme de lancement. Entretemps, sur la plage et la promenade maritime, des milliers de personnes admirent le ciel et la mer, illuminés par les feux d’artifice. PIONNIERS DES VACANCES EN FAMILLE Bien qu’une bonne partie des visiteurs aient connu Blanes à travers le Concours International de Feux d’Artifice, la ville vous fascinera dès que vous percevrez l’odeur de ses jardins botaniques et tropicaux et que vous sentirez la Méditerranée à fleur de peau, quelle que www.CostaBravaRu.com 133


БЛАНЕС la tecnología y la destreza de los programadores son quienes se ocupan de que la pólvora se convierta en puro espectáculo. El encendido es totalmente electrónico y las secuencias de lanzamiento son controladas por ordenador desde la cabina de control, que se sitúa cerca de la plataforma de lanzamiento. Mientras, en la playa y en el paseo marítimo, millares de personas gozan del cielo y el mar iluminados por los Fuegos Artificiales. PIONEROS DE LAS VACACIONES EN FAMILIA Son muchos los visitantes que han conocido Blanes a partir del Concurso Internacional de Fuegos Artificiales, pero sea cual sea la época del año en que vengáis a conocer esta villa, joya de la Costa Brava, Blanes os fascinará desde el primer momento en que sintáis el aroma de sus jardines botánicos y tropicales, cuando notéis el Mediterráneo en vuestra piel. Es una de las destinaciones turísticas pioneras en vacaciones en familia, y es que cuando varias generaciones de la misma familia eligen Blanes es porque se encuentran como en casa. Su historia turística está marcada por la acogida a las familias que buscan actividades, instalaciones y servicios preparados para todas las edades, y hoy en día es un destino reconocido por esta sensibilidad y por las ventajas que ofrece. La certificación como Destino de Turismo Familiar de Blanes es la primera que se otorgó en la Costa Brava, y cada año sus visitantes acreditan de nuevo la calidad y la variedad de la oferta en descanso, ocio, playas, cultura, etc. Allí encontraréis todo lo que necesitáis para pasar unas vacaciones en familia, descubriendo el espíritu mediterráneo y auténtico de esta ciudad histórica y marinera. Tenéis a vuestra disposición infinidad de espacios donde pasar un buen rato ya sea en la playa, con oferta de actividades acuáticas infantiles, o en los parques infantiles que hay por el paseo marítimo, uno de los lugares más recomendables para pasear, correr, montar en bici o sencillamente sentarse en una terraza y tomar algo.

134 www.CostaBravaRu.com

ra. Amb tots els elements situats al lloc precís, i quan cau la nit, la tecnologia i la destresa dels programadors són els qui s'ocupen de que la pólvora es converteixi en pur espectacle. L'encesa és totalment electrònica i les seqüències de llançament es controlen a través d’ordinadors des de la cabina de control, que se situa prop de la plataforma de llançament. Mentrestant, a la platja i al passeig marítim, milers de persones gaudeixen del cel i el mar il·luminats pels Focs Artificials. PIONERS DE LAS VACANCES EN FAMÍLIA Són molts els visitants que han conegut Blanes a partir del Concurs Internacional de Focs Artificials, però sigui quina sigui l'època de l'any en què vingueu a conèixer aquesta vila, joia de la Costa Brava, Blanes us fascinarà des del primer moment en què sentiu l’aroma dels seus jardins botànics i tropicals, quan noteu el Mediterrani a la vostra pell. És una de les destinacions turístiques pioneres en vacances en família, i és que quan diverses generacions de la mateixa família escullen Blanes és perquè


ПОЛВЕКА САМОМУ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМУ ПИРОТЕХНИЧЕСКОМУ ШОУ сти время. Будь то пляж с водными аттракционами для детей либо детские площадки вдоль набережной. Набережная – это лучшее место для променада, пробежек, велосипедных прогулок либо чтобы просто посидеть на террасе, наслаждаясь любимым напитком. Программа мероприятий и развлечений очень обширная, поэтому вы сможете удовлетворить ваши потребности и адаптировать их под свой ритм жизни, наслаждаясь пребыванием. Пляжи, сады, круизы, водные и спортивные развлечения, боулинг, картинг, рестораны, вечером – кино либо прогулка по береговому маршруту «Камино-де-Ронда», походы, гастрономия, детские парки и многое другое. Что еще нужно для отличного отпуска? Возможно, немного больше активности и спорта? Этого тоже у нас предостаточно!

home here. Throughout its history as a tourist destination, the town has stood out for the warm welcome it gives to families in search of activities, amenities and services suitable for all ages. And this effort has been recognised, since Blanes was the first Costa Brava destination to be awarded the Family Tourism Destination certification of the Government of Catalonia. Every year, visitors get to enjoy the high quality and variety offered by the destination in terms of accommodation, leisure, beaches and culture, etc. You’ll find everything you need for a family holiday as you discover the authentic Mediterranean spirit of this historical seaside town. There are all sorts of places to have fun, starting with the beach, where plenty of water activities for children are available, before moving on to the playgrounds on the seafront promenade,

soit l’époque de l’année à laquelle vous venez découvrir ce joyau de la Costa Brava. Blanes est une des destinations pionnières en matière de tourisme familial. Si plusieurs générations d’une même famille choisissent Blanes, c’est parce qu’elles s’y sentent comme chez elles. L’histoire touristique de la ville est marquée par l’accueil des familles en quête d’activités, d’installations et de services pensés pour tous les âges. Aujourd’hui, la destination est reconnue pour cette sensibilité et pour les avantages qu’elle propose. Le label Destination de tourisme familial de Blanes est le premier à avoir été décerné sur la Costa Brava. Chaque année, ses visiteurs revalident la qualité et l’offre de la ville en matière de détente, loisirs, plages, culture, etc. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour passer des vacances en famille et découvrir l’esprit méditerranéen authentique de cette ville marine historique.

www.CostaBravaRu.com 135


BLANES

136 www.CostaBravaRu.com


MEDIO SIGLO DEL ESPECTÁCULO PIROTÉCNICO MÁS EXCITANTE

www.CostaBravaRu.com 137


BLANES La oferta de actividades y ocio es muy extensa, por lo que podréis satisfacer vuestras inquietudes y adaptarlas a vuestro aire, siempre haciendo que vuestra estancia en Blanes sea genuina e inolvidable. Playas, jardines mediterráneos, salidas en crucero, actividades náuticas y activas, bolera, karting, heladerías, tardes de cine y de paseo por los caminos de ronda, senderismo, gastronomía, parques infantiles... ¿Qué más necesitáis? ¿A lo mejor algo más de acción y actividad deportiva? Pues también estáis de enhorabuena. UN PARAÍSO PARA LOS DEPORTISTAS Y es que además de ser un destino turístico conocido en todo el mundo

138 www.CostaBravaRu.com

s’hi troben com a casa. La seva història turística està marcada per l'acollida a les famílies que busquen activitats, instal·lacions i serveis preparats per a totes les edats, i avui en dia és una destinació reconeguda per aquesta sensibilitat i pels avantatges que ofereix. La certificació com a Destinació de Turisme Familiar de Blanes és la primera que es va concedir a la Costa Brava, i cada any els seus visitants acrediten de nou la qualitat i la varietat de l'oferta en descans, oci, platges, cultura, etc. Hi trobareu tot el que necessiteu per passar unes vacances en família, descobrint l'esperit mediterrani i autèntic d'aquesta ciutat històrica i marinera. Teniu a la vostra disposició una infinitat d'espais on passar una bona estona,

РАЙ ДЛЯ СПОРТСМЕНОВ Независимо от того, что Бланес является знаменитым во всем мире туристическим направлением, к нам также приезжает огромное количество спортсменов. В городе есть ряд первоклассных спортивных сооружений для различных дисциплин. Мы уделяем особое внимание медицинским услугам, в том числе спортивной медицине. Большой выбор спортивных магазинов, а также приятный климат для тренировок и соревнований в течение всего года. Благодаря этому разнообразию Бланес признан и сертифицирован как направление спортивного туризма, что делает его идеальным местом для практики любых видов спорта.


HALF A CENTURY OF THE MOST THRILLING PYROTECHNIC SHOWS which is one of the top spots in the town for strolling, running, cycling or simply sitting down on a terrace to enjoy a refreshment. Blanes boasts an extensive offering of activities and leisure options, with something for everyone, ensuring that every visitor can get the most out of their stay and enjoy an authentic, unforgettable holiday. Beaches, Mediterranean gardens, tourist boat trips, water and active tourism activities, skittles, go-karting, ice cream parlours, afternoons at the cinema or strolls along coastal footpaths, trekking, gastronomy, playgrounds… What more could you ask for? How about some more action and sports activity? Well, you’re in luck there as well. A SPORTING PARADISE The fact is that in addition to being a world-famous tourist destination, Blanes also welcomes a large number of visitors who come to the town for sporting reasons. Blanes boasts fabulous facilities for a wide range of sports and devotes special attention to healthcare services and sports medicine. On top of this, you’ll find an array of specialised sports equipment shops and an ideal climate for training and competing throughout the year. Thanks to all of this, Blanes has been certified by the Government of Catalonia as a Sports Tourism Destination, which means that it’s accredited as an ideal town for enjoying all sorts of sports. THE SPORTS CITY, THE JEWEL IN THE CROWN The jewel in the crown of Blanes’ multi-sports offering is this top-class 40,000 m2 municipal facility, which caters for all indoor court sports: basketball, handball, hockey, skating, indoor football, rhythmic and sports gymnastics, badminton, dancesport, twirling, martial arts, tennis, volleyball, instructor-led activities, chess... The building is split into four floors, thanks to which it can accommodate not only indoor sports but also artistic, so-

Blanes vous propose une infinité d’espaces où passer de bons moments : la plage –avec son vaste choix d’activités aquatiques pour les petits–, et les parcs pour enfants de la promenade maritime, un des endroits les plus conseillés pour vous promener, courir, aller à vélo, ou simplement vous assoir à une terrasse et prendre un verre. Le vaste éventail d’activités et de loisirs comblera toutes vos attentes. Vous pourrez les adapter à votre guise pour que votre séjour à Blanes soit authentique et inoubliable. Plages, jardins méditerranéens, excursions en bateau, activités nautiques et actives, terrains de pétanque, karting, marchandes de glaces, après-midi cinéma, balades le long des chemins côtiers, randonnées pédestres, gastronomie, parcs pour enfants, … Que demander de plus ? Un peu plus d’action de d’activité sportive, peut-être ? Là non plus, vous ne resterez pas sur votre faim ! UN PARADIS POUR LES SPORTIFS Plus qu’une destination touristique connue dans le monde entier, Blanes accueille un grand nombre de visiteurs grâce au sport. La ville héberge des installations de premier choix idéales pour la pratique de différentes disciplines sportives et consacre une attention particulière aux services sanitaires et à la médecine sportive, le tout combiné avec une offre commerciale très variée en matière de sport et avec un climat idéal pour s’entraîner et participer à des épreuves tout au long de l’année. Des raisons de poids qui contribuent à ce que Blanes soit certifiée Destination de Tourisme Sportif, un label qui confirme que la commune est idéale pour pratiquer toutes sortes de sports. LA VILLE SPORTIVE, LA PERLE DE BLANES Le point fort de l’offre omnisports de Blanes réside au niveau de ses installations de premier rang, dont les 40 000 m2 permettent de pratiquer toutes les disciplines sportives d’intérieur : basket, handball, hockey, patinage, foot en salle, www.CostaBravaRu.com 139


BLANES СПОРТИВНЫЙ ГОРОДОК – ЖЕМЧУЖИНА В КОРОНЕ Жемчужиной в спортивном предложении Бланеса является муниципальный спортивный городок (Ciudad Deportiva). Это более 40.000 м2 пространства с возможностью практиковать любую дисциплину в закрытом помещении: баскетбол, волейбол, хоккей, фигурное катание, футзал, художественная и спортивная гимнастика, бадминтон, спортивные танцы, твирлинг, восточные единоборства, теннис, гандбол, групповые занятия, шахматы и многое другое. Здание имеет три этажа, что позволяет заниматься любым видом спорта в помещении и проводить общественные, корпоративные, культурные мероприятия: концерты, конгрессы, фестивали и т. д. Также есть Blanes también recibe un número muy importante de visitantes gracias al deporte. La ciudad goza de unas instalaciones de primer nivel adecuadas a la práctica de diferentes disciplinas y presta especial atención a los servicios sanitarios y la medicina deportiva, combinando además una variada oferta comercial relacionada con el deporte con un clima idóneo para entrenar y competir durante todo el año. Por todo ello Blanes es reconocida como Destino de Turismo Deportivo, una certificación que la acredita como un municipio ideal para practicar todo tipo de deportes. LA CIUDAD DEPORTIVA, LA JOYA DE LA CORONA La joya de la propuesta multideportiva de Blanes son estas instalaciones municipales de primer nivel, con más de 40.000 m2 que ofrecen la posibilidad de practicar cualquier disciplina deportiva en pista cubierta: baloncesto, balonmano, hockey, patinaje, fútbol sala, gimnasia rítmica y deportiva, bádminton, baile deportivo, twirling, artes marciales, tenis, voleibol, actividades dirigidas, ajedrez... El edificio está dividido en cuatro plantas que permiten practicar cualquier

140 www.CostaBravaRu.com

ja sigui a la platja, amb oferta d'activitats aquàtiques infantils, o als parcs infantils que hi ha al passeig marítim, un dels llocs més recomanables per passejar, córrer, anar en bici o senzillament seure en una terrassa i prendre alguna cosa. L'oferta d'activitats i oci és molt extensa, així que podreu satisfer les vostres inquietuds i adaptar-les al vostre aire, sempre fent que la vostra estada a Blanes sigui genuïna i inoblidable. Platges, jardins mediterranis, sortides en creuer, activitats nàutiques i actives, pista de bitlles, karting, gelateries, tardes de cinema i de passeig pels camins de ronda, senderisme, gastronomia, parcs infantils... Què més necessiteu? Potser una mica més d'acció i activitat esportiva? Doncs també esteu d'enhorabona. UN PARADÍS PELS ESPORTISTES I és que a més de ser una destinació turística coneguda arreu del món Blanes també rep un nombre molt important de visitants gràcies a l'esport. La ciutat gaudeix d'unes instal·lacions de primer nivell adequades a la pràctica de diferents disciplines i dedica especial atenció als serveis sanitaris i la medicina esporti-


50 ANS DE SPECTACLE PYROTECHNIQUE PALPITANT

cial, cultural and corporate events, such as concerts, congresses and festivals, etc. What’s more, it has a covered car park with a capacity for 360 vehicles. The Sports City also has specialised rooms for small groups of sportspeople, in which instructor-led activities are held, such as steps, aerobics, yoga fit and pilates, etc. THE GREAT OUTDOORS, WHERE THE BEST TRAINING SESSIONS TAKE PLACE Blanes is a superb active tourism destination with a stunning natural setting in which to enjoy outdoor sports. The town’s attractions haven’t gone unnoticed by the organisers of various events in the international sporting calendar, such as races, tournaments and triathlons, who’ve discovered that Blanes is an ideal place for staging major sports events. The destination specialises in running. The Blanes Running Centre, housed in the Sports City, offers runners all the services they could need, such as maps with running routes, showers, a clothes locker service and a bench for cleaning running shoes.

gymnastique rythmique et sportive, badminton, danse sportive, twirling, arts martiaux, tennis, volley, activités dirigées, échecs ... Le bâtiment est divisé en quatre étages qui permettent de pratiquer toutes sortes de sports d’intérieur et d’héberger des événements artistiques, sociaux, corporatifs et culturels comme les concerts, congrès, festivals, etc. Il dispose également d’un parking couvert de 360 places. Sans oublier les salles spécifiques pour groupes réduits, aptes aux activités dirigées : step, aérobic, fit yoga, Pilates, etc. L’EXTÉRIEUR, LE CADRE DES MEILLEURS ENTRAÎNEMENTS Située dans un cadre naturel unique pour la pratique de sports en plein air, Blanes est une destination de tourisme actif privilégiée. Le charme de la ville n’est pas passé inaperçu aux yeux des organisateurs des différentes épreuves des calendriers internationaux de courses, tournois et triathlons, qui y ont trouvé un site optimal pour organiser leurs grands événements sportifs. Spécialisée dans le domaine du running, la destination dispose d’un point d’accueil pour les coureurs, le Blanes www.CostaBravaRu.com 141


BLANES deporte de interior y acoger eventos artísticos, sociales, de empresa o culturales, como conciertos, congresos, festival, etc. Dispone, además, de 360 plazas de aparcamiento cubierto. Las instalaciones también disponen de salas especializadas para grupos reducidos de deportistas, donde se pueden practicar actividades dirigidas como steps, aerobic, fit yoga, pilates, etc. EL AIRE LIBRE, ESCENARIO DE LOS MEJORES ENTRENAMIENTOS Blanes es un destino privilegiado de turismo activo, con un entorno natural inmejorable para practicar deportes al aire libre. El atractivo de la villa no ha pasado desapercibido a los organizadores de diferentes pruebas de los calendarios internacionales de carreras, torneos y triatlones, que allí han encontrado un escenario idóneo para celebrar grandes eventos deportivos. Es un destino especializado en running y la ciudad cuenta con un punto de atención al corredor, el Blanes Centro

va, combinant també una variada oferta comercial relacionada amb l'esport amb un clima idoni per entrenar i competir durant tot l’any. Per tot això Blanes és reconeguda com a Destinació de Turisme Esportiu, un certificat que l'acredita com un municipi ideal per practicar tota mena d'esports. LA CIUTAT ESPORTIVA, LA JOIA DE LA CORONA La joia de la proposta multiesportiva de Blanes són aquestes instal·lacions municipals de primer nivell, amb més de 40.000 m2 que ofereixen la possibilitat de practicar qualsevol disciplina esportiva en pista coberta: bàsquet, handbol, hoquei, patinatge, futbol sala, gimnàstica rítmica i esportiva, bàdminton, ball esportiu, twirling, arts marcials, tennis, voleibol, activitats dirigides, escacs... L'edifici està dividit en quatre plantes que permeten practicar qualsevol esport d'interior i acollir esdeveniments artístics, socials, d'empresa o culturals com concerts, congressos, festival, etc. A més, disposa de 360 places d'aparcament cobert. Les instal·lacions també disposen de sales especialitzades per a grups reduïts d'esportistes, on s’hi poden practicar activitats dirigides com steps, aeròbic, fit ioga, pilates, etc. L’AIRE LLIURE, ESCENARI DELS MILLORS ENTRENAMENTS Blanes és una destinació privilegiada de turisme actiu, amb un entorn natural immillorable per practicar esports a l'aire lliure. L'atractiu de la vila no ha passat desapercebut als organitzadors de diferents proves dels calendaris internacionals de curses, tornejos i triatlons, que hi han trobat un escenari òptim per celebrar-hi grans esdeveniments esportius. És una destinació especialitzada en running i la ciutat compta amb un punt d'atenció al corredor, el Blanes Centre Running situat a la Ciutat Esportiva, amb tots els serveis necessaris per a la pràctica d'aquest esport. Allà hi podeu trobar mapes amb les rutes per a la pràctica del running, així com serveis específics per a corredors com dutxes, guarda-roba o

142 www.CostaBravaRu.com


MIG SEGLE DE L’ESPECTACLE PIROTÈCNIC MÉS EXCITANT небольшие специализированные залы для групповых занятий степом, аэробикой, фит-йогой, пилатесом и другими видами спорта. Имеется крытая парковка на 360 мест. ЛУЧШИЙ СПОРТЗАЛ НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ Бланес – уникальное место для активного отдыха. Разнообразие природного ландшафта мотивирует на занятия спортом на свежем воздухе. Организаторы спортивных мероприятий оценили привлекательность города. Они нашли идеальные условия для проведения крупных международных соревнований, которыми сегодня пестрит календарь событий Бланеса: различные гонки, турниры, триатлоны. Особое внимание город уделяет любителям бега. В вашем распоряжении Центр бега Бланеса, расположенный в спортивном городке (Ciudad Deportiva) со всеми необходимыми услугами. Сюда можно обратиться за картами маршрутов и такими услугами, как: душевые, шкафчики и скамьи для чистки обуви после занятий спортом. Чтобы объединить ряд гонок, проходящих в течение года, был создан календарь Blanes X Runners, который включает различные маршруты: популярные забеги, подъемы, забеги по горной местности и акватлон. Более того, существует ряд маркированных маршрутов, помимо двух Великих водных троп (Grandes Caminos del Agua) протяженностью 8 и 18 километров. На прилегающей к городу местности оборудованы несколько маршрутов для горных велосипедов и три трассы для шоссейных. В последние годы мы также разработали маршруты для пробежек, пеших прогулок и скандинавской ходьбы. Их протяженность варьируется от 7 до 20 километров среди богатой природы Бланеса, например, Камино-де-Ронда проходит вдоль морского побережья.

In order to bring the various races held throughout the year under the same umbrella, the Blanes X Runners (Blanes for Runners) calendar has been created. It includes competitive events with different routes, along with fun runs, climbs, mountain races and aquathlon events. There are several signposted routes in Blanes, along with two Grans Camins de l'Aigua (Great Water Trails) of 8 and 18 km, respectively. In the surroundings of Blanes, various mountain biking routes have been designed, along with three road cycling routes. In recent years, several routes of between 7 and 20 km long in the natural areas of Blanes have been designed for running, walking or Nordic walking, along with a coastal footpath. A LONG LIST OF CYCLE TOURING AND NAUTICAL ACTIVITIES Apart from being a great sporting activity, cycling also adds to our person-

Centre Running, situé dans la Ville sportive (Ciutat Esportiva), qui jouit de tous les services nécessaires à la pratique de ce sport. Vous y trouverez des cartes comprenant les routes de running ainsi que les services spécifiques requis par les coureurs comme les douches, vestiaires ou bancs où nettoyer vos chaussures après l’effort. Pour répertorier les différentes courses organisées tout au long de l’année, le calendrier Blanes X Runners comprend des épreuves à distances variables, des excursions populaires, des escalades, des courses de montagne et des aquathlons. Blanes héberge aussi plusieurs itinéraires balisés ainsi que deux Grands Chemins de l’Eau de 8 et 18 kilomètres. Les alentours de la ville font également l’objet d’itinéraires VTT et de cyclotourisme (trois). Au cours des dernières années, plusieurs routes de marche, course à pied ou marche nordique ont été mises en place. Ces itinéraires de 7 à 20 kilomètres trawww.CostaBravaRu.com 143


БЛАНЕС

144 www.CostaBravaRu.com


ПОЛВЕКА САМОМУ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМУ ПИРОТЕХНИЧЕСКОМУ ШОУ

www.CostaBravaRu.com 145


BLANES

Running ubicado en la Ciudad Deportiva, con todos los servicios necesarios para la práctica de este deporte. Allí podéis encontrar mapas con las rutas para la práctica del running, así como servicios específicos para corredores como duchas, guardarropa o un banco para limpiarse el calzado tras la práctica deportiva. Para aglutinar las diferentes carreras que se celebran a lo largo del año se ha creado el calendario Blanes X Runners, que incluye pruebas con diferentes recorridos, así como salidas populares, escaladas, carreras de montaña o aquathlon. Blanes cuenta también con varias rutas señalizadas, además de dos Grandes Caminos del Agua de 8 y 18 kilómetros. Sobre el terreno que rodea la ciudad también se han definido rutas para seguir en bicicleta de montaña y tres más de ciclismo de carretera. En los últimos años se han diseñado varias rutas pensadas para hacer corriendo, caminando o marcha nórdica. Son itinerarios de entre 7 y 20 kilómetros que recorren los entornos naturales de Blanes, además del camino de ronda

146 www.CostaBravaRu.com

un banc per netejar el calçat després de la pràctica esportiva. Per aglutinar les diferents curses que se celebren al llarg de l'any s'ha creat el calendari Blanes X Runners, que inclou proves amb diferents recorreguts, així com sortides populars, escalades, curses de muntanya o aquathlon. Blanes compta també amb diverses rutes senyalitzades, a més de dos Grans Camins de l'Aigua de 8 i 18 quilòmetres. Sobre el terreny que envolta la ciutat també s'han definit rutes per seguir amb bicicleta de muntanya i tres més de ciclisme de carretera. En els darrers anys s'han dissenyat diverses rutes pensades per fer corrent, caminant o marxa nòrdica. Són itineraris d'entre 7 i 20 quilòmetres que recorren els entorns naturals de Blanes, a més del camí de ronda que us proposa un itinerari continuat al costat de la mar. INFINITAT DE PROPOSTES CICLOTURISTES I NÀUTIQUES Més enllà d'una activitat esportiva el ciclisme és un factor de benestar personal

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ВЕЛОТУРИСТОВ И ЛЮБИТЕЛЕЙ ВОДНОГО СПОРТА Велоспорт является чем-то большим, чем просто спортивной дисциплиной. Это показатель здоровья и качества жизни, а его практика – определяющий фактор совершенства территории. Мы в Бланесе воспользовались обширным каталогом второстепенных дорог и мистических горных перевалов и разработали ряд маршрутов, где велосипедист может слиться воедино со своим верным железным конем и в полной мере насладиться этим видом спорта. Другим не менее увлекательным направлением в Бланесе является водный спорт. Благодаря умеренному климату вы можете круглый год пользоваться морем в активной форме, как в спокойной, так и в приключенческой, для всех найдется предложение. Множество компаний предоставляют свои услуги для разных возрастов.


HALF A CENTURY OF THE MOST THRILLING PYROTECHNIC SHOWS versent les paysages naturels de Blanes et viennent s’ajouter au chemin côtier, qui propose un itinéraire continu le long de la mer.

al wellbeing and quality of life, as well as being an indicator of excellence of the area. Blanes has shown the vision to use its extensive network of secondary roads and the famed mountain passes of the area in order to design a set of cycling routes set in a perfect landscape for enjoying this sport to the full. Blanes also stands out for its water sports. Thanks to its moderate climate, you can enjoy the sea all year round, and in a very active way. Whether you prefer more relaxing pursuits or something more adventurous, there are plenty of specialised companies that offer water activities and services for all age groups, such as sailing courses, kayaking, SUP boarding, windsurfing, diving, sport fishing and snorkelling. There are also a wide variety of options for hiring boats with or without a skipper and boat trips. Another traditional event that takes place in Blanes is the historical swim across the port, which has been bringing swimmers to the Blanes coast for more than 70 years.

UNE INFINITÉ DE PROPOSITIONS DE CYCLOTOURISME ET D’ACTIVITÉS NAUTIQUES Plus qu’une activité sportive, le cyclisme est un facteur de bien-être personnel et de qualité de vie. Sa pratique représente un indicateur de l’excellence du territoire. Profitant du vaste réseau de routes secondaires et de cols de montagne mythiques de la région, la ville de Blanes a créé diverses routes qui permettent aux cyclistes et à leur monture de se fondre dans un paysage idéal pour profiter au maximum de cette discipline sportive. Autre domaine privilégié de Blanes : le sport nautique. Grâce au climat tempéré de la ville, vous pourrez profiter de la mer tout au long de l’année dans tout son dynamisme. Que vous soyez tranquilles ou aventuriers, vous pourrez faire votre choix parmi les nombreuses entreprises spécialisées qui proposent des services et activités aquatiques pour tous les âges : cours de voile, kayak, stand up paddle, planche à voile, plongée sous-marine, pêche sportive, randonnée palmée, etc. Sans oublier les nombreuses options de location de bateaux avec ou sans skipper et d’excursions nautiques. La tradition a également permis de faire perdurer la fameuse Traversée du port, qui comble la côte de Blanes de nageurs depuis plus de 70 ans. UNE BALADE À TRAVERS LA CULTURE MÉDITERRANÉENNE Blanes est une ville vivante et active tous les jours de l’année qui propose un vaste choix d’activités culturelles, ludiques, gastronomiques et sportives qui satisfont tous les publics. La capacité de s’adapter aux temps actuels sans renoncer à ses origines et de faire sentir le visiteur comme chez lui a fait de Blanes un ville dynamique et moderne. www.CostaBravaRu.com 147


BLANES que os propone un itinerario continuado junto al mar. INFINIDAD DE PROPUESTAS CICLOTURISTAS Y NÁUTICAS Más allá de una actividad deportiva el ciclismo es un factor de bienestar personal y calidad de vida, y su práctica representa un indicador de excelencia del territorio. Blanes ha sabido aprovechar el extenso catálogo de carreteras secundarias y míticos puertos de montaña que ofrece la demarcación, y ha diseñado varias rutas en las que el ciclista y la bici se funden en un paisaje perfecto para disfrutar al máximo de este deporte. Otro ámbito deportivo que en Blanes se despliega como un gran abanico es el náutico. Gracias a su clima temperado podréis disfrutar del mar todo el año, de forma muy activa. Más relajados o con espíritu aventurero, para todos hay una gran variedad de empresas especializadas que ofrecen servicios y actividades acuáticas dirigidas a todos los grupos de edad, como cursos de vela, kayak, paddle surf, windsurf, submarinismo, pesca deportiva y snorkel. También hay una gran oferta de alquiler de embarcaciones con o sin patrón y excursiones náuticas. La tradición también ha hecho perdurar hasta hoy la histórica travesía del puerto, que llena la costa de Blanes de nadadores desde hace más de 70 años. PASEANDO POR LA CULTURA MEDITERRÁNEA Blanes es una ciudad viva y activa los 365 días del año, con una gran oferta de actividades culturales, lúdicas, gastronómicas y deportivas para todo tipo de visitantes. La capacidad de adaptarse a los nuevos tiempos, sin olvidar los propios orígenes y la virtud de hacer que los visitantes se sientan como en casa, han hecho de Blanes una ciudad dinámica y moderna. Por eso os recomendamos un paseo por el centro histórico de la ciudad. Encontraréis calles sorprendentes con comercio y mucha vida, y podréis apreciar el legado histórico de cuando la ciudad

148 www.CostaBravaRu.com

i qualitat de vida, i la seva pràctica representa un indicador d'excel·lència del territori. Blanes ha sabut aprofitar l'extens catàleg de carreteres secundàries i mítics ports de muntanya que ofereix la demarcació, i ha dissenyat diverses rutes en què el ciclista i la bici es fonen en un paisatge perfecte per gaudir al màxim d'aquest esport. Un altre àmbit esportiu que destaca a Blanes és el nàutic. Gràcies al seu clima temperat podreu gaudir del mar durant tot l'any, de forma molt activa. Més relaxats o amb esperit aventurer, per a tothom hi ha una gran varietat d'empreses especialitzades que ofereixen serveis i activitats aquàtiques dirigides a tots els grups d'edat, com cursos de vela, caiac, pàdel surf, windsurf, submarinisme, pesca esportiva i snorkel. També hi ha una gran oferta de lloguer d'embarcacions amb o sense patró i excursions nàutiques. La tradició també ha fet perdurar fins avui la històrica travessia del port, que omple la costa de Blanes de nedadors des de fa més de 70 anys.

Для вас на выбор: курсы парусного спорта, каяк, паддл-серфинг, виндсерфинг, подводное плавание, спортивная рыбалка, снорклинг. Вы можете арендовать лодку с капитаном либо без и посетить многочисленные водные экскурсии. Еще существует традиция, которая сохранилась и по сей день, – соревнование по пересечению порта, что привлекает пловцов в Бланес вот уже более 70 лет. ПРОГУЛКИ СРЕДИ СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ КУЛЬТУРЫ Жизнь в Бланесе кипит 365 дней в году. Для вас большой выбор развлечений на любой вкус: культурно-просветительские, общественные, гастрономические, спортивные. Мы идем в ногу со временем, при этом не забываем свои корни и стараемся, чтобы каждый гость в нашем городе чувствовал себя как дома. Все это


MEDIO SIGLO DEL ESPECTÁCULO PIROTÉCNICO MÁS EXCITANTE STROLLING AROUND MEDITERRANEAN CULTURE Blanes is a lively, buzzing town 365 days a year, offering a wide variety of cultural, leisure, gastronomic and sports activities for all sorts of visitors. Its capacity to adapt to changing times, without forgetting its origins and its way of making visitors feel at home have made Blanes a dynamic and modern town. That’s why we recommend strolling around its historical centre. You’ll be surprised by its bustling streets and busy shops, and you’ll be able to explore the historical legacy of a town that originally comprised no more than a set of small, white houses inhabited by fishermen. To get a clear idea of how big the town is today, climb to the top of Sant Joan Mountain, where the ruins of the ancient castle and the chapel stand, dating from the 11th and the 15th century, respectively. It’s an exceptional vantage point that offers a panoramic view of Blanes and the southern part of the Cos-

C’est pourquoi nous vous recommandons de vous balader à travers le centre historique de la ville, dont les rues surprenantes sont synonymes de boutiques, de mouvement, d’héritage historique et de voyage à l’époque où la ville n’était qu’un ensemble de petites maisons de pêcheurs blanches. Pour vous faire un bon aperçu de la ville, n’hésitez pas à grimper au sommet de la montagne de Sant Joan, qui conserve les vestiges de l’ancien château (XIe siècle) et de la chapelle (XVe). Ce belvédère exceptionnel qui surplombe Blanes et le sud de la Costa Brava a inspiré de nombreux artistes. Il s’agit d’une des meilleures manières de sentir que vous faites partie de l’histoire de Blanes, de cette ville millénaire située à l’entrée de la Costa Brava. Vous ne manquerez pas d’être séduits par un passé qui marque encore les bâtiments, jardins et monuments les plus symboliques à travers des itinéraires qui vous feront voyager à différentes époques.

www.CostaBravaRu.com 149


BLANES

era un conjunto de pequeñas casitas blancas de pescadores. Para coger una perspectiva de la magnitud de la villa podéis subir hasta la montaña de Sant Joan, donde se conservan restos del antiguo castillo y la ermita de los siglos XI y XV respectivamente. Es un mirador excepcional de Blanes y la Costa Brava sur, y un lugar de inspiración de muchos artistas. Esta es una de las mejores maneras de sentir que formáis parte de la historia de Blanes, esta ciudad situada en la entrada de la Costa Brava y con más de 1.000 años de historia. Os seducirá por el pasado que todavía hoy acompaña a los edificios, jardines y monumentos más emblemáticos, con recorridos que os transportarán por diferentes épocas. UN MUSEO NATURAL AL AIRE LIBRE Descubriréis que Blanes es un auténtico museo natural al aire libre. Sumergiros en este patrimonio natural marcado por el romanticismo de los jardines, de playas infinitas y unos miradores excep-

150 www.CostaBravaRu.com

PASSEJANT PER LA CULTURA MEDITERRÀNIA Blanes és una ciutat viva i activa els 365 dies de l'any, amb una gran oferta d'activitats culturals, lúdiques, gastronòmiques i esportives per a tot tipus de visitants. La capacitat d'adaptar-se als nous temps, sense oblidar els propis orígens i la virtut de fer que els visitants se sentin com a casa, han fet de Blanes una ciutat dinàmica i moderna. Per això us recomanem una passejada pel centre històric de la ciutat. Hi trobareu carrers sorprenents amb comerç i molta vida, i podreu apreciar el llegat històric de quan la ciutat era un conjunt de petites casetes blanques de pescadors. Per tenir una perspectiva de la magnitud de la vila podeu pujar fins a la muntanya de Sant Joan, on es conserven restes de l'antic castell i l'ermita dels segles XI i XV respectivament. És un mirador excepcional de Blanes i la Costa Brava sud, i un indret d'inspiració de molts artistes. Aquesta és una de les millors maneres de sentir que formeu part de la his-

ключевые факторы современного и динамичного города. Рекомендуем вам прогуляться по историческому центру. Вы откроете для себя удивительные улочки, полные жизни и торговли. Здесь вы сможете открыть для себя историческое наследие времен, когда город состоял лишь из небольших домиков рыбаков. Если хотите получить представление о масштабе города, то поднимитесь на гору Сан-Хуан, отсюда открывается панорама на Бланес и на южную часть побережья Коста-Брава. Здесь наверху сохранились развалины старого замка и часовни XI и XV веков соответственно. Это место вдохновения множества великих художников. Окунитесь в тысячелетнюю историю города, который является символическими вратами на Коста-Брава. Прошлое до сих пор манит туристов своими памятниками, садами, зданиями, турами, словно небольшое путешествие во времени.


50 ANS DE SPECTACLE PYROTECHNIQUE PALPITANT ta Brava. It’s also a place that has inspired many artists. This is one of the best ways to feel that you form part of the thousand-year history of Blanes, gateway to the Costa Brava. You’ll be drawn in by a past that still makes its presence felt today in buildings, gardens and landmark monuments, with routes that will transport you to different periods. A NATURAL OPEN-AIR MUSEUM You’ll discover that Blanes is an authentic natural open-air museum. Delve into this natural heritage that stands out for the romanticism of its gardens, endless beaches and exceptional vantage points over the Costa Brava. The town boasts two of the most spectacular gardens in the Mediterranean region, world-renowned jewels and must-see attractions: the Marimurtra Botanic Garden and the Pinya de Rosa Tropical Garden. The former, created almost 100 years ago, is a large garden devoted to

UN MUSÉE NATUREL EN PLEIN AIR Blanes est un véritable musée en plein air à ne pas manquer. Plongez dans ce patrimoine naturel marqué par le romanticisme de ses jardins, de ses plages infinies et de ses vues exceptionnelles sur la Costa Brava. La ville héberge deux jardins méditerranéens spectaculaires ; deux joyaux mondialement reconnus à voir absolument : le Jardin botanique Marimurtra et le Jardin tropical Pinya de Rosa. Si le premier, créé il y a presque 100 ans, est un grand jardin consacré au règne végétal qui héberge plus de 4 000 espèces, le second est un jardin tropical extraordinaire qui comprend l’une des collections de cactus les plus intéressantes et complètes d’Europe : plus de 7 000 espèces originaires du monde entier! DES PLAGES INTERMINABLES Lors de votre visite, vous constaterez que les habitants de Blanes vivent face à la mer et que, en tant que descendants

www.CostaBravaRu.com 151


BLANES

152 www.CostaBravaRu.com


MIG SEGLE DE L’ESPECTACLE PIROTÈCNIC MÉS EXCITANT

www.CostaBravaRu.com 153


БЛАНЕС cionales de la Costa Brava. La ciudad cuenta con dos espectaculares jardines del Mediterráneo, dos joyas reconocidas mundialmente que no os podéis perder en vuestra visita: el Jardín botánico Marimurtra y el Jardín Tropical Pinya de Rosa. El primero, creado hace casi 100 años, es un gran jardín dedicado al reino vegetal que acoge más de 4.000 especies. Y el segundo es un espectacular jardín tropical que alberga una de las poblaciones de cactus más interesantes y numerosa de Europa, con más de 7.000 especies originarias de todo el planeta. PLAYAS SIN FIN Cuando nos visitéis veréis que en Blanes vivimos de cara al mar, somos hijos de este Mediterráneo que nos da personalidad y que os invita a contemplarlo y a disfrutarlo con toda la intensidad. Tenemos la suerte de aprovecharlo al máximo y os ofrecemos diferentes maneras de hacer que sintáis que también es vuestro. Tenemos cuatro kilómetros de costa que alternan pequeñas y atractivas calas que enamoran, con grandes playas de reconocida calidad, en las que encontra-

tòria de Blanes, aquesta ciutat situada a l'entrada de la Costa Brava i amb més de 1.000 anys d'història. Us seduirà pel passat que encara avui acompanya als edificis, als jardins i monuments més emblemàtics, amb recorreguts que us transportaran per diferents èpoques. UN MUSEU NATURAL A L’AIRE LLIURE Descobrireu que Blanes és un autèntic museu natural a l'aire lliure. Submergir-vos en aquest patrimoni natural marcat pel romanticisme dels jardins, de platges infinites i uns miradors excepcionals de la Costa Brava. La ciutat compta amb dos espectaculars jardins del Mediterrani, dues joies reconegudes mundialment que no us podeu perdre en la vostra visita: el Jardí botànic Marimurtra i el Jardí Tropical Pinya de Rosa. El primer, creat fa gairebé 100 anys, és un gran jardí dedicat al regne vegetal que acull més de 4.000 espècies. I el segon és un espectacular jardí tropical que té una de les poblacions de cactus més interessants i nombrosa d'Europa, amb més de 7.000 espècies originàries de tot el planeta. PLATGES SENSE FI Quan ens visiteu veureu que a Blanes vivim de cara a la mar, som fills d'aquest Mediterrani que ens dona personalitat i que us convida a contemplar-lo i a gaudir-lo amb tota la intensitat. Tenim la sort d'aprofitar-lo al màxim i us oferim diferents maneres de fer que sentiu que també és el vostre.

154 www.CostaBravaRu.com

МУЗЕЙ ПРИРОДЫ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ Бланес – настоящий музей природы под открытым небом. Погрузитесь в это наследие, которое представлено парками эпохи романтизма, бесконечными пляжами и обзорными площадками с видом на средиземное побережье. В городе есть два потрясающих ботанических сада, два алмаза мирового масштаба, которые невозможно оставить без внимания – это Ботанический сад Маримуртра и Тропический сад Пинья-де-Роса. Первый был основан почти 100 лет назад и сегодня является огромным домом царства растений, где представлены более 4000 видов. Второй – удивительный тропический сад с самой многочисленной и значимой коллекцией кактусов в Европе. Здесь собраны более 7000 экземпляров этого семейства растений со всей планеты. БЕСКОНЕЧНЫЕ ПЛЯЖИ Посетив наш город, вы увидите, что мы живем рядом с морем. Мы – дети Средиземноморья, оно является частью нашей индивидуальности, а мы, в свою очередь, с радостью приглашаем вас насладиться им в полной мере. Нам повезло, что мы можем пользоваться дарами моря по максимуму, и предлагаем и вам прочувствовать его, словно оно ваше. Береговая линия города растянулась на четыре километра пляжей, отмеченных знаком качества, и многочисленных привлекательных бухт.


ПОЛВЕКА САМОМУ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМУ ПИРОТЕХНИЧЕСКОМУ ШОУ the plant kingdom, with more than 4,000 species, while the latter is a spectacular tropical garden that is home to one of the most interesting and plentiful cacti populations in Europe, with more than 7,000 species from all over the planet. ENDLESS BEACHES When you visit us, you’ll see that in Blanes we live facing the Mediterranean Sea, a sea that forms an essential part of our character, a sea to be contemplated and enjoyed to the full. We’re lucky to be able to make the most of it all year round and we’re delighted to offer different ways to make you feel it’s yours as well when you visit us. Blanes boasts four kilometres of coastline, where small, enticing coves alternate with superb, sweeping beaches that offer all the services you need to spend a lovely day on the beach, enjoying all sorts of sports, both in the water and on the sand.

de la Méditerranée, ils jouissent d’une personnalité qui vous invite à scruter la grande bleue et à en profiter dans toute son immensité. Nous avons la chance de pouvoir en profiter au maximum et vous proposons différentes manières d’éprouver cette sensation. Nos quatre kilomètres de côte constituent une alternance de petites criques séduisantes qui ne manqueront pas de vous conquérir et de grandes plages de qualité certifiées où vous trouverez tous les services nécessaires pour passer une journée de plage agréable et pratiquer toutes sortes de sports d’eau et de sable. www.CostaBravaRu.com 155


BLANES

réis todos los servicios necesarios para pasar un agradable día de playa y practicar todo tipo de deportes acuáticos y de arena. PRODUCTOS DE LA TIERRA Y DEL MAR Cada día, los pescadores de Blanes nos ofrecen el regalo del mar. Y también cada día, los agricultores de La Tordera nos llevan los frutos de la tierra. Así es fácil poder ofrecer lo mejor de ambos mundos y estimular la creatividad de comercios y restaurantes. Verduras y frutas, dulces de autor, pescado y marisco fresquísimo, vinos, cavas y cervezas artesanas... Blanes es un mercado abierto todo el año, complementado con una oferta gastronómica rica y variada. Dentro de la amplia oferta de restaurantes encontraréis propuestas para todos los paladares, combinando locales con tradición, modernidad y cocina de autor. Ya veis que Blanes es una ciudad activa, que cuenta con equipamientos y servicios propios de una destinación turística de primer orden. La completan hoteles, campings y apartamentos que configuran una oferta de alojamientos de calidad y una rica oferta gastronómica, comercial y otros servicios hacen de esta ciudad una de las principales destinaciones turísticas de la Costa Brava.

156 www.CostaBravaRu.com

Tenim quatre quilòmetres de costa que alternen petites i atractives cales que enamoren, amb grans platges de reconeguda qualitat, a les quals trobareu tots els serveis necessaris per passar un agradable dia de platja i practicar tot tipus d'esports aquàtics i de sorra.

Для вас доступны все необходимые услуги для приятного времяпрепровождения на пляже, включая спортивные развлечения на воде и на суше.

PRODUCTES DE LA TERRA I EL MAR Cada dia, els pescadors de Blanes ens ofereixen el regal del mar. I també cada dia, els agricultors de la Tordera ens porten els fruits de la terra. Així és fàcil poder oferir el millor d'ambdós mons i estimular la creativitat dels comerços i restaurants. Verdures i fruites, dolços d'autor, peix i marisc fresquíssim, vins, caves i cerveses artesanes... Blanes és un mercat obert tot l'any, complementat amb una oferta gastronòmica rica i variada. Dins de l'àmplia oferta de restaurants hi trobareu propostes per a tots els paladars, combinant locals amb tradició, modernitat i cuina d'autor.

ДАРЫ ЗЕМЛИ И МОРЯ Ежедневно рыбаки Бланеса предлагают свежий улов. Фермеры соседнего города Тордера привозят свежий урожай овощей и фруктов. Нам довольно просто предлагать лучшие продукты и развивать творческий подход в торговле и ресторанном бизнесе. Овощи, фрукты, авторские сладости, рыба и свежие морепродукты, вина, крафтовое пиво: Бланес – богатый рынок, открытый круглый год, с насыщенным и разнообразным гастрономическим предложением. Среди множества ресторанов каждый может найти кухню по своему вкусу. Здесь и традиционные местные заведения, и современные рестораны, а также заведения с авторской и высокой кухней.

Ja veieu que Blanes és una ciutat activa, que compta amb equipaments i serveis propis d'una destinació turística de primer ordre. La completen hotels, càmpings i apartaments que configuren una oferta d'allotjaments de qualitat, i una rica oferta gastronòmica, comercial i altres serveis fan d'aquesta ciutat una de les principals destinacions turístiques de la Costa Brava.

Бланес – развитый город с отличной инфраструктурой и спектром услуг для первоклассного отдыха. Многочисленные отели, кемпинги и апартаменты, большой выбор ресторанов, торговых лавок, бутиков и других услуг – все вместе они делают город одним из лучших туристических направлений на побережье Коста-Брава.


HALF A CENTURY OF THE MOST THRILLING PYROTECHNIC SHOWS PRODUCTS FROM THE LAND AND SEA Every day, Blanes’ fishermen offer us gifts from the sea. And, every day, the farmers of the Tordera area bring us fresh produce from the land. So it’s easy to offer the best of both worlds and stimulate the creativity of our food outlets and restaurants. Fruit and vegetables, signature pastries, super fresh fish and seafood, wines, cavas and craft beers… Blanes is a market that’s open all year round, complemented by a rich and varied gastronomic offering. Within the town’s wide range of restaurants, you’ll find dishes to suit every palate, served in premises that combine tradition, modernity and signature cuisine.

PRODUITS DE LA TERRE ET DE LA MER Tous les jours, les pêcheurs de Blanes nous offrent les trésors de la mer et les agriculteurs de la Tordera nous amènent les fruits de la terre. Il est donc facile de vous proposer le meilleur de ces deux mondes et de stimuler la créativité des commerces et des restaurants. Fruits et légumes ; pâtisseries typiques ; poissons et fruits de mer ultra frais ; vins, cavas et bières artisanales, … Blanes est un véritable marché ouvert toute l’année renforcé par une offre gastronomique riche et variée. Le vaste éventail de restaurants, synonymes de tradition, modernité et créativité, permet de satisfaire tous les palais.

So you can see that Blanes is an active town with facilities and services synonymous with a first-rate tourist destination. Add to this its excellent tourist accommodation, in the form of high-quality hotels, campsites and apartments, along with a superb gastronomic, commercial and leisure offering, and what you get is one of the Costa Brava’s leading tourist destinations.

Comme vous le voyez, Blanes est une ville active dotée d’équipements et services dignes d’une destination touristique de premier rang. Renforcée par une offre hôtelière de qualité (hôtels, campings et appartements), par de nombreuses options gastronomiques et commerciales, et par des services très complets, Blanes est une des principales destinations touristiques de la Costa Brava.

www.CostaBravaRu.com 157


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

COVID-19

158 www.CostaBravaRu.com


COVID-19. LUCHANDO EN PRIMERA LÍNEA

Luchando en primera línea Lluitant a primera línia Сражаясь на передовой

www.CostaBravaRu.com 159


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

Entrevista con Enric Martinez,

fundador de la empresa de ambulancias Servimed Assistance

Entrevista amb Enric Martinez,

fundador de empresa d'ambulàncies Servimed Assistence

Интервью с Энриком Мартинесем,

основателем компании скорой помощи Servimed Assistence

¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación de sanitario? ¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

Desde los 16 años que empecé a subirme en una ambulancia como voluntario en la ambulancia municipal de Lloret de Mar, con el apreciado Sr. Marcos supe que esta sería mi profesión. A los 18 años entre como voluntario en la Cruz Roja donde realice el servicio militar para una vez licenciado monte mi empresa de ambulancias en el año 1991. Por encima de todo está el servicio a las personas, sin pensar en que nos podríamos contagiar acudíamos a los servicios que nos solicitaban solo pensando en que aquella persona necesitaba nuestra atención sanitaria y ser trasladada al hospital lo más rápidamente posible y en las mejores condiciones, en esos mo-

160 www.CostaBravaRu.com

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació de sanitari? Com ha viscut el seu concepte de "vocació" pel que fa a el servei?

Des dels 16 anys que vaig començar a pujar-me a una ambulància com a voluntari a l'ambulància municipal de Lloret de Mar, amb l'apreciat Sr. Marcos vaig saber que aquesta seria la meva professió. Als 18 anys vaig entrar com a voluntari a la Creu Roja on vaig realitzar el servei militar per un cop llicenciat muntanya meva empresa d'ambulàncies a l'any 1991. Per sobre de tot hi ha el servei a les persones, sense pensar que ens podríem encomanar acudíem als serveis que ens sol·licitaven només pensant que aquella persona necessitava la nostra atenció sanitària i ser traslladada a l'hospital el més ràpidament possible i en les millors

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание работы в скорой помощи? И как сказалась эта ситуация на вашей работе?

Я с 16 лет начал свою работу в службе скорой помощи Льорет-деМар в качестве волонтера с уважаемым сеньором Маркосом, и уже тогда я знал, что посвящу этой работе всю свою жизнь. В 18 лет в качестве добровольца я поступил на службу в Красный крест и отдал свой воинский долг в их рядах. Как только я получил лицензию на свою деятельность, то первым же делом в 1991 году основал свою службу скорой помощи. Прежде всего мы предоставляем сервис нашим пациентам, даже не задумываясь о том, что можем заразиться сами. Мы бросаем все ресурсы на вызов, держа в голове, что человек нужда-


COVID-19. LLUITANT A PRIMERA LÍNIA mentos no piensas en las posibles repercusiones solo piensas en el paciente y a eso le llamamos vocación. ¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

Mentiría si afirmara que no hemos pasado miedo, evidentemente que hemos tenido mucho miedo en algunas intervenciones, ante algo que era del todo desconocido para nuestro colectivo, pero creo qué todo y no tener la información necesaria, los Equipos de protección Individual (EPIS). Por encima de todo afloraba nuestra vocación y hacíamos todo lo que estaba en nuestras manos para minimizar el sufrimiento de los pacientes y sobre todo de los familiares que quedaban atrás con la incertidumbre de lo que podría pasar a su ser querido, esa parte ha sido la más dura de superar. ¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria? ¿Y la parte más satisfactoria?

Lo más duro que he pasado es recibir la noticia de que mi único hijo Jordi había sido contagiado, sin saber si he sido yo el que le he contagiado por mi profesión, todo y cumplir estrictamente los protocolos indicados de auto protección y tener que trasladarlo al hospital fue la peor experiencia que he pasado en toda mi carrera profesional. Realmente pase miedo, al ser recibido por mis compañeros de urgencias del Hospital Comarcal de La Selva, Víctor, Carmen, Edgar, Nuria, Laura, Maria y muchos más que a partir de ese momento pasaron de ser solo compañeros de trabajo a ser parte de mi familia nos tranquilizamos con su apoyo y complicidad me dio fuerzas para continuar luchando en esta batalla. Lo más gratificante era ver a los pacientes que después de luna titánica lucha con el virus, conseguían salir adelante y sobre todo la unión que hemos forjado todos los integrantes del colectivo sanitario des del primero al último, Médicos, Enfermeros/as, Auxiliares, Celadores, Administrativos, Limpiadora, Técnicos de Ambulancias, la unión de

condicions, en aquests moments no penses en les possibles repercussions només penses en el pacient i a això en diem vocació. Creu que la qualitat de el servei a la ciutadania s'ha vist afectada per la por a el contagi?

Mentiria si afirmés que no hem passat por, evidentment que hem tingut molta por en algunes intervencions, davant alguna cosa que era del tot desconegut per al nostre col·lectiu, però crec què tot i no tenir la informació necessària, ni els equips de protecció individual (EPIS). Per sobre de tot aflorava la nostra vocació i fèiem tot el que estava a les nostres mans per minimitzar el patiment dels pacients i sobretot dels familiars que quedaven enrere amb la incertesa del que podria passar al seu ésser estimat, aquesta part ha estat la més dura de superar. Quin ha estat, a nivell personal, la part més dura d'aquesta crisi sanitària? I la part més satisfactòria?

El més dur que he passat és rebre la notícia que el meu únic fill Jordi havia estat contagiat, sense saber si he estat jo el que li he contagiat per la meva professió, tot i complir estrictament els protocols indicats d'autoprotecció i haver de traslladar-lo a l' hospital va ser la pitjor experiència que he passat en tota la meva carrera professional. Realment vaig passar por, en ser rebut pels meus companys d'urgències de l'Hospital Comarcal de la Selva, en Víctor, Carmen, Edgar, Núria, Laura, Maria i molts més que a partir d'aquest moment van passar de ser només companys de treball a ser part de la meva família ens tranquil·litzaven amb el seu suport i complicitat em va donar forces per continuar lluitant en aquesta batalla. El més gratificant era veure als pacients que després de lluna titànica lluita amb el virus, aconseguien tirar endavant i sobretot la unió que hem forjat tots els integrants del col·lectiu sanitari des del primer a l'últim, Metges, Infermers / es, auxiliars, zeladors, administratius, Nete-

ется в нашей помощи и оперативной доставке в госпиталь в лучших условиях. В такие моменты нет мыслей о возможных последствиях, ты полностью отдаешься пациенту и своей работе, именно это мы и называем призванием. Повлиял ли страх заражения на качество предоставляемых вами услуг?

Я бы солгал, если бы сказал, что у нас не было страха, в некоторых случаях он зашкаливал, особенно когда мы впервые столкнулись с этим неизвестным ранее недугом. На это сказалось и недостаток информации, и нехватка средств индивидуально защиты. Но мы приложили все наши усилия чтобы минимизировать страдания пациентов и в большей степени страдания их родственников, которые не могли поехать в сопровождении и оставались в полной неопределённости, т.к. с их близким человеком могло произойти все что угодно. Это было не простым этапом, который мы пережили. Что для вас лично было самым сложным в данном кризисе? И что было самым приятным?

Безусловно, самым ужасным была новость о том, что мой единственный сын Жорди заразился этим вирусом. Не знаю был ли я переносчиком вследствие моей профессии, но я ответственно соблюдал все меры предосторожности. Так что транспортировка его в госпиталь было, несомненно, самым сложным опытом за всю мою карьеру. Особенно было жутко, когда нас встречали мои соратники по экстренной помощи в районном госпитале. Виктор, Кармен, Эдгар, Нурия, Лаура, Мария и другие, за это время они стали нам как родными. Благодаря их поддержке мне удалось взять себя в руки и продолжить борьбу с вирусом. Самым приятным было наблюдать за пациентами, которые выходили победителями в этой титанической битве. Было приятно наблюдать за тем, как сплотился весь наш медицинский коллектив от первого, до последнего: www.CostaBravaRu.com 161


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР • БЛАНЕС • БАРСЕЛОНА

todos ha conseguido superar esta batalla que todavía está latente y aquí estamos nosotros el colectivo de los sanitarios para plantar cara al maldito virus. ¿Cómo se ha organizado vuestra empresa en Lloret para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

Servimed Assistance S.L. cedió todo el material de electromedicina, respiradores, bombas de perfusión etc... de nuestras unidades de Soporte Vital Avanzado en el Hospital Comarcal de la Selva a excepción el material de una unidad para poder hacer frente a los servicios de soporte vital avanzado que nos solicitaran, al quedar tres de nuestras unidades inoperativas por este motivo nos vimos obligados a formalizar un ERTE con parte del personal de nuestra empresa. Y los socios propietarios junto con nuestro personal facultativo, médicos y enfermeras fuéramos los que nos pusimos manos a la obra para ofrecer nuestros servicios a las autoridades sanitarias, circunstancia que todavía estamos haciendo.

162 www.CostaBravaRu.com

jadores, Tècnics d'Ambulàncies, la unió de tots ha aconseguit superar aquesta batalla que encara aquesta latent i aquí estem nosaltres el col·lectiu dels sanitaris per plantar cara a el maleït virus. Com s'ha organitzat la vostra empresa a Lloret per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Servimed Assistance S.L. va cedir tot el material d'electromedicina, respiradors, bombes de perfusió etc... de les nostres unitats de Suport Vital Avançat a l'Hospital Comarcal de la Selva a excepció el material d'una unitat per poder fer front als serveis de suport vital avançat que ens sol·licitessin, al quedar tres de les nostres unitats inoperatives per aquest motiu ens vam veure obligats a formalitzar un ERTO amb part del personal de la nostre empresa. I els socis propietaris de l’empresa juntament amb el nostre personal facultatiu, metges i infermeres ens vam posar mans a l'obra per oferir els nostres serveis a les autoritats sanitàries, circumstància que encara estem fent.

врачи, медсестры, ассистенты, охранники, администрация, персонал скорой помощи, уборщицы. Благодаря этому союзу нам удалось дать отпор в этой схватке, которая сейчас пошла на спад, но весь наш коллектив готов в любой момент вступить в бой с этим проклятым вирусом. Какие меры предприняла ваша компания в Льорете для решения проблем вызванными COVID-19?

Мы в Servimed Assistance со своих подразделений передали все доступные нам электромедицинские материалы, респираторы, перфузионные насосы и т.д. в районный госпиталь Hospital Comarcal de la Selva. Таким образом из четырех единиц службы жизнеобеспечения у нас осталась одна, в связи с этим нам пришлось распустить часть персонала быстрого реагирования. Но мы с партнерами, совместно с медперсоналом, врачами и медсестрами приступили к плотной работе совместно с органами здравоохранения, и продолжаем по сей день.


COVID-19. СРАЖАЯСЬ НА ПЕРЕДОВОЙ ¿Cómo le gustaría que la ciudadanía de Lloret recordara el trabajo realizado por su empresa en esta crisis?

Simplemente nos gustaría que la ciudadanía recordara que, para garantizar la salud de muchas personas, mis compañeros sanitarios y nosotros hemos puesto en riesgo la nuestra y la de nuestras familias, de lo que estoy absolutamente seguro es de que lo volveríamos a hacer si fuera necesario. Esa es la parte que me gustaría que la ciudadanía recordara que hemos estado y estaremos siempre ahí para luchar cuando se nos requiera, y que antes, durante y después de esta pandemia somos los mismos los que velamos por la salud de todos, que lo recuerden que no solamente durante la pandemia hemos estado ahí estaremos siempre.

Com li agradaria que la ciutadania de Lloret recordés el treball realitzat per la seva empresa en aquesta crisi?

Simplement ens agradaria que la ciutadania recordés que per garantir la salut de moltes persones, els meus companys sanitaris i nosaltres hem posat en risc la nostra i la de les nostres famílies, del que estic absolutament segur és que ho tornaríem a fer si fos necessari. Aquesta és la part que m'agradaria que la ciutadania recordés que hem estat i estarem sempre aquí per lluitar quan se'ns requereixi, i que abans, durant i després d'aquesta pandèmia som els mateixos els que vetllem per la salut de tots, que el recordin que no solament durant la pandèmia hem estat aquí estarem sempre.

Как вы думаете, чем запомнится работа вашей компании жителям Льорета во время этого кризиса?

Прежде всего хочется, чтобы наши сограждане понимали, что для обеспечения их здоровья мы и наши коллеги поставили под удар свои жизни и жизни своих близких. При этом я уверен, что мы готовы повторить это, если будет необходимо. Хочется, чтобы каждый помнил о том, что мы были и будем в первых рядах на линии фронта. И что в прошлом, в течение и после этой пандемии мы останемся все теми же, кто будет следить за здоровьем каждого из них. Чтобы знали, что мы здесь не только во время пандемии, мы здесь были и всегда остаемся к вашим услугам.

Entrevista con Hector Morcillo,

sargento de área técnica de la Policía Local de Lloret de Mar

Entrevista amb Hèctor Morcillo,

sergent d'àrea tècnica de la Policia Local de Lloret de Mar

Интервью с Гектором Морсильо,

сержантом технической части городской полиции Льорет-де-Мар

¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación de policía? ¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

Con los años uno va entendiendo que aquello que algún día vivimos como “vocación de policía” acaba evolucionando hacia una “vocación de servicio”, en un sentido muy amplio. Estos últimos meses hemos tenido que trabajar muchas parcelas, entre ellas la vertiente asistencial de la policía. Hemos invertido muchos esfuerzos en el control de las restricciones de movilidad y del confinamiento desde que se declaró el estado de alarma. Aunque también nos hemos esforzado en ser la rueda de transmisión que hace posible el desarrollo óptimo otros servicios, co-

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació de policia? Com ha viscut el seu concepte de “vocació” vers el servei?

Amb els anys un va entenent que allò que algun dia vam viure com a “vocació de policia” acaba evolucionant cap a una “vocació de servei”, en un sentit molt ampli. Aquests darrers mesos hem hagut de treballar moltes parcel·les, entre elles la vessant assistencial de la policia. Hem invertit molts esforços en el control de les restriccions de mobilitat i el confinament des que es va declarar l’estat d’alarma. Ara bé, també ens hem esforçat en ser una roda de transmissió per fer possible el desenvolupament òptim d’altres

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание работы в полиции? И как в целом сказалась эта ситуация на вашей службе?

С годами понимаешь, что призвание быть полицейским в итоге трансформируется в призвание служить, в широком понимании этого слова. В эти месяцы нам пришлось активно принимать участие во многих сферах жизни, в том числе и оказывать разъяснительные меры по сложившейся ситуации. С момента объявления чрезвычайной ситуации полиция бросила большие ресурсы на соблюдение режима самоизоляции и положений карантина. В то же время мы играли ключевую роль в оптимальном функционировании друwww.CostaBravaRu.com 163


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA laborando simultáneamente con los departamentos de protección civil, bienestar social o educación, así como con otras entidades y servicios de voluntariado. Incluso, de una manera muy excepcional, nos hemos ofrecido a felicitar a los más pequeños por su cumpleaños, recordando a la ciudadanía la necesidad de respetar el confinamiento y de posponer las grandes celebraciones para más adelante. ¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

Hemos intentando mantener la calidad del servicio, pero es innegable que la situación ha sido como someternos a un test de estrés. Uno de los rasgos que diferencia la Policía Local de otros cuerpos de seguridad es la proximidad. El conocimiento del territorio y de la ciudadanía nos hace, por definición, próximos. Aun así, la distanciación social que pedimos a los ciudadanos, también nos la tenemos que aplicar. Más aún cuando de nuestra formación se desprende un mecanismo de autoprotección. Hay que reconocer que uno se prepara

serveis, col·laborant simultàniament amb els departaments de protecció civil, benestar i família o educació així com a d’altres entitats i serveis de voluntariat. Fins i tot, d’una manera molt excepcional, ens hem ofert a felicitar els més petits pel seu aniversari, tot recordant a la ciutadania la necessitat de respectar el confinament i de posposar les grans celebracions per més endavant. Creu que la qualitat del servei a la ciutadania s’ha vist afectada per la por al contagi?

Hem intentant mantenir la qualitat del servei però és innegable que la situació ha esdevingut un test d’estrès per a la nostra organització. Un dels trets que diferencia la Policia Local d’altres cossos de seguretat és la proximitat. El coneixement del territori i de la ciutadania ens fa, per definició, propers. Tanmateix, el distanciament social que demanem als ciutadans, també ens l’hem d’aplicar. Més encara quan, de la nostra formació es desprèn un mecanisme d’autoprotecció. S’ha de dir que un

гих служб, среди которых департамент гражданской защиты и здравоохранения, образовательные учреждения и другие, в том числе и волонтерские организации. В том числе у нас был необычный опыт поздравления малышей в их день рождения, тем самым лишний раз напоминая гражданам важность соблюдения условия карантина и о необходимости отложить всевозможные торжества на потом. Повлиял ли страх заражения на качество предоставляемых гражданам услуг?

Мы старались сохранить качество наших услуг, но нельзя отрицать то, что ситуация была своеобразным тестом на стрессоустойчивость. Одна из отличительных особенностей городской полиции от других служб безопасности, является ее непосредственная близость к гражданам. То, что мы знаем всю округу по определению, делает нас близкими к населению. Но даже в этой ситуации, социальное дистанцирование, которое мы требуем от граждан, мы также должны его соблюдать и сами. Тем более самозащита является частью нашей подготовки. Нужно понимать, что мы готовы взять на себя определенный риск при несении службы, но не подвергать при этом опасности свою семью.

164 www.CostaBravaRu.com


COVID-19. LUCHANDO EN PRIMERA LÍNEA para exponerse, para asumir cierto riesgo, pero no para exponer a su familia. ¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria? ¿Y la parte más satisfactoria?

Los inicios de la crisis sanitaria fueron complicados, como un sobresalto que no te esperas. Cuando no has previsto ciertos escenarios, entras en una zona oscura, la cual hay que iluminar para poder continuar con seguridad. Podríamos decir que la parte más dura ha acabado siendo la más satisfactoria porque hemos sabido reaccionar con decisión y diligencia. Como muestra de estas buenas decisiones, encontramos la bajísima incidencia de contagios entre los miembros del cuerpo; no es casualidad. Hay que dejar patente que no habría sido posible sin el elevado grado de implicación de todos los

es prepara per exposar-se, per assumir un cert risc, però no per exposar la seva família. Quina ha estat, a nivell personal, la part més dura d’aquesta crisi sanitària? I la part més satisfactòria?

Els inicis de la crisi sanitària van ser complicats, com un sotrac que no t’esperes. Quan no has previst certs escenaris, entres en una zona fosca a la qual cal anar posant llum. Podríem dir que la part més dura ha acabat sent la més satisfactòria perquè hem sabut reaccionar amb decisió i diligència. Com a mostra d’aquestes bones decisions, trobem la baixíssima incidència de contagis entre els membres del cos; no és casualitat. Cal deixar palès que no hauria estat possible sense l’elevat grau d’implicació de tots els mem-

Что лично для вас было самым сложным в данном кризисе? И что было самым приятным?

Безусловно начало санитарного кризиса было самым сложным этапом, словно удар под дых, который невозможно предугадать. Когда у вас нет отработанного сценария действий, вы входите в некую темную область, которую нужно осветить прежде, чем с уверенностью двигаться дальше. И можно сказать, что самый сложный этап пройдет, что является и самым приятным событием, потому что мы знали, как реагировать – с заботой и решительно. И в качестве подтверждения всех наших решений мы наблюдаем минимальный уровень заражения среди сотрудников отдела, это ли не показатель? Хотелось бы отметить, что все это было бы невозможно без

www.CostaBravaRu.com 165


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

miembros de la policía que han demostrado un alto grado de responsabilidad desde el primer día.

bres de la policia que han demostrat un alt grau de responsabilitat des del primer dia.

высокой степени вовлеченности всех сотрудников полиции, которые с первого же дня были на передовой.

¿Cómo se ha organizado la Policía Local de Lloret para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

Com s’ha organitzat la Policia Local de Lloret per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Как полиция Льорета организовала свою работу для решения проблем вызванными COVID-19?

Esta crisis sanitaria, como comentaba, ha acontecido como un escenario no previsto y, de entrada, hemos tenido que intensificar la vigilancia y el control del espacio público para preservar la seguridad de la ciudadanía. Podríamos decir que nuestro valor añadido durante esta crisis ha sido el aumento de la presencia en el espacio público. Después de horas y horas de controles y patrullaje hemos comprobado que las/los lloretenses han entendido la importancia de respetar, por encima de todo, el confinamiento. Aun

166 www.CostaBravaRu.com

Aquesta crisi sanitària, com comentava, ha esdevingut un escenari no previst i, d’entrada, hem hagut d’intensificar la vigilància i el control de l’espai públic per preservar la seguretat de la ciutadania. Podríem dir que el nostre valor afegit durant aquesta crisi ha estat l’augment de la presència a l’espai públic. Després d’hores i hores de controls i patrullatge hem comprovat que les lloretenques i els lloretencs han entès la importància de respectar, per sobre de tot, el confinament. Tan-

Как я уже говорил раньше, кризис застал нас врасплох и первое что пришлось сделать, это усилить наблюдение и контроль за общественными площадками для обеспечения безопасности граждан. Другими словами, нашим вкладом в начале кризиса было увеличение присутствия в публичных местах. После многих часов контроля и патрулирования мы убедились, что жители Льорета осознают важность происходящего и соблюдают режим изоляции. Несмотря на это, мы сохранили


COVID-19. LLUITANT A PRIMERA LÍNIA así, nos hemos mantenido firmes con los infractores y hemos levantado casi 2000 actas por incumplimiento del Real Decreto 463/2020. Además, hemos incorporado nuevas herramientas de trabajo como el dron que nos permite cubrir una gran extensión con pocos recursos y gestionar de manera más eficiente el resto de efectivos.

mateix, ens hem mantingut ferms amb els infractors i hem aixecat gairebé 2000 actes per incompliment del Reial Decret 463/2020. A més a més, hem incorporat noves eines de treball com el dron que ens permet cobrir una gran extensió amb pocs recursos i gestionar de manera més eficient la resta d’efectius.

¿Cómo le gustaría que la ciudadanía de Lloret recordara el trabajo de Policía Local en esta crisis?

Com li agradaria que la ciutadania de Lloret recordés el treball de Policia Local en aquesta crisi?

Todo el mundo agradece el reconocimiento de sus tareas, pero si hablamos de recuerdos, creo que me conformaría con que en la memoria de la ciudadanía de Lloret perdurara, como mínimo, la impresión que la policía ha estado al pie del cañón y ha sabido gestionar esta crisis sanitaria, que también está siendo económica y social, con dignidad y esfuerzo.

Tothom agraeix el reconeixement de les seves tasques però si parlem de records, crec que em conformaria amb què en la memòria de la ciutadania de Lloret perdurés, com a mínim, la impressió que la policia ha estat al peu del canó i ha sabut gestionar aquesta crisi sanitària, que també ha estat econòmica i social, amb dignitat i esforç.

твердость в отношении нарушителей и составили порядка 2000 актов о нарушении Королевского указа 463/2020. Кроме того, мы внедрили новые инструменты в свою работы, как например использование дрона, что позволяет нам с минимальными затратами покрывать большие площади и более эффективно координировать работу сотрудников. Как вы думаете, чем запомнится работа полиции жителям Льорета во время этого кризиса?

Все нас благодарят нас за отличное исполнение своих задач. Но говоря о воспоминаниях, надеюсь, что в памяти у граждан Льорета, по крайней мере, сложилось впечатление о том, что их полиция встретила с достоинством данный санитарный, экономический и социальный кризис и сумела справится с ним.

www.CostaBravaRu.com 167


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР • БЛАНЕС • БАРСЕЛОНА

Entrevista con Tigran Chalabyan,

el doctor de Hospital Comarcal de Blanes

Entrevista amb Tigran Chalabyan,

un doctor de Hospital Comarcal de Blanes

Интервью с Тиграном Чалабяном,

доктором окружной больницы города Бланес

¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación de medico? ¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació de metge? Com ha viscut el seu concepte de "vocació" pel que fa a el servei?

Las situaciones de alta tensión siempre te hacen pensar si la elección tuya de dedicarte a este trabajo o la profesión ha sido acertada. Pero cuando un médico tiene esa sensación de estar haciendo algo para proteger a los de más, se da cuenta que a pesar de muchas dificultades es el lugar suyo. Creo que hemos vivido esto todos; médic@s, enfermer@s, policías, etc.

Les situacions d'alta tensió sempre et fan pensar si l'elecció teva de dedicar-te a aquest treball o la professió ha estat encertada. Però quan un metge té aquesta sensació d'estar fent alguna cosa per protegir els de més, s'adona que tot i moltes dificultats és el lloc seu. Crec que hem viscut això tots; mèdic i totes, infermers i totes, policies, etc.

¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

Creu que la qualitat del servei a la ciutadania s'ha vist afectada per la por a el contagi?

En ningún momento. Desde el minuto uno hemos visto a todo el personal

En cap moment. Des del minut un hem vist a tot el personal sanitari dispo-

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание работы в больнице? И как сказалась эта ситуация на вашей практике?

В ситуациях повышенного напряжения всегда задумываешься о верности своего решения в плане выбора профессии. Но когда ты, будучи медиком, находишь в себе то ощущение, что ты стоишь на защите других людей, в такие моменты несмотря на все сложности, ты понимаешь, что находишься на своем месте. Думаю, мы все переживаем нечто похожее: доктора, медсестры, полиция, пожарные и др. Повлиял ли страх заражения на качество предоставляемых вами услуг?

Ни разу. С первой же минуты весь персонал больницы был готов на все возможное, а временами и невозможное, чтобы продолжить прием пациентов. И это учитывая то, что на начало пандемии у нас был некоторый дефицит материала и средств

168 www.CostaBravaRu.com


COVID-19. СРАЖАЯСЬ НА ПЕРЕДОВОЙ sanitario dispuesto a hacer todo lo posible y a veces imposible para atender a las necesidades de los pacientes. Y eso, que al inicio de la pandemia hemos tenido muy pocos recursos, material i equipos de protección para sentirnos seguros al 100%. Los compañeros entraban a visitar pacientes vestido de equipos de protección que confeccionaba la población del material que tenían, de bolsas de basura…

sat a fer tot el possible i de vegades impossible per atendre les necessitats dels pacients. I això, que a l'inici de la pandèmia hem tingut molt pocs recursos, material i equips de protecció per sentir-nos segurs a el 100%. Els companys entraven a visitar pacients vestit d'equips de protecció que confeccionava la població el material que tenien, de bosses d'escombraries ...

¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria? ¿Y la parte más satisfactoria?

Quin ha estat, a nivell personal, la part més dura d'aquesta crisi sanitària? I la part més satisfactòria?

Quizá la parte más difícil es ver sufrir a los pacientes y no tener recursos para ayudar, a tomar decisiones que en muchas ocasiones te gustaría delegar al otro. La parte más satisfactoria es poder decir a tu paciente “Estas bien, estas fuera del peligro”. Era una gran alegría para todos saber que desintubaron a unos de los nuestros pacientes que enviamos al hospital de más alto nivel. Me gustaría también agradecer a toda la ciudadanía

Potser la part més difícil és veure patir els pacients i no tenir recursos per ajudar, a prendre decisions que en moltes ocasions t'agradaria delegar a l'altre. La part més satisfactòria és poder dir al teu pacient "Aquestes bé, aquestes fora del perill". Era una gran alegria per a tots saber que desintubaron a uns dels nostres pacient que enviem a l'hospital de més alt nivell.

полной индивидуальной защиты. Мы посещали пациентов в импровизированных костюмах защиты, переданные нам горожанами, которые были сделаны из подручных средств, в том числе и из мусорных пакетов… Что для вас лично было самым сложным в данном кризисе? И что было самым приятным?

Наверное, самым сложным было видеть страдания пациентов и при этом не иметь возможности помочь им, либо принимать решения, которые в большинстве случаев, хотелось бы переложить на плечи другого. Самым приятным – это сказать пациенту слова: «С тобой все в порядке, ты вне зоны риска». Для нас всех было большой радостью узнать, что ряд наших пациентов пошли на поправку и уже больше не нуждались в аппаратах ИВЛ, в больнице более высокого уровня, куда мы их перенаправили. Также хотелось поблагодарить всех жителей города, за их поддержку и внимание, которое мы получили в эти суровые дни. www.CostaBravaRu.com 169


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA Какие меры предприняло руководство вашей больницы для решения проблем вызванными COVID-19?

Никто не был готов к такому потоку пациентов в тяжелом состоянии. Ни в плане организации, ни на профессиональном уровне. Благодаря огромной совместной работе, нам удалось поднять уровень готовности на более высокий уровень, благодаря этому мы смогли выполнять свою работу спокойно и безопасно. В частном порядке хотелось бы поблагодарить начальника скорой помощи доктора Виктора Перес и начальницу отдела экстренной помощи Кармен Перес. Они стали двумя столпами поддержки в нашей работе. Как вы думаете, чем запомнится работа вашей окружной больницы жителям во время этого кризиса?

por muestras de apoyo y cariño que recibimos estos días tan duros. ¿Cómo se ha organizado el hospital comarcal de Blanes para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

M'agradaria també agrair a tota la ciutadania per mostres de suport i afecte que vam rebre aquests dies tan durs Com s'ha organitzat el vostre hospital per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Nadie estaba preparado para atender a este flujo de pacientes graves. Ni a nivel organizativo ni a nivel profesional. Gracias al gran trabajo que realizaron TODOS se elevó el nivel de preparación a un más alto que permitía trabajar con seguridad y tranquilidad. Quiero trasladar mi especial agradecimiento al jefe de urgencias Dr. Víctor Pérez y jefa de enfermería de urgencias Carmen Pérez. Ellos fueron los dos pilares de apoyo para nosotros.

Ningú estava preparat per atendre aquest flux de pacients greus. Ni a nivell organitzatiu ni a nivell professional. Gràcies a la gran feina que van realitzar TOTS es va elevar el nivell de preparació a un més alt que permetia treballar amb seguretat i tranquil·litat. Vull traslladar el meu especial agraïment a el cap d'urgències Dr. Víctor Pérez i cap d'infermeria d'urgències Carmen Pérez. Ells van ser els dos pilars de suport per a nosaltres.

¿Cómo le gustaría que la ciudadanía recordara el trabajo realizado por el hospital comarcal de Blanes y concretamente su trabajo en esta crisis?

Com li agradaria que la ciutadania de Lloret recordés el treball realitzat per el hospital i concretament vostè en aquesta crisi?

Como una gran obra que hicimos juntos los sanitarios, servicios esenciales y la población.

170 www.CostaBravaRu.com

Com una gran obra que vam fer junts els sanitaris, serveis essencials i la població.

Как огромный совместный проект, в котором участвовали все: и медицинский персонал, и работники услуг первой необходимости, и все жители в целом.


COVID-19. LUCHANDO EN PRIMERA LÍNEA

Entrevista con Israel Caldera,

sargento de bomberos BCN

Entrevista amb Israel Caldera,

sergent de bombers BCN

Интервью с Израелем Кальдерой,

сержантом службы пожарной безопасности Барселоны

¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación de bombero? ¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

Los Bomberos trabajamos motivados al ver que podemos ayudar a las personas que están sufriendo cuando por desgracia están viviendo situaciones límite en una emergencia. Cuando hay una persona que está en riesgo y ves que tú la ha puesto a salvo, cuando ves que esa persona estaba triste y al ver que hemos llegado sonríe y notas que está aliviada, cuando ves que nuestra actuación mejora la vida de la gente, eso hace que te sientas orgullo de ser Bombero. En estos meses tan duros de pandemia, hemos vivido muchas situaciones

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació de bomber? Com ha viscut el seu concepte de "vocació" pel que fa a el servei?

Els Bombers treballem motivats en veure que podem ajudar a les persones que estan patint quan per desgràcia viuen situacions límit a una emergència. Quan hi ha una persona que està en risc i veus que tu l'has posat fora de perill, quan veus que aquesta persona estava trista i en veure que hem arribat somriu i notes que està alleujada, quan veus que la nostra actuació millora la vida de la gent, això fa que et sentis orgullós de ser Bomber. En aquests mesos tan durs de pandèmia, hem viscut moltes situacions

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание работы пожарным? И как сказалась эта ситуация на вашей службе?

Мы в пожарной службе мотивированы тем, чтобы помогать людям, которые по какой бы то ни было причине находятся в экстренной ситуации. Поэтому, когда ты спасаешь кого-то, когда люди улыбаются тому, что ты прибыл на место происшествия, или когда ты просто своей работой делаешь жизнь людей немного лучше, все это заставляет гордится своей профессией пожарного. В период пандемии мы пережили множество трагичных ситуаций, но мы всегда стараемся смотреть на мир www.CostaBravaRu.com 171


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

dramáticas, pero nuestra vocación siempre ha estado muy viva porque hemos vivido muchos servicios en las que hemos podido echar una mano. Hemos mejorado en lo posible las instalaciones de soporte donde curar a los enfermos de Covid, también hemos actuado en las residencias donde tantos de nuestros mayores nos necesitaban, otro frente ha sido formar a muchos técnicos para que puedan actuar con seguridad ante el Covid, también hemos hechos muchos traslados a hospitales de enfermos de Covid. Este tipo de actuaciones se hacen con un espíritu de servicio a la ciudadanía y precisamente en algo que ha afectado a tantas personas hace que nuestra vocación aumente aun si cabe más porque vemos que estamos realizando una gran función social.

dramàtiques, però la nostra vocació sempre ha estat viva perquè hem viscut molts serveis als quals hem pogut ajudar. Hem millorat en la mesura del possible les instal·lacions de suport on curar als malalts de Covid, també hem actuat en les residències on tants dels nostres majors ens necessitaven, un altre front ha estat la formació a molts tècnics de residències perquè puguin actuar amb seguretat davant el Covid, hem fet molts trasllats a hospitals de malalts de Covid. Aquest tipus d'actuacions es fan amb un esperit de servei a la ciutadania i precisament en una crisi que ha afectat tantes persones fa que la nostra vocació augmenti fins i tot si cap més perquè veiem que estem realitzat una gran funció social.

¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

Creu que la qualitat del servei a la ciutadania s'ha vist afectada per la por a el contagi?

Como responsable de un grupo de bomberos del parque del Vall Hebrón ha sido importante coordinar medios y hablar con mi equipo diariamente para ir a la una, con información completa sobre

172 www.CostaBravaRu.com

Com a responsable d'un grup de bombers del parc del Vall Hebron ha estat important coordinar mitjans i parlar amb el meu equip diàriament per a anar a la una, amb informació completa

позитивно, т.к. было и множество вызовов, в которых мы смогли подать руку помощи. Мы помогли улучшением помещений для больных Covid-19, работали в домах престарелых, где множество пожилых людей нуждались в нашей помощи, занимались инструктажем техников, чтобы они могли с уверенностью противостоять Covid-19, а также мы совершили множество перевозок больных вирусом в ближайшие больницы. Мы служим нашему обществу и то, что эта ситуация затронуло такое большое количество людей делает наше призвание еще более значимым, потому что мы наглядно видим, что несем неоценимую пользу для наших граждан. Повлиял ли страх заражения на качество вашей работы?

Как ответственного за пожарную группу в парке Валь-Эброн, было очень важно координировать наши действия и ежедневно общаться с моей командой, чтобы, выезжая на вызов, у каждого была полная информация о работе в новых для нас


COVID-19. LLUITANT A PRIMERA LÍNIA sobre el treball en aquestes noves condicions i així conèixer com hem d'actuar per a evitar el risc de contagi en les intervencions. Nosaltres davant qualsevol servei portem els equips de protecció adequats per a cada situació, ens enfrontem a altres emergències que són d'un risc greu i imminent, en altres ocasions hem tingut situacions amb un alt risc de contagi amb molts productes tòxics o químics molt més letals que el Covid. Davant aquesta pandèmia hem estat directament amb les persones afectades i per això actuem amb molta precaució i amb les proteccions adequades, sempre amb la mateixa eficàcia i sense por al contagi. Quin ha estat, a nivell personal, la part més dura d'aquesta crisi sanitària? I la part més satisfactòria?

el trabajo en estas nuevas condiciones y así conocer como tenemos que actuar para evitar el riesgo de contagio en las intervenciones. Nosotros ante cualquier servicio llevamos los equipos de protección adecuados para cada situación, nos enfrentamos a otras emergencias que son de un riesgo grave e inminente, en otras ocasiones hemos tenido situaciones con un alto riesgo de contagio con muchos productos tóxicos o químicos mucho más letales que el Covid. Ante esta pandemia hemos estado directamente con las personas afectadas y por eso actuamos con mucha precaución y con las protecciones adecuadas, siempre con la misma eficacia y sin miedo al contagio.

Barcelona és una ciutat molt gran i un dels problemes que tenen les societats modernes és que en moltes ocasions les persones viuen soles i aquests dies durs trobem a persones majors que han mort en solitud i per més experi-

условиях, в том числе и во избежание заражения. На любой вызов в нашем арсенале имеется адекватные средства защиты для любой ситуации. Нам приходится сталкиваться со множеством опасных случаев повышенного риска, в том числе и заражения, отравления токсическими и химическими продуктами куда более летальными чем Covid-19. Что касается данной пандемии, то мы были непосредственно в контакте с зараженными, поэтому мы работали с повышенными мерами предосторожности и в надлежащих средствах защиты не опасаясь заражения. Что лично для вас было самым сложным в данном кризисе? И что было самым приятным?

Барселона – это большой мегаполис, и одной из проблем современного общества состоит в том, что много людей живут одни, и было тяжело находить уже мертвых пожилых людей запертых в своих квартирах, не важно как долго ты на службе такие вещи каждый раз оставляют свой отпечаток. Другой,

¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria? ¿Y la parte más satisfactoria?

Barcelona es cuidad muy grande y uno de los problemas que tienen las sociedades modernas es que en muchas ocasiones las personas viven solas y estos días duros encontramos a personas mayores que han fallecido en soledad y www.CostaBravaRu.com 173


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР • БЛАНЕС • БАРСЕЛОНА

por más experiencia que tengas no deja de dolerte a nivel personal. Otro de los dramas en los hemos estado son las residencias y ha sido muy traumático ver la situación desolada de residentes y trabajadores. Por otro lado, en esta crisis también hemos expuesto a nuestros seres queridos ya que este virus se esconde y puede hacer mucho daño a nuestra familia. Por ese motivo durante los últimos meses muchos de nosotros hemos tenido que luchar contra el virus en el trabajo y también al llegar a casa disminuyendo el contacto con las personas con quien convivimos y así intentar evitar el riesgo de contagio en el ámbito familiar. En referencia a la parte más satisfactoria es muy emocionante ver cómo la gente que estaba confinada en casa reaccionaba con expectación ante nuestras actuaciones en la calle. Muchas veces salíamos agotados de un fuego y al empezar a recoger el material los ciudadanos desde sus balcones empezaban a aplaudirnos espontáneamente como si hubieran visto un espectáculo real, en plena calle y además en directo.

174 www.CostaBravaRu.com

ència que tinguis no deixa de fer-te mal a nivell personal. Un altre dels drames en els que hem estat són les residències de gent gran i ha estat molt traumàtic veure la situació desolada de residents i treballadors. D'altra banda, malauradament en aquesta crisi també hem exposat als nostres familiars ja que aquest virus s'amaga i els pot fer molt de mal també a ells quan anem a casa. Per aquest motiu durant els últims mesos molts de nosaltres hem hagut de lluitar contra el virus en el treball i també en arribar a casa disminuint el contacte amb les persones amb qui convivim i així intentar evitar el risc de contagi en l'àmbit familiar. En referència a la part més satisfactòria és molt emocionant veure com la gent que estava confinada a casa reaccionava amb expectació davant les nostres actuacions al carrer. Moltes vegades sortíem esgotats d'un foc i en començar a recollir el material els ciutadans des dels seus balcons començaven a aplaudir-nos espontàniament com si haguessin vist un espectacle real, en ple carrer i a més en directe.

не менее сложный момент, это видеть состояние полупустых домов престарелых без работников и постояльцев. Помимо этого, нам пришлось поставить под удар наших родных, т.к. вирус довольно живучий и в итоге может причинить вред нашим семьям. Из-за этого в последние месяцы многим из нас приходилось избегать контактов с нашими близкими дома, во избежание заражения. С другой стороны было очень приятно и трогательно видеть поддержку людей, которые находились на самоизоляции, которые реагировали на нашу работу. Мы выходили выжатые как лимон после очередного пожара, и собирали вещи, когда жители из близлежащих домов начинали аплодировать нам со своих балконов, словно побывали участниками представления на улице и в прямом эфире. Как ваш пожарный участок организовал свою работу для решения проблем вызванными COVID-19?

Мы с самого начала смогли участвовать в ежедневных процедурах,


COVID-19. СРАЖАЯСЬ НА ПЕРЕДОВОЙ ¿Cómo se ha organizado su parque de bomberos para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

Com s'ha organitzat el vostre parc de Bombers a Barcelona per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Desde el principio pudimos aplicar al servicio diario los procedimientos que ya teníamos para emergencias de riesgo químico y bacteriológico. Además, como formador de riesgo químico y junto con otros compañeros pudimos adaptar todos nuestros conocimientos para tener más seguridad en la vida diaria del parque. Por ejemplo, los cambios de turno se hacen sin mezclar ni tener ningún tipo de contacto entre los bomberos de diferentes turnos, los que salen lo desinfectan todo y los que entran lo vuelven a desinfectar. También hemos segregado el personal por grupos de manera que durante varias semanas no se mezclan los grupos en ningún servicio ni en propio parque. Y por supuesto toda la guardia con mascarilla y lavado de manos muy frecuente.

Des del principi vam poder aplicar al servei diari els procediments que ja teníem per emergències de risc químic i bacteriològic. A més com a formador de risc químic i juntament amb altres companys vam poder adaptar tots els nostres coneixements per a tenir més seguretat en la vida diària del parc. Per exemple, els canvis de torn es fan sense barrejar ni tenir cap mena de contacte entre els bombers de diferents torns, els que surten ho desinfecten tot i els que entren ho tornen a desinfectar. També hem segregat el personal per grups de manera que durant diverses setmanes no es barregen els grups en cap servei ni en el propi parc. I per descomptat tota la guàrdia amb màscara i rentada de mans molt freqüent.

¿Cómo le gustaría que la ciudadanía recordara el trabajo realizado por su parque de bomberos en esta crisis?

Com li agradaria que la ciutadania de Barcelona recordés el treball realitzat per el seu parc de Bombers en aquesta crisi?

Sé que la ciudadanía ya confiaba en nosotros, pero después de esta pandemia me gustaría que recordaran que los bomberos siempre estamos para ayudarles y que con esta pandemia también hemos hecho lo que siempre procuramos hacer que es entregarnos en cuerpo y alma para aliviar el sufrimiento de la gente en los momentos más duros.

Sé que la ciutadania ja confiava en nosaltres però després d'aquesta pandèmia m'agradaria que recordessin que els bombers sempre estem per a ajudar-los i que amb aquesta pandèmia també hem fet el que sempre procurem fer que és lliurar-nos en cos i ànima per a alleujar el sofriment de la gent en els moments més durs.

так как у нас уже есть весь необходимы материал для работы в чрезвычайных ситуациях, связанных с химическим и бактериологическим риском. Кроме того, я, как инструктор по химическим рискам, вместе со своими коллегами смогли обеспечить должную безопасность в повседневной жизни участка. Например, выход новой смены происходил без контактов с ребятами из других групп. Те, кто заступают на пост проходят полную дезинфекцию, плюс повторяют процедуру при уходе с работы. Мы разделились на несколько групп, таким образом, чтобы не пересекаться с коллегами в течение нескольких недель, включая территорию участка. И конечно же, все работали с использованием масок и очень часто мыли руки. Как вы думаете, чем запомнится работа вашей пожарной службы жителям Барселоны во время этого кризиса?

Безусловно, все мы знаем, что наши граждане доверяют нам, но после этой пандемии, мне бы хотелось, чтобы все помнили о том, что мы всегда готовы прийти на помощь. И не важно, во время этой пандемии или в любой другой ситуации, мы с ребятами полностью отдаемся нашей работе душой и телом, чтобы максимально облегчить страдания людей в самых сложных ситуациях. www.CostaBravaRu.com 175


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

Entrevista con Maria Tibau,

la titular de la Farmacia Tibau

Entrevista amb Maria Tibau,

la titular de la Farmàcia Tibau

Интервью с Мaрией Тибау,

владелицей аптеки Farmacia Tibau

¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación de farmacéutica? ¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

No, no lo he dudado ni un momento. Mi vocación al decidir estudiar la carrera de farmacia y la experiencia de muchos años trabajando en oficina de farmacia se ha visto más que reforzada al ver cómo hemos sido capaces de dar respuestas y ayudar y cubrir las necesidades de nuestros pacientes y clientes en estos complicados momentos. ¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

En absoluto. Para que así fuera hemos trabajado como nunca y bajo mucha presión e incertidumbre. Cuando empezó el confinamiento nos vimos

176 www.CostaBravaRu.com

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació de farmacèutica? Com ha viscut el seu concepte de "vocació" pel que fa a el servei?

No, no he dubtat ni un moment. La meva vocació al decidir estudiar la carrera de farmàcia i l´experiència de molts anys treballant a oficina de farmàcia s´ha vist més que reforçada al veure que hem estat capaces de donar respostes i ajudar i cobrir les necessitats dels nostres pacients i clients en aquests complicats moments. Creu que la qualitat del servei a la ciutadania s'ha vist afectada per la por a el contagi?

En absolut. Perquè així fos hem treballat com mai i sota molta pressió i incertesa. Quan va començar el confi-

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание работы в фармакологии? И как в целом сказалась эта ситуация на вашей работе?

Нет, я ни на минуту не колебалась. Я выбрала это призвание с момента начала своей карьеры в аптечном деле. Образование, многолетний опыт работы подготовил меня к любым трудностям. Плюс, наблюдая за тем, как мы помогаем нашим клиентам и пациентам в это сложное время, все это придает мне силы. Повлиял ли страх заражения на качество предоставляемых вами услуг?

Конечно, нет. Мы делали все, что в наших силах, учитывая, что работали под большим давлением и в период неопределенности. В момент начала карантина мы были переполнены


COVID-19. LUCHANDO EN PRIMERA LÍNEA

desbordados por el alto nivel de trabajo. Y también por la nueva manera de trabajar. Hemos tenido que buscar nuevos proveedores para conseguir los productos más demandados en un mercado desabastecido y muy incierto. Además de seguir haciendo nuestro trabajo del día a día. También hemos tenido que implementar nuevos protocolos que se han establecido con el fin de que la gente no acudiera a los CAP y se derivaban directamente a las farmacias. Hemos estado físicamente separados de nuestros clientes 2 metros, pero creo que nos han sentido más cerca que nunca.

nament ens vàrem veure desbordats per l´alt nivell de feina. I per la nova manera en que havíem de treballar. Hem tingut que buscar nous proveïdors per aconseguir els productes més demandats en un mercat desproveït i molt incert. A més de seguir fent la nostra feina del dia a dia. També hem hagut d´implementar noves mesures que s´han pres a fi de que la gent no tingués que anar als CAP i molta feina es va derivar a la farmàcia directament. Hem estat físicament separats dels nostres clients 2 metres però crec que ens han sentit més a prop que mai.

работой. Нужно было привыкнуть к новым условиям. Помимо повседневной рутины нам пришлось искать новых поставщиков на наиболее востребованные продукты, в то время, когда рынок столкнулся с дефицитом товаров. Вдобавок к этому пришлось срочно внедрять новые протоколы, которые перенаправляли людей непосредственно в аптеки, избегая посещения городских больниц. Даже не смотря на социальное дистанцирование в 2 метра, надеюсь, что наши клиенты, чувствовали себя ближе, чем когда-либо.

¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria? ¿Y la parte más satisfactoria?

Quin ha estat, a nivell personal, la part més dura d'aquesta crisi sanitària? I la part més satisfactòria?

Что лично для вас было самым сложным в данном кризисе? И что было самым приятным?

A nivel personal, la parte más dura ha sido el miedo que hemos tenido todos los que hemos sido “trabajadores esenciales” de llevar el virus a casa y a nuestras familias. Evidentemente también hemos sentido miedo en algunos momentos de contagiarnos, ya que hemos estado muy expuestos. También ha sido complicado conciliar nuestra vida laboral con la personal teniendo los niños en casa, con todo lo que esto comporta. La parte más satisfactoria ha sido haber estado a la altura de los momen-

A nivell personal, la part més dura ha estat la por que hem tingut tots els que hem sigut “treballadors essencials” de portar el virus a casa i a les nostres famílies. Evidentment també hem sentit por en alguns moments a contagiar-nos, ja que hem estat molt exposats. També ha sigut complicat conciliar la nostra vida laboral amb la personal amb els nens a casa i tot el que això comporta. La part més satisfactòria ha sigut haver estat a l´alçada dels moments que

Лично для меня, да и думаю для всех работников первой необходимости, самым сложным был страх того, что мы можем принести вирус в нашу семью. И это очевидно, так как мы были в самом не выгодном и уязвимом положении. Не просто было совмещать трудовую деятельность с личной жизнью, особенно когда дети дома, это доставляет кучу хлопот. Положительным фактором для меня стал опыт, которые мы пережили в эти дни. За короткое время нам приwww.CostaBravaRu.com 177


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

tos que hemos vivido. Hemos aprendido mucho en poco tiempo y hemos sido capaces de adaptarnos a esta “nueva realidad” que nos ha tocado vivir.

hem viscut. Hem après molt en molt poc temps i hem estat capaces d´adaptar-nos a aquesta “nova realitat” que ens ha tocat viure.

¿Cómo se ha organizado vuestra farmacia en Lloret para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

Com s'ha organitzat la vostra farmàcia a Lloret per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Fue un momento crítico, porque nos tuvimos que organizar de un día para otro. La semana antes de que se decretara el estado de alarma ya instalamos mamparas de protección. También establecimos protocolos para entrar y dispensar en la farmacia, así como medidas higiénicas muy estrictas con los mostradores, TPV… Y evidentemente, nosotras equipadas lo mejor que hemos podido con mascarillas, guantes etc…Y aquí tengo que decir que el equipo de la farmacia ha tenido un compromiso excepcional y han estado a la altura de las exigencias del momento.

Va ser un moment crític, perquè ens vàrem haver d´organitzar d´un dia per l´altre. La setmana abans que es va decretar l´estat d´alarma ja vàrem col· locar mampares de protecció. I també es van establir protocols per entrar i dispensar a la farmàcia, així com mesures higièniques molt estrictes amb tot el que hi havia a la farmàcia; taulells, TPV…I evidentment nosaltres equipades el millor que podíem amb mascaretes, guants etc... I aquí tinc que dir, que l´equip de la farmàcia ha tingut un compromís excepcional i han estat a l´alçada de les exigències del moment.

¿Cómo le gustaría que la ciudadanía de Lloret recordara el trabajo realizado por su farmacia en esta crisis?

Com li agradaria que la ciutadania de Lloret recordés el treball realitzat per la seva farmàcia en aquesta crisi?

A nosotras, nos vale con haber podido ayudar en todo lo que hemos podido a nuestros pacientes y clientes y sólo esperamos que se hayan sentido ayudados y apoyados por nosotras. Esta ha sido nuestra intención y es la esencia de nuestro trabajo.

178 www.CostaBravaRu.com

A nosaltres, ens val amb haver pogut ajudar en tot el que hem pogut als nostres pacients i clients i només esperem que s´hagin sentit recolzats per nosaltres. Aquesta ha sigut la nostra intenció i és l’essència de la nostra feina.

шлось многому научиться, и мы смогли адаптироваться к этой новой реальности, в которой нам довелось жить. Как ваша аптека организовала свою работу для решения проблем связанными с COVID-19?

В этот критический момент мы должны были организовать всю работу буквально за пару дней. За неделю до объявления чрезвычайной ситуации мы установили защитные экраны на кассах. После, мы ввели правила для входа в аптеку, меры соблюдения гигиены, пользования витринами и терминалом оплаты. И естественно мы постарались достать для себя лучшие на тот момент меры индивидуальной защиты: маски, перчатки и т.д... Тут я хочу отметить, что наша команда была на высоте и мы выполнили все требования на тот момент. Как вы думаете, чем запомнится работа вашей аптеки жителям Льорета во время этого кризиса?

Нам достаточно того, что мы уже смогли помочь и помогаем нашим пациентам и клиентам всем чем можем, и хочется верить, что они чувствуют себя значимыми и получают необходимую поддержку от нас. Это все к чему мы стремимся и для чего работаем.


COVID-19. LLUITANT A PRIMERA LÍNIA

Entrevista con Santiago Gutierrez,

Delegado Territorial en Girona de Ilustre Colegio de Graduados Sociales de Barcelona y Vocal de la Junta de Gobierno

y Maria De La Sierra Jimenez Camacho, CEO de la Corporación de la Selva

Entrevista amb Santiago Gutierrez, Delegat Territorial a Girona de l’Il·lustre

Col·legi de Graduats Socials de Barcelona i Vocal de la Junta de Govern i Maria De La Sierra Jimenez Camacho, CEO Corporació de la Selva

Интервью с Сантьяго Гутьерресом, территориальным представителем

в Жироне и членом Совета правительства Прославленного колледжа социальных дисциплин Барселоны и Марией Де Ла Сиерра Хименес Камачо, управляющей консалтинговой компанией Corporación de la Selva ¿Cree que esta pandemia ha puesto a prueba también su vocación?

No, nada más lejos de la realidad, esta situación ha sido un desafío para mí y para todos mis compañeros de Girona a los que tengo el honor de representar como Delegado Territorial y Vocal en la Junta de Gobierno del Ilustre Colegio de Graduados Sociales de Barcelona, para aquellos que no conocen que es un Graduado Social es un grado universitario especialista en Derecho Laboral y de la Seguridad Social.

Creu que aquesta pandèmia ha posat a prova també la seva vocació?

No, res mes lluny de la realitat, aquesta situació ha estat un desafiament per a mi i per a tots els meus companys de Girona als que tinc l’honor de representar com a Delegat Territorial i Vocal a la Junta de Govern de l’il·lustre Col·legi de Graduats Socials de Barcelona, per

Как вы думаете, эта пандемия поставила под вопрос ваше призвание?

Нет, определенно нет. Эта ситуация была неким вызовом для меня и моих коллег в Жироне, которых я имею честь представлять в качестве территориального представителя и в качестве члена совета в правительстве Прославленного Колледжа Социаль-

¿Como ha vivido su concepto de “vocación” en cuanto al servicio?

Como bien habéis dicho anteriormente, con espíritu de servicio y la satisfacción de haber ayudado a muchos trabajadores y trabajadoras; hemos tenido que hacer jornadas de más de 14 horas para poder tramitar los Expedientes de regulación de Empleo en los que han estado incluidas miles de personas ya que además de haber estado declarados como servicios esenciales como especialistas en Derecho Laboral y de la Seguridad Social, www.CostaBravaRu.com 179


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР • БЛАНЕС • БАРСЕЛОНА

la prestación de nuestros servicios tienen un ámbito geográfico que va mucho más allá de Girona, llegando a la totalidad de las provincias de todo el estado.

aquells que no coneixen que es un Graduat Social es un grau universitari especialista en Dret Laboral i de la Seguretat Social, per molts un superespecialista.

¿Cree que la calidad del servicio a la ciudadanía se ha visto afectada por el miedo al contagio?

Com ha viscut el seu concepte de "vocació" pel que fa al servei?

En nuestro caso hemos tenido que adoptar las medidas de prevención que iban imponiendo las diferentes normativas, en lo que se refiere a su repercusión negativa en el servicio que prestamos, no me consta que haya estado así, hemos podido

Com be heu dit abans amb esperit de servei i la satisfacció d’haver ajudat a moltíssims treballadors i treballadores, hem hagut de fer jornades de mes de 14 hores per poder tramitar els Expedients de Regulació d’Ocupació als que han estat incloses milers de persones ja que a mes d’haver estat declarats com a serveis essencials com a especialistes en Dret Laboral i de la Seguretat Social, la prestació dels nostres serveis te un àmbit geogràfic que va molt mes enllà de Girona, arribant a d’altres províncies d’arreu de l’Estat. Creu que la qualitat del servei a la ciutadania s'ha vist afectada per la por a el contagi?

Al nostre cas hem hagut de prendre les mesures de prevenció que anaven establint les diferents normatives, per el que fa a la seva repercussió negativa al servei que donem, no tinc noticies que hagi estat així, hem pogut corregir cer-

180 www.CostaBravaRu.com

ных дисциплин Барселоны. Для тех, кто не знает, что означает социальные дисциплины, то это специалисты с высшим образованием в Трудовом прав и Социальном страховании. И как сказалась вся эта ситуация на вашей работе?

Благодаря нашей работе мы смогли помочь огромному числу работников в разных сферах. Мы вошли в список особо важных специалистов, поэтому нам пришлось работать по 14 часов ежедневно, чтобы обработать документацию тысяч людей. Наши услуги не имеют определенного географического охвата, поэтому к нам приходили заявки со всех провинций Испании. Повлиял ли страх заражения на качество предоставляемых вами услуг?

В нашем случае мы должны были адаптироваться, следуя всем нормативам, что должно было как-то негативно отразиться на качестве наших услуг, но я не заметил этого. Мы смогли подстроиться, используя все доступные средства в наших офисах. Но что безусловно повлияло на


COVID-19. СРАЖАЯСЬ НА ПЕРЕДОВОЙ corregir ciertas deficiencias con los medios de que disponemos en los despachos. Lo que si se ha hecho evidente es que la situación nos ha superado a todos, las leyes, reales decretos, en general toda la normativa que se generaba a diario ha llevado en algunos casos a confusión generando errores que todavía, a fecha de hoy, están pendientes de corregirse.

tes deficiències amb els mitjans de que disposem als despatxos. El que si s’ha fet evident es que la situació ens ha superat a tots, les lleis, els reials decrets, en general tota la normativa que es generava a diari ha portat a alguns casos a confusió generant errors que encara a data d’avui estan pendent de corregir-se.

¿Cuál ha sido, a nivel personal, la parte más dura de esta crisis sanitaria?

Quin ha estat, a nivell personal, la part més dura d'aquesta crisi sanitària?

Tener que asimilar la cantidad de personas de todas edades que no están con nosotros, compañeros de trabajo, amigos, conocidos de todo el mundo, y en especial lamentar la pérdida de mi suegro y del entrañable Señor Fusano-San, con quien a menudo hablaba de su Japón natal y de su historia.

Haver d’assimilar la quantitat de persones de totes les edats que ja no hi son amb nosaltres, companys de feina, amics i coneguts d’arreu del mon, en especial el meu sogre i l’entranyable Senyor Fusano-San amb qui parlava sovint del seu Japó natal i de la seva historia.

всех нас, на законы, королевские указы, это бесконечный список правил, которые выходили ежедневно и в итоге приводили к недопониманию и к ошибкам в системе, многие из них до сих пор нуждаются в решении. Что лично для вас было самым сложным в данном кризисе?

Пережить потерю множества людей, разного возраста: моих коллег, друзей, знакомых со всех уголков мира, в особенности моего свекра и милого моему сердцу сеньора Фусано-Сан, с которым мы частенько общались из его родной Японии. А что было самым приятным?

Возможность координировать и решить множество прецендентов в

www.CostaBravaRu.com 181


LLORET DE MAR • BLANES • BARCELONA

¿Y la parte más satisfactoria?

I la part més satisfactòria?

Haber podido coordinar la resolución de muchas incidencias en los trámites con el Departamento d’Empresa de la Generalitat y con el Servicio Público de Empleo Estatal para la aprobación de los ERTOS, habiendo conseguido suscribir un convenio de colaboración para dar respuestas satisfactorias a las cuestiones planteadas.

Haver pogut coordinar la resolució de moltes incidències en els tràmits amb el Departament d’Empresa de la Generalitat i amb Servicio Público de Empleo Estatal per l’aprovació dels ERTOS havent aconseguit subscriure un conveni de col·laboració per donar respostes satisfactòries a les qüestions plantejades.

¿Cómo se ha organizado su oficina y usted para hacer frente a las problemáticas relacionadas con la COVID-19?

Com s'ha organitzat vostè i la seva empresa per fer front a les problemàtiques relacionades amb la COVID-19?

Ha sido difícil organizarse, la ingente cantidad de normativas y el volumen de trabajo que se ha generado nos ha obligado a adaptarnos continuamente, el esquema de la jornada anterior no era válido para la siguiente, la situación de los fijos discontinuos, que son la gran mayoría de los trabajadores de la geografía gerundense es incierta y de un futuro a corto plazo no muy esperanzador, para el otoño e invierno próximo creo que se tendrían que planificar

182 www.CostaBravaRu.com

Difícil ha estat organitzar-se, la quantitat ingent de normatives i el volum treball que s’ha generat ens ha obligat a adaptar-nos contínuament, el esquema de la jornada anterior no era vàlida per la següent, la situació dels fixes discontinus que son la gran majoria dels treballadors de la geografia gironina es incerta i d’un futur a curt termini no gaire esperançador, per la tardor i l’hivern propers crec que s’haurien de planificar urgentment

делах с Департаментом Генералитета по делам Бизнеса и с Государственной службой занятости населения, по вопросам о временном увольнении. Мы сумели подписать соглашение о сотрудничестве, чтобы получить удовлетворительные ответы на поставленные вопросы. Как вы и ваш офис организовали свою работу для решения проблем вызванными COVID-19?

Было очень сложно организовать работу, огромное количество правил, помноженное на большой объем работы, который лишь увеличивался, заставило нас постоянно адаптироваться. Принцип работы прошлого дня на следующий день уже не работал. Плюс ситуация с работниками, имеющими постоянный контракт на временные работы, которых большинство в провинции Жироны, находится в очень сомнительном положении, и вряд ли изменится к лучшему в ближайшее время. Полагаю, что на осень-зиму не-


COVID-19. LUCHANDO EN PRIMERA LÍNEA urgentemente medidas dirigidas a solventar las situaciones de inestabilidad social y económica que a bien seguro se producirán. ¿Cómo le gustaría que la ciudadanía recordara el trabajo realizado por su trabajo en esta crisis?

No creo que se tenga que personalizar en una única persona el trabajo realizado, todos los profesionales se han implicado al cien por cien, sean del sector que sean: sanitarios, bomberos, protección civil, graduados sociales, abogados, economistas y un largo etcétera; si hemos podido sobreponernos, de momento, a esta situación ha sido porque todos hemos tenido la voluntad de ir en la misma dirección sin que intervengan los intereses particulares que nos podían separar. No quiero acabar sin felicitar a todos los colaboradores de nuestros despachos que desinteresadamente han dado todo lo que han podido, trabajando hasta altas horas de la madrugada con el único interés de ayudar a todos los que lo han necesitado.

mides adreçades a les situacions d’inestabilitat social i econòmica que a ben segur es produiran. Com li agradaria que la ciutadania de Lloret recordés el treball realitzat concretament per vostè en aquesta crisi?

No crec que s’hagi de personalitzar a un únic individu la feina feta, tots els professionals s’han implicat al cent per cent, siguin del sector que siguin: sanitaris, bombers, protecció civil, Graduats socials, advocats, economistes i un llarg etcètera; si hem pogut sortir, de moment, d’aquesta situació ha estat per que tots hem tingut la voluntat d’anar a la mateixa direcció sense que intervinguin els interessos particulars que ens poden separar. No vull acabar sense felicitar a tots els col·laboradors dels nostres despatxos que desinteressadament han donat tot el que han pogut, treballant fins a altes hores de la matinada amb l’únic interès d’ajudar a tothom que l’ha necessitat.

обходимо запланировать меры по урегулированию ситуации по социально-экономической нестабильности, которые уверен, произойдут. Как бы вам хотелось, чтобы жители вспоминали о вашей работе во время этого кризиса?

Не думаю, что правильно выделять работу определенного человека, все профессионалы не зависимо от сектора выложились на сто процентов, будь то: медики, пожарные, полиция, социальные работники, адвокаты, экономиста и можно долго продолжать этот список. То, что мы смогли преодолеть эту ситуацию сегодня, это благодаря тому, что мы двигались в одном направлении отбросив на второй план свои личные интересы, которые могли бы нас разделить. Не могу не поздравить сотрудников всех наших офисов, которые самоотверженно делали все что в их силах, работая до самого утра с единственной целью – помочь всем тем, кто нуждался в нашей помощи.

www.CostaBravaRu.com 183


SERVICIOS EMPRESARIALES: ● Sociedades ● Autónomos y profesionales ● Contabilidades ● Tributación e impuestos ● Derecho laboral y seguridad social ● Seguros ● Derecho urbanístico ● Extranjería ● Derecho fiscal ● Protección de datos

БИЗНЕС-УСЛУГИ: ● Регистрация юридических лиц ● Регистрация ИП ● Бухгалтерский учет ● Налогообложение ● Социальная защита труда ● Страхование ● Закон градостроения ● Иммиграционные вопросы ● Налоговое право ● Защита данных

BUSINESS SERVICES: ● Companies ● Small business owners ● Accounting ● Tax law and taxes ● Labor legislation ● Insurance ● Property law ● Immigration ● Real estate agent ● Data protection ● Administrative Law

SERVICES AUX ENTREPRISES: ● Entreprises ● Auto et professionnel ● Comptable ● La fiscalité et taxes ● Labour législation ● Assurance ● Droit immobilier ● Droit des étrangères ● Protection des données ● Droit du travail et sécurité sociale ● Droit administratif


El resultado positivo de los proyectos empresariales de nuestros clientes es nuestra misión principal, colaborando para favorecer la consecución de los objetivos de negocio, ofreciendo soluciones integrales que ayuden a un proceso de mejora continua para su empresa. Somos un equipo formado por profesionales con una dilatada experiencia de más de 22 años en los diferentes ámbitos de la asesoría y la consultoría empresarial en todas sus áreas: laboral, fiscal, contable, tributaria y jurídica. Главной целью нашей компании является положительный результат бизнес-проектов наших клиентов. Мы готовы к сотрудничеству для достижения всех поставленных вашей компанией задач. Мы предлагаем решения, внедрение которых поможет постоянно улучшать ваш проект. Команда CES состоит из профессионалов в сфере бизнес-консалтинга с опытом более чем 22 года. Мы хорошо подкованы в вопросах трудового права, финансов и бухгалтерского учета, а также налогообложения и юриспруденции. The positive result of business projects of our customers is our primary aim. We are ready to cooperate, working together to support the achievement of business goals, offering comprehensive solutions that help a process of continuous improvement for your company. We are a team of professionals with extensive experience of over 22 years in different fields of business: employment, accounting, taxation and law. Le résultat positif des projets d'affaires de nos clients est notre principale mission, travaillé ensemble pour soutenir la réalisation des objectifs de l'entreprise, offre des solutions complètes qui permettent un processus d'amélioration continue de votre entreprise. Nous sommes une équipe de professionnels possédant une vaste expérience de plus de 22 ans dans différents domaines de conseils d'affaires et de conseil dans tous les domaines: l'emploi, la fiscalité, la comptabilité, juridique et fiscal.

Avda. Rieral, 85, Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 360 156 Móvil: (+34) 652 299 945 www.ceselva.com


LLORET DE MAR

Entrevista con Jaume Dulsat, Alcalde de Lloret de Mar Entrevista amb Jaume Dulsat, Alcalde de Lloret de Mar

Интервью с Жауме Дулсатом, мэром города Льорет-де-Мар

Interview with Jaume Dulsat, Mayor of Lloret de Mar

Entretien avec Jaume Dulsat, Maire de Lloret de Mar

186 www.CostaBravaRu.com

Lloret de Mar está situada en el sur de la Costa Brava, a 80 kilómetros del aeropuerto de Barcelona y a 30 kilómetros del aeropuerto de Girona. Actualmente, cuenta con más de treinta y nueve mil habitantes y recibe cada año más de un millón trescientos mil turistas, siendo uno de los destinos turísticos más importantes de Europa. La ciudad disfruta de un clima mediterráneo con agradables temperaturas durante todo el año. Lloret de Mar tiene cinco playas y numerosas calas de gran belleza, y la mejor manera de respirar su esencia es dar un paseo por las rutas litorales, que bordean la costa. El centro urbano de Lloret ofrece un animado ambiente con una gran variedad de bares, cafés y restaurantes, que sorprenden con bonitos rincones de arquitectura modernista. Entrevistamos al alcalde de Lloret de Mar, Jaume Dulsat, para informarnos sobre cómo se han preparado para un verano que exige unas medidas especiales para prevenir la COVID-19.

Lloret de Mar està situada a sud de la Costa Brava, a 80 quilòmetres de l'aeroport de Barcelona i a 30 quilòmetres de l'aeroport de Girona. Actualment compta amb més de 39.000 habitants i rep cada any més d'un milió tres-cents mil turistes, sent una de les destinacions turístiques més importants d'Europa. La ciutat gaudeix d'un clima mediterrani amb agradables temperatures durant tot l'any. Lloret de Mar té cinc platges i nombroses cales de gran bellesa i la millor manera de respirar l'essència de Lloret de Mar és fer una passejada per les rutes litorals que ressegueixen la costa. El seu centre urbà ofereix un animat ambient amb una gran varietat de bars, cafès i restaurants, que sorprenen amb bonics racons d'arquitectura modernista. Entrevistem l'alcalde de Lloret de Mar, Jaume Dulsat, per informar-nos com s'han preparat per a un estiu amb unes mesures especials per prevenir la COVID-19.

¿Cómo han vivido esta emergencia sanitaria de la COVID-19?

¿Com han viscut aquesta emergència sanitària de la COVID-19?


ENTREVISTA CON JAUME DULSAT

Планирование поездки в Каталонию, на побережье Коста-Брава и в Пиренеи Жироны – это увлекательное приключение для путешественников, которые хотят познакомиться с регионом, приспособленным к новым временам, и получить услуги, обновленные с целью заботы о гостях. Чувствительность и теплота этого края передаются через уникальные, неповторимые впечатления, сопровождаемые ощущением полной безопасности. С июля текущего года гости из России смогут вновь посещать Испанию. Туристам будут предоставлены все необходимые гарантии. В туристической индустрии Испании приняты к исполнению и уже осу-

Lloret de Mar is located in the south of the Costa Brava, 80 kilometres from Barcelona Airport and 30 kilometres from Girona Airport. With over 39,000 inhabitants, Lloret welcomes more than 1,300,000 tourists every year, making it one of Europe’s leading tourist destinations. The town enjoys a Mediterranean climate, with a pleasant temperature all year round. Lloret de Mar boasts five beaches and several stunning coves. The best way to breathe in the essence of the destination is to take a stroll along its coastal footpaths. Meanwhile, the wide variety of bars, cafés and restaurants in the buzzing town centre will surprise you with elements of Catalan modernist architecture.

Située au sud de la Costa Brava, à 80 et 30 kilomètres des aéroports de Barcelone et Gérone, respectivement, Lloret de Mar compte actuellement 39 000 habitants et accueille plus d’un million trois cents mille touristes chaque année, ce qui en fait l’une des principales destinations touristiques d’Europe. La ville jouit d’un climat méditerranéen synonyme de températures agréables tout au long de l’année. Lloret de Mar a cinq plages et de nombreuses criques d’une grande beauté. La meilleure manière de respirer l’essence de Lloret consiste à parcourir les chemins côtiers qui longent le littoral. Son centre-ville est caractérisé par la bonne ambiance des nombreux bars, cafés et restaurants, dont les jolies touches www.CostaBravaRu.com 187


LLORET DE MAR

La COVID-19 ha sido una emergencia sanitaria global. La hemos vivido con preocupación, pero también ha sido un periodo para la reflexión personal y colectiva. En Lloret de Mar, un municipio que vive para y de la industria turística, la pandemia ha hecho fortalecer nuestra convicción de que en nuestro ADN se encuentra esta pasión por acoger a nuestros visitantes, interaccionar con ellos y poder ofrecerles una estancia inolvidable. Lloret de Mar hace muchos años que está abierta al mundo, es cosmopolita (nuestros habitantes representan más de cien nacionalidades) y esta situación de emergencia nos ha generado una gran pena. Por eso, hemos trabajado desde el primer momento para poder ir avanzando y tener los deberes hechos cuando se volviera paulatinamente a la normalidad.

La COVID-19 ha estat una emergència sanitària global. L'hem viscut amb preocupació, però també ha estat un període per a la reflexió personal i col·lectiva. A Lloret de Mar, un municipi que viu per i de la indústria turística, ha fet enfortir la nostra convicció que en el nostre ADN hi ha aquesta passió per acollir els nostres visitants, interaccionar-hi i poder oferir-los una estada inoblidable. Lloret de Mar fa molts anys que està oberta a tot el món, és cosmopolita (tenim una diversitat de més de 100 nacionalitats) i aquesta situació ens ha creat una gran pena. I per això hem treballat des del primer moment per poder anar avançant i tenir els deures fets quan es tornés a una gradual normalitat.

¿Y en qué ha consistido este plan de trabajo?

Des de finals de març vam crear un equip multidisciplinari liderat per l'Ajuntament a través de Lloret Turisme i participat per la Mesa Empresarial de

Desde finales de marzo creamos un equipo multidisciplinar liderado por el

188 www.CostaBravaRu.com

¿I en què ha consistit aquest pla de treball?

ществляются меры безопасности в сфере передвижения, санитарии и гигиены, установленные Европейским Союзом и Испанским государством, в целях обеспечения благополучия и спокойствия туристов во время отдыха, который они планируют провести на различных туристических направлениях Испании. Объекты размещения туристов, туристические агентства, рестораны, пляжи, культурно-развлекательные центры, туристические гиды, транспорт, торговые и другие предприятия выполняют отраслевые правила, утвержденные государственными органами. Данные правила изложены в документе, составленном из одиннадцати протоколов, одобренных Испанским институтом качества туризма (ICTE), которые регулируют туристическую деятельность в стране. Регион неоднороден и состоит как из прибрежных, так и внутренних районов с качественным туристическим предложением, адаптированным к новой реальности. В местах размещения туристов меняется тип менеджмента, расширяются и усиливаются санитарно-гигиенические и дезинфекционные меры, адаптируются услуги общественного питания и применяются специальные правила к общественным пространствам. Приведем пример известного курортного города Льорет-де-Мар, расположенным на юге Коста-Брава, в 80 километрах от аэропорта Барселоны и в 30 километрах от аэропорта Жироны. В этом интервью Жауме Дулсат, мэр Льорет-де-Мар, расскажет нам о том, какие специальные меры для профилактики COVID-19 приняты здесь в рамках подготовки к летнему сезону. Как город пережил санитарный кризис, вызванный COVID-19?

Пандемия COVID-19 привела к глобальному санитарному кризису. Это вызвало у нас беспокойство и


ENTREVISTA AMB JAUME DULSAT The Mayor of Lloret de Mar, Jaume Dulsat, has joined us to explain how the town has prepared for a summer with special measures to prevent the spread of the COVID-19 virus. What has the COVID-19 health emergency been like for you?

The COVID-19 pandemic has been a global health emergency. It has been a worrying period, but also one for individual and collective reflection. In Lloret de Mar, a town that lives off and for tourism, it has strengthened our conviction that our passion for welcoming visitors, interacting with them and offering them an unforgettable stay, is in our DNA. Lloret de Mar has been open to the world for many years. This is a cosmopolitan town (there are over 100 different nationalities among our population) and the situation has saddened us greatly. So that’s why we began working hard right from the onset of the crisis in order to put together plans and have everything in place for when a sort of normality was gradually restored.

d’architecture moderniste ne manqueront pas de vous surprendre. Nous avons interviewé Jaume Dulsat, maire de Lloret de Mar, afin de savoir comment la ville s’est préparée face à un été caractérisé par toute une série de mesures spéciales mises en place afin de prévenir la COVID19. Comment avez-vous vécu cette urgence sanitaire provoquée par la COVID19?

La COVID19 est une crise sanitaire globale. Bien que nous l’ayons vécue avec une certaine préoccupation, elle nous a aussi permis de mener une réflexion personnelle et collective. À Lloret de Mar, une commune qui vit de l’industrie touristique, ce phénomène a renforcé notre conviction que notre ADN contient cette passion pour l’accueil et pour l’interaction avec les visiteurs ainsi que ce besoin de leur garantir un séjour inoubliable. Cela fait longtemps que Lloret de Mar est une ville cosmopolite ouverte sur le monde (notre population provient de plus de 100 pays différents) et cette situa-

www.CostaBravaRu.com 189


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР Ayuntamiento a través de Lloret Turisme y participado por la Mesa Empresarial de Turismo de Lloret de Mar, los gremios de hostelería, bares, restaurantes y cafeterías, la Asociación de Comerciantes de Lloret de Mar, agencias de viajes, representantes de empresas de ocio diurno y nocturno, apartamentos, alojamientos de uso turístico, campings, sectores de transporte y turismo de eventos, así como representantes de los trabajadores turísticos. Este equipo ha creado un plan integral que, bajo la directrices y recomendaciones de la OMS, se ha basado en la formación general y sectorial de los trabajadores del sector turístico y la posterior implementación de las medidas y protocolos. En total hemos formado a más de ocho mil personas en prevención del contagio de la COVID-19. Y esto significa que se ha ofrecido, desde los camareros que le sirven el café hasta el personal de limpieza de las habitaciones, una amplia formación en las medidas de seguridad y prevención contra el virus.

190 www.CostaBravaRu.com

Turisme, els gremis d'hostaleria, el de bars, restaurants i cafeteries, l'Associació de Comerciants, agències de viatges, representants d’empreses d'oci diürn i nocturn, apartaments, allotjaments d'ús turístic, transport, esdeveniments, càmpings i també amb representants dels treballadors turístics. Aquest equip ha creat un Pla Integral que, sota les directrius i recomanacions de l'OMS, s'ha basat en la formació general i sectorial dels treballadors del sector turístic i la posterior implementació de les mesures i protocols. En total hem format a més de 8.000 persones en prevenció del contagi de la COVID-19. I això vol dir que des del cambrer que li serveix el cafè fins a la senyora de la neteja de la seva habitació disposa de la formació de les mesures de seguretat i prevenció. Amb quines platges ens trobarem aquest any?

Les platges són el nostre producte estrella i cada any hi destinem més d'un milió i mig d'euros.


ИНТЕРВЬЮ С ЖАУМЕ ДУЛСАТОМ в то же время послужило поводом для размышлений, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне. Льорет-де-Мар — город, где индустрия туризма играет ключевую роль; этот кризис укрепил нашу уверенность в том, что мы должны уделять как можно больше внимания приему наших гостей, взаимодействию с ними и созданию всех условий для их незабываемого пребывания у нас. Льорет-де-Мар уже давно открыт миру, это космополитичный город, где живут люди более 100 национальностей, и чрезвычайная санитарная ситуация вызвала у нас глубокое сожаление. Именно поэтому мы с самого начала вели работу, направленную на то, чтобы идти вперед и подготовиться к постепенному возвращению к нормальной ситуации. В чем заключается этот план работы?

В конце марта мы создали мультидисциплинарную команду под эгидой мэрии, через посредство Lloret Turisme, в работе которой принимали участие представители совета по туризму, профессиональных объединений гостиничного бизнеса, баров, ресторанов и кафе, ассоциации работников торговли, турагентств, компаний, занимающихся организацией дневного и ночного досуга, апартаментов, мест размещения туристов, транспортных компаний, кемпингов, компаний по организации мероприятий, а также представители работников туристической индустрии. Эта команда, в соответствии с руководящими принципами и рекомендациями ВОЗ, разработала комплексный план, в основе которого лежат общая и специализированная подготовка работников туристической отрасли и последующее внедрение соответствующих мер и протоколов. В общем и целом, мы осуществили подготовку более 8 000 человек по профилактике заражения COVID-19. Это означает, что самый разный персонал, включая официанта, который

So, what has this work plan comprised?

At the end of March we created a multidisciplinary team led by Lloret Town Council through its tourism promotion body, Lloret Turisme, and composed of the Tourism Business Board, the town’s HORECA guilds, the Traders’ Association, travel agencies and representatives of leisure and nightlife companies, tourist apartments, dwellings for tourist use, transportation, events and campsites, along with representatives of tourism workers. This team has created a Comprehensive Plan which, in line with WHO guidelines and recommendations, has been based on the general and sector-specific training of tourism workers, as well as on the subsequent implementation of measures and protocols. In total, we have given more than 8,000 people specific training to prevent the spread of the COVID-19 virus. This means that absolutely everyone, from the waiter who serves your coffee to the person who cleans your room, has re-

tion nous a très profondément touchés. C’est pourquoi nous avons réagi immédiatement, afin d’avancer et de nous anticiper le mieux possible face au retour graduel à la normalité. Et en quoi a consisté votre plan de travail?

À la fin du mois de mars, nous avons mis en place une équipe de travail multidisciplinaire dirigée par le Département du tourisme de la Mairie et composée de l’Association des entreprises du tourisme; l’Association des hôtels, bars, restaurants et cafétérias; l’Association des commerçants de Lloret de Mar; agences de voyages; représentants des entreprises des secteurs des loisirs diurnes et nocturnes, des appartements, des logements à usage touristique, du transport, des événements, des campings et des travailleurs du domaine touristique. Cette équipe a concocté un Plan intégral qui, conformément aux directrices et recommandations de l’OMS, s’est cen-

www.CostaBravaRu.com 191


LLORET DE MAR ¿Con qué playas nos encontraremos este año?

Las playas son nuestro producto estrella y cada año destinamos a ellas más de un millón y medio de euros. Este año, para garantizar todavía más la seguridad de nuestros visitantes, hemos establecido tres zonas según los perfiles de usuarios: séniores (mayores de setenta años), familias y adultos. En todas estas zonas habrá controles de acceso de entrada y salida y se deberá respetar el distanciamiento físico recomendado de dos metros. Un grupo de más de treinta y cinco profesionales de playas (entre socorristas, vigilantes de playa y agentes cívicos) estará también a disposición de los usuarios para cualquier consulta o necesidad. También damos prioridad a la información que trasladaremos a través de folletos informativos, megafonía, cuando sea necesario, y paneles informativos. La campaña de civismo de este año tiene como lema «BE careful, BE safe», y en ella justamente incidimos en la importancia de recordar las recomendaciones de higiene y prevención. ¿Qué otras medidas se han adoptado?

El confinamiento nos ha obligado a todos a estar varias semanas, incluso meses, encerrados completa o parcialmente. Ahora tenemos ganas de poder salir y disfrutar al aire libre, que, siempre que tomemos las medidas de precaución necesarias, es muy saludable. Es un buen momento para disfrutar de la cultura y la naturaleza al aire libre, y, en este sentido, Lloret de Mar goza de un entorno privilegiado. Animo a disfrutar de paseos por los caminos de ronda, los caminos que bordean la costa y que nos van mostrando un rico patrimonio natural y cultural; de un relajante paseo por los jardines de Santa Clotilde, con sus fantásticas vistas sobre la cala Boadella, o del descubrimiento de las distintas manifestaciones de arte modernista que se esconden en diferentes puntos de la ciudad. Desde el Ayuntamiento también hemos autorizado la ampliación de terrazas en hoteles y restaurantes con el objetivo

192 www.CostaBravaRu.com

Aquest any per garantir encara més la seguretat dels nostres visitants hem establert tres zones segons el perfil d'usuari: sèniors (+70 anys), famílies i adults. En totes aquestes zones hi haurà controls d'accés d'entrada i sortida i s'haurà de respectar la distància social recomanada de 2 metres. Un grup de més de 35 professionals de platges (entre socorristes, vigilants de platja i agents cívics) estarà també a la seva disposició per a qualsevol consulta o necessitat. També donem prioritat a la informació que traslladarem a través de fullets informatius, megafonia quan calgui i panells informatius. La campanya de civisme d'aquest any té com a clam BE careful, BE safe amb el qual volem recordar la importància de mantenir la recomanacions d'higiene i prevenció.


INTERVIEW WITH JAUME DULSAT подает вам кофе, или горничную, которая убирает в вашем гостиничном номере, прошел подготовку по мерам безопасности и профилактики. Что ждет нас на пляжах в этом году?

Пляжи — основная привлекательная особенность нашего города, и ежегодно мы выделяем на их содержание более полутора миллиона евро.

В этом году, для обеспечения повышенной безопасности наших гостей, мы разделили пляжи на три зоны в зависимости от категории пользователей: пожилые люди, семьи и молодые взрослые. Во всех этих зонах будет осуществляться контроль на входе и выходе, причем в них необходимо соблюдать рекомендованную социальную дистанцию в 2 метра. Кроме того, более 35 профессионалов, работающих на пляжах (включая спасателей, охранников и агентов по поддержанию общественного порядка), готовы ответить на ваши вопросы или оказать вам необходимые услуги. Мы также уделяем особое внимание информации, которая будет распространяться с помощью брошюр, информационных панелей и, в случае необходимости, по громкой связи. Какие еще меры внедрены в городе?

В период изоляции все мы на протяжении нескольких недель или даже месяцев соблюдали полный или частичный карантин. Теперь нам хочется чаще бывать на свежем воздухе, что, при соблюдении соответствующих мер предосторожности, очень полезно для здоровья. Это отличное время для того, чтобы насладиться

ceived the proper training in safety and prevention measures. Will the beaches be off-limits this year?

The beaches are our star product, with an annual budget of more than 1.5 million euros. This year, in order to further increase our visitors’ safety, we’ve established three zones on a user profile basis: Seniors (70+), families, and adults. In all three zones, there will be access controls at entry and exit points, and the two-metre social distancing rule must be observed. A team of over 35 beach professionals (lifeguards, lifesavers and civic agents) will also be on hand to deal with any queries or problems. We also prioritise the information we give through information leaflets, the public address system (as and when necessary) and on information panels. The slogan of this year’s public behaviour campaign is “BE careful, BE safe”, underlining the importance of complying with hygiene and prevention recommendations. What other measures have been implemented?

The confinement measures have obliged us all to stay home, whether some or all of the time, for weeks or even months. Now we want to get out and about, enjoying the fresh air, which is very healthy provided that we take the necessary precautions. It’s a good time to enjoy culture and nature outdoors, and Lloret de Mar is an outstanding setting in which to do so. I recommend a walk along our costal footpaths, which is a great way to explore our rich natural and cultural heritage, a relaxing stroll around Santa Clotilde Gardens, where you can enjoy fantastic views of Boadella Cove, or a wander around the town itself in order to discover the many elements of Catalan modernist art scattered here and there. Lloret Town Council has authorised the extension of terraces in hotels and restaurants in order to facilitate the healthy option of sitting outdoors. Our

tré sur la formation générale et sectorielle des travailleurs du domaine touristique et sur la mise en place postérieure de mesures et protocoles. En tout, nous avons formé plus de 8 000 personnes en matière de prévention de la contagion de la COVID19. Cela veut dire que de la personne qui vous sert un café à celle qui se charge de nettoyer votre chambre, tout le personnel du secteur touristique a suivi une formation axée sur les mesures de sécurité et de prévention. Comment seront les plages cette année?

Les plages constituent notre produit phare. Chaque année, la commune leur consacre plus d’un million et demi d’euros. Cette année, afin de renforcer davantage la sécurité de nos visiteurs, nous avons défini trois zones adaptées au profil des utilisateurs: Seniors (+70), familles et adultes. Chacune d’entre elles fera l’objet de contrôle d’accès à l’entrée et à la sortie et la distance sociale recommandée de 2 mètres devra y être respectée. Un groupe de plus de 35 professionnels de plage (secouristes, surveillants et agents civiques) sera également à votre disposition en cas de doute ou de besoin. Nous accordons aussi une grande importance aux informations que nous fournissons à travers les brochures, les haut-parleurs –le cas échéant– et les panneaux informatifs. La campagne de civisme de cette année, «BE careful, BE safe», souligne l’importance de se rappeler les recommandations d’hygiène et de prévention. Quelles autres mesures avez-vous mis en place?

Le confinement a obligé toute la population à rester enfermée complètement ou partiellement pendant plusieurs semaines, voire plusieurs mois. Maintenant, nous avons tous envie de sortir et de profiter du grand air, un élément très sain, à condition de respecter les mesures de précaution en vigueur. Il s’agit d’un bon moment pour savourer la culture et la nature en plein air et en www.CostaBravaRu.com 193


LLORET DE MAR de propiciar esta opción saludable de estar al aire libre. Nuestras temperaturas y el animado ambiente hacen ideal esta opción. ¿Qué mensaje final le gustaría trasladar?

Lloret de Mar ha sido el primer destino turístico en presentar un plan integral de adopción de protocolos ante la COVID-19, y esto demuestra nuestra voluntad de tener un destino preparado y capaz de ofrecer la máxima seguridad a nuestros visitantes. Ahora, nuestro deseo es poder compartirlo con todos. Quines altres mesures s'han implementat?

El confinament ens ha obligat a tots a estar diverses setmanes, fins i tot mesos, tancats completament o parcialment. Ara tenim ganes de poder sortir i gaudir de l'aire lliure, que, i sempre prenent les mesures de precaució necessàries, és molt saludable. És un bon moment per gaudir de la cultura i de la naturalesa a l'aire lliure i Lloret de Mar té un entorn privilegiat en aquest sentit. Animo a gaudir de passejades pels camins de ronda, els camins que voregen la costa i que ens van mostrant un ric patrimoni natural i cultural, d'un passeig relaxant pels jardins de Santa Clotilde amb les seves fantàstiques vistes sobre Cala Boadella o descobrir les diferents empremtes d'art modernista que s'amaguen en diversos punts de la ciutat. Des de l'Ajuntament també hem autoritzat l'ampliació de terrasses en hotels i restaurants amb l'objectiu de propiciar aquesta opció saludable d'estar a l'aire lliure. Les nostres temperatures i l'animat ambient el fan ideal. Quin missatge final li agradaria traslladar?

Lloret de Mar ha estat la primera destinació turística a presentar un Pla Integral i això demostra la nostra voluntat de tenir una destinació preparada i capaç d'oferir la màxima seguretat als seus visitants. Ara el nostre desig és poder compartir-la amb tots.

194 www.CostaBravaRu.com


ENTRETIEN AVEC JAUME DULSAT

природой и культурой под открытым небом, и в Льорет-де-Мар есть множество возможностей для этого. Я предлагаю вам прогуляться по тропам, которые проходят вдоль побережья и позволяют познакомиться с нашим богатым культурным и природным наследием, отдохнуть и расслабиться в садах Святой Клотильды с потрясающими видами на бухту Кала-Боаделья или открыть для себя великолепные образцы стиля модерн, которые можно увидеть в разных местах нашего города. Мэрия также дала разрешение на расширение террас отелей и ресторанов, чтобы оказать поддержку этому полезному для здоровья отдыху на свежем воздухе. Приятная температура в нашем городе и царящая в нем оживленная атмосфера идеально подходят для этого.

climate and lively atmosphere make this an ideal choice. What final message would you like to share?

Lloret de Mar is the first tourist destination to present a Comprehensive Plan, which shows our commitment to ensuring that we are ready and capable of offering our visitors an environment of maximum safety. We look forward to sharing it with all of you.

ce sens, Lloret de Mar jouit d’un cadre privilégié. Je vous invite donc à parcourir les «chemins côtiers» qui longent notre littoral et vous dévoileront la richesse de notre patrimoine naturel et culturel, à vous relaxer à travers les Jardins de Santa Clotilde et leurs vues fantastiques sur la crique Cala Boadella, ou à découvrir les différentes touches d’art moderniste discrètement réparties à différents endroits de la ville. La Mairie a également autorisé l’élargissement de la surface des terrasses des hôtels et des restaurants afin de favoriser cette option saine de vivre en plein air. Nos températures et la bonne ambiance y contribuent très favorablement. Quel message final souhaitez-vous communiquer au public?

Le fait que Lloret de Mar ait été la première destination touristique à présenter un Plan intégral montre notre volonté d’être une destination bien préparée, capable d’offrir un niveau de sécurité maximal à ses visiteurs. Maintenant, notre vœu le plus cher est de pouvoir satisfaire un maximum de visiteurs!

Что Вам хотелось бы сказать в завершение интервью?

Льорет-де-Мар стал первым туристическим направлением, разработавшим комплексный план мер, и это свидетельствует о нашем стремлении к обеспечению высокого уровня подготовки к приему посетителей и их максимальной безопасности. Мы надеемся, что вскоре вы сможете воспользоваться всеми нашими предложениями и открыть для себя привлекательные особенности нашего города. www.CostaBravaRu.com 195


LLORET DE MAR

Te esperamos aquí...

a Lloret de Mar

Ganes de veure’t aquí... a Lloret de Mar Мы ждем вас здесь, в Льорет-де-Мар Looking forward to seeing you here... in Lloret de Mar Envie de vous voir ici … à Lloret de Mar

196 www.CostaBravaRu.com


TE ESPERAMOS AQUÍ

www.CostaBravaRu.com 197


LLORET DE MAR

Llega el momento de recargar cuerpo y mente con la buena dosis de energía que nos aporta estar al aire libre. Desde Lloret de Mar hemos trabajado para que puedas hacerlo con las máximas garantías posibles. ¡Toca reconectar y el entorno natural y patrimonial de Lloret de Mar lo ponen fácil! Nuestra región: la Costa Brava. Esta zona ubicada al norte de Cataluña mantiene su carácter salvaje de costa agreste en la que el mar se funde con la vegetación mediterránea. Pequeñas calas que podrás recorrer por los senderos de costa y combinan con playas de baños idílicos. Si lo que quieres es no pensar

Arriba el moment de recarregar cos i ment i des de Lloret de Mar hem treballat perquè puguis fer-ho amb les màximes garanties possibles. Toca gaudir de l'entorn natural i patrimonial i a Lloret de Mar ho posen fàcil! La regió: Costa Brava. Aquesta zona situada al nord de Catalunya manté el seu caràcter salvatge amb una costa agresta en què el mar es fon amb la vegetació mediterrània. Petites cales que podràs recórrer pels senders de costa es combinen amb platges de banys idíl·lics. Si el que vols és no pensar en res i sorprendre't a cada pas per l'explosió de sensacions que ofereix

El Ayuntamiento de Lloret de Mar junto con los gremios y organizaciones empresariales vinculadas al turismo de la ciudad ha elaborado el primer plan integral del destino para adaptar protocolos de seguridad y sanidad en todo el municipio -vía pública, seguridad, playas, hoteles , apartamentos, viviendas de uso turístico, campings, restauración, comercio, deporte, ocio diurno y ocio nocturno. Este Plan, que sigue las directrices de la Organización Mundial de la Salud, es fruto del trabajo realizado en los dos meses por un equipo de trabajo multidisciplinar liderado por el Ayuntamiento a través de Lloret Turisme y participado por la Mesa Empresarial de Turisme, los Gremios de Hostelería, el de Bares, Restaurantes y Cafeterías, la Asociación de Comerciantes, agencias de viaje, representantes de empresas de ocio diurno y nocturno, apartamentos, alojamientos de uso turístico, transporte, eventos, campings y también con representantes de los trabajadores turísticos.

198 www.CostaBravaRu.com

Наступило время отдохнуть физически и душевно; в Льорет-де-Мар мы проделали большую работу для того, чтобы вы могли сделать это со всеми возможными гарантиями. Пришла пора насладиться отдыхом, и Льорет-де-Мар, с его великолепным природным окружением и культурным наследием, отлично подходит для этого! Наш регион – Коста-Брава. Это зона на севере Каталонии, со скалистым побережьем, где средиземноморская растительность доходит почти до самого моря. Небольшие бухты, куда вы сможете попасть по тропам, идущим вдоль побережья, сочетаются с пляжами, где есть все необходимое для приятного купания. Если вы хотите забыть о повседневных заботах и получить удивительные новые впечатления на побережье Коста-Брава, туристической столицей которого является Льорет-де-Мар, то мы ждем вас. Красота пляжей. В Льорете есть пять пляжей, два из которых расположены в городе, а три удалены от центра и сохраняют непокорный характер Коста-Брава. Четыре из них отмечены Голубым флагом — знаком отличия, которым Европейский союз награждает пляжи с самыми высокими стандартами качества. В этом году, чтобы обеспечить беззаботный отдых для вас и ваших близких, мы разделили пляж на секторы для семей, взрослых и пожилых людей (старше 70 лет). На этих пляжах вы сможете сохранять социальную дистанцию; на них имеются отдельные входы и выходы, а команда профессионалов, работающих на пляжах, ответит на все ваши вопросы. Приятный отдых на террасах. Получите заряд витамина D. Настала пора вернуться на террасы баров и кафе! Насладитесь бокалом любимого напитка в компании друзей или порадуйте детей мороженым в послеобеденное время. В этом году в Льорет-де-Мар уделяется особое внимание террасам, на которых вы


GANES DE VEURE’T AQUÍ You’re ready to recharge your body and mind. In Lloret de Mar we’ve worked hard to ensure that you can do so as safely as possible. It’s time to enjoy yourself, and the natural and cultural setting of Lloret de Mar is the perfect place to do it. Our region: the Costa Brava. Located in the north of Catalonia, this stretch of coastline, where the sea merges with Mediterranean vegetation, retains its wild character. Small coves, which you can explore along coastal footpaths, alternate with idyllic beaches for bathing. If you want to get away from it all and be surprised by a constant burst of maritime sensations, head to the Costa Brava and its tourist capital, Lloret de Mar. The beauty of its beaches. We have five beaches in Lloret de Mar: two urban beaches and three others located away from the town centre that retain the untamed character of the Costa Brava. Four of them hold the Blue Flag seal awarded

Il est temps de revitaliser notre corps et notre esprit. À Lloret de Mar, nous avons travaillé afin que vous puissiez le faire avec un maximum de garanties possibles. Le moment est venu de bien profiter de la vie. La nature et le patrimoine de Lloret de Mar vous attendent! Notre région: la Costa Brava. Cet espace situé au nord de la Catalogne conserve tout son caractère côtier sauvage, à l’état pur, où la mer se fond avec la végétation méditerranéenne. Les petites criques à parcourir à travers les sentiers du littoral s’allient aux plages idéales pour les baignades idylliques. Si vous voulez vous déconnecter et vous laisser surprendre par l’explosion de sensations que propose la région maritime de la Costa Brava et sa capitale touristique, Lloret de Mar, ne cherchez plus! La beauté de ses plages. Lloret compte cinq plages: deux plages urbaines

L'Ajuntament de Lloret de Mar, juntament amb els gremis i organitzacions empresarials vinculades al turisme de la ciutat ha elaborat el primer pla integral de la destinació per adaptar protocols de seguretat i sanitat a tot el municipi -via pública, seguretat, platges, hotels, apartaments, habitatges d'ús turístic, càmpings, restauració, comerç, esport, oci diürn i oci nocturn. Aquest Pla, que segueix les directrius de l'Organització Mundial de la Salut, és fruit de la feina feta en els dos mesos per un equip de treball multidisciplinari liderat per l'Ajuntament a través de Lloret Turisme i participat per la Mesa Empresarial de Turisme, els gremis d'hostaleria, el de bars, restaurants i cafeteries, l'Associació de Comerciants, agències de viatge, representants d'empreses d'oci diürn i nocturn, apartaments, allotjaments d'ús turístic, transport, esdeveniments, càmpings i també amb representants dels treballadors turístics.

www.CostaBravaRu.com 199


ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР Мэрия Льорет-де-Мар совместно с городскими профессиональными объединениями и организациями, работающими в сфере туризма, разработала первый комплексный план туристического направления для внедрения протоколов по санитарной безопасности во всем муниципалитете: в общественных местах, при охране порядка, на пляжах, в отелях, апартаментах, кемпингах и других местах размещения туристов, в ресторанах, магазинах, местах для занятий спортом и для дневного и ночного досуга. Этот план, соответствует рекомендациям Всемирной организации здравоохранения и был разработан в течение двух месяцев мультидисциплинарной командой, созданной под эгидой мэрии посредством Lloret Turisme, в работе которой принимают участие представители комитета по туризму, профессиональных объединений гостиничного бизнеса, баров, ресторанов и кафе, ассоциации работников торговли, турагентств, компаний занимающихся организацией дневного и ночного досуга, апартаментов, мест размещения туристов, транспортных компаний, кемпингов, компаний по организации мероприятий, а также представители работников туристической индустрии.

en nada y sorprenderte a cada paso por la explosión de sensaciones que ofrece esta zona marítima, la Costa Brava, con Lloret de Mar como capital turística es tu sitio. La belleza de las Playas. En Lloret tenemos cinco playas, dos urbanas y tres más alejadas del centro que aún conservan el carácter indomable de la Costa Brava. Y cuatro de las cuales, con la bandera azul que otorga la Unión Europea a aquellas playas con los mejores estándares de calidad. Este año, para tu tranquilidad y la de los tuyos, hemos distribuido la playa en sectores para familias, adultos y seniors (+70). En ellas podrás mantener el distanciamiento social, accesos de entrada y salida y un equipo formado por diferentes profesionales de playas a vuestra disposición.

200 www.CostaBravaRu.com

aquesta zona marítima, la Costa Brava, amb Lloret de Mar com a capital turística és el teu lloc. La bellesa de les seves platges. A Lloret tenim cinc platges, dues d’urbanes i tres més allunyades del centre que encara conserven el caràcter indomable de la Costa Brava. I quatre de les quals, amb la bandera blava que atorga la Unió Europea a aquelles platges amb els millors estàndards de qualitat. Aquest any, per a la teva tranquil·litat i la dels teus, hem distribuït la platja en sectors per a famílies, adults i sèniors (+70 anys). Hi podràs mantenir el distanciament social, hi trobaràs accessos d'entrada i sortida i un equip format per diferents professionals de platges estarà vostra disposició per a qualsevol dubte. Terrasses amb solera. Vitamina D. És hora de tornar a donar vida a les terrasses! Aquesta copa entre amics que va quedar pendent o el gelat amb els nens a mitja tarda. A Lloret de Mar aquest any les terrasses són les protagonistes i les podràs viure més que mai. De dia o de nit l'entreteniment està assegurat. Cultura a l'aire lliure. Passejar mentre descobreixes el llegat indià de Lloret de Mar amb el Museu de la Mar que

сможете замечательно отдохнуть. Мы гарантируем вам отличное времяпрепровождение днем и ночью. Культура на свежем воздухе. Прогулки, во время которых вы сможете познакомиться с наследием «индианос» (уроженцев Льоретде-Мар, которые в начале прошлого века вернулись сюда, разбогатев в Америке); посещение Морского музея, где можно погрузиться в прошлое города, связанное с торговлей с заморскими территориями; красный песок бульвара имени Жасинта Вердагера в окружении пальм, который поможет вам перенестись в атмосферу Гаваны, или удивительные купола церкви Святого Романа в стиле модерн — все эти предложения помогут вам сочетать культуру и досуг. Нельзя не упомянуть и о садах Святой Клотильды, вдохновленных итальянскими садами эпохи Возрождения; отсюда открываются живописные виды на бухту Кала-Боаделья, и вам обязательно стоит побывать здесь во время пребывания в нашем городе. Офисы туристической информации предлагают различные культурные и театрализованные экскурсии для знакомства с нашей историей и


МЫ ЖДЕМ ВАС ЗДЕСЬ Lloret de Mar Town Council, together with local business organisations and guilds involved in the town’s tourism sector, has drawn up the first Comprehensive Plan of the destination in order to implement health and safety protocols throughout the municipality (road network, security, beaches, hotels, apartments, dwellings for tourist use, campsites, restaurants, shops, and sport, leisure and nightlife facilities). This plan, which complies with WHO guidelines, is the result of the work carried out during a two-month period by a multidisciplinary team led by Lloret Town Council through its tourism promotion body, Lloret Turisme, and composed of the Tourism Business Board, the town’s HORECA guilds, the Traders’ Association, travel agencies and representatives of leisure and nightlife companies, tourist apartments, dwellings for tourist use, transportation, events and campsites, along with representatives of tourism workers.

by the European Union to beaches of the highest quality standards. This year, in order to give you and your loved ones peace of mind, we’ve split the beach into sectors for families, adults, and seniors (70+). Social distancing will be assured, entry and exit points have been created, and a trained team of beach professionals will be on hand to help you whenever needed. Traditional terraces. Dose up on vitamin D. It’s time to breathe life back into terraces! That drink you had pending with friends or an afternoon ice cream with the kids. Terraces take centre stage in Lloret de Mar this year, and you’ll be able to enjoy them more than ever. Whether it’s daytime or night-time, the fun is assured. Culture outdoors. Stroll around as you discover the Indiano legacy of Lloret de Mar, delving into the town’s history of overseas trading with the Americas at the Maritime Museum. Wander along the red sand of Passeig Jacint Verdaguer, the palm-tree-flanked promenade that evokes the atmosphere of Havana. Visit the Parish Church of Sant Romà and discover its wonderful Catalan modernist domes. Or head to Santa Clotilde Gardens, inspired by the Italian Renaissance garden, where you can enjoy breathtaking views of Boadella Cove. There are plenty of must-see attractions for combining history and leisure during your stay in Lloret de Mar. The tourist offices of Lloret de Mar offer various cultural and dramatized tours that are a fun and hugely popular way to discover the town’s history and cultural attractions. Head outdoors! The treadmill and online stretching classes have helped

et trois plages plus éloignées du centre qui conservent le caractère indomptable de la Costa Brava. Quatre d’entre elles arborent le label Pavillon bleu délivré par l’Union européenne aux plages qui jouissent des niveaux de qualité les plus élevés. Cette année, pour votre tranquillité et celle de vos êtres chers, la plage a été structurée en différents secteurs –familles, adultes et seniors (+70) – qui assurent le maintien de la distance sociale et comprennent des zones d’entrée et de sortie ainsi que des équipes composées de professionnels de plage à votre disposition en cas de doute. Les terrasses de toujours. Vitamine D au maximum ! Il est temps de redonner vie aux terrasses! De prendre ce verre entre amis que l’on avait pointé à l’agenda ou de savourer cette glace à l’heure du goûter que l’on avait promise aux enfants. À Lloret de Mar, cette année, les terrasses seront misent à l’honneur et vous pourrez les vivre plus que jamais. Aussi bien de jour que de nuit, l’ambiance est assurée! Culture en plein air. Se balader tout en découvrant l’héritage indiano de Lloret de Mar; vous plonger dans le passé d’outre-mer et le commerce avec les Amériques au Musée de la Mer; parcourir le sable rouge de la Promenade Jacint Verdaguer, flanquée de palmiers qui vous transportent dans l’ambiance de La Havane; ou vous laisser surprendre par l’église de Sant Romà et ses coupoles modernistes, qui allient l’histoire aux loisirs … Sans oublier les Jardins de Santa Clotilde, inspirés des jardins italiens de style Renaissance, avec leurs vues fantastiques sur la crique Cala Boadella, à ne manquer sous aucun prétexte lors de votre séjour. Les Offices du tourisme proposent une série de visites culturelles théâtralisées amusantes et sympathiques très prisées qui vous permettront de découvrir l’histoire et les charmes culturels de Lloret. À ne pas manquer! Out, out, outdoor! Le tapis de course et les cours virtuels de stretching ont permis de se tirer d’affaire, certes, mais rien de tel que le sport en plein www.CostaBravaRu.com 201


LLORET DE MAR

Terrazas con solera. Vitamina D, más y más. ¡Es hora de volver a dar vida a las terrazas! Esa copa entre amigos que quedó pendiente o el helado con los niños a media tarde. En Lloret de Mar este año las terrazas son las protagonistas y las podrás vivir más que nunca. De día o de noche el entretenimiento está asegurado. Out, out, outdoor! La cinta de correr o las clases de stretch virtuales no han estado mal para salir del paso, pero nada igualable al deporte al aire libre. La combinación de deporte y naturaleza es una recarga de endorfinas brutal y más si lo haces recorriendo nuestro litoral o con una ruta de kayak pasando entre nuestros freus (estrechos pasos entre acantilados) o nadando por una de nuestras Rutas de Mar. Durante las actividades os informaran y os facilitan los kits de protección individual COVID19. ¡Shopping, muestra tu personalidad! Lloret de Mar es una ciudad cosmopolita donde podrás encontrar diversidad de tiendas que se ajusten a tus gustos y preferencias. Callejea por el animado centro histórico y disfruta del shopping. ¡Hoteles que piensan en todo! Lloret de Mar dispone de una oferta hote-

202 www.CostaBravaRu.com

et submergeix en el passat d'ultramar i el comerç amb Amèrica; recórrer la sorra vermella del passeig Jacint Verdaguer flanquejat per palmeres mentre et trasllades a l'ambient de l'Havana o sorprendre’t amb l'església de cúpules modernista de Sant Romà són una bona proposta per combinar història i oci. Per no parlar dels Jardins de Santa Clotilde, inspirats en els jardins renaixentistes italians i amb precioses vistes a Cala Boadella, i que són un must durant la vostra estada. Des de la oficines d'informació turística s'ofereixen diferents visites culturals i teatralitzades per descobrir la història i els atractius culturals que són divertides, amenes i molt sol·licitades! Out, out, outdoor! La cinta de córrer o les classes de stretch virtuals no han estat malament per sortir del pas, però res igualable a l'esport a l'aire lliure. La combinació d'esport i natura és una recàrrega d'endorfines brutal i més si ho fas recorrent el nostre litoral o amb una ruta de caiac passant entre els nostres freus (estrets passos entre penya-segats), fent ioga sobre una taula de paddle surf,

La Mairie de Lloret de Mar, en collaboration avec les associations et entreprises liées au secteur touristique de la ville, ont mis en place le premier Plan intégral de la destination afin d’adapter les protocoles de sécurité et de santé dans toute la commune (voie publique, plages, hôtels, appartements, logements à usage touristique, campings, restaurants, commerces, sports, loisirs diurnes et nocturnes). Basé sur les directrices de l’Organisation mondiale de la santé, ce Plan est le fruit d’un travail de deux mois réalisé par une équipe de travail multidisciplinaire dirigée par le Département du tourisme de la Mairie et composée de l’Association des entreprises du tourisme; l’Association des hôtels, bars, restaurants et cafétérias; l’Association des commerçants; agences de voyages; représentants des entreprises des secteurs des loisirs diurnes et nocturnes, des appartements, des logements à usage touristique, du transport, des événements, des campings et des travailleurs du domaine touristique.


LOOKING FORWARD TO SEEING YOU HERE you get by but nothing can beat outdoor sport. Combining sport and nature gives you an amazing endorphin boost, especially if you head along our coastal footpaths, kayak your way between the local freus (narrow passes among cliffs), do some yoga on a stand-up paddle board, go on a Nordic walking excursion, or swim one of our Sea Routes. Family-friendly nature. Lloret Turisme organises family workshops that offer a great combination of education and leisure. Options include an introduction to snorkelling, the “Enigma of the Gardens” family activity to explore Santa Clotilde Gardens, and the “Enigma of the Forest” adventure game to discover the local flora and fauna. Shopping: let your personality shine! Lloret de Mar is a cosmopolitan city with a wide variety of shops to suite all tastes and preferences. Stroll around the lively historical centre and enjoy some shopping.

air. La combinaison sport et nature est une recharge d’endorphines impressionnante, d’autant plus si elle s’effectue en parcourant notre littoral, en suivant un itinéraire kayak à travers les passages étroits situés entre les falaises, en faisant du yoga sur un paddle surf, en pratiquant la marche nordique ou en nageant le long d’un de nos Chemins maritimes. La nature en famille. Lloret Turisme propose des ateliers pour toute la famille qui allient jeu et éducation à la perfection: introduction à la randonnée sous-marine, découverte des jardins de Santa Clotilde ainsi que de la faune et de la flore à travers des énigmes spécifiques... Shopping: affichez votre personnalité! Lloret de Mar est une ville cosmopolite où vous trouverez une grande variété de boutiques qui s’adaptent à vos goûts et à vos préférences. Baladez-vous dans les rues animées du centre historique et profitez des plaisirs du shopping.

культурными достопримечательностями. Эти увлекательные экскурсии пользуются большой популярностью! Самый свежий воздух! Несомненно, беговая дорожка или виртуальные занятия по стретчингу помогли вам, когда нельзя было выходить на улицу, но они не могут сравниться с занятиями спортом на свежем воздухе. Сочетание спорта и природы подарит вам заряд эндорфинов; вы можете отправиться на прогулку по нашему побережью или в плавание на каяке по так называемым «фреус» (узким проливам между утесами), заняться йогой на доске для сапсерфинга, скандинавской ходьбой или плаванием по одному из наших морских маршрутов. На природу всей семьей. Lloret Turisme предлагает занятия для всей семьи, с идеальным сочетанием досуга и обучения: уроки сноркелинга, посещение садов Святой Клотильды («Загадка садов») или знакомство с местной флорой и фауной («Загадка www.CostaBravaRu.com 203


LLORET DE MAR

lera actualizada y adaptada a todos los públicos. Desde hoteles adults only con increíbles rooftops a hoteles familiares con parques acuáticos interiores, la oferta se adapta a tus deseos. El placer de comer bien cuidándote: Que ganas de cuidarse también en vacaciones. Lloret de Mar, como ciudad cosmopolita que es, ofrece cocinas de muchas partes del mundo y tenemos una especial atención a la cocina saludable. Nuestros productos de proximidad, la cocina mediterránea y sus virtudes son nuestro orgullo y somo la ciudad de la provincia de Girona con más restaurante certificados con el sello AMED (sello alimentación mediterránea). Si tu preocupación son las alergias o intolerancias también estamos preparados, tenemos amplia lis-

204 www.CostaBravaRu.com

nordic walking o nedant per una de les nostres Rutes de Mar. Natura en família. Des de Lloret Turisme s'ofereixen tallers en família que ofereixen una combinació ideal entre educativa i lúdica; una introducció a l'snorkel, descobrir els Jardins de Santa Clotilde amb l'enigma dels Jardins o la fauna i flora local amb l'enigma de bosc són algunes activitats que es proposen. Shopping, mostra la teva personalitat! Lloret de Mar és una ciutat cosmopolita on podràs trobar diversitat de botigues que s'ajustin als teus gustos i preferències. Endinsa’t pel animat centre històric i gaudeix del shopping. Hotels que pensen en tot! Lloret de Mar disposa d'una oferta hotelera actua-

леса») — вот лишь некоторые из проводимых здесь мероприятий. Шопинг: проявите свою индивидуальность! Льорет-де-Мар — космополитичный город с разнообразными магазинами; среди них вы сможете выбрать те, которые соответствуют вашим вкусам и предпочтениям. Прогуляйтесь по оживленному историческому центру и насладитесь шопингом. Отели на все вкусы! Льорет-деМар отличается широким спектром актуальных предложений в сфере гостиничного бизнеса. От отелей только для взрослых с потрясающими террасами на крыше до семейных отелей с собственными аквапарками — наши предложения адаптируются к вашим потребностям.


ENVIE DE VOUS VOIR ICI Hotels that think of everything! Lloret de Mar has a modern hotel offering that caters for guests of all ages. From adult-only hotels with incredible rooftops to family-friendly hotels with their own water parks. Whatever you need, you’ll find the right hotel in Lloret. The pleasure of eating well while looking after your health. It’s great to look after yourself on holiday too. As you might expect in such a cosmopolitan town, Lloret de Mar offers cuisine from many parts of the world, with a strong focus on healthy eating. We’re extremely proud of our local products and Mediterranean cuisine, with its many health-giving benefits, and Lloret is the town in the Girona province with the largest number of restaurants that hold the AMED Mediterranean diet seal. Visitors with food allergies or intolerances

Des hôtels qui ne laissent rien au hasard! Lloret de Mar jouit d’une offre hôtelière moderne adaptée à tous les publics. Des hôtels adults only munis d’incroyables rooftops aux hôtels familiaux pourvus de parcs aquatiques, l’offre s’adapte à tous vos désirs. Le plaisir de bien manger tout en préservant votre ligne: les vacances sont aussi l’occasion de se faire plaisir ! En tant que ville cosmopolite, Lloret de Mar propose des options culinaires du monde entier et accorde une attention particulière à la cuisine saine. Nos produits de proximité, la cuisine méditerranéenne et leurs vertus constituent notre grande fierté. Lloret est la ville de la province de Gérone qui arbore le plus de restaurants certifiés AMED (label d’alimentation méditerranéenne). Si vous avez des allergies ou des intolé-

www.CostaBravaRu.com 205


LLORET DE MAR

ta de establecimientos certificados por la Asociación de Celíacos de Cataluña. Los alrededores. Y por supuesto, no dejes perder la oportunidad de hacer alguna excursión a los bonitos e interesantes pueblos que tiene Lloret de Mar a poco menos de una hora. Tossa de Mar con su recinto amurallado, Blanes con su puerto pesquero o Girona con su cayo judío y su aire medieval ofrecen agradables paseos para los días de verano.

206 www.CostaBravaRu.com

litzada i adaptada a tots els públics. Des hotels adults only amb increïbles Rooftops a hotels familiars amb parcs aquàtics interiors, l'oferta s'adapta als teus desitjos. El plaer de menjar bé cuidant-te: Quines ganes de cuidar-se també en vacances. Lloret de Mar, com a ciutat cosmopolita que és, ofereix cuines de moltes parts de món i tenim una especial atenció a la cuina saludable. Els nostres productes de proximitat, la cuina mediterrània i les seves virtuts són el nostre orgull i som la ciutat de la província de Girona amb més restaurants certificats amb el segell AMED (segell alimentació mediterrània). Si la teva preocupació són les al·lèrgies o intoleràncies també estem preparats, tenim una àmplia llista d'establiments certificats per l'Associació de Celíacs de Catalunya. Informació de la zona. I per descomptat, no deixis de perdre l'oportunitat de fer alguna excursió als bonics i interessants pobles que té Lloret de Mar a poc menys d'una hora. Tossa de Mar amb el seu recinte emmurallat, Blanes amb el seu port pesquer o Girona amb el seu call jueu i el seu aire medieval ofereixen agradables passejades per als dies d'estiu.

Вкусная и полезная пища: отпуск с пользой для здоровья. Льорет-де-Мар — многонациональный город, и поэтому мы можем предложить вам кухню разных стран мира, уделяя особое внимание блюдам, полезным для здоровья. Мы гордимся местными продуктами и средиземноморской кухней с ее многочисленными достоинствами; наш город занимает первое место в провинции Жирона по количеству ресторанов, имеющих сертификат AMED (сертификат средиземноморской кухни). Если вы страдаете аллергией или непереносимостью продуктов, не беспокойтесь: многие рестораны города имеют сертификат Каталонской ассоциации больных целиакией. Окрестности. Вам просто нельзя упустить возможность посетить интересные и живописные населенные пункты, которые находятся немногим менее чем в часе езды от Льорет-деМар. Тосса-де-Мар с ее крепостными стенами, Бланес с его рыболовецким портом или Жирона с ее историческим еврейским кварталом и средневековой атмосферой представляют собой великолепные места для приятных прогулок в летние дни.


TE ESPERAMOS AQUÍ needn’t worry in Lloret either; we boast a large number of establishments certified by the Celiac Association of Catalonia. The surrounding area. And of course, you shouldn’t miss the chance to go on a daytrip to one of the charming, interesting towns and cities located less than an hour away from Lloret de Mar. Whether it’s Tossa de Mar with its mediaeval walled enclosure, Blanes with its fishing port or Girona with its Jewish quarter and mediaeval ambience, there are lovely places to stroll around on summer days.

rances, nous disposons également d’un vaste choix d’établissements certifiés par l’Association des céliaques de Catalogne. Les alentours. Ne manquez évidemment pas l’occasion de faire une excursion dans les villages de charme situés à moins d’une heure de Lloret de Mar comme Tossa de Mar et ses remparts, Blanes et son port de pêche, ou encore Gérone, avec son quartier juif et son ambiance médiévale. Des balades extrêmement agréables au cours de vos journées d’été!

www.CostaBravaRu.com 207


Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.

Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.

Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.

Mas Romeu Restaurant • Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar • Tel. 972 36 79 63 • www.masromeu.com


«Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Una Bona Cuina és el fonament de la Felicitat» «Вкусная еда — это залог счастья» «Good cooking is the foundation of true happiness» «Une bonne Cuisine est la base du Bonheur»


EL RESTAURANTE BARCA D’OR, DE RECONOCIDO PRESTIGIO Y NIVEL GASTRONÓMICO, OFRECE A NUESTROS HUÉSPEDES UNA COCINA CON ESPECIALIDADES MARINERAS E INTERNACIONALES SIEMPRE REINVENTADAS. РЕСТОРАН BARCA D’OR ИЗВЕСТЕН СВОИМ ВЫСОКИМ ГАСТРОНОМИЧЕСКИМ УРОВНЕМ. РЕСТОРАН ПРЕДЛАГАЕТ СВОИМ ГОСТЯМ МОРСКУЮ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНУЮ КУХНЮ. THE BARCA D’OR RESTAURANT IS FAMOUS FOR ITS GASTRONOMIC LEVEL AND OFFERS THE GUESTS A CUISINE WITH SEAFOOD AND INTERNATIONAL DISHES. LE RESTAURANT BARCA D’OR, À LA RENOMMÉE DE PRESTIGE ET DE NIVEAU GASTRONOMIQUE, OFFRE À NOS HÔTES UNE CUISINE DE SPÉCIALITÉS DE POISSONS ET INTERNATIONALES TOUJOURS RÉINVENTÉES.

www.rigat.com

Avenida América, 1 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 365 200


Natsumi es el espacio de cocina creativa japonesa y take away en Lloret de Mar. En el Restaurante Natsumi podrá disfrutar de nuestra carta y menús, elaborados con productos de máxima calidad, en un ambiente relajado y elegante. Natsumi és l'espai de cuina creativa japonesa i take away a Lloret de Mar. Al Restaurant Natsumi podreu gaudir de la nostra carta i menús, elaborats amb productes de màxima qualitat, en un ambient relaxat i elegant. Natsumi – это ресторан креативной японской кухни в Льорет-де-Мар. Здесь вы можете в элегантной и спокойной атмосфере насладиться большим выбором блюд, приготовленных из продуктов высшего качества. Natsumi is the space of creative Japanese cuisine and take away in Lloret de Mar. In Natsumi Restaurant you can enjoy our menus, made with top quality products, in a relaxed and elegant atmosphere. Natsumi est l'espace de la cuisine japonaise créative et à emporter à Lloret de Mar. Au restaurant Natsumi, vous pourrez savourer notre menu et nos menus à base de produits de première qualité, dans une atmosphère détendue et élégante.


C/ Sènia del barral, 26 - Lloret de Mar Tel.: 610 92 86 14 E-mail: natsumilloret@gmail.com @ natsumilloret

www.natsumi.cat


Studio66 es un gastrobar ambientado en el mundo del cine, donde nuestra filosofía es la palabra "compartir". Desde el primer momento hemos apostado por ser diferentes a lo común, ofreciendo platos de autor con diferentes técnicas y elaboraciones. Donde el chef @davidgou12 aporta su pasión y creatividad adquirida en su paso durante más de 3 años en las cocinas del grupo Barriadria.

Studio66 és un gastrobar ambientat en el món de cinema, on la nostra filosofia és la paraula "compartir". Des del primer moment hem apostat per ser diferents al comú, oferint plats d'autor amb diferents tècniques i elaboracions. On el xef @davidgou12 aporta la seva passió i creativitat adquirida en el seu pas durant més de 3 anys a les cuines de el grup Barriadria.

Гастробар Studio66 выполнен в тематике мирового кинематографа. Главным словом нашей философии является «compartir» (с исп.: делиться, разделять). С момента открытия мы сделали ставку на то, чтобы отличаться от большинства заведений. Мы предлагаем блюда авторской кухни, исполненные в различных техниках и в способе приготовлении. Наш шеф-повар @davidgou12 привносит всю свою страсть и творчество, приобретенные за 3 года его становления на кухнях группы Barriadria. Studio66 is a gastrobar set in the world of cinema, where our philosophy is the word "share". From the first moment we have opted for being different from the ordinary, offering signature dishes with different techniques and elaborations. Where the chef @davidgou12 brings his passion and creativity acquired in his passage for more than 3 years in the kitchens of the Barriadria group.

GASTROBAR TERRASSA

Studio66 est un gastrobar situé dans le monde du cinéma, où notre philosophie est le mot «partager». Dès le premier moment, nous avons opté pour être différent de l'ordinaire, offrant des plats de signature avec différentes techniques et élaborations. Où le chef @davidgou12 apporte sa passion et sa créativité acquises dans son passage depuis plus de 3 ans dans les cuisines du groupe Barriadria.


CamĂ­ de l'Angel, 24 - 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 363 390 - (+34) 972 369 492 www.cansabata.com


Situado a 100 metros del Paseo Maritimo de Lloret de Mar, con vistas a la playa nos presenta la auténtica parrilla argentina donde puede disfrutar y degustar la carne en todas sus variedades en un ambiente familiar personalizado por el dueño sr. Victor con más de 20 años de experiencia en la restauración.

В 100 метрах от морского побережья Льорет-де-Мар с великолепными видами на пляж отведайте настоящий аргентинский гриль. Большой выбор мяса и мясных изделий в уникальной семейной атмосфере, созданной хозяином заведения сеньором Виктором с более чем 20-летним стажем в ресторанном бизнесе. Located 100 meters from the seafront of Lloret de Mar and overlooking beach presents the authentic argentine grill where you can enjoy and taste all varieties meat in a personal family atmosphere by owner sr. Victor with more than 20 years of experience in the restoration. Situé 100 mètres du front de mer de Lloret de Mar et de la plage donnant sur présente la foi Argentina Grill où vous pourrez déguster et goûter toutes les variétés viande dans une atmosphère personnelle famille par le propriétaire sr. Victor Avec plus de 20 années d’expérience dans la restauration.

C/ Josep Tarradellas i Joan, 1 17310 Lloret de Mar, Girona Móvil: (+34) 872 211 836 (+34) 635 803 743


RESTAURANT La Paella de marisco más auténtica de Toda la zona. Cocinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L’Arrosseria es un restaurante moderno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo destacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elaboración y cuidada presentación. A destacar también su excelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuenta con un salón privado para celebraciones y una excelente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.

Мы сохранили наши семейные традиции трех поколений. У нас самая лучшая морская паэлья в Льоретде-Мар, приготовленная по древнему традиционному рецепту жителей Коста-Брава. L’Arrosseria – это современный, элегантный ресторан в средиземноморском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить большой выбор блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню. Все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, аккуратно подобранных специально для вас. Любое из вин отлично скрасит любое из выбранных блюд.


We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. L’Arrosseria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can decorate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations.

La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Traditionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. L’Arrosseria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Méditerranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souligner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment aménage et ensoleille. La tradition familiale de «troisième génération».

C/Antilles, 5 • Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388

info@arrosseriadefenals.com www.arrosseriadefenals.com


Renzo, italiano de origen, nos propone una cocina mediterránea donde la transparencia, la búsqueda de la materia prima de la temporada y su respeto en la preparación sean la característica principal. Luca, del sur de Italia, os ofrece una atención cordial y amigable típica de su tierra. La filosofía de Bistro Kings es que el cliente pueda compartir un buen momento disfrutando de un ambiente acogedor y de una muy buena cocina… a 50 metros del paseo de Lloret De Mar y de su playa. Renzo, italià d'origen, ens proposa una cuina mediterrània on la transparència, la recerca de la matèria primera de la temporada i el seu respecte a la preparació siguin la característica principal. Luca, del sud d'Itàlia, us ofereix una atenció cordial i amigable típica de la seva terra. La filosofia de Bistro Kings és que el client pugui compartir un bon moment gaudint d'un ambient acollidor i d'una molt bona cuina... a 50 metres del passeig de Lloret De Mar i de la seva platja.

Renzo, Italian origin, proposes a Mediterranean cuisine where transparency, the search for the raw material of the season and its respect in preparation are the main feature. Luca, from the south of Italy, offers you a kind and friendly attention typical of his land. The philosophy of Bistro Kings is that the client can share a good time enjoying a cozy atmosphere and a very good cuisine... 50 meters from the promenade of Lloret De Mar and its beach.

Ренцо, родом из Италии, предлагает вам отведать средиземноморскую кухню, где прозрачность, поиск сезонных продуктов и их трепетное приготовление, является главное особенностью. Лука, родом с юга Италии, встретит вас со всем радушием, как это принято у него на родине. Философия Bistro Kings заключается в моменте, который вы можете разделить с близкими, наслаждаясь уютной атмосферой и хорошей едой в 50 метрах от набережной в городе Льорет-де-Мар.

Renzo, d'origine italienne, propose une cuisine méditerranéenne où la transparence, la recherche de la matière première de saison et son respect en préparation sont les caractéristiques principales. Luca, du sud de l'Italie, vous offre une attention aimable et amicale typique de son pays. La philosophie de Bistro Kings est que le client puisse partager un bon moment en profitant d'une atmosphère chaleureuse et d'une très bonne cuisine... à 50 mètres de la promenade de Lloret De Mar et de sa plage.

Carrer Josep Tarradellas 1-3 Local 9 17310 Lloret de Mar Movil: (+34) 679 51 07 85


Un lugar increíble en un entorno maravilloso, donde puedes disfrutar de la cocina hecha con amor, Paddle surf, copas y cocteles con música y conciertos en directo.

Un lloc increïble en un entorn meravellós, on gaudir de la cuina feta amb amor, Paddle surf, copes i còctels amb música i concerts en directe.


Модный ресторан в красивом месте. Здесь вы можете отведать блюда, приготовленные с любовью, попрактиковать паддл-серфинг, отведать коктейли и горячительные напитки под аккомпанемент хорошей музыки.

Port Cala Canyelles Av. Canyelles 17310 Lloret de Mar – Girona

An incredible place in a wonderful environment, where you can enjoy cooking made with love, paddle surfing, drinks and cocktails with music and live concerts.

E-mail: amarre58@amarre58.com Tel./WhatsApp: (+34) 674 691 013

Un endroit incroyable dans un environnement magnifique, où vous pourrez déguster une cuisine faite avec amour, du paddle-surf, des boissons et des cocktails avec musique et concerts.


La Caseta de Cala Canyelles es uno de los chiringuitos con más encanto de la Costa Brava. Disfrutaréis de la mejor comida, batidos y zumos naturales. Un lugar mágico donde todo puede suceder. La Caseta de Cala Canyelles és un dels xiringuitos amb més encant de la Costa Brava. Gaudireu de la millor menjar, batuts i sucs naturals. Un lloc màgic on tot pot succeir. La Caseta в бухте Кала-Канельес, это один из самых очаровательных пляжных баров на Коста-Брава. Тут можно хорошо поесть, выпить коктейль или свежевыжатый сок. Это волшебное место, где возможно все.


La Caseta de Cala Canyelles is one of the most charming beach bar on the Costa Brava. You will enjoy the best food, smoothies and natural juices. A magical place where everything can happen. La Caseta de Cala Canyelles est l’un des plus charmants chiringuitos de la Costa Brava. Vous pourrez profiter de la meilleure nourriture, des smoothies et des jus de fruits naturels. Un lieu magique où tout peut arriver.

Playa de Canyelles, s/n 17310 Lloret de Mar – Girona E-mail: lacaseta@lacasetacanyelles.com Tel.: (+34) 606 684 694


´ 8

95


La Roca Village: оазис эмоций, центр элегантности и стиля La Roca Village - не просто торговый центр, - это оазис эмоций! Бутик-городок La Roca Village, расположенный на лоне пышной средиземноморской природы и построенный в типичном для Каталонии стиле модернизм предлагает высокую моду в сочетании с гастрономическим разнообразием и люксовым сервисом.


Бренды Вашей мечты

Откройте для себя лучших дизайнеров мира по лучшим ценам в мире со скидками до 60%. Такие имена, как Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Philipp Plein, Roberto Cavalli, Swarovski, Villeroy & Boch, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store и многие другие, доступны для того, чтобы удивить и порадовать вас последние тенденции. Мир стиля не за горами. Свежий воздух, свежая мода и покупки в синем небе. Откройте для себя уникальные инвестиционные предметы, сумочку с надписью или пару туфель с отворотами (с которыми вы будете потрясающее!). Бутик-городок La Roca Village, входящий в состав The Bicester Village Shopping Collection - профессионалов мира люксового ритейла, также поддерживает локальные бренды Bimba y Lola, El Ganso. Искусство всегда было частью нашего ДНК именно поэтому La Roca Village является постоянной выставочной площадкой для современных художников, скульпторов, фотографов.

Совместите приятное с полезным: незабываемый шопинг и потрясающие экскурсии

Как и каждый из 11 бутик-городков, входящих в The Bicester Village Shopping Collection и отражающих культурное многообразие своего местоположения, La Roca Village пронизана духом великого Гауди. Бутикгородок уютно расположился в окружении виноградников Алельи и заповедника Монтсень в 40 минутах езды от космополитичной и динамичной Барселоны и на таком же растоянии от романтичных лазурных бухт Коста Бравы. Это идеальное место не только для шопоголиков, но и для тех, кто хочет совместить семейные экскурсии в расположенный неподалеку музей Сальвадора Дали или средневековую Жирону и выгодные покупки.


Персональный сервис с личным пространством

Вы еще не определились с выбором и Вам нужна помощь специалиста? Вам нужен новый look? В Вашей летней резиденции намечается торжество и Вам как всегда нечего надеть? Или Вы отправляетесь на морскую прогулку с друзьями и Вы ищите подходящий случаю наряд? Наши стилисты помогут Вам подобрать все необходимые детали для создания неповторимого образа. Получите рекомендации специалистов по всем нюансам выбора аксессуаров и ювелирных украшений, закажите закрытый показ и примерку только для Вас и Ваших друзей Вашего любимого бренда, а также получите помощь при осуществления покупок из списка свадебных или рождественских подарков! И все это в сопровождении холодного игристого или чайной церемонии. Специально для Вас будет зарезервировано место на VIP парковке, а наши говорящие по-русски консьержи проводят Вас в VIP лаундж, работающий только для особых гостей и по предварительной записи. Здесь Вас ждет аперитив и игристые вина, которые разогреют Ваш аппетит к покупкам и поднимут настроение. Стилист обсудит с Вами Ваш цветотип, особенности телосложения и shopping list, расскажет о последних модных трендах и в результате подберет все, что Вы искали, чтобы побаловать себя. Если Вам нужна конфиденциальность, наши шопингконсультанты заранее подготовят все необходимое для примерки, которую можно провести в Vip лаунже. И еще: воспользуйтесь услугой “шопинг налегке” - тогда Вам не нужно будет весь день носить свои покупки - за Вас это сделает наш персонал. В La Roca Village работает пункт возврата НДС на месте, а также обмен валюты. По окончании покупок Вы можете получить дополнительные мили по программе премирования часто летающих пассажиров от наших партнеров, например, компании Аэрофлот.


Шоппинг никогда не был таким вкусным! Тень средиземноморских деревьев, фонтаны, разноцветная мозаика, кованные, увитые цветами балкончики, пузырьки кавы и только что нарезанный хамон - это классическая испанская эстетика. Будь то в ресторане, кафе или модном фуд-траке La Roca Village предлагает традиционные блюда каталонской кухни и не только. «Ешь лучше, будь счастливее, живи дольше!» - девиз нашего бутик-городка. Начните свой день с суперполезного и бодрящего детокс-напитка Kombucha Symbiotic из маракуйи, ананаса и белого чая в кафе Flax &Kale. Отведать традиционную каталонскую кухню мы предлагаем в филиале знаменитого барселоноского Atmosferas Mordisco, недавно открывшемся в La Roca Village. Здесь Вас ждут иберийский хамон или паэлья из морепродуктов в сочетании с безупречным выбором вина и кавы.

Любителей же японской кухни приглашаем в суши-бар Mori от Parco, где можно перекусить свежайшим татаки из тунца или домашними геза, взяв паузу в Вашем шопинг-забеге. Традиционный кофе-брейк для модниц - на террасе Starbucks, где карамельный фрапуччино вернет заряд бодрости и шопоголического энтузиазма. В общем, La Roca Village - это средоточие стиля и отличного настроения! Наслаждайтесь же здесь каждой тщательно продуманной для Вас деталью, гостеприимством персонала и изысканностью витрин, яркими цветами лета, безоблачным синим небом и ароматом безграничного счастья!!! Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage


Компания Marine Composite Innovation занимается строительством, ремонтом кораблей и модификацией композитных материалов в провинции Барселона, Испания. Мы уже много лет работаем со всеми европейскими странами. Наши профессионалы специализируются в изготовлении композитных материалов и работают с различными эпоксидными продуктами, обработанными вакуумным ламинатором или инфузией. Мы ведем проект от изготовления пресс-форм до момента окончательной сборки. Опыт некоторых удаленных работников числится с 1997 года. Они начинали на производстве лопастей для ветровых генераторов NOI в Гамбурге. Спустя время участвовали в строительстве парусных яхт, а в период с 2001 по 2006 участвовали в нескольких проектах верфи Wally в городке Фано (Италия). Затем было участие в American's Cup 200” и нескольких проектах TP52 i GP42 с верфью Zero Length в Кастельоне. В настоящее время мы сотрудничаем с несколькими верфями и клубом Boat Sports в Таррагоне, с Bootswerft Winkler и Yachtwerft Meyer в Бремене. В MCI мы говорим на испанском, английском, немецком, итальянском и русском языках.


Marine Composite Innovation SL is a company dedicated to the construction, repair ships i modification composite materials located in Barcelona, Spain. For many years we are giving services to all European countries. MCI workers are specialized in the manufacture of composite materials of the art and works with different epoxy products treated vacuum autoclave or infusion. Having conducted projects from mold making to final assembly. The experience of some of the remote workers to 1997 where the manufacture of blades for wind began in Hamburg for NOI Passing time participation in the construction of sailing ships, which during the years 2001-2006 he worked on several projects with Wally shipyards in Fano (Italy). Then participating in American's Cup 2007 and several projects TP52 i GP42 with Zero Length Shipyard in Castellรณn, and in recent years with several shipyards and boats Sports in Tarragona, Bootswerft Winkler or Yachtwerft Meyer in Bremen. Language skills in MCI is Spanish, English, German, Italian and Russian.

Poligono Pla de Vidreres, Nave 6 Vidreres - Girona Phone/Fax: +34 (0) 972 104 946 Mobile: (+34) 661 086 544 E-mail: infospain@marine-ci.com www.marine-ci.com


las das por las ca Salidas guia ar. M de Lloret de s tu evento Organizamo supuesto. pídenos pre ar, de terraza b Disponemos . guardarropa vestuarios y saladas Cocktails, en s. y sándwiche

les des per les ca Sortides guia Mar. de Lloret de niel teu esdeve Organitzem st. o p u a'ns press ment deman r, e terrassa ba Disposem d . a b o uarda-r vestuaris i g anides Cocktails, am i entrepans.

r. Lloret de Ma las calas de r o p . s o a d st e ia u u resup Salidas g to pídenos p n ve arropa. e rd tu a s u o arios y g u st Organizam ve r, a b de terraza Disponemos ndwiches. saladas y sá Cocktails, en


ухтам огулки по б Морские пр ар. Льорет-де-М тий, я мероприя Организаци ту. прос на сме сделайте за и барспоряжени В вашем ра место здевалка и терраса, ра . ия одежды для хранен вичи. латы и сенд Коктейли, са criques ées dans les Visites guid Mar. de Lloret de nement ons votre évé Nous organis . der un devis nous deman rrasse, un bar en te s n vo a s u o N oire. s et une arm des vestiaire dwichs. lades et san Cocktails, sa

coves through the Guided tours Mar. of Lloret de your event We organize quote. ask us for a anging rrace bar, ch We have a te ardrobe. rooms and w dwiches. lads and sán sa s, il ta ck o C

ntacta: Organiza y co 7 318 137 Salva (+34) 60


Marineland Cataluña es un viaje al mundo animal, un recorrido entre delfines, leones marinos, aves de los lugares más exóticos del planeta… pero también es un viaje cargado de adrenalina y emoción, con curvas y giros vertiginosos, caídas verticales y diversión en cada esquina. Un mezcla perfecta entre delfinario, zoo marino y parque acuático para un público de todas las edades. 65.000 m² y una magnífica combinación de “dos parques en uno” que permiten a grandes y pequeños conocer el mundo animal, descubrir los animales que habitan en mares y océanos. También podrá disfrutar de los numerosos toboganes espectaculares para los más atrevidos así como de las zonas de piscinas y atracciones destinadas a los más pequeños para pasar un día refrescante y divertido en familia o con los amigos. «Маринеланд» – это путешествие в мир морских обитателей (дельфинов, морских львов) и экзотических птиц. Оно будет наполнено эмоциями и адреналином от водных аттракционов, где резкие и головокружительные повороты, вертикальные падения и развлечения поджидают вас на каждом шагу. Идеальный коктейль для всех возрастов, сочетающий в себе дельфинарий с морским зоопарком и парк водных аттракционов. На 65.000 м² разместились два парка в одном, где каждый, от мала до велика, может познакомиться с морскими обитателями. И, конечно же, одновременно насладиться множеством водных горок для самых отважных, бассейнами и многочисленными аттракционами, чтобы провести веселый и освежающий день в кругу семьи или друзей.

Join Marineland Catalunya on a journey into the animal world, come see the dolphins, sea lions and birds from the most exotic places on earth! If you are looking for some excitement full of adrenaline, come and experience out slides with curves, spins heart stopping vertical drops! A perfect mix of Dolphinarium, Marine Zoo and Water Park for an audience of all ages. "Two parks in one" spread over 65.000 m² for people of all ages to discover up-close the animals that live in the sea and oceans and the vast selection of water slides and attractions. Marineland Catalogne est un voyage dans le monde animal, un parcours entre les dauphins, les otaries et oiseaux venant des lieux les plus exotiques de la planète… mais c’est aussi un voyage chargé d’adrénaline et d’émotion, avec des courbes et des pentes vertigineuses, des chutes verticales et de l’amusement à chaque recoin. Un cocktail parfait entre delphinarium, zoo marin et parc aquatique Aqualand, pour un public de tout âge. 65.000 m² et une combinaison parfaite de «deux parcs en un» qui permet aux grands et aux petits de connaître le monde animal, découvrir les animaux qui habitent dans les mers et les océans. Profiter aussi des nombreux toboggans à sensation pour les plus avertis et des pataugeoires pour les plus petits, afin de passer un moment rafraîchissant et divertissant en famille ou entre amis.


GUITART HOTELS

Hotel Gem Wellness & Spa, más de 30 años cuidando el bienestar de las personas Hotel Gem Wellness & Spa, més de 30 anys cuidant del benestar de les persones Отель Gem Wellness & Spa вот уже более 30 лет заботится о здоровье своих гостей Hotel Gem Wellness & Spa, over 30 years caring for the welfare of people Hotel Gem Wellness & Spa, prends soin du bien e^tre des personnes depuis plus de 30 ans El GEM Wellness & Spa, hotel de salud de la cadena Guitart Hotels situado en los alrededores de la playa de Fenals en Lloret de Mar, tiene una experiencia de más de 30 años en el sector y ofrece unas instalaciones renovadas para complementar su amplia oferta de tratamientos y programas pensados para tu bienestar. Contamos con un servicio de nutrición propio altamente cualificado, que permite a los pacientes comprobar su evolución durante la estancia, todo ello bajo la supervisión de la Doctora Montserrat Folch. El GEM presenta una carta con más de 30 tratamientos de bienestar y estética

246 www.CostaBravaRu.com

El GEM Wellness & Spa, hotel de salut de la cadena Guitart Hotels situat als voltants de la platja de Fenals a Lloret de Mar, té una experiència de més de 30 anys al sector i ofereix unes instal·lacions renovades per complementar la seva àmplia oferta de tractaments i programes pensats per al teu benestar. Contem amb nutricionista propi per poder oferir un servei més específic, altament qualificat, i que permeti als pacients comprovar de primera mà la seva evolució durant l’estada, sota la supervisió de la Doctora Montserrat Folch. El GEM presenta una carta amb més de 30 tractaments de benestar i d’estètica


GEM WELLNESS & SPA

GEM Wellness & Spa – отель здоровья группы Guitart Hotels расположен недалеко от пляжа района Феналс в городе Льорет-де-Мар. Более 30 лет мы заботимся о здоровье своих гостей и предлагаем программы и процедуры в новом по современному оборудованном центре. В вашем распоряжении наши высококвалифицированные услуги по питанию. Наши гости смогут оценить свой прогресс в течении пребывания в отеле. Все проходит под чутким контролем доктора Монтсеррат Фолк. Мы рады предложить вам более 30 процедур для улучшения вашей

The GEM Wellness & Spa, health hotel of the Guitart Hotels chain located in the surroundings of the Fenals beach in Lloret de Mar, has an experience of over 30 years in the sector and offers renovated facilities to complement its wide range of services. treatments and programs designed for your well-being. We have self-nutritional staff to be able to offer a more specific, highly qualified medical service, allowing patients to check their evolution during the stay, under the supervision of MD. Montserrat Folch. The GEM presents a menu with more than 30 wellness and aesthetic treatments in equipped and refurbished

Le GEM Wellness & Spa, hôtel de santé de la chaine Guitart Hotels situé sur les hauteurs de la plage de Fenals à Lloret de Mar a une expérience de plus de 30 ans dans le secteur et offre des installations rénovées pour compléter sa large gamme de traitements et programmes pensés pour votre bien être. Nous avons notre propre nutritionniste pour pouvoir offrir un service médical plus spécifique, hautement qualifié, qui permettra aux patients d’évaluer de première main leur évolution pendant le séjour, sous la surveillance de la Dra. Montserrat Folch. Le GEM présente une offre avec plus de 30 traitements de bien-être et esthéwww.CostaBravaRu.com 247


GUITART HOTELS en unas instalaciones equipadas y reformadas: 1.200 m² que disponen de piscina climatizada con 3 jets, saunas, zona de gimnasio, sala de máquinas, 6 cabinas de tratamientos para masajes, una sala dúo para hacer tratamientos, 4 bañeras de hidroterapia, una ducha escocesa, una cabina de presoterapia y 3 cabinas para recubrimientos. La oferta de programas es muy amplia y va desde terapias de adelgazamiento y anticelulítico (una de las especialidades del centro), puesta en forma, diferentes modalidades de détox, tratamientos antiestrés, medicina estética, terapias de belleza faciales y corporales, escapadas románticas, etc. Uno de los tratamientos innovadores que incorpora son los tratamientos faciales Alqvimia, faciales personalizados, (test de Kiniesología) formulados con aceites esenciales y extractos vegetales con los que reequilibra la belleza esencial. Rituales Alqvimia, entre ellos a destacar el Ritual Oasis de Serenidad, el Ritual Reina de Egipto, el Ritual Eternal Youth... todos ellos ofrecen una comen unes instal·lacions equipades i reformades: 1.200 m² que compten amb piscina climatitzada amb 3 jets, saunes, zona de gimnàs, sala de màquines, 6 cabines de tractaments per a massatges, una sala duo per fer tractaments, 4 banyeres d’hidroteràpia, una dutxa escocesa, una cabina amb pressoteràpia i 3 cabines per a recobriments. El ventall de programes és molt ampli i va des de teràpies d’aprimament i anticel·lulític (una de les especialitats del centre), posada en forma, diferents modalitats de Detox, tractaments antiestrès, medicina estètica, teràpies de bellesa, escapades romàntiques, etc. Un dels tractaments innovadors que incorpora son els tractaments Facials Alqvimia, facials personalitzats (test Kineosologia) formulats amb olis essencials i extractes vegetals amb els que reequilibra la bellesa essencial) Rituals Alqvimia (entre ells a destacar Rituals Oasis de Serenitat, Ritual Reina d’Egipte, Ritual Eternal Youth...)

248 www.CostaBravaRu.com


GEM WELLNESS & SPA

красоты и здоровья в обновленных, полностью переоборудованных и отремонтированных помещениях. На 1200 м2 располагаются бассейн с подогревом и тремя душами, сауна, спортзал, шесть массажных кабинок, процедурный зал для двоих, 4 ванны для водных процедур, шотландский душ, аппарат для прессотерапии и три кабинки для обертывания. В нашем центре предлагается большой выбор оздоровительных и косметологических программ, удовлетворяющих практически все запросы клиентов: процедуры для похудения и против целлюлита (одна из специальностей нашего центра), приведения тела в необходимую форму, различные детокс и антистрессовые процедуры, эстетическая медицина, процедуры для красоты лица и тела, романтические процедуры для двоих и др. Одна из самых современных процедур в нашем отеле – процедуры на

facilities: 1,200 m² which counts with a heated pool with 3 jets, saunas, gym area, machine room, 6 treatment rooms for massages, a duo room for treatments, 4 hydrotherapy bathtubs, a Scottish shower, a pressotherapy cabin and 3 cabins for coatings. The range of programs is very broad and ranges from slimming and anti-cellulite therapies (one of the center's specialties), fitness, different modalities of detox, anti-stress treatments, aesthetic medicine, beauty therapies, romantic getaways, etc. One of the innovative treatments that incorporates are Alqvimia facial treatments, customized for each client facials, formulated with essential oils and plant extracts with which rebalances essential beauty. Alqvimia Rituals, between them the Ritual Oasis of Serenity, the Ritual Queen of Egypt, the Ritual Eternal Youth... all of them offer a unique combination for the body, mind and soul that

tique dans des installations très équipées et réformées: 1200 m² avec piscine chauffée et 3 jets d’eau, saunas, gymnase, sale de machines, 6 cabines de traitement pour les massages, une salle en duo pour faire des traitements, 4 baignoires d’hydrothérapie, une douche écossaise, une cabine de pressothérapie et 3 cabines de recouvrement. La gamme de programmes est très large et va de la thérapie de perte de poids et d’anti-cellulite (une des spécialités du centre), aux programmes de remise en forme, de Détox, de traitements anti-stress, de médecine esthétique, de thérapies de beauté, d’escapade romantique, etc. Les traitements du visage Alqvimia, conçus pour les soins du visage de chaque client et formulés à base d’huiles essentielles et d’extraits de plantes, rééquilibrent leur beauté essentielle. Les rituels d'Alqvimia, entre eux Rituelle d’Oasis Sérénité, Rituelle Reine d'Égypte, la Rituelle Jeunesse Éternelle... offrent tous une combinaison unique pour le corps, l'esprit et l'âme qui aide à www.CostaBravaRu.com 249


GUITART HOTELS лицо с косметикой Alqvimia, включая индивидуальные процедуры (по результатам киниезиологического теста) с использованием эфирных масел и растительных экстрактов, для восстановления вашей естественной красоты. Ритуалы Alqvimia среди которых стоит отметить: «Оазис умиротворения»; ритуал «Королева Египта» и ритуал «Вечной молодости»… Все они заметно преображают тело, сознание и душу, что помогает обрести гармонию, улучшить здоровье и достичь чувства целостности и счастья. Отель также располагает рестораном, основой меню которого являются местные и сезонные продукты. Ресторан предлагает средиземноморскую диету, которая разрабатывается под каждого нашего гостя индивидуально.

binación única para el cuerpo, mente y alma que ayudan a mantener y/o restablecer la armonía mejorando la salud y consiguiendo una sensación de plenitud y felicidad. Por otro lado, el hotel cuenta con un restaurante que basa su propuesta en la cocina de proximidad y de temporada, con una carta con la dieta mediterránea como gran protagonista y que se personaliza para cada uno de los clientes en función de sus necesidades.

250 www.CostaBravaRu.com

ofereixen una combinació única per a cos, ment i ànima que ajuden a mantenir o restablir l’harmonia, millorant la nostre salut i aconseguint una sensació de plenitud i felicitat. Per altra banda, l’hotel compta amb un restaurant que basa la seva proposta en la cuina de proximitat i de temporada, amb una carta amb la dieta mediterrània com a gran protagonista i que es personalitza per a cadascun dels clients segons les seves necessitats.


GEM WELLNESS & SPA help to maintain and / or restore harmony by improving health and getting a feeling of fullness and happiness. On the other hand, the hotel has a restaurant that bases its proposal on the proximity and seasonal cuisine, with a menu with the Mediterranean diet as the main protagonist and that is customized for each of the clients according to their needs.

maintenir et / ou rétablir l'harmonie en améliorant la santé et obtenir un sentiment de plénitude et de bonheur. D’autre part, l’hôtel dispose d’un restaurant qui base sa carte sur la cuisine locale et de saison, avec un menu comprenant le régime méditerranéen comme grand protagoniste et qui se personnalise pour chacun des clients en fonction de ses besoins.

INTEGRAL WELLNESS The stays at the Hotel GEM Wellness & Spa are oriented towards well-being from the moment the client arrives at the establishment. From a first consultation,

BIEN ETRE INTEGRAL Les séjours à l'hôtel GEM Wellness & Spa sont orientés vers le bien-être dès l'arrivée du client dans l'établissement. À partir d'une première consultation, un

www.CostaBravaRu.com 251


GUITART HOTELS

BIENESTAR INTEGRAL Las estancias en el Hotel GEM Wellness & Spa están orientadas al bienestar desde el momento en que el cliente llega al establecimiento. A partir de una primera consulta, se crea una rutina diaria para cada persona con actividades físicas, excursiones, tratamientos y una dieta personalizada con el objetivo que cada cliente llegue al bienestar integral y cree unos hábitos y unas pautas de seguimiento que pueda mantener cuando vuelva a su rutina diaria. El centro forma parte del complejo hotelero Guitart Central Park Aqua Resort, con un amplio programa de animación y ocio entre sus actividades, además de los servicios propios de un establecimiento de sus características. Al mismo tiempo, el Hotel GEM Wellness & Spa ofrece alojamiento propio en apartamentos. Situado en Lloret de Mar, el Hotel GEM Wellness & Spa fue pionero en Cataluña en ser el primer hotel orientado a la realización de tratamientos de salud. Inicialmente concebido y especializado en curas de adelgazamiento, se fundó en 1987 por Climent Guitart, el Dr. Echazarreta y el Dr. Modolell (GEM) bajo nombre de Institut GEM.

252 www.CostaBravaRu.com

BENESTAR INTEGRAL Les estades a l’Hotel GEM Wellness & Spa estan orientades al benestar des del moment en què el client arriba a l’establiment. A partir d’una primera consulta, es crea una rutina diària per a cada persona amb activitats físiques, excursions, tractaments i una dieta personalitzada amb l’objectiu que cada client arribi al benestar integral i creï uns hàbits i unes pautes de seguiment que pugui mantenir un cop torni a la seva rutina diària. El centre forma part del complexa hoteler Guitart Central Park Aqua Resort, amb un ampli programa d’animació i oci entre les seves activitats, a més dels serveis propis d’un establiment de les seves característiques. Al mateix temps, l’Hotel GEM Wellness & Spa ofereix allotjament propi en apartaments. Situat a Lloret de Mar, l’Hotel GEM Wellness & Spa va ser pioner a Catalunya en ser el primer hotel orientat a la realització de tractaments de salut. Inicialment concebut i especialitzat en cures d’aprimament, es va fundar l’any 1987 per Climent Guitart, el Dr. Echazarreta i el Dr. Modolell (GEM) sota el nom d’Institut GEM.


GEM WELLNESS & SPA КОМПЛЕКСНОЕ ОЗДОРОВЛЕНИЕ Размещение в GEM Wellness & Spa подразумевает под собой оздоровление наших гостей с момента их прибытия в отель. Все начинается с первой консультации у нашего врача, где вас проверят, оценят общие показатели, и на основании этого будет создан план ежедневных процедур, физических упражнений, экскурсий и индивидуальной диеты. Мы создаем все условия для хорошего самочувствия. В течение проживания также вырабатываются некоторые привычки и рекомендации, которым вы будете следовать за стенами нашего комплекса. Центр являемся частью туристического комплекса Guitart Central Park Aqua Resort, в котором большой выбор номеров и развлечений помимо услуг нашего центра. Но в тоже время Hotel GEM Wellness & Spa имеет свои собственные апартаменты для размещения гостей на своей территории. GEM Wellness & Spa в Льорет-деМар был одним из первых в Каталонии отелем, ориентированным на проведение лечебных процедур для своих гостей. Он был открыт в 1987 году Климентом Гитарт, доктором Эчасаррета и доктором Модолель под названием Institut GEM. Изначально центр специализировался на лечении людей с лишним весом.

a daily routine is created for each person with physical activities, excursions, treatments and a personalized diet with the objective that each client reaches the integral well-being and creates habits and some follow-up guidelines that he can maintain when he returns to your daily routine. The center is part of the hotel complex Guitart Central Park Aqua Resort, with an extensive entertainment and leisure program among its activities, as well as the services of an establishment of its characteristics. At the same time, the Hotel GEM Wellness & Spa offers its own accommodation in apartments. Located in Lloret de Mar, the Hotel GEM Wellness & Spa was a pioneer in Catalonia in being the first hotel oriented to the realization of health treatments. Initially conceived and specialized in weight loss cures, it was founded in 1987 by Climent Guitart, Dr. Echazarreta and Dr. Modolell (GEM) under the name of Institut GEM. Hotel GEM Wellness & Spa offers treatments with the best brands, such as Alqvimia, recognized in the sector for the development of his products in a completely natural way. The company was founded by the Perfumer and Philosopher Idili Lizcano in 1984. As a

quotidien est créé pour chaque personne effectuant des activités physiques, des excursions, des traitements et un régime personnalisé, l'objectif étant que chaque client atteigne le bien-être intégral et crée des habitudes et des consignes de suivi qu'il peut appliquer à son retour à sa routine quotidienne. Le centre fait partie du complexe hôtelier Guitart Central Park Aqua Resort, et dispose d’un large programme d’animation et d’activités de loisirs, en plus des services de l’hôtel. Dans le même temps, l'Hôtel GEM Wellness & Spa propose son propre hébergement dans des appartements. Situé à Lloret de Mar, l’Hôtel GEM Wellness & Spa a été un pionnier en Catalogne en étant le premier hôtel pensé pour la réalisation de traitements de santé. Initialement conçu et spécialisé dans les cures d’amincissement, Il fut fondé en 1987 par Clément Guitart, le Dr Echazarreta et Dr Modolell (GEM) sous le nom de l’Institut GEM. L’Hôtel GEM Wellness & Spa offre ses soins avec les meilleures marques, comme Alqvimia, bien connue dans le secteur pour l’élaboration de ses produits naturels. L'entreprise a été fondée par Parfumeur et Philosopher Idili Lizcano en 1984. Enfant de Paris, Idili découvre www.CostaBravaRu.com 253


GUITART HOTELS El Hotel GEM Wellness & Spa ofrece sus tratamientos con las mejores marcas, como Alqvimia, muy reconocida en el sector por elaborar productos naturales. La compañía fue fundada por el Perfumista i Filósofo Idili Lizcano en el año 1984. Idili descubre de niño en París su pasión por la Perfumería y más tarde su conexión espiritual con la Alquimia. El anhelo por evolucionar sus conocimientos alquímicos, lo animan a crear su primer laboratorio en las Alpujarras (Granada) y finalmente establecer su laboratorio alquímico en Can Duran (Tortellà), un lugar estratégico, fascinante y mágico situado en plena naturaleza, en la comarca de La Garrotxa, a los pies del Pirineo de Girona. En constante búsqueda para encontrar la belleza femenina a través del equilibrio entre cuerpo, mente y espíritu, Idili desarrolla un concepto único de belleza para la mujer basado en elixires

254 www.CostaBravaRu.com

L’Hotel GEM Wellness & Spa ofereix els seus tractaments amb les millors marques, com Alqvimia, molt reconeguda en el sector per elaborar productes naturals. La companyia va ser fundada pel Perfumista i Filòsof Idili Lizcano l’any 1984. L’Idili descobreix de nen a París la seva passió per la perfumeria i més tard la seva connexió espiritual amb l’Alquímia. L’anhel per evolucionar els seus coneixements alquímics, l’animen a crear el seu primer laboratori a Alpujarras (Granada) i finalment estableix el seu laboratori químic a Can Duran (Tortellà), un punt estratègic, fascinant i màgic situat en plena naturalesa, a la comarca de La Garrotxa, als peus del Pirineu de Girona. En constat recerca per trobar la bellesa femenina a través de l’equilibri entre cos, ment i esperit, l’Idili desenvolupa un concepte únic de bellesa per a la dona basat en elixirs químics altament

Idili Lizcano Отель GEM Wellness & Spa предлагает процедуры с использованием косметики лучших брендов, такие как известная компания натуральной косметики Alqvimia. Она была создана парфюмером и философом Идили Луциано в 1984 году. Идили открыл в себе страсть к парфюмерии в Париже, а позднее ощутил свою духовную связь с Алхимией. Желание развить свои познания в алхимии с подвигли Идили создать свою первую лабораторию в городке Альпухарас (Гранада), а затем и свою алхимическую лабораторию в Кан-Дюран (Тортелья) – стратегическое, захватывающее и волшебное место, расположенное в лоне природы региона Гарротча, у подножья гор Пиренеев в провинции Жирона. В постоянном поиске женской красоты посредством гармонии между телом, душой и разумом, Идили разрабатывает уникальный концепт совершенства для женщин. Концепт основан на высокоэффективных алхимических эликсирах с эфирными маслами, линиями для лица и тела, кремами, сыворотками, нутрикосметикой… Продукты, вдохновленные энергетической дуальностью (инь-ян), в сочетании с косметическими ритуалами и комплексными лечебными процедурами. Идили создает Метод Alqvimia, который включает в себя тест на


GEM WELLNESS & SPA

Can Duran (Tortellà) child, Idili discovered in Paris, his passion for perfumery and later his spiritual connection with Alchemy. His desire to evolve his alchemist knowledges, pushed him to create his first laboratory in the Alpujarras (Granade) and finally to establish his alchemical laboratory in Can Duran (Tortellà), a strategic, fascinating and magical place, located in the heart of nature , in the region of La Garrotxa, at the foot of the Pyrenees of Girona. Constantly searching for feminine beauty through a balance between body, mind and soul, Idili develops a unique concept of feminine beauty based on highly effective alchemical elixirs who are the source of the essential oils, face and body ranges, creams, serums, nutricosmetics... Products in-

sa passion pour la parfumerie et plus tard sa connexion spirituelle avec l’Alchimie. Son désir de faire évoluer ses connaissances alchimistes, l’a poussé à créer son premier laboratoire dans les Alpujarras (Granade) et enfin à établir son laboratoire alchimique à Can Duran (Tortellà), un lieu stratégique, fascinant et magique, situé en pleine nature, dans la région de La Garrotxa, au pied des Pyrénées de Girona. En recherche constante de beauté féminine à travers un équilibre entre le corps, l’esprit et l’âme, Idili développe un concept unique de beauté féminine basé sur des élixirs alchimiques hautement efficace à base d’huiles essentielles, de gammes visage et corps, de crèmes, de sérums, de nuticosmetiques... Produits inspirés par la polarité énergétique (yin

www.CostaBravaRu.com 255


GUITART HOTELS

alquímicos altamente eficaces con aceites esenciales, gamas faciales y corporales, cremas, serums, nutricosmética… Productos inspirados en la polaridad energética (yin – yang), combinados con rituales de belleza y tratamientos de medicina holística. Idili crea el Método Alqvimia, que incluye Test de Salud y Test Edad Biológica (kinesiología). En ALQVIMIA, los ciclos de la naturaleza, la astrología y la transformación de la materia son pilares en el proceso alquímico de fabricación. La energía de la tierra y de la naturaleza hablan, se expresan llegando al punto en que todos los centros de trabajo están interconectados y optimizados según estudios de geobiología y Fengshui. La geometría sagrada y la proporción divina de Fibonacci, inspirada en las matemáticas de la naturaleza, son fuente de inspiración en la puesta en escena de la marca. Alqvimia está presente en casi 20 países, con sede en Tortellà, fábrica en Olot (Girona), centro de formación de Can Camps y oficinas en el edificio modernista Rocamora rodeado por las mejores marcas de lujo y moda en Paseo de Gracia (Barcelona). También está presente en los mejores centros de belleza, lujosos spas y hoteles del mundo con tiendas propias, auténticos templos de transformación, y con diferentes formatos de puntos de venta. Alqvimia trasforma la belleza en luz.

256 www.CostaBravaRu.com

eficaços amb productes essencials, gammes facials i corporals, cremes, sèrums, nutricosmètica... Productes inspirats en la polaritat energètica (yin-yang), combinats amb rituals de bellesa i tractaments de medicina holística. L’Idili crea el Mètode Alqvimia, que inclou el Test de Salut i Test d’Edat Biològica (kinesiologia). A Alqvimia, els cicles de la naturalesa, l’astrologia i la transformació de la matèria són pilars en el procés alquímic de fabricació. L’energia de la terra i de la natura parlen, s’expressen... fins al punt que tots els centres de treball estan interconnectats i optimitzats segons estudis de geobiologia i fengshui. La geometria sagrada i la proporció divina de Fibonacci, inspirada en les matemàtiques de la natura, són font d’inspiració en la posada en escena de la marca. Alqvimia està present en gairebé 20 països, amb seu a Tortellà, fàbrica a Olot (Girona), centre de formació a Can Camps i oficines en l’edifici modernista Rocamora rodejat per les millors marques de luxe i moda en el Passeig de Gràcia (Barcelona). També està present en els millor centres de bellesa, luxosos Spa i hotels del món amb botigues pròpies, autèntics temples de transformació, i amb diferents formats de punt de venda. Alqvimia transforma la bellesa en llum.

здоровье организма и тест на биологический возраст (кинезиология). Природные циклы, астрология и трансформация материи являются столпами в алхимическом производственном процессе Alqvimia. Энергия земли и природы взаимодействуют и выражают себя до момента, когда все рабочие центры находят взаимосвязь и оптимизацию, следуя исследованиям геобиологии и феншуя. Сакральная геометрия и божественная пропорция Фибоначчи, математика самой природы – вот главные источники вдохновения бренда. Главный офис Alqvimia находится в Торелья, но при этом он широко известен в 20 странах. Фабрика по производству находится в городе Олот (провинция Жирона), центр обучения «Кан-Кампс» и офисы расположены в здании эпохи модернизма Рокамора, в окружении лучших люксовых магазинов на Пасео-де-Грасия в Барселоне. Бренд Alqvimia имеет обширную сеть собственных магазинов – храмов трансформации, расположенных в лучших центрах красоты, люксовых СПА салонах и отелях по всему миру. Alqvimia превращает красоту в свет.


GEM WELLNESS & SPA spired by energy polarity (yin - yang), combined with beauty rituals and holistic medicine treatments. Idili create the Alqvimia method, which includes a health test and a biological age test (kinesiology). In ALQVIMIA, the cycles of nature, astrology and the transformation of matter are the pillars of the alchemical manufacturing process. The energy of the earth and nature speak, express themselves... to the point that all the workstations are interconnected and optimized according to geobiology and fengshui studies. The sacred geometry and the divine proportions of Fibonacci, inspired by the mathematics of nature, are a source of inspiration for the stage management of the brand. Alqvimia is present in almost 20 countries, with its headquarters in Tortella, a factory in Olot (Girona), a training center Can Camps and offices in the modernist building Rocamora surrounded by the best luxury and fashion brands in Paseo de Gracia (Barcelona). It is also present in the best beauty centers, luxury spas and hotels of the world with its own shops, authentic transformation temples and different formats of points of sale. Alqvimia transforms beauty into light.

– yang), combinés à des rituels de beauté et des traitements de médecine holistique. Idili créer la méthode Alqvimia, qui comprend un test de santé et un test d’âge biologique (kinésiologie). En ALQVIMIA, les cycles de la nature, l’astrologie et la transformation de la matière sont les piliers du processus de fabrication alchimique. L’énergie de la terre et de la nature parlent, s’expriment... au point que tous les postes de travail sont interconnectés et optimisés selon les études de Géobiologie et de Fengshui. La géométrie sacrée et les proportions divines de Fibonacci, inspirées par les mathématiques de la nature, sont une source d’inspiration pour la mise en scène de la marque. Alqvimia est présente dans près de 20 pays, avec son siège social à Tortellá, une usine à Olot (Girona), un centre de formation Can Camps et des bureaux dans le bâtiment moderniste Rocamora entouré des meilleures marques de luxe et de mode à Paseo de Gracia (Barcelone). Elle est aussi présente dans les meilleurs centres de beauté, spas luxueux et hôtels du monde avec ses propres boutiques, ses temples de transformation authentiques et ses différents formats de points de vente. Alqvimia transforme la beauté en lumière.

www.CostaBravaRu.com 257


E D O D N U M UN S A C I N Ú S A I C N E I R E P EX S E C N E I R E P X E E QU I N U F O D L R O W A


PortAventura Park Ven a conocer uno de los principales parques temáticos de Europa, sus 6 áreas temáticas te conducen hacia un fascinante viaje alrededor de los lugares más maravillosos del mundo. En tu aventura, encontrarás las atracciones más trepidantes, asombrosos espectáculos a cargo de artistas internacionales, multitud de restaurantes y tiendas de artesanía, moda o souvenirs para garantizarte el mejor recuerdo de un día inolvidable. Pero las sorpresas no paran y los personajes más entrañables de Sesame Street® o el gran Woody Woodpecker os robarán una sonrisa en el lugar y momento menos esperado.

Se han cancelado los espectáculos programados hasta septiembre. S’han cancel·lat els espectacles programats fins al setembre. All shows scheduled have been cancelled until September. Tous les spectacles programmés ont été annulés jusqu’à septembre. Все запланированные представления отменены до сентября.


PortAventura World attendent pour une journée pleine d’aventures inoubliables. Les surprises ne manquent pas et vous aurez le plaisir de rencontrer à tout moment les personnages les plus attachants de Sesame Street® ou encore le grand Woody Woodpecker là où vous vous y attendrez le moins. Приезжайте в один из крупнейших тематических парков Европы и отправьтесь в путешествие по самым удивительным уголкам мира, разбросанным по его 6 тематическим зонам, где вас ждут невероятные приключения на самых захватывающих аттракционах, потрясающие шоу с артистами со всего света, множество ресторанов и магазины, предлагающие ремесленные товары, одежду и сувениры, – все это сделает день, проведенный в парке, незабываемым. Но и это еще не все: самые любимые персонажи Sesame Street® и огромный Вуди Вудпекер заставят вас улыбнуться в самые неожиданные моменты и в самых необычных местах.

Vine a conèixer un dels principals parcs temàtics d’Europa, amb sis àrees temàtiques que et conduiran per un viatge increïble pels llocs més meravellosos del món. Durant la teva aventura, podràs gaudir de les atraccions més trepidants, d’espectacles fantàstics protagonitzats per artistes internacionals, d’un munt de restaurants i botigues d’artesania, moda i molts articles perquè t’enduguis a casa el millor record d’un dia inoblidable. Però les sorpreses no s’acaben i els personatges més entranyables de Sesame Street® i el gran Woody Woodpecker et dibuixaran un somriure als llocs més inesperats i quan menys t’ho esperis. Get to know one of Europe’s leading theme parks, Its 6 theme areas take you on a fascinating trip around the most wonderful

places in the world and in your adventure you will find the most exciting attractions, amazing shows by internationally-renowned artists, a multitude of restaurants and craft, fashion and souvenir shops to guarantee that you’ll have the best memories of an unforgettable day. But the surprises do not stop and Sesame Street® ’s most endearing characters and the great Woody Woodpecker will steal a smile in the least expected places and moments. Venez découvrir l’un des principaux parcs à thèmes d’Europe et ses 6 aires thématiques pour un voyage fascinant à travers les plus beaux endroits de la planète ! Des attractions sensationnelles, de superbes spectacles interprétés par des artistes du monde entier, de nombreux restaurants et des magasins d’artisanat, de mode ou de souvenirs vous

6 ÁREAS TEMÁTICAS ● 40 ATRACCIONES ● 40 ESPECTÁCULOS DIARIOS ● NUEVA ATRACCIÓN: STREET MISSION 6 ÀREES TEMÀTIQUES ● 40 ATRACCIONS ● 40 ESPECTACLES DIARIS ● NOVA ATRACCIÓ: STREET MISSION 6 THEME AREAS ● 40 RIDES ● 40 DAILY SHOWS ● NEW ATTRACTION: STREET MISSION 6 AIRES THÉMATIQUES ● 40 ATTRACTIONS ● 40 SPECTACLES PAR JOUR ● NOUVELLE ATTRACTION : STREET MISSION 6 ТЕМАТИЧЕСКИХ ЗОН ● 40 АТТРАКЦИОНОВ ● 40 ЕЖЕДНЕВНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ● НОВЫЙ АТТРАКЦИОН: STREET MISSION


Ferrari Land El único parque temático dedicado a Ferrari de Europa es un homenaje a la mítica marca italiana. Ven a descubrir Red Force, el acelerador vertical más alto y rápido de Europa, el innovador Flying Dreams, donde es posible sentir la experiencia de estar volando sobre los lugares más emblemáticos del planeta, o la nueva área infantil inaugurada en 2018. Además, en Ferrari Gallery es posible conocer la historia de la marca italiana en su versión más interactiva, y en Pole Position Challenge te esperan hasta 8 simuladores semiprofesionales de F1.


PortAventura World L’únic parc temàtic dedicat a Ferrari d’Europa és un homenatge a la mítica marca italiana. Vine a descobrir Red Force, l’accelerador vertical més alt i ràpid d’Europa, l’innovador Flying Dreams, on sentiràs l’experiència de volar per damunt d’indrets emblemàtics del planeta, o la nova àrea infantil inaugurada el 2018. A més, a Ferrari Gallery, coneixeràs la història de la marca italiana en la seva versió més interactiva i, a Pole Position Challenge, t’hi esperen fins a 8 simuladors semiprofessionals de Fórmula 1.

ÚNICO PARQUE FERRARI DE EUROPA ● 16 ATRACCIONES ● ÁREA INFANTIL ● FERRARI LAND STORE L’ÚNIC PARC FERRARI D’EUROPA ● 16 ATRACCIONS ● ÀREA INFANTIL ● FERRARI LAND STORE EUROPE’S ONLY FERRARI PARK ● 16 ATTRACTIONS ● KIDS’ AREA ● FERRARI LAND STORE SEUL PARC FERRARI EN EUROPE ● 16 ATTRACTIONS ● AIRE POUR ENFANTS ● FERRARI LAND STORE ЕДИНСТВЕННЫЙ ПАРК FERRARI В ЕВРОПЕ ● 16 АТТРАКЦИОНОВ ● ДЕТСКАЯ ЗОНА ● FERRARI LAND STORE

Europe’s only Ferrari theme park pays tribute to the legendary Italian scuderia. Come and discover Red Force, the highest and fastest vertical accelerator in Europe, the innovative Flying Dreams, where it is possible to experience the sensation of flying over the most emblematic places on the planet, and the new kids’ area opened in 2018. In Ferrari Gallery you can explore the truly interactive history of the Italian brand, and in Pole Position Challenge you can ride one of 8 semi-professional F1 simulators.

Le seul parc à thèmes d’Europe dédié à Ferrari est un hommage à la marque italienne mythique. Venez découvrir Red Force, l’accélérateur vertical le plus haut et le plus rapide d’Europe, l’innovateur Flying Dreams qui vous permettra de survoler des lieux les plus emblématiques de la planète, ou encore la nouvelle aire pour enfants inaugurée en 2018. D’autre part, la Ferrari Gallery vous propose de découvrir l’histoire de la marque italienne de manière interactive, et jusqu’à 8 simulateurs semiprofessionnels de F1 vous attendent au Pole Position Challenge.

Единственный в Европе тематический парк, посвященный Ferrari, отдает дань уважения легендарной итальянской марке. Испытайте на себе Red Force, самый высокий и скоростной вертикальный ускоритель в Европе, пролетите над самыми знаковыми местами планеты благодаря инновационному Flying Dreams или посетите новую детскую зону, открывшуюся в 2018 году. Кроме того, в Ferrari Gallery вы можете ознакомиться с интерактивной версией истории этой итальянской марки, а в Pole Position Challenge вас ждут до 8 полупрофессиональных симуляторов F1.


Caribe Aquatic Park Una gran isla con más de 50.000 m2 dedicados a la aventura tropical. Las 16 atracciones y piscinas, la pegadiza música reggae, una cuidada tematización donde destacan cascadas, inmensas piscinas como Playa Paraíso y Sésamo Beach, ¡con galeón pirata tripulado por los personajes de Sesame Street® incluido!, zonas verdes repletas de plantas tropicales y palmeras y los más refrescantes y sabrosos puntos de restauración hacen de este parque acuático un lugar único donde pasar una auténtica aventura caribeña en familia.

Caribe Aquatic Park permanecerá cerrado en 2020. Caribe Aquatic Park romandrà tancat el 2020. Caribe Aquatic Park will remain closed in 2020. Caribe Aquatic Park restera fermé en 2020. Caribe Aquatic Park не откроется в сезоне 2020.


PortAventura World Una gran illa amb més de 50.000 m2 dedicats a l’aventura tropical. Les 16 atraccions i piscines, l’enganxosa música reggae, una tematització cuidada amb cascades, piscines grandioses com ara Playa Paraíso i Sésamo Beach, un galió pirata amb els personatges de Sesame Street® com a tripulació, zones verdes amb un munt de plantes tropicals i palmeres i els punts de restauració més refrescants i gustosos fan que aquest parc aquàtic sigui un lloc únic per gaudir d’una autèntica aventura caribenya en família.

Une grande île de plus de 50 000 m2 dédiés à l’aventure tropicale. Avec 16 attractions et piscines, le rythme entraînant du reggae, un décor soigneusement conçu avec des cascades, d’immenses piscines telles que Playa Paraíso et Sésamo Beach où les personnages de Sesame Street® dirigent un galion pirate, des espaces verts aux nombreux palmiers et plantes tropicales et des points de restauration où se rafraîchir et savourer d’excellents plats, ce parc aquatique est un lieu unique où vivre une aventure des Caraïbes authentique en famille.

A large island with more than 50,000 m2 dedicated to tropical adventure. 16 attractions and pools, catchy reggae music, detailed theming framed by waterfalls, huge pools such as Playa Paraíso and Sésamo Beach, a pirate galleon manned by Sesame Street® characters, lush green areas full of tropical plants and palm trees and the most refreshing and tasty food outlets make this water park a unique place to spend an authentic Caribbean adventure with your family.

Огромный остров площадью более 50 000 м2, посвященный тропическим развлечениям. 16 аттракционов и бассейнов, расслабленная музыка регги, великолепное оформление с хижинами, огромными бассейнами, такими как Playa Paraíso и Sésamo Beach, где вы можете обнаружить целый галеон пиратов с командой из персонажей Sesame Street®, зеленые зоны, полные тропических растений и пальм, а также самые освежающие заведения питания – все это превращает этот аквапарк в уникальное место, где всю семью ждет настоящее карибское приключение.

TEMATIZACIÓN CARIBEÑA ● 16 ATRACCIONES ● ZONA INDOOR ● TOBOGÁN ACUÁTICO DE 31 METROS TEMATITZACIÓ CARIBENYA ● 16 ATRACCIONS ● ZONA INDOOR ● TOBOGAN AQUÀTIC DE 31 METRES CARIBBEAN THEMING ● 16 ATTRACTIONS ● INDOOR AREA ● 31-METRE WATER SLIDE DÉCOR INSPIRÉ DES CARAÏBES ● 16 ATTRACTIONS ● ZONE INDOOR ● TOBOGGAN AQUATIQUE DE 31 MÈTRES DE HAUT ОФОРМЛЕНИЕ В КАРИБСКОМ СТИЛЕ

● 16 АТТРАКЦИОНОВ ● КРЫТАЯ ЗОНА ● ВОДНЫЙ ТОБОГАН ВЫСОТОЙ 31 М


PortAventura Hotels PortAventura Hotels dispone de más de 2.200 habitaciones repartidas entre sus 6 hoteles de 4 y 5 estrellas. La temática y decoración de cada hotel está inspirada en alguna de las áreas temáticas de PortAventura Park. Su ubicación es privilegiada por su acceso rápido a los parques, así como por su cercanía a las paradisíacas playas de la Costa Dorada.


PortAventura World PortAventura Hotels compta amb més de 2.200 habitacions repartides entre els seus sis hotels de 4 i 5 estrelles. La temàtica i la decoració de cada hotel s’inspiren en alguna de les àrees temàtiques de PortAventura Park. Tots els hotels gaudeixen d’una ubicació privilegiada, amb accés ràpid als parcs i molt a prop de les platges paradisíaques de la Costa Daurada. There are more than 2,200 rooms distributed between the six 4- and 5-star PortAventura Hotels. The theming and décor of each hotel is inspired by one of the theme areas of PortAventura Park. Their exceptional locations offer rapid access to the parks, and are close to the paradisiacal beaches of the Costa Dorada. PortAventura Hotels dispose de plus de 2 200 chambres réparties entre ses 6 hôtels 4 et 5 étoiles. Le thème et le décor de chaque hôtel sont inspirés de l’une des aires thématiques de PortAventura Park. Les établissements sont très bien situés car ils permettent d’accéder rapidement aux parcs et se trouvent à proximité des plages paradisiaques de la Costa Dorada. PortAventura Hotels насчитывают более чем 2200 номеров, расположенных в 6 отелях 4 и 5 звезд. Тематика и оформление каждого отеля созвучны тематическим зонам PortAventura Park. Прекрасное расположение позволяет быстро попасть в парки, а также насладиться близлежащими райскими пляжами КостаДорада.

Salidas diarias en autocar desde distintos puntos de la Costa Brava Sortides diàries en autocar des de diferents punts de la Costa Brava Daily departures by coach from various points on the Costa Brava Départs chaque jour en car depuis différentes destinations de la Costa Brava Ежедневные отправления автобусов из разных точек Коста-Брава Av. Alcalde Pere Molas KM 2, 43480 Vila-seca (Tarragona) AP-7 exit 35 902 20 22 20 / +34 977 129 057 www.portaventuraworld.com


Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica в мире оптики с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии и оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620

50

%

rebaja - скидка discount - Rabais


Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com


LA CAMÈLIA FLORISTERIA

МАГАЗИН ЦВЕТОВ LA CAMÈLIA

La Camèlia es una empresa familiar en Blanes desde 1984. Nos hemos expandido a Lloret de Mar y Malgrat de Mar, donde distintos miembros de la familia dirigimos cada uno de nuestros locales, por lo que servimos a una zona amplia de poblaciones. Siempre hemos concentrado nuestros esfuerzos en combinar una atención personalizada. Desde el más sencillo de los ramos al más sofisticado de los eventos. Estamos especializados en arreglos florales para todo tipo de ocasiones: aniversarios, regalos, bodas, decoración de hostelería y de todo tipo, con entregas a domicilio en todas las poblaciones de la zona.

Сеть цветочных магазинов La Camèlia – это семейный бизнес, основанный в 1984 году в городе Бланес. Затем магазины открылись в городах Льорет-де-Мар и Мальграт-де-Мар. Все члены нашей семьи настроены на высокий уровень обслуживания клиентов. Наши усилия сконцентрированы на личном внимании к покупателю и профессиональному созданию букетов любой сложности. Мы специализируемся на цветочных композициях для всех случаев жизни: юбилеев, свадеб, праздников с доставкой на дом. Украшение интерьеров и экстерьеров на заказ.

www.florslacamelia.com


THE CAMÈLIA FLORISTERIA

LA FLORISTERIA CAMÈLIA

The Camèlia has been a family business in Blanes since 1984. We have expanded to Lloret de Mar and Malgrat de Mar, where different members of the family run each of our premises, so we serve a wide area of towns. We have always focused our efforts on combining personalized attention. From the simplest of bouquets to the most sophisticated of events. We are specialized in floral arrangements for all types of occasions: anniversaries, gifts, weddings, decoration of hostelry and all types, with deliveries at home in all towns in the area.

Camèlia est une societe familiale à Blanes depuis 1984. Nous avons élargi à Lloret de Mar et Malgrat de Mar, où plusieurs membres de la famille dirigent chacun de nos locaux, de sorte que nous servons une population étendus. Nous avons toujours concentré nos efforts pour combiner une attention personnelle. Du plus simple aux bouquets les plus sophistiqués d’événements. Nous sommes spécialisés dans les arrangements floraux pour toutes les occasions: anniversaires, cadeaux, mariages, la restauration et la décoration de toutes sortes, avec livraison à domicile dans toutes les villes de la région.

• Carrer de Fornaca, 36, Blanes, Girona Tel.: (+34) 972 331 559 E-mail: lacamelia_flors@telefonica.net • С/ Santa Lúcia, 11, Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789

• С/ Santa Eulalia, 12, Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789 • С/ Carme, s/n (cantonada С/ Indústria) Malgrat de Mar, Girona Tel.: (+34) 937 610 054


Un salón con un espacio único y exclusivo para ti, lleno de sensaciones, lo nuestro más que una profesión es una PASIÓN. Calidad, profesionalidad, últimas tendencias. Cuidarte la imagen y la belleza en las mejores manos. #SIENTELADIFERENCIA Un saló amb un espai únic i exclusiu per a tu, ple de sensacions, el nostre més que una professió és una PASSIÓ. Qualitat, professionalitat, últimes tendències. Cuidar-te la imatge i la bellesa en les millors mans. Твой эксклюзивный парикмахерский салон полный впечатлений. Для нас это не просто профессия – это наша страсть. Качество, профессионализм, модные тенденции – твой стиль и красота в руках лучших профессионалов. A room with a unique and exclusive space for you, full of sensations, ours more than a profession is a PASSION. Quality, professionalism, latest trends. Take care of your image and beauty in the best hands. Une salle avec un espace unique et exclusif pour vous, pleine de sensations, notre plus qu’un métier est une PASSION. Qualité, professionnalisme, dernières tendances, prenez soin de votre image et de votre beauté entre de bonnes mains.


#SIENTELADIFERENCIA

C/Torrento, 7 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 966 760 (+34) 666 523 015


LLORET DE MAR

Ruth Seguel

274 www.CostaBravaRu.com


LLORET HAIR EXPERIENCE

Lloret Hair Experience Nació en 1975 año de artistas y estilistas, de Barcelona donde se formó siempre con gran actitud hasta que llego el gran momento de abrir su propio salón y el definitivo en el corazón de Lloret de Mar, donde con mucha ilusión y un gran apoyo de sus clientas abrió “RUTH SEGUEL Hair Studio" así se llama y si la queréis conocer, estará encantada de atenderos. Cuidarte la imagen y la belleza en las mejores manos.

Va néixer el 1975, any d'artistes i estilistes, de Barcelona on es va formar sempre amb gran actitud fins que va arribar el gran moment d'obrir el seu propi saló i el definitiu, en el cor de Lloret de Mar, on amb molta il·lusió, esforç i suport de les seves clientes va obrir "RUTH SEGUEL Hair Studio" així es diu. Si la voleu conèixer, estarà encantada d'atendre-us. Cuidar la imatge i la bellesa en les millors mans.

Я родилась в 1975 году в творческой семье художников и стилистов. В Барселоне я всегда с большим желанием впитывала знания, но пришел тот великий момент, когда наконец я открыла свой салон в самом сердце города Льорет-де-Мар. RUTH SEGUEL Hair Studio, именно так он называется, и если у вас есть желание посетить его, то я всегда буду рада принять вас. Отдай заботу о своей внешности и красоте в лучшие руки.

¿Cómo y cuándo empezó su trayectoria en el mundo de la peluquería?

Com i quan va començar la seva trajectòria en el món de la perruqueria?

Как и когда я начала свой путь в мир парикмахерского искусства?

Empecé muy jovencita gracias a que mi madre iba al salón de referencia de El Masnou (BCN) Peluquería Ítaca. Allí me dieron la oportunidad de empezar. Todos los sábados ir a barrer y a limpiar boles. Era el salón más moderno de la zona, donde había más de 10 trabajadores, los cuales eran más diferente, moderno y divertido ya que sus looks eran recién llegados de Londres. Aún lo recuerdo mi primer sueldo 500 pesetas que cobré y como loca llegué a casa muy feliz. Siempre con grandes inquietudes de aprender y formarme en el mudo de la peluquería y maquillaje. Viajes a Londres, escuela Cazcarra de MAKE up, TV, rodajes, desfiles y spots publicitarios. Siempre con ganas de seguir adelante... hicieron que aquella niña que entró barriendo saliera como una gran profesional con ganas de volar, necesitaba moverme para saber que había allí a fuera, la ciudad me llamaba, Barcelona.

Vaig començar molt joveneta gràcies a que la meva mare anava al saló de referència del Masnou (Bcn), Perruqueria Ítaca. En van donar l'oportunitat de començar. Tots els dissabtes anava a escombrar i a netejar bols de tint. Era el saló més modern de la zona, en més de 10 treballadors, quin d’ells més diferent, moderns, divertits , els seus looks eren acabats d’arribar de Londres. Encara recordo el meu primer sou 500 pessetes que vaig cobrar i com boja vaig arribar a casa molt contenta. Sempre desperta, amb inquietud d'aprendre i formar-me en el món de la perruqueria i maquillatge. Viatges a Londres, escola Cazcarra de MAKE UP, TV, rodatges, desfilades i espots publicitaris. Sempre amb ganes de seguir endavant... van fer que aquella nena que va entrar escombrant la perruqueria sortís com una gran professional amb ganes de volar, descobrir, necessitava sortir per a saber que hi havia a fora, la ciutat em cridava, Barcelona.

Я начала в очень раннем возрасте, спасибо моей маме, которая посещала известный салон в районе Масноу (Барселона) Парикмахерскую Ítaca. Там мне дали возможность начать свой путь. Каждую субботу я приходила подметать салон и чистить миски. Это был самый модный салон на районе, в котором работало 10 человек, они были максимально другие, современные, забавные, а их луки словно только что прибыли из Лондона. Я все еще помню, как получила свою первую зарплату в 500 песет, я как сумасшедшая прискакала домой и была безумно счастлива тогда. Всегда меня тянуло к знаниям и обучению в сфере парикмахерского искусства и макияжа. Поездки в Лондон, школа по макияжу Cazcarra, телевидение, съемки, дефиле, рекламные ролики… Я всегда с желанием шагала вперед! В итоге из девчонки, которая подметала в салоне, вышел великий профессионал с желанием летать. Я должна была выйти в мир, город звал меня, Барселона звала меня. www.CostaBravaRu.com 275


LLORET DE MAR ÍTACA 1980-2020

Я управляющая салоном Ítaca Ну-

рия Пла.

Núria Pla

ÍTACA 1980-2020

Soy la gerente de Ítaca, Núria Pla. Cuando hablamos de profesiones y profesionales de la imagen, es un trabajo de experiencias acumuladas y vividas donde cada día estamos aprendiendo. Intentamos que el exterior se una con el interior de cada uno de nuestros clientes. He tenido muchos aprendices, todos diferentes, pero todos con voluntad de aprender y experimentar. En 1990 Ruth Seguel entró a trabajar conmigo y hablamos de eso, de la voluntad de aprender y de avanzar. Ella para mí fue un impulso, no sólo porque aprendía rápidamente, sino que su talento innato y su mundo imaginativo pudo hacer una parte de este mundo que yo en ese momento no se me hubiera pasado por la cabeza. Ella siempre con ganas de hacer desfiles, estands de maquillaje, de promoción y de propagación del mundo del estilismo. Para mí fue una buena experiencia porque a pesar del esfuerzo y las horas acu-

276 www.CostaBravaRu.com

ÍTACA 1980-2020

Soc la gerent de Ítaca, la Núria Pla. Quan parlem de professions i professionals de la imatge, és un treball d’experiències acumulades i viscudes on cada dia estem aprenent. Intentem que l’exterior s’uneixi amb l’interior de cada un dels nostres clients. He tingut molts aprenents, tots diferents però tots amb voluntat d’aprendre i experimentar. El 1990 la Ruth va entrar, vàrem parlar d’això, de la voluntat d’aprendre i d’avançar. Ella per mi va ser un impuls, no només perquè aprenia ràpidament sinó que el seu talent innat i el seu món imaginatiu va poder fer una part d’aquest món que jo en aquell moment no se m’hagués passat pel cap. Ella sempre amb ganes de fer desfilades, estants de maquillatge, de promoció i de propagació del món de l’estilizme. Per mi va ser una bona experiència perquè tot i l’esforç i les hores acumulades, ella va propagar tot el seu potencial del món de la

Когда мы говорим о профессионалах, особенно о профессионалах в сфере красоты, то это прежде всего работа, основанная на накопленных знаниях и переживаниях, где каждый день мы познаем что-то новое. Мы стараемся чтобы внешнее состояние клиента совпадало с его внутренним я. Через меня прошло много учеников, все они разные, но с большой тягой к познаниям и экспериментам. В 1990 году Рут Сежель пришла работать со мной, и тогда мы говорили о готовности к учебе и росту. Она стала для меня импульсом и не потому, что она все схватывала налету, но потому что ее врожденный талант и воображение могли стать частью этого мира, тогда мне даже в голову это не приходило. Она всегда хотела работать на дефиле, стендах с макияжем, на промо и рекламных акциях в мире моды. Для меня это был хороший опыт, потому что, несмотря на усилия и потраченное время, она полностью раскрыла свой потенциал в парикмахерском мире и, сейчас дарит счастье всем вокруг. Мы обе учимся друг у друга, это был прелестный опыт, я желаю тебе всего самого лучшего, Рут, целую. ESCP Europe – самая древняя бизнес-школ в мире. Здесь воспитывается новое поколение международных бизнес-лидеров, на принципах использования возможностей, которые предлагает наше культурное разнообразие. Их уникальная модель международной бизнес-школы со множеством кампусов воплощает в себе нашу индивидуальность. Шесть городских кампусов в столицах Европы активно способствует развитию культуры управления и позволяет предлагать уникальный стиль межкультурного бизнес-образования. Кампусы расположены в Париже, Мадриде, Лондоне,


LLORET HAIR EXPERIENCE muladas, ella propagó todo su potencial del mundo de la peluquería y, por tanto, dar felicidad en ese momento a todos. Yo sé que ambos aprendimos la una de la otra, fue toda una experiencia, te deseo lo mejor Ruth un beso. ESCP Europe es la escuela de negocios más antigua del mundo. Su misión es formar a la próxima generación de líderes empresariales internacionales, de manera que aprovechémonos las oportunidades que ofrece la diversidad cultural. Su modelo singular de escuela de negocios multi-campus internacional encarna el corazón de nuestra identidad. Con sus seis campus urbanos en las principales ciudades de Europa, ESCP Europe contribuye activamente al desarrollo de una cultura de gestión y te permite ofrecer un estilo único de educación empresarial intercultural. Con campus en París, Madrid, Londres, Berlín, Turín y Varsovia ESCP Europe ha educado a generaciones de líderes y emprendedores, con una identidad que permite ofrecer un estilo único de educación intercultural en el área de negocios y una perspectiva global sobre asuntos de gestión internacional, con una amplia gama de programas que gracias a L´Oréal Professionnel me embarqué en esta dura pero enriquecedora experiencia. Laura Reyero

Directora Académica del programa MBA en Gestión Internacional y Directora Ejecutiva del Master MSc en Hospitalidad y Gestión Turística en ESCP, Campus de Madrid. Ha sido mi profesora y tutora en esta aventura en la que me embarqué. Un máster lleno de aprendizaje, de superación personal, donde muerta de miedo a lo desconocido, sin saber por mi inconsciencia, pero que gracias a mi esfuerzo y mi tutora Laura Reyero saqué adelante mi proyecto y desde ese momento pasé de ser peluquera a empresaria. Laura Reyero nos cuenta en primera persona mi paso por Campus.

perruqueria i per tant, donar felicitat en aquell moment a tothom. Jo se que totes dues vàrem aprendre l’una de l’altre, va ser tota una experiència, et desitjo el millor Ruth un petó. ESCP Europe és l'escola de negocis més antiga del món. La seva missió és formar la propera generació de líders empresarials internacionals, de manera que aprofitin-les oportunitats que ofereix la diversitat cultural. El seu model singular d'escola de negocis multi-campus internacional encarna el cor de la nostra identitat. Amb els seus sis campus urbans a les principals ciutats d'Europa, ESCP Europe contribueix activament a el desenvolupament d'una cultura de gestió i et permet oferir un estil únic d'educació empresarial intercultural. Amb campus a París, Madrid, Londres, Berlín, Torí i Varsòvia ESCP Europe ha educat a generacions de líders i emprenedors, amb una identitat que permet oferir un estil únic d'educació intercultural a l'àrea de negocis i una perspectiva global sobre assumptes de gestió internacional, amb una àmplia gamma de programes que gràcies a L'Oréal Professionnel em vaig embarcar en aquesta dura però enriquidora experiència.

Берлине, Турине и в Варшаве. Из ESCP Europe вышли поколения лидеров, предпринимателей, которые прошли через уникальный стиль межкультурного образования в сфере бизнеса и имеют глобальный взгляд на проблемы международного управления. Несмотря на большой спектр программ и благодаря L´Oréal Professionnel я запрыгнула на этот корабль сложного, но несомненного полезного опыта. Лаура Рейеро

Директор Академической программы MBA в Международном управлении, а также Исполнительный Директор программы Мастер MSc

Laura Reyero

Directora Académica del programa MBA en Gestió Internacional i Directora Executiva del Màster MSC en Hospitalitat i Gestió Turística en ESCP, Campus de Madrid.

Laura Reyero www.CostaBravaRu.com 277


LLORET DE MAR Ruth Seguel y Laura Reyero

Ruth Seguel desborda energía, pasión y alegría. Es una trabajadora incansable que no le tiene miedo a nada. Ruth balancea perfectamente la vertiente artística de los peluqueros con su visión empresarial. No es frecuente encontrar ese equilibrio. He tenido la oportunidad de conocer a Ruth en el Programa Excelencia en Business de Salones de Peluquería que tengo el honor de dirigir. Además fui su tutora en el trabajo final que consistió en el Plan de Negocio de su salón. Un trabajo duro en el que pude admirar su dominio de las redes sociales y su amplia visión estratégica. Estoy convencida que Ruth triunfará en todo lo que se proponga, ¡además se lo merece! Laura Reyero Simón Sigrid Cintero

Area Manager L'Oréal España; L'Oréal División Productos Profesionales; Responsable L´Oréal Professionnel en Catalunya. Ruth Seguel encarna el espíritu de esta maravillosa profesión, la peluquería. La primera vez que la vi fue en un backstage, acabando los peinados de varios modelos justo antes de que entraran en

278 www.CostaBravaRu.com

Tutora i professora en aquesta aventura en la qual em vaig embarcar. Un màster ple d'aprenentatge, de superació personal, on morta de por al desconegut, gràcies al meu esforç i a la meva tutora Laura Reyero vaig tirar endavant el meu projecte i des d'aquest moment vaig passar de ser perruquera a empresària. Laura Reyero ens explica en primera persona el meu pas per el Campus i la meva experiència com a alumna. Ruth Seguel desborda energia, passió i alegria. És una treballadora incansable que no li té por a res. Ruth balanceja perfectament el vessant artístic dels perruquers amb la seva visió empresarial. No és freqüent trobar aquest equilibri. He tingut l'oportunitat de conèixer a Ruth en el Programa Excel·lència en Business de Salons de Perruqueria que tinc l'honor de dirigir. A més vaig ser la seva tutora en el treball final que va consistir en el Pla de Negoci del seu saló. Un treball dur en el qual vaig poder admirar el seu domini de les xarxes socials i la seva àmplia visió estratègica. Estic convençuda que Ruth triomfarà en tot el que es proposi, a més s'ho mereix. Laura Reyero Simón

Отельного гостеприимства и Управления в туризме от бизнес-школы ESCP, мадридский кампус. Лаура была моим преподавателем и наставников в этом приключении. Программа полная знаний, личностного роста, куда я до смерти напуганная и не понимая куда иду, шагнула в неизвестность благодаря моему безрассудству. Но благодаря моим стараниям и моей наставнице, я смогла развить свой проект и из парикмахера выросла в предпринимателя. Лаура от первого лица расскажет нам о моих успехах в Кампусе. Рут Сежель – это прилив энергии, страсти и радости. Она неутомимый работник, который ничего не боится. Рут отлично сочетает свое творческое начало парикмахера со своим видением бизнеса. Не у всех получается найти этот баланс. Мне повезло познакомится с Рут на программе «Бизнес превосходство в салонах-парикмахерских», которую я вела. Более того я была ее наставником по дипломной работе, которая состояла в создании Бизнес-плана для своего салона. Сложная работа, где я


LLORET HAIR EXPERIENCE la pasarela, lo mismo terminaba un peinado, que pulverizaba un velo de brillo con ojo experto. Verla en acción es casi hipnótico, es capaz de estar en todo y a la vez, controlar hasta el último de los detalles. Conocerla como artista, fue sólo el comienzo; después la he visto crecer como profesional integrando nuevas funciones, en su proyecto personal, su salón; siempre con la misma determinación, espíritu emprendedor y vocación de servicio. Ruth Seguel, Salón Icónico de L´Oréal Professionnel en Lloret de Mar, representa la profesionalidad, el trabajo de calidad y valor añadido en cada una de sus propuestas. Un orgullo compartir con ella este camino, sumando juntas valor a nuestros consumidores que más que nunca quieren fiabilidad y garantía. Sigrid Cintero L´Oréal Professionnel José Boix

Director de TONI&GUY Valencia Academy TONI&GUY es la firma de peluquería española que más galardones ha alcanzado en el Club Fígaro en toda su historia. Una recompensa al trabajo bien hecho que lidera José Boix, quien cuenta con un elenco de premios nacionales e internacionales como el New Comer de British Hairdressing Awards siendo el primer y único español en conseguirlo. Hablamos con José Boix desde Valencia y que nos cuenta de Ruth Seguel... The one and only Ruth Seguel. Esta impecable peluquera es una de las miembros fuera de TONI&GUY que nos acompaña cada año a todos los eventos importantes de la marca como si fuese una más de nuestro equipo. Después de varios años visitando nuestra academia para alimentarse de los conocimientos de todo nuestro equipo en todo el abanico de cursos y formaciones que tiene nuestro centro, Ruth ha mostrado siempre ser el ejemplo de que “el que algo quiere algo le cuesta”. A parte de ser una excelente

Sigrid Cintero

Area Manager L'Oréal España; L'Oréal Divisió Productes Professionals; Responsable L´Oréal Professionnel a Catalunya.

наслаждалась ее владением социальных сетей и полным видением стратегии. Я уверена в том, что Рут ждет успех во всех ее начинаниях, более того, она этого заслуживает! Лаура Рейеро Симон Сигрид Синтеро

Ruth Seguel despren l'esperit d'aquesta meravellosa professió, la perruqueria. La primera vegada que la vaig veure va ser en un backstage, acabant els pentinats de diversos models just abans que entressin en la passarel·la, el mateix acabava un pentinat, que polvoritzava un vel de lluentor amb ull expert. Veure-la en acció és gairebé hipnòtic, és capaç d'estar en tot i alhora, controlar fins a l'últim dels detalls. Conèixer-la com a artista, va anar només el començament; després l'he vist créixer com a professional integrant noves funcions, en el seu projecte personal, el seu saló; sempre amb la mateixa determinació, esperit emprenedor i vocació de servei.

Sigrid Cintero

Локальный менеджер L'Oréal в Испании; подразделение продукции L'Oréal для профессионалов; ответственная за мероприятие L´Oréal Professionnel в Каталонии. Рут Сежель – это дух прекрасной профессии парикмахера во плоти. В первые я увидела ее на бекстейдже, заканчивающей прически нескольким моделям, прямо перед выходом на подиум, заканчивая прическу она распыляла завесу блеска своим опытным взглядом. Видеть ее за работой это как гипнотический сеанс, она способна быть повсюду, контролировать все до самой маленькой детали. Узнать ее в качестве творца было только началом, после я увидела ее рост в качестве профессионала, внедрявшего новые

José Boix y Ruth Seguel www.CostaBravaRu.com 279


LLORET DE MAR Ruth Seguel, Saló Icònic de L´Oréal Professionnel a Lloret de Mar, representa la professionalitat, el treball de qualitat i valor afegit en cadascuna de les seves propostes. Un orgull compartir amb ella aquest camí, sumant juntes valor als nostres consumidors que més que mai volen fiabilitat i garantia. Sigrid Cintero L´Oréal Professionnel Jose Boix

Director de TONI&GUY València Academy

José Boix trabajadora en equipo Ruth demuestra constancia, motivación y perseverancia. Estos son los valores que esta compañera muestra día a día y que todo aquel compañero que la conoce sabe que es el perfil de compañero con quien se disfruta trabajando y compartiendo nuestra más querida inspiración y entusiasmo por la industria de la peluquería. ¡Desde Valencia te mandamos nuestra más sincera enhorabuena! Amparo Carratalá

Director Artístico & Educadora; Nominada mejor Peluquera del Año 2020; “Hair Dresser of the Year 2018”; Premio AIPP 2017, “Mejor Colección de Vanguardia” y “Peluquera Revelación” Como formadora de la empresa TONI&GUY conozco a Ruth desde hace casi 8 años. Tanto que ahora después de tanto tiempo nos une una gran amistad. Ruth es una persona apasionada y comprometida con su trabajo y con su profesión. A la vista está con el tiempo

280 www.CostaBravaRu.com

TONI&GUY és la signatura de perruqueria espanyola que més guardons ha aconseguit en el Club Fígaro en tota la seva història. Una recompensa al treball ben fet que lidera José Boix, qui compta amb un elenc de premis nacionals i internacionals com el New Menjar de British Hairdressing Awards sent el primer i únic espanyol a aconseguir-ho. Parlem amb Jose Boix des de València i que ens explica de Ruth Seguel... The one and only Ruth Seguel. Aquesta impecable perruquera és una de les membres de TONI&GUY que ens acompanya cada any a tots els esdeveniments importants de la marca com si fos una més del nostre equip. Després de diversos anys visitant la nostra acadèmia per a alimentar-se dels coneixements de tot el nostre equip en tot el ventall de cursos i formacions que té el nostre centre, Ruth ha mostrat sempre ser l'exemple que “el que alguna cosa vol alguna cosa li costa“ A part de ser una excel·lent treballadora en equip Ruth demostra constància, motivació i perseverança. Aquests són els valors que està companya mostra dia a dia i que tot aquell company que la coneix sap que és el perfil de persona amb qui es gaudeix treballant i compartint nostra més benvolguda inspiració i entusiasme per la indústria de la perruqueria . Des de València t´enviem la nostra més sincera enhorabona.

функции в свой личный проект салона. И всегда с той же решимостью, предпринимательским духом и преданностью своему делу. Рут Сежель и Salón Icónico de L´Oréal Professionnel в Лоьрет-де-Мар – это профессионализм, качественная работы и сокровище в каждом предложении. Я горжусь тем, что могу разделить с ней этот путь суммируя всех наших клиентов, которые как никогда хотят надежности и гарантий. Сигрид Синтеро L´Oréal Professionnel Хосе Боищ

Директор академии TONI&GUY, Валенсия TONI&GUY – это парикмахерский бренд, в Испании он завоевал больше всех наград Club Figaro за всю историю клуба. Хорошая награда за отличную работу во главе с Хосе Бойщ, обладателем множества национальных и международных премий, он является первым и единственным испанцем, который получил New Comer от British Hairdressing Awards. Поговорим с Хосе из Валенсии, что он нам расскажет о Рут Сежель… «The one and only Ruth Seguel» Это безупречный парикмахер, она не состоит в TONI&GUY, но при этом сопровождает нас на всех важных мероприятиях бренда, словно является частью нашей команды. После нескольких лет посещения нашей академии, поглощая знания всей нашей команды на всех курсах нашего центра, Рут показала себя в качестве яркого примера того, что «без труда, не выловишь и рыбку из пруда». Помимо того, что она была отличной трудягой в группе, Рут демонстрировала постоянство, мотивацию и настойчивость. Эти качества она демонстрирует ежедневно, а каждый из нас в ин-


LLORET HAIR EXPERIENCE y amor que dedica a su formación para ofrecer lo mejor a sus clientes. Ruth lleva asistiendo a TONI&GUY Academy desde hace muchos años religiosamente una vez al año, a diferentes seminarios y cursos de corte, color, recogidos, moda... siempre quiere estar a la última y su actitud hacia su educación y formación es de un compromiso intachable. He tenido la ocasión de contar con Ruth en numerosos backstage a pie de pasarela en los premios de peluquería Club Figaro y he de decir que ha sido todo un placer poder contar con ella de manera incondicional para estas ocasiones. Esto demuestra también que Ruth es una profesional muy generosa compartiendo su tiempo y sabiduría junto a otros profesionales del sector. Bajo mi opinión y muy a favor de Ruth y de todos sus clientes y habitantes de Lloret de que decir que es una profesional de los pies a la cabeza y soy consciente que se desvive día a día por abrir su persiana y hacer su trabajo lo mejor posible para sus clientes, sobre todo con una gran sonrisa. Y esto

Amparo Carratalá

Amparo Carratalá

дустрии знает, что это качества человека, с которым можно наслаждаться работой и делится самым дорогим в нашем деле это вдохновением и энтузиазмом. Наши поздравления из Валенсии, так держать!

Com a formadora de l'empresa TONI&GUY conec a Ruth des de fa gairebé 8 anys. De sempre ens ha unit una gran amistat. Ruth és apassionada i compromesa amb el seu treball i amb el seva professió. A la vista està amb el temps i amor que dedica al seu formació per a oferir el millor als seus clients. Ruth porta assistint a TONI&GUY Academy des de fa molts anys religiosament una vegada a l'any, a diferents seminaris i cursos de tall, color, recollits, moda... sempre vol estar a l'última i la seva actitud cap a la seva educació i formació és d'un compromís evident. He tingut la ocasió de comptar amb Ruth en nombrosos back stage a peu de passarel·la en els premis de perruqueria Club Figaro i haig de dir que ha estat un plaer poder comptar amb ella de manera incondicional per a aquestes ocasions. Això demostra que la Ruth és una professional molt generosa compartint saviesa i temps al costat d'altres professionals del sector. Sota la meva opinió i molt a favor de la Ruth i de tots els seus clients i habitants de Lloret dir que és una professional de peus a cap. Soc conscient que es desviu dia a dia per obrir la seva persiana i fer el seu treball tan bé com sigui possible per als seus clients , sobretot amb un gran somriure. I això crec que a la vista de tots està, ja que cada vegada són mes persones les que la visiten el seu saló de perruqueria per a posar-se a les seves mans.

Ампаро Карратала

Artistic Director & educadora; Nominada millor Perruquera de l'Any 2020; Hair Dresser of the Year 2018»; Premi AIPP 2017, «Millor Col·lecció d'Avantguarda» i «Perruquera Revelació»

El gremi de Perruquers de la província de Girona, mira al futur d'una forma positiva i optimista. El nostre objectiu sempre ha estat el creixement professional dels nostres socis, el donar-li eines perquè puguin portar-les i , molt important, aplicar-les en els seus salons en el dia a dia. Ruth Seguel la vam conèixer en formacions per a L’oreal Professional i també

Художественный руководитель и педагог; Номинант на премию Лучший парикмахер года 2020; “Hair Dresser of the Year 2018”; Премии AIPP 2017, “Mejor Colección de Vanguardia” и “Peluquera Revelación” Как основательница компании TONI&GUY я знаю Рут почти 8 лет. После стольких лет нас объединяет хорошая крепкая дружба. Рут со всей страстью и преданностью отдается своей работе. И видно, что она вкладывает свое время и любовь в обучение, чтобы предложить лучшее свои клиентам. Рут уже много лет каждый год учувствует в различных курсах и семинарах по моде, стрижке, укладке, покраске волос в TONI&GUY Academy... Она всегда хочет быть на волне и это видно по ее отношению к учебе, она все делает безупречно. Мне удосужилась возможность поработать с Рут на многочисленных бекстеджах, в шаге от подиума на премии парикмахеров Club Figaro, и я скажу, что для меня это было сплошным удовольствием безоговорочно положится на нее в эти моменты. Рут щедрый профессионал, который делится своим временем, знаниями со своими коллегами по цеху. Мне хочется поздравить Рут и всех жителей Льорета, потому как у них есть такой профессионал до мозга костей, я уверена что ежедневно открывая жалюзи своего салона, она стремится делать все самое лучшее для своих клиентов и главное это ее открытая улыбка. Я думаю, что все, также чувствуют эту энергию, ведь постепенно поток клиентов увеличивается и приходят все новые люди www.CostaBravaRu.com 281


LLORET DE MAR de TONI&GUY i quan va voler associar-se, va ser una gran dosi d'aire fresc, tant com per a nosaltres el Gremi de Perruquers, com per als nostres associats ja que ens aportava una professionalitat i experiència, a més idees d'educació, formació de tendències. Hem posat al dia les nostres instal·lacions per a afrontar aquesta “nova realitat” i amb Ruth Seguel comencem aquesta nova etapa amb molta força i amb molta il·lusió.

creo que a la vista de todos está, ya que cada vez son más personas las que van a visitarla a su salón de peluquería para ponerse en sus manos. El gremi de Perruquers de la provincia de Girona, mira al futuro de una forma positiva y optimista. Nuestro objetivo siempre ha sido el crecimiento profesional de nuestros socios, el darle herramientas para que puedan llevarlas y, muy importante, aplicarlas en sus salones en el día a día. Ruth Seguel la conocimos en formaciones para L’Oreal Professionel y también de TONI&GUY y cuando quiso asociarse, fue un gran chute de aire fresco, tanto como para nosotros el Gremio de Peluqueros, como para nuestros asociados ya que nos aportaba una profesionalidad y experiencia, además ideas de educación, formación de tendencias. Hemos puesto al día nuestras instalaciones para afrontar esta “nueva realidad” y con Ruth Seguel empezamos esta nueva etapa con mucha fuerza y con mucha ilusión.

Hola soy Montse Pérez Llamas Directora de la revista de C&C del portal PlanetLook.com relaciones públicas y beauty hair la Vanguardia edición especial que se hace para el sector de la belleza de la peluquería y la estética. Qué puedo decir de Ruth Seguel, Ruth Seguel es una persona, una gran profesional dentro del sector de la peluquería y del

282 www.CostaBravaRu.com

Hola soc Montse Pérez Llamas Directora de la revista de C&C del portal PlanetLook.com relacions públiques i beauty hair l'Avantguarda edició especial q es fa per al sector de la bellesa de la perruqueria i l'estètica. Què puc dir de Ruth Seguel, Ruth Seguel és una persona, una gran professional dins del sector de la perruqueria i de l'estilisme. Una persona molt dedicada a

в салон, чтобы сесть к ней в кресло и доверится ее рукам. Гильдия Парикмахеров провинции Жирона с оптимизмом и позитивом смотрит в будущее. Нашей целью всегда был профессиональный рост членов нашей гильдии, мы даем им инструменты, с которыми они могут работать и что самое важное применять их на практике ежедневно в своих салонах. С Рут мы познакомились во время обучения по программе L’Oreal Professionel, а также потом виделись в академии TONI&GUY, и когда она решила вступить в наши ряды, это было как огромный глоток свежего воздуха, как для нашей Гильдии, так и для всех наших членов. Рут привнесла свой огромный опыт и профессионализм, плюс множество современных идей по поводу обучения.

Montse Pérez Llamas


LLORET HAIR EXPERIENCE Мы пересмотрели все наши установки, чтобы противостоять этой «новой реальности», теперь с Рут мы начинаем новый жизненный этап полные сил и энтузиазма.

Montse Pérez Llamas y Ruth Seguel estilismo. Una persona muy dedicada a su profesión que conozco hace muchísimos años, muchos viajes, muchas aventuras juntas. Si tengo que destacar algo de Ruth es dentro de este sector no sólo es una gran colega que siempre está en la parte de atrás donde le une una gran amistad, una gran ilusión y además una gran confianza y mucha valoración por parte del equipo de TONI&GUY sobre todo de José Boix, Amparo Carratalá, mucha gente que podría hablar de ella y sólo podría hablar bien, siempre tiene una sonrisa en la boca, pero es que siempre tiene esa gran personalidad, es una gran colorista, el color dentro del sector de la peluquería es algo muy valioso donde ejerce gran protagonismo, no todo el mundo sabe hacer ese color. De Ruth podríamos decir que es una persona muy polifacética y todo lo que hace tiene ese acabado y esa finura y ese gusto que toda mujer o todo hombre deseamos. El color es muy importante Ruth lo trabaja muy bien y sobre todo se mueve a nivel nacional e internacional por todos los backstage del sector del estilismo y de la peluquería en concreto. Ruth Seguel tiene siempre esa sonrisa y sabe estar seria cuando hay que estar seria y sabe estar alegre cuando hay

la seva professió que conec fa molts anys, molts viatges, moltes aventures juntes. Si haig de destacar alguna cosa de Ruth és dins d'aquest sector no sols és una gran col·lega que sempre està en la part de darrere on li uneix una gran amistat, una gran il·lusió i a més una gran confiança i molta valoració per part de l'equip de TONI&GUY sobretot de José Boix, Amparo Carratala, molta gent que podria parlar d'ella i només podria parlar bé, sempre té un somriure , però és que de sempre té aquesta gran personalitat, és una gran colorista, el color dins del sector de la perruqueria és una cosa molt valuosa on exerceix gran protagonisme, no tothom sap fer aquest color. De la Ruth podríem dir que és una persona molt polifacètica tot el que fa té aquest acabat i aquesta finor i aquest gust que tota dona o tot home desitgem. El color és molt important Ruth el treballa molt bé i sobretot es mou a nivell nacional i internacional per tots els Backstage del sector de l'estilisme i de la perruqueria en concret. Ruth Seguel té sempre aquest somriure i sap estar seriosa quan s´hi ha d´estar seriosa i sap estar alegre quan ha d’estar alegre. Amb els col·legues sempre

Привет, я Монтсе Перес Льямас, директор журнала C&C на портале PlanetLook.com, работник по пиару и мастер по волосам в специальном издании la Vanguardia, которое издается для работников индустрии красоты и моды. Что я могу вам сказать о Рут Сежель? Прежде всего этот человек огромный профессионал в индустрии по уходу за волосами. Она очень предана своей профессии, ведь я знаю ее очень давно, мы пережили с ней многочисленные поездки и совместные приключения. Если и хотелось бы мне что-то выделить в Рут, то все крутится вокруг ее профессии. Она не только отличная подруга, которая всегда рядом, помимо дружбы нас объединяют общие надежды, и высокий уровень доверия. Её высоко ценят в команде TONI&GUY прежде всего Хосе Бойщ и Ампаро Карратала. Куча людей могут говорить о ней и говорить только хорошее, она всегда улыбается, но при этом за этой улыбкой скрывается великая личность. Она великолепный колорист, а работа с цветом в нашем деле очень ценится, немногие умеют работать с цветом. Еще могу сказать, что Рут многогранная личность, и чтобы она не делала, все имеет ту завершённость и то изящество, и вкус, который каждый из нас ищет. Цвет очень важен, и Рут работает с ним на отлично на национальных и международных мероприятиях в секторе парикмахерского искусства и моды. Рут Сежель всегда улыбается, когда надо она может быть серьезной, когда надо счастливой, мы, ее коллеги, всегда будем хорошо отзываться о ней, я знаю что есть и другие интервью и среди них я видела отзывы людей, и все они отзываются тольwww.CostaBravaRu.com 283


LLORET DE MAR que estar alegre, los colegas siempre vamos a hablar bien de ella yo se que hay más entrevistas que se le van a realizar a Ruth y entre ellas he podido ya leer cosas de sus compañeros y todos son alagas si es así es por algo, bien merecidos, una gran trayectoria una gran profesional, una gran amiga un gran corazón. Sobre todo destacar de Ruth que es una profesional que siempre está en la cara de atrás y siempre hace que el protagonista salga allí, ha ganado muchos títulos, es una persona insaciable, imparable, no para de aprender de pelear, luchar, siempre tiene esa predisposición, siempre diré esa sonrisa es admirable su actitud y amplitud que no todo el mundo la tiene y realmente para mí solo puedo dar gracias por estar en este sector por todo lo que nos aporta en todos los aspectos porque es una gran amiga una gran profesional, una fantástica colega que no es fácil no todo el mundo lo es y es todo corazón. Que más podría decir que conozco mucha gente después de 25 años en este sector y obviamente de los top 10 que yo pondría dentro de mi lista de profesionales yo pondría a Ruth Seguel. Enhorabuena por

284 www.CostaBravaRu.com

parlem bé d'ella jo es que hi ha més entrevistes que se li realitzaran a Ruth i entre elles he pogut ja llegir coses dels seus companys i tots són si és així és per alguna cosa, ben merescuts, una gran trajectòria una gran professional, una gran amiga un gran cor. Sobretot destacar de Ruth que és una professional que sempre està en la cara de darrere i sempre fa que el protagonista surti allí, ha guanyat molts títols, és una persona insaciable, imparable, disposada a aprendre, a lluitar, sempre té aquesta predisposició, sempre diré aquest somriure és admirable la seva actitud i amplitud que no tothom la té i realment per a mi només puc donar gràcies per estar en aquest sector per tot el que ens aporta en tots els aspectes perquè és una gran amiga una gran professional, una fantàstica col·lega que no és fàcil no tothom ho és i és tot cor. Que més podria dir que conec molta gent després de 25 anys en aquest sector i òbviament dels top 10 que jo posaria dins de la meva llista de professionals jo posaria a Ruth Seguel. Enhorabona per tot moltíssims èxits des

ко хорошо о Рут и ведь все это не с проста, все это потому, что она заслужила всю эту похвалу – это долгий путь великого мастера, подруги с большим сердцем. Рут завоевала множество титулов, ей всегда все мало, она не может остановится, постоянно учится соперничать и бороться, у нее всегда было это… и эта улыбка, она восхитительна, а ее взгляд на вещи и широта, которыми мало кто может похвастаться. Я могу только выразить благодарность, за то, что ты с нам в этой индустрии, спасибо за все то, что делаешь во всех аспектах, ведь ты и великая подруга и профессионал и коллега. За 25 лет в индустрии ухода за волосами я со многими успела познакомится, но, несомненно, Рут Сежель входит в 10-ку лучших специалистов. Поздравляю тебя за все твои успехи от лица Planet Look by C&C Magazine и лично от себя. Дружба, которая нас сплотила в стольких


LLORET HAIR EXPERIENCE

todo muchísimos éxitos desde Planet Look by C&C Magazine en especial yo, la amistad que nos ha unido en tantos sitios, tantos países que hemos podido viajar, yo desde mi parte de periodismo y tu desde la parte de la profesionalidad tratando grandes estrellas su discreción es muy importante dentro de este sector por celebrities que ha podido tocar esos pelos esa capacidad de aguante de saber estar y sobre todo esa sonrisa ese gran corazón y esa predisposición que nunca la pierdas Ruth porque te queremos mucho y además es admirable tu trabajo, tú cómo persona, tu simpatía, tu carisma y sobre tu don. El don de la peluquería no lo tiene cualquiera para eso se nace y Ruth a nacido para ser peluquera. Gracias Ruth por todo lo que nos aportas a este sector, gracias. Gracias a todos los que formáis parte de mi sueño ... Mi sueño es siempre poder dedicarme a esto y ser feliz con lo que hago, poder compartirlo con más gente para que juntos hacemos crecer nuestra profesión. ¡Cuanto más compartimos más crecemos todos!

de Planet Look by C&C Magazine especialment jo, l'amistat que ens ha unit en tants llocs, tants països que hem pogut viatjar, jo des de la meva part de periodisme i el teu des de la part de la professionalitat tractant grans estrelles la seva discreció és molt important dins d'aquest sector per celebrities que ha pogut tocar aquests pèls aquesta capacitat d'aguant de saber estar i sobretot aquest somriure aquest gran cor i aquesta predisposició que mai la perdis Ruth perquè et volem molt i a més és admirable el teu treball, tu com persona, la teva simpatia, el teu carisma i sobretot el teu do. El do de la perruqueria no el té qualsevol per a això es neix i Ruth ha nascut per a ser perruquera. Gràcies Ruth per tot el q ens aportes a aquest sector, gràcies. Gràcies a tots els que formeu part del meu somni... El meu somni és sempre poder dedicar-me a això i ser feliç amb el que faig, poder compartir-ho amb més gent perquè junts fem créixer la nostra professió. Quant més compartim més creixem tots!

местах, в стольких странах в которых мы побывали, я в качестве журналиста, и ты в качестве стилиста работая с мировыми звездами, доверие которых стоит многого в нашем секторе. Твоя способность к постоянному обучению и конечно же эта улыбка и большое сердце. Рут мы тебя очень любим, твою работу, тебя как личность, твою симпатию и харизму, а главное твой талант. Талант к парикмахерскому делу не каждому дается, но Рут была рождена, чтобы стать парикмахером. Спасибо тебе Рут за все, что ты привносишь в нашу индустрию, спасибо! Спасибо всем вам за то, что являетесь частью моей мечты… Я мечтаю, чтобы всегда заниматься тем, что я делаю и наслаждаться этим, делится со множеством людей, чтобы мы вместе могли дать развитие нашей профессии. Чем больше мы отдаем, тем богаче мы все становимся! www.CostaBravaRu.com 285


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР – солнечный и гостеприимный город, который является одним из самых популярных курортов Испании. Выгодное расположение на побережье Коста-Брава (вблизи Барселоны, Жироны, юга Франции и Андорры, среди живописных скал и эвкалиптовых рощ), делает Льорет-де-Мар привлекательным для тысяч туристов, приезжающих сюда из года в год. Климат здесь отличается чрезвычайной мягкостью, а просторные, хорошо защищенные от северных ветров пляжи – одни из лучших на всем побережье. Живописные окрестности с многочисленными бухтами, скалами, поднимающимися прямо из прозрачных зелено-голубых вод Средиземного моря, выглядят именно такими, какими они изображены в рекламных брошюрах и фотографиях.

Летний детский лагерь дневного пребывания NensRu Лагерь находится в центре Льорет-де-Мар, в двадцати метрах от моря, успешно работает уже третий сезон и имеет множество довольных клиентов.

НАШИ ГЛАВНЫЕ ПРИНЦИПЫ:  Мы уважаем детей.  У нас профессиональные педагоги.

 Мы говорим на русском языке.  В лагере дети отдыхают, играют, познают в игре.  Лагерь – не школа! УСЛОВИЯ:  Принимаем детей от 4 до 12 лет.  Лагерь работает в будни с 3 июня по 12 сентября в 2 смены: I смена с 9:00 до15:00; II смена с 15:00 до 21:00.  Возможность записи на 1 день, неделю, месяц.  Система продленного дня.  Скидки от двух и более детей (братья/сестры).

ПРОГРАММА ЛАГЕРЯ NENSRU ВКЛЮЧАЕТ:  Игры на свежем воздухе.  Спортивные игры и мероприятия.  Походы.  Экскурсии.  Настольные игры.  Квесты.  Ролевые игры по новейшим методикам.  Проектную деятельность.

 Развивающие занятия.  Творчество.  Мастер-классы.  Театр.  Школа кино.  Интерактивные уроки испанского языка (дополнительно).  Разговорный клуб (дополнительно).


Образовательный центр NensRu О НАС:  Филиалы в Льорет-де-Мар и Мальграт-де-Мар.  Опытные профессиональные педагоги.  Занятия на русском языке.  Доступные цены.  Разнообразие образовательных услуг.  Современные методики.  Творческий компонент в обучении.  Индивидуальный подход к ребенку.

РАЗВИВАЮЩИЙ КУРС «УЧИСЬ УЧИТЬСЯ» Когда: по субботам, с 18:00 до 19:30 Для кого: для детей от 4 до 12 лет. Цели: развитие и тренировка памяти, внимания, скорости мышления, чтения и счета, логики. Дисциплины: мнемотехника, скорочтение, ТРИЗ, логика.

ШКОЛА Когда: по субботам, с 10:00 до 12:40 и с 15:00 до 17:30. Для кого: детей от 4 до 12 лет. Цель: комплексное развитие детей-билингвов в рамках русской языковой среды. Дисциплины: развитие речи, русский язык, математика, окружающий мир, театр, технология.

Calle/Venecia 5 17310, Lloret de Mar КУРС «МАМА И МАЛЫШ» Когда: будни, утро и вечер. Для кого: для детей от 8 месяцев до 3 лет. Цели: Комплексное развитие малыша, формирование интереса к познанию нового. Средства: безопасное игровое пространство, здоровьесберегающие технологии.

Телефоны и WhatsApp: +34 666 750 290 (Евгения) +34 697 255 650 (Софья) Мы в социальных сетях: Facebook: @nensru Инстаграм: @nensru2016 Вконтакте: @nensru


TelĂŠfonos: (+34) 972 362 655 (+34) 669 446 971 Avenida de las Alegrias, 63 17310 Lloret de Mar, Girona mrprojectmotor mrprojectlloret


La Roca Village: Une oasis d ´ émotion, un shopping 5 etoiles !

La Roca Village, au-delà d’une simple destination shopping: c’est une oasis d’émotions. Un espace unique situé dans un environnement extérieur et en plein air, dominé par le ciel bleu clair et méditerranéen. Un centre de luxe, dans lequel l’architecture, la culture, l’hospitalité cinq étoiles, les grandes marques de créateurs internationale, la gastronomie et l’art sont tous célébrés.


Les marques les plus Exclusives Découvrez les meilleurs créateurs du monde aux meilleurs prix avec des réductions jusqu’à 60%. Des noms tels que Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Sandro, Roberto Cavalli, Swarovski, Le Creuset, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store, Vilebrequin, The Kooples, et bien d’autres sont tous disponibles pour vous surprendre et vous ravir avec le dernières tendances. Un monde de style approche à grands pas. Air frais, mode fraîche et shopping dans le ciel bleu. Découvrez des pièces d’investissement uniques, un sac à main tendance ou une paire de chaussures d’exception ! A part les Gurus de la mode, La Roca Village soutient également des marques locales telles que Bimba y Lola et El Ganso. L’art a toujours fait partie de son ADN et au fil des ans, notre village s’est transformé en toiles, nos rues et places animées par le travail de peintres, sculpteurs, photographes et artistes de la performance.

Sortez et empruntez la route pittoresque du Shopping Avec l’influence de Gaudi qui résonne à travers son architecture, La Roca Village, qui fait partie de « The Bicester Village Shopping Collection » (11 villages situés dans certaines des villes les plus célèbres d’Europe et de Chine), résume l’essence de l’exubérance méditerranéenne. Il est situé à seulement 40 minutes du centre-ville animé de Barcelone, sur la route des stations balnéaires de la magnifique Costa Brava et parmi les vignobles spectaculaires d’Alella. Situé aux abords du parc national du Montseny, près du musée Dali à Figueres et Cadaqués où vivait l’artiste et sa femme Gala ; c’est une destination parfaite pour une escapade en famille ou une simple journée de shopping entre amis.


Service personnalisé avec espace personnel Vous hésitez quelle pièce acheter, besoin d’un second avis? Envie d’un relooking? Un événement de dernière minute a fait irruption dans votre résidence d’été et vous n’avez rien à porter? Une dégustation de vin sur un yacht avec des amis, et vous êtes pressé de trouver la bonne tenue? Nos conseillers en style vous aideront personnellement pendant toute votre expérience de shopping et veilleront à ce que vous obteniez la bonne tenue, pour le bon événement. Découvrez leurs secrets de style les mieux gardés! Depuis la recherche d’un bijou spécifique, un Tea Time privé en boutique entre ami (e)s, l’organisation d’une présentation de collection personnalisée, ou simplement l´exécution d’une « wish list » de courses de Noël. À votre arrivée, une place de parking VIP vous sera réservée, où nos experts en conciergerie vous accompagneront dans un espace entièrement privé, Le Lounge de La Roca Village, sur rendez-vous uniquement. Au menu, du champagne, des rafraîchissements et des hors-d’œuvre exquis, juste assez pour vous ouvrir l’appétit et vous préparer à une expérience de shopping inoubliable ! Avant de vous rendre dans les boutiques, une session d’étude de colorimétrie et de morphologie facultative aura lieu, suivie d’une petite discussion sur les dernières tendances et surtout sur vos besoins et aspirations d’achat. Dans le cas où plus d’intimité et de confidentialité sont nécessaires, nos conseillers en style peuvent présélectionner les produits que vous recherchez, et l´essayage peut avoir lieu en privé. Enfin, n’oubliez pas de demander nos achats mains libres gratuits. Un service qui vous permet de faire les boutiques léger sans avoir à vous soucier de transporter vos sacs. Des bureaux de remboursement instantané hors taxes et de change sont également disponibles.


Le shopping n’a jamais eu un si bon gout ! Des places ombragées d’arbres, des fontaines et des bancs, des mosaïques faites de carreaux aux couleurs vives, ainsi qu’une coupe de cava fraiche et une assiette de jambon ibérique : l’esthétique catalane par excellence! Qu’il s’agisse d’un restaurant de renommée mondiale, d’un Food truck original ou d’un café cool, La Roca Village propose des expériences culinaires qui reflètent les traditions gastronomiques de sa région, mais pas seulement. Notre offre F&B est un véritable voyage pour les sens! «Manger mieux, être plus heureux, vivre plus longtemps», commencez vos achats avec une boisson energisante et détoxifiante, le Kombucha Symbiotic à base de Maracuya, d’ananas et de thé blanc chez Flax & Kale. Surprenez votre palais dans ce restaurant 100% flexitarien et sain spécialement conçu pour ceux qui suivent le dicton: vous êtes ce que vous mangez! Pour une expérience locale, Atmosferas Mordisco propose des plats célèbres, exquis avec une touche fusion, une cave avec des grands vins et des sélections de cava qui raviraient les connaisseurs. Essayez la paella aux fruits de mer et la sélection de jambon ibérique – un vrai délice !

Pour les amateurs de cuisine japonaise, le Mori Sushi Bar de Parco est le lieu incontournable du village. Après quelques achats, qui ne veut pas déguster un tataki de wagyu ou des gyozas maison! Pendant le shopping, une pause-café est indispensable. La Terrasse verdoyante du Starbucks est « The Place to be ». Quoi de meilleur qu´un white Mocha caramel Frappucino, o un simple espresso pour reprendre ses forces et regagner les boutiques ! A La Roca Village, tout tourne autour des petits luxes de la vie et du bien-être. Embrassez les petits plaisirs qui créent des moments de bonheur inoubliables… De la joie d’une brise méditerranéenne, la chaleur du soleil espagnol à un verre de vin, ce sont les petites choses de la vie qui nous apportent le plus grand plaisir. Profitez d’un été chatoyant avec les dernières tendances beauté et mode, ou voyagez avec nous pour découvrir le pouvoir d´un parfum, pour vous transporter dans un autre endroit, un autre temps…. Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage


Tel.: (+34) 972 36 25 25 (+34) 972 36 20 00 (+34) 635 10 15 14

+ 6-7 seats

(+34) 630 53 27 29

E-mail: teletaxi@taxi-lloret.com www.taxi-lloret.com


ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ-КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС

МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LES OFRECEMOS ALQUILER DE COCHES DE GAMA MEDIA Y GAMA ALTA A UNOS PRECIOS ASEQUIBLES Y NUESTRA GARANTÍA DE UN SERVICIO DE ALTA CALIDAD WE PROVIDE CAR RENTAL SERVICES AT AN AFFORDABLE PRICE AND GUARANTEE HIGH QUALITY SERVICE NOUS VOUS PROPOSONS LA LOCATION DE VOITURE LA GAMME DES MÉDIAS ET A HAUTE GAMME PRIX ABORDABLES ET NOTRE GARANTIE D’UNE QUALITÉ DE SERVICE OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com


20 20

http://www.olimpiarent.com reservas@olimpiarent.com

SKODA OCTAVIA diesel

45,36

42,25

38,92

49,00

46,38

43,24

56,55

52,71

48,38

62,00

57,00

53,00

67,00

64,07

60,44

77,00

74,00

70,00

75,00

72,01

67,16

141,31 124,81 113,74

168,95 151,64 128,71

125,00 120,00 116,69

145,28 138,00 130,00

180,00 170,00 160,00

165,71 155,87 145,97

284,08 259,84 235,92

350,00 320,01 300,01

25,00


AGAIN


Гульнара Халимова,

преподаватель русского языка Я провожу индивидуальные и групповые занятия по русскому языку и литературе для детей всех возрастов и уровней подготовки. Мною накоплен большой опыт работы с детьми-билингвами. Разработана собственная методика облегченной, но при этом эффективной подачи материала. В течение учебного года дети успевают выучить все основные темы про-

граммы, соответствующие определенным классам российской общеобразовательной школы. В процессе обучения я учитываю индивидуальные качества своих учеников – свойства памяти, особенности восприятия, скорость усвоения материала. Главной своей задачей вижу раскрытие потенциала каждого ученика, воспитание сильной

личности, имеющей собственное мнение и умеющей это мнение высказывать на русском языке. Поэтому основной целью для меня является создание максимально благоприятных условий для умственного, нравственного, эмоционального развития личности обучаемого, получения им прочных знаний и умения самостоятельно пополнять их.


SKYDIVE EMPURIABRAVA

Th e L a n d of t h e S k y

300 www.CostaBravaRu.com

Skydive Empuriabrava es un destino reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.

Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a paracaigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigudisme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.

SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos disfruten de skydiving.

SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Skydive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving.


LA TIERRA DEL CIELO

Skydive

Empuriabrava: The Land of the Sky

Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, независимо от уровня своей подготовки.

Skydive Empuriabrava is an internationally recognised skydiving destination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels.

О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, новички и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каждый мог насладиться скайдайвингом.

ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary resources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre-

Skydive Empuriabrava est une destination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux. À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving. www.CostaBravaRu.com 301


SKYDIVE EMPURIABRAVA

Th e L a n d of t h e S k y

302 www.CostaBravaRu.com

Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo entusiasmo con el que saltaron de los aviones y dieron forma a lo que somos hoy.

Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.

UBICACIÓN E INSTALACIONES Un centro de referencia tanto en Europa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes instalaciones y la mejor flota de aviones.

UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Europa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.

2 MILIONES DE SALTOS El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos

2 MILIONS DE SALTS El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts


LA TERRA DEL CEL Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред сумасшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осуществлению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгивают из самолетов на высоте, они разработали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. РАСПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы находимся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудование и парк из лучших самолетов.

ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today. LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional location, great facilities and the best fleet of aircraft. 2 MILION JUMPS The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events

Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont façonné ce que nous sommes aujourd'hui. EMPLACEMENT ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un emplacement exceptionnel, d'excellentes installations et la meilleure flotte d'avions. 2 MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2 000 000.

www.CostaBravaRu.com 303


СКАЙДАЙВ ЭМПУРИАБРАВА de 2,000,000. Somos un gran organizador de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidismo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales.

de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundial. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals.

EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico organizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras competiciones más pequeñas y ha colaborado en diferentes eventos.

EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydive Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites competicions i ha col·laborat en diferents events.

1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record

304 www.CostaBravaRu.com

2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашютным центром, который перешагнул планку в 2 000 000 совершенных прыжков. Мы организуем мероприятия и соревнования мирового масштаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и команды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых разных направлений. ПОЛИТИКА СОЦИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммерческую политику в сторону социальной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тандеме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворительность. Именно эти прыжки составляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа награда Espiga i Timó от Городского совета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апартаментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета испанской провинции Кастельон за развитие направления по спортивному туризму (DTE). В 2010 году Правительство Каталонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Также нам вручена Sirena – премия фестиваля Empordà в 2015 году.


ТЕРРИТОРИЯ НЕБА

and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disciplines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Empuriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted endless other smaller competitions and has collaborated at different events. SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY From the 29th of July of 2015, Skydive Empuriabrava has modified the

Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraînement pour les meilleures équipes de parachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur prolifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compétitions plus petites et a collaboré à différents événements.

Th e L a n d of t h e S k y

www.CostaBravaRu.com 305


SKYDIVE EMPURIABRAVA POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la empresa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem representan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.

POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc social. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica. Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigudisme en tàndem.

PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Escuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turísticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Castellón de España por el Destino de Turismo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. También ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015.

PREMIS Skydive Empuriabrava també ha rebut el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apartaments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE). Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diploma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Empordà” 2015.

EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Temeroso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y dijimos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en palabras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo!

Th e L a n d of t h e S k y

306 www.CostaBravaRu.com

LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su primer salto en paracaídas, estará acompañado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará algunas instrucciones simples.

EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigudes també han estat allà, com tu. Temblorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes. La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou! ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor professional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples.


THE LAND OF THE SKY НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительностью. В какой-то момент смелость побеждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного падения! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно передать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже тысячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простые инструкции. Затем на легком самолете вас поднимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет

trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tandem skydive made (GOLD or PLATINIUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem skydive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives. AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Empúries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It likewise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Government of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.

POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orientation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise reverse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem. PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tourisme de Gérone et le Prix de l'Association des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE). En 2010, le gouvernement de la Catalogne a reconnu sa contribution exceptionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Effrayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.

www.CostaBravaRu.com 307


SKYDIVE EMPURIABRAVA Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 metros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, aterrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no podrás creer que has estado haciendo paracaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusivamente en tu primer salto por un camarógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Empuriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de iniciación de aeronaves, recorridos en helicóptero, vuelos en globo aerostático o experiencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre). Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Michelin.

308 www.CostaBravaRu.com

Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 metres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes. A continuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigudes tàndem sobre el meravellós paisatge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracaigudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarògraf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuriabrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aeronau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’iniciació en el túnel del vent (simulador de caiguda lliure). Càtering: des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.

одна минута, чтобы насладиться свободным падением, на 1500 метрах инструктор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете насладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забываются, и после приземления будет сложно поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позаботимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный оператор-парашютист, который запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают широкий перечень развлечений для проведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вертолете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен.


LA TERRE DU CIEL THE SKY IS YOURS Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excited. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again! WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompanied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabrava (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s something we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a professional video and photographic report. M.I.C.E. EVENTS The Land of the Sky – Skydive Empuriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Balloon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner.

Le sentiment de sauter pour la première fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau! CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instructeur professionnel qui a sauté des milliers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques instructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le parachute. Ensuite, vous ferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique paysage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous attendront. Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompagné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un reportage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des expériences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chute libre). Catering: d'une pause-café à un déjeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles.

Th e L a n d of t h e S k y

Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 E-MAIl: info@thelandofthesky.eu www.thelandofthesky.eu

www.CostaBravaRu.com 309


SKYDIVE EMPURIABRAVA

Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычная пятница Ordinary Friday Un vendredi très normal

Th e L a n d of t h e S k y

310 www.CostaBravaRu.com

Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflojan, me entra una risa nerviosa incontrolable”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apetito… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo momento. En seguida llega Julian, el ins-

Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós incontrolable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar. Faig el check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi súper simpàtic, pendent de mi en tot moment. Seguidament, Julian, l’instructor;


UN VIERNES MUY NORMAL Все было спокойно и размеренно… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня начали подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я никак не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Первым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, который повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жулиан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверился, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и совершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…

Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neurons reconnect; they prepared me for the big jump. I checked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.

Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concentrer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiatement, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Julian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante sureté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre explications faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler! Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vitesse de 200 kmh. Un vendredi très normal... À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout www.CostaBravaRu.com 311


SKYDIVE EMPURIABRAVA tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que haremos, como irá todo y qué va a pasar, pregunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando hacia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de prepararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos colgada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el salto y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde

312 www.CostaBravaRu.com

calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Seguidament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar! Sense ni adonar-me’n, estic caminant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on saltaré al buit, creuant el cel en una velocitat de 200 km/h. Un divendres molt normal… A 3.000 metres ens acabem de preparar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport. Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense adonar-me’n ja hem saltat.

На 3000 метрах мы завершили последние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни нервов, ни всего того, что я представляла себе на земле, осталось лишь желание попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому моменту я была больше похожа на рюкзак весом в 57 килограммов, прикрепленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем. Первые две-три секунды находишься в прострации. Что происходит? Где я? Куда мы летим? Единственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привычны, я ощутила ее вертикально. Одновременно чувствуешь свободу и гравитацию… Это непередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак-


UN DIVENDRES MOLT NORMAL

Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming security, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple explanations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished preparing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many people in the world engaged in this sport. We approached the door; at that moment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.

nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport. Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et enregistre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repositionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjà sauté. Les deux ou trois premières secondes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air

Th e L a n d of t h e S k y

www.CostaBravaRu.com 313


SKYDIVE EMPURIABRAVA

estoy, qué pasará… solamente puedo gritar. Automáticamente, en el segundo número cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acostumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atracciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y velocidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Pirineos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo parar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!” Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los brazos me pesan, no puedo parar de respirar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ganas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!

Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passarà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot comparar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un circuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tranquil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admirar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant. Un cop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic flipant molt… Al aterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018

314 www.CostaBravaRu.com


ВПОЛНЕ СЕБЕ ОБЫЧНАЯ ПЯТНИЦА

ционами, ни с американскими горками, ни с поездкой по гоночной трассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скорости и свободы, спокойствия и адреналина. Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удовольствия. Жулиан управляет нами в полете, показывая гольф поля в Росас, Пиренеи, заповедник Кап-де-Креус… У нас еще есть время наслаждаться пейзажами! Я не хочу, чтобы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает снимать. После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторяла: «Вот это круто! Круто!» Жулиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга… После приземления на меня нахлынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я совсем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался!

The first, two or three seconds were uncertain. It was impossible to see what happens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it vertically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adrenaline. The seconds went by, and with every of these seconds I was getting more pleasure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to admire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happiness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrenaline is addictive!

Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года

Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018

et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité... C’est une sensation à nulle autre pareil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline. Les secondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’arrêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregistrer. Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bouchon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max... Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adrénaline est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018

Th e L a n d of t h e S k y

www.CostaBravaRu.com 315


EMPURIABRAVA

Vuelos de iniciación en avioneta Vol d’iniciació Полеты для начинающих Your initiation flight Votre vol d'initiation EL EMPORDÀ, A VISTA DE PÁJARO

JORDI CABOT DUXANS ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

316 www.CostaBravaRu.com

L’EMPORDÀ, A VISTA D’OCELL

Despegando del Aeródromo de Empuriabrava, sobrevolaremos el Empordà y disfrutaremos de las impresionantes vistas de un país que destaca por su vertiente legendaria, histórica, gastronómica y literaria. Navegaremos por el cielo como los piratas lo hicieron por este mar de intensos reflejos azules, que es nuestro Mediterráneo. En el transcurso de nuestro vuelo con avioneta recorreremos el bello norte montañoso de Catalunya, pasando por Roses, Cadaqués, el cap de Creus, las runias de Empúries, L’Escala, las illes Medes y el cap de Begur.

Després d’enlairar-nos des de l’Aeròdrom d’Empuriabrava, sobrevolarem l’Empordà i gaudirem de les espectaculars vistes d’un país que destaca pel seu patrimoni llegendari, històric, gastronòmic i literari. Navegarem pel cel com els pirates solien fer antany per aquest mar de vius reflexos blaus que és el nostre Mediterrani. Durant el vol en avioneta recorrerem el bonic nord muntanyós de Catalunya, passant per Roses, Cadaqués, el cap de Creus, les ruïnes d’Empúries, l’Escala, les illes Medes i el cap de Begur.

PILOTO POR UN DÍA

Vols experimentar la increïble sensació de ser pilot per un dia? Ara tens l’oportunitat de fer-ho amb el nostre Curs d’Iniciació al Vol en Avioneta. Després d’una classe teòrica intro-

¿Quieres disfrutar de la increíble sensación de ser piloto por un día? Lo podrás hacer con nuestro Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta. Después

PILOT PER UN DIA


VUELOS DE INICIACIÓN EN AVIONETA

ЭМПОРДА С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА

Поднимаясь с аэропорта Эмпуриабрава, мы пролетим над регионом Эмпорда и насладимся великолепными пейзажами страны, которая отличается своими легендами, историческим, гастрономическим и литературным наследием. Мы проплывем по небесам, словно пираты, бороздившие синеву нашего Средиземного моря. В течении нашего полета мы также пролетим вдоль красочного горного севера Каталонии, над городами Росес и Кадакес, над Кап-де-Креус и руинами в Эмпорион, над Ла-Эскала, островами Медес и мысом в Бегур. ПИЛОТ НА ОДИН ДЕНЬ

Хочешь побывать в шкуре пилота на один день и ощутить весь тот спектр эмоций от полета?

A BIRD’S EYE VIEW OF THE EMPORDÀ REGION

Flights take off from the Empuriabrava Aerodrome, fly over the Empordà region and provide breathtaking views of a region known for its heritage, history, cuisine and literature. The aircraft navigates the sky just as pirates sailed through the blue intensity of our Mediterranean Sea. The initiation flight travels over the beautiful mountainous north of Catalonia: Roses, Cadaqués, Cap de Creus, the ruins of Empúries, L’Escala, the Medes Islands and Cap de Begur.

L'EMPORDÀ VU DU CIEL

Après avoir décollé de l'aérodrome d'Empuriabrava, nous survolerons l'Empordà et admirerons le paysage impressionnant de cette région remarquable par ses légendes, son histoire, sa gastronomie et sa littérature. Nous sillonnerons le ciel comme les pirates sillonnaient cette mer aux intenses reflets bleus qu'est notre Méditerranée. Au cours de notre vol en avion léger, nous parcourrons le nord de la Catalogne et ses belles montagnes, en passant par Roses, Cadaqués, le cap de Creus, les ruines d'Empúries, L'Escala, les îles Medes et le cap de Begur. www.CostaBravaRu.com 317


EMPURIABRAVA de una clase teórica introductoria podrás pilotar los mandos de una aeronave, supervisado por nuestros expertos instructores profesionales y con la máxima seguridad. El Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta se imparte los 7 días de la semana durante todo el año en el Aeródromo de Empuriabrava. ¡Adaptamos nuestros horarios a tus necesidades! Aunque te recomendamos hacer la reserva con antelación para poder programar las clases.

318 www.CostaBravaRu.com

ductòria podràs dur els comandaments d’una aeronau, supervisat pels nostres experts instructors professionals i amb la màxima seguretat. El Curs d’Iniciació al Vol en Avioneta s’imparteix els set dies de la setmana durant tot l’any a l’Aeròdrom d’Empuriabrava. Adaptem els nostres horaris a les teves necessitats! Tot i així, et recomanem fer la reserva amb antelació per poder programar les classes.

Ты можешь это сделать с нашим курсом инициации в управлении одномоторным самолетом. После вводного класса теории ты сможешь взять штурвал небольшого самолета под присмотром наших профессиональных инструкторов, с соблюдением всех мер безопасности. Вводный курс по пилотированию доступен в любой день недели в течение всего года на аэродроме в Эм-


VOL D’INICIACIÓ

PILOT FOR A DAY

Do you want to enjoy the incredible thrill of being a pilot for a day? You can do this on our Introduction to the Private Pilot Course. After an introductory class of theory, you can take hold of the controls of an aircraft, in full safety under the supervision of our expert professional instructors.

PILOTE POUR UN JOUR

Aimeriez-vous éprouver l'incroyable sensation d'être pilote une journée durant ? Vous pouvez le faire grâce à notre cours d'initiation au vol en avion léger. Après un cours théorique d'initiation, vous prendrez les commandes d'un appareil, sous la supervision de nos instructeurs professionnels expérimentés, en toute sécurité.

www.CostaBravaRu.com 319


ЭМПУРИАБРАВА

El curso se compone de una fase teórica, seguida de una clase práctica de vuelo de 45 minutos. Durante la fase teórica aprenderás los fundamentos básicos del vuelo, el funcionamiento de la avioneta, sus instrumentos y mandos, y las bases para navegar por el aire. Durante la clase práctica cogerás los mandos del avión, acompañado por tu instructor de vuelo, y pilotarás el avión desde el despegue hasta el aterrizaje. Harás las maniobras de vuelo básicas y realizarás los ejercicios de navegación aérea por la zona del Golf de Roses y los Aiguamolls de l'Empordà.

320 www.CostaBravaRu.com

El curs consta d’una part teòrica, seguida d’una classe pràctica de vol de 45 minuts. En la part teòrica coneixeràs els fonaments bàsics del vol, el funcionament de l’avioneta, els seus instruments i comandaments i les bases de la navegació aèria. Durant la classe pràctica agafaràs els comandaments de l’avió, acompanyat pel teu instructor de vol, i el pilotaràs des de l’enlairament fins a l’aterratge. Faràs totes les maniobres de vol bàsiques i diversos exercicis de navegació aèria per la zona del golf de Roses i els aiguamolls de l’Empordà.


ПОЛЕТЫ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ пуриабрава. Мы готовы подстроить свое расписание под вас! Но настоятельно рекомендуем сделать предварительную запись у нас на сайте, чтобы подготовиться к классу. Курс состоит из теоретической части, с последующим практическим полетом в течение 45 минут. В теоретической части вас обучат фундаментальным основам пилотирования, работы самолета, познакомят с элементами управления, штурвалом, а также с основами навигации в воздухе. На практической части вы возьмете на себя управление самолетом под руководством вашего инструктора-пилота возложив на него лишь моменты взлета и посадки. В воздухе вас научат простым манёврам, плюс вы отработаете на практике способы навигации в небе над полями для гольфа в Росес и болотными разливам в регионе Эмпорда.

The Introduction to the Private Pilot Course is run at the Empuriabrava Aerodrome, 7 days a week throughout the year. We adapt class schedules to your needs! We do, however, recommend booking in advance to enable us to programme classes. The course consists of a theoretical phase, followed by a practical class involving a 45-minute flight. In the theoretical phase you will learn the essentials of flight, how an aircraft, its instruments and controls work, and the basics of aerial navigation. During the practical class you will take hold of the aircraft’s controls and, accompanied by your flight instructor, will pilot the aircraft from take-off to landing. You will make basic flight manoeuvres and perform aerial navigation exercises over the Gulf of Roses and the Aiguamolls de l’Empordà.

Le cours d'initiation au vol en avion léger est dispensé 7 jours par semaine, toute l'année, à l'aérodrome d'Empuriabrava. Nous adaptons nos horaires à vos besoins ! Mais nous vous recommandons de réserver à l'avance pour pouvoir programmer les cours. Le cours se compose d'une phase théorique suivie d'un stage pratique de vol de 45 minutes. Pendant la phase théorique, vous apprendrez les notions élémentaires du vol, le fonctionnement de l'avion léger, de ses instruments et de ses commandes, ainsi que les bases pour évoluer dans les airs. Pendant le stage pratique, vous prendrez les commandes de l'avion, en compagnie de votre instructeur de vol, et vous le piloterez du décollage à l'atterrissage. Vous effectuerez les manœuvres de vol élémentaires et les exercices de navigation aérienne dans la région du golfe de Roses et des Aiguamolls de l'Empordà.

www.CostaBravaRu.com 321


EMPURIABRAVA

A vista de pájaro A vista d'ocell С высоты птичьего полета

322 www.CostaBravaRu.com


YOUR INITIATION FLIGHT Todo empieza con una conversación con Juli Sargatal responsable del área de marketing y ventas, relacionada con la publicidad que mi empresa “Costa Brava Ru” realiza para Skydive cada año. Durante la conversación me comenta que este año tienen una nueva atracción en el aeródromo que consiste en pilotar una avioneta con “Jordi Cabot” piloto instructor, mi primera impresión es decirle que no, el me comenta que realmente es una pasada y que el vuelo es muy sencillo. Hay que estar durante 30 minutos escuchando las explicaciones de Jordi relacionadas con el vuelo, primero te comenta todo lo técnico de la avioneta y después como pilotar. Una vez terminada las explicaciones es el momento de subirte, ahí es cuando realmente empiezo a sentir los nervios que me recorren todo el cuerpo. Gracias a Jordi que en todo momento me ha transmitido seguridad, tranquilidad y las ganas de pilotar hace que los nervios desaparezcan. Por fin llaga el momento recorremos la pista hasta ponernos en la salida, Jordi Tot comença amb una conversa amb Juli Sargatal responsable de l'àrea de màrqueting i vendes, relacionada amb la publicitat que la meva empresa "Costa Brava Ru" realitza per Skydive cada any. Durant la conversa em comenta que aquest any tenen una nova atracció a l'aeròdrom que consisteix en pilotar una avioneta amb Jordi Cabot d’un pilot instructor. La meva primera impressió és dir-li que no, el em comenta que realment és una passada i que el vol és molt senzill. Cal estar durant 30 minuts escoltant les explicacions de Jordi relacionades amb el vol, primer et comenta tot el tècnic de l'avioneta i després com pilotar. Un cop acabada les explicacions és moment d'pujar-te... aquí és quan realment començo a sentir els nervis que em recorren tot el cos. Gràcies a Jordi que en tot moment m'ha transmès seguretat, tranquil·litat i les ganes de pilotar fa que els nervis desapareguin. Per fi nafra el moment recorrem la pista fins posar-nos a la sortida, Jordi

Все началось в разговоре с Жули Саргатал, ответственной по отделу продаж и маркетинга, о публикации рекламы, которую ежегодно делает моя компания Costa Brava Ru для центра Skydive. В ходе беседы она упомянула, что в этом году у них есть новый аттракцион на аэродроме – пилотирование небольшого самолета с пилотом-инструктором Жорди Каботом. Я моментально ответил «нет», на что она мне сказала, что это крутой опыт, да и сам полет очень простой. Все что нужно, это в течение 30 минут следовать инструкциям Жорди, сперва небольшое техническое ознакомление с самолетом и затем инструктаж по управлению самолетом. Как только закончились последние наставления, приходит время «взойти по трапу», именно тогда у меня прошла нервная дрожь по всему телу. Спасибо большое Жорди, только благодаря его уверенности и спокойwww.CostaBravaRu.com 323


EMPURIABRAVA contacta por radio para poder realizar el despegue, noto unos ligeros cosquilleos en mi estómago y un poquito de nervios. En cuestión de segundos y tras avanzar unos metros estamos en el aire y de repente Jordi me comenta ahora te toca pilotar la avioneta ok. Iniciamos la ascensión la sensación es increíble estoy pilotando, realizo giros a la izquierda muy suavemente siguiendo las instrucciones de Jordi, giro a la derecha, levantar la avioneta, bajar la avioneta, salida al mar, conversar con Jordi de lo maravilloso que es pilotar y ver con tus propios ojos unas panorámicas espectaculares de la bahía de Roses,

324 www.CostaBravaRu.com

contacta per ràdio per poder realitzar el enlairament, noto uns lleugers pessigollejos en el meu estómac i un poc de nervis. En qüestions de segons i després avançar uns metres estem a l'aire. I de sobte Jordi me comenta ara et toca pilotar l'avioneta ok. Comencem la pujada y la sensació és increïble estic pilotant! Realitzo girs a l'esquerra molt suaument seguint les instruccions de Jordi, gir a la dreta, aixecar l'avioneta, baixar l'avioneta, sortida a la mar. Parlem amb Jordi del meravellós que és pilotar i veure amb els teus propis ulls unes panoràmiques espectaculars de la badia de Roses, l'Escala, Isles Medes,

ствию в течении всего полета я был расслаблен и хотел пилотировать. И вот настал момент выхода на взлетную полосу, Жорди связывается по радио и просит разрешение на взлет, в этот момент у меня защемило в желудке и немного передернуло. Спустя всего несколько секунд и пары десятков метров взлетной полосы, мы в воздухе. Внезапно Жорди мне говорит, что настало время для передачи оправления, ок. Мы начали набирать высоту, впечатления незабываемые, я управляю самолетом, невероятно! Делаю плавный крен влево следуя инструкциям


VOTRE VOL D'INITIATION Жорди, затем крен вправо, набираю высоту, снижаюсь, и вот мы над морем. Общаемся с Жорди о том, как классно управлять самолетом и любоваться этими обалденными видами на Росес, Ла-Эскала, острова Медес, Эмпуриабрава, Бегур, Кап-де-Креус… и самое важное это спокойствие, которое я ощущаю внутри себя. Невозможно передать весь спектр эмоций, которые переживаешь в момент управления самолетом, чувствуешь себя настоящим пилотом. Плюс хочу сказать, что то спокойствие и инструкции, которые транслирует Жорди – полностью безопасны. И вот приходит тот момент, когда нам нужно возвращаться, Жорди направляет меня, дает выставить ровно самолет, чтобы видеть полосу приземления, и всего в нескольких метров от полосы я передаю ему управление для плавного приземления. Это незабываемые ощущения! Рекомендую, 1000%! Это потрясающе! Спасибо Жорди Каботу. Спасибо Жули Саргатал. «Я вернусь, чтобы пилотировать еще раз» l´Escala, Isles Medes, Empuriabrava, Begur, Cap de Creus….y lo más importante la tranquilidad que siento dentro de mí. Sinceramente no hay palabras para poder transmitir estas sensaciones de que realmente estas pilotando una avioneta como un piloto de verdad, también tengo que decir que la tranquilidad e información que me transmite Jordi es de una seguridad total. Llega el momento que Jordi me dice tenemos que regresar tienes que poner la avioneta recta para poder ver la pista de aterrizaje hasta que quedando muy pocos metros le doy los mandos y así regresar y aterrizar en el aeródromo ¡con una sensación inolvidable! ¡Lo recomiendo al 1000x1000 es impresionante! Gracias Jordi Cabot. Gracias Juli Sargatal. “Volveré para pilotar otra vez”

Empuriabrava, Begur, Cap de Creus. I el més important la tranquil·litat que sento dins el meu. Sincerament no hi ha paraules per poder transmetre aquestes sensacions que realment aquestes pilotant una avioneta com un pilot de veritat. També he de dir que la tranquil·litat i informació que em transmet Jordi és d'una seguretat total. Llega el moment que Jordi em diu hem de tornar has de posar l'avioneta recta per poder veure la pista d'aterratge fins que quedant molt costat li dono els comandaments i així tornar i aterrar a l'aeròdrom amb una sensació inoblidable! El recomano a el 1000x1000 és impressionant! Gràcies Jordi Cabot. Gràcies Juli Sargatal. "Tornaré per pilotar una altra vegada"

JORDI CABOT DUXANS ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

www.CostaBravaRu.com 325


EL CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA

Experimenta lo mejor del mundo

del motor

en un entorno excepcional

326 www.CostaBravaRu.com


EXPERIMENTA LO MEJOR DEL MUNDO DEL MOTOR EN UN ENTORNO EXCEPCIONAL

Experimenta el millor del món del motor en un entorn excepcional Лучшие впечатления от мира автоспорта в естественной среде Experience the best of the motor world in an exceptional environment Expérimentez le meilleur du monde du moteur dans un cadre exceptionnel www.CostaBravaRu.com 327


EL CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA

Con más de 25 años de historia, el Circuit de Barcelona-Catalunya ha conseguido posicionarse como el templo del motor en el sur de Europa. Más allá del motor, el Circuit de Barcelona-Catalunya ofrece un abanico de oportunidades para organizar todo tipo de eventos de una manera singular y diferenciadora en un entorno excepcional relacionado con la alta competición.

328 www.CostaBravaRu.com

Amb més de 25 anys d’història, el Circuit de Barcelona-Catalunya ha aconseguit posicionar-se com el temple del motor al sud d’Europa. Més enllà del motor, el Circuit de Barcelona-Catalunya ofereix un ventall d’oportunitats per organitzar-hi tota mena d’esdeveniments d’una manera singular i diferenciadora a un entorn excepcional relacionat amb l’alta competició.


EXPERIMENTA EL MILLOR DEL MÓN DEL MOTOR EN UN ENTORN EXCEPCIONAL

С более чем 25-летней историей автодром «Барселона-Каталунья» сегодня ассоциируется у многих с храмом моторов на юге Европы. Помимо рева двигателей, автодром предлагает множество вариантов для организации любых мероприятий в этом необычном и уникальном месте, пропитанном духом высокой конкуренции.

With more than 25 years of history, The Barcelona-Catalunya Circuit has managed to position itself as the temple of motorsports in Southern Europe. Beyond motorsports, The Barcelona-Catalunya Circuit offers a wide range of opportunities to organise all types of events in a unique and differentiating way, in an exceptional setting, related to top competition.

Avec plus de 25 ans d’histoire, le Circuit de Barcelona-Catalunya a réussi à se positionner comme le temple du moteur au sud de l’Europe. Au-delà du moteur, le Circuit de Barcelona-Catalunya offre un éventail d’opportunités pour organiser toutes sortes d’événements d’une façon particulière et différente dans un cadre exceptionnel en rapport avec la haute compétition. www.CostaBravaRu.com 329


АВТОДРОМ «БАРСЕЛОНА-КАТАЛУНЬЯ» Le abrirá las puertas a un mayor impacto publicitario y a nuevas oportunidades comerciales que harán del Circuit su mejor aliado. Todo esto a tan solo 20 minutos de la ciudad de Barcelona. El Circuit de Barcelona-Catalunya es el primer circuito del mundo en obtener la certificación ISO 14001 por la cual se compromete a la mejora continua de su comportamiento medioambiental.

330 www.CostaBravaRu.com

Li obrirà les portes a un major impacte publicitari i a noves oportunitats comercials que faran del Circuit el seu millor aliat. Tot això a tan sols 20 minuts de la ciutat de Barcelona. El Circuit de Barcelona-Catalunya és el primer Circuit del món en rebre la certificació ISO 14001 per la qual es compromet a la millora contínua del seu comportament mediambiental.


ЛУЧШИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ МИРА АВТОСПОРТА В ЕСТЕСТВЕННОЙ СРЕДЕ Для вас откроются двери к огромной массе целевой аудитории и новым коммерческим возможностям, наш гоночный трек станет вашим лучшим союзником. И все это, лишь в 20 минутах от центра Барселоны. Автодром «Барселона-Каталунья» был первым гоночным треком в мире, который получил сертификацию ISO 14001, следуя ему, автодром обязуется находится в постоянной фазе улучшения инфраструктуры для уменьшения воздействия на природу.

It will open the doors to a larger advertising impact and new commercial opportunities that will turn the Circuit into your best ally. And all of this is available only 20 minutes away from the city of Barcelona. The Barcelona-Catalunya Circuit is the first racetrack in the world to achieve the ISO 14001 certification, which is why it is committed to the continuous improvement of its environmental behaviour.

Il vous ouvrira les portes à un impact publicitaire plus important et à de nouvelles opportunités commerciales qui feront du Circuit votre meilleur allié. Le tout à seulement 20 minutes de la ville de Barcelone. Le Circuit de Barcelona-Catalunya est le premier circuit au monde à obtenir la certification ISO 14001 par laquelle il s’engage à l’amélioration continue de son comportement environnemental. www.CostaBravaRu.com 331


THE BARCELONA-CATALUNYA CIRCUIT

CORPORATE HOSPITALITY

Corporate Lounge Situado encima de los boxes, es la experiencia de Hospitalidad por excelencia del Circuit. Permite vivir la emoción de las carreras, el ambiente del paddock, la intensidad de la parrilla de salida, la energía de cada pit stop y ver como el ganador cruza la línea de meta. Un espacio totalmente personalizable, idóneo para las organizaciones que quieran fortalecer sus relaciones con sus empleados, clientes o colaboradores. Una plataforma de networking que permite compartir emociones, estrechar lazos y potenciar el negocio en un ambiente de privacidad por completo. Dispone de una zona de recepción, televisiones y oferta de catering. Proporciona confort y distinción para que la experiencia de ver a los monoplazas y las motos sea más placentera que nunca.

332 www.CostaBravaRu.com

Situat sobre els boxes, és l’experiència d’Hospitalitat per excel·lència del Circuit. Permet viure l’emoció de les curses, l’ambient del paddock, la intensitat de la sortida, l’energia de cada pit stop i veure com el guanyador creua la línia de meta. Un espai totalment personalitzable, idoni per a les organitzacions que vulguin enfortir les seves relacions amb empleats, clients o col·laboradors. Una plataforma de networking que permet compartir emocions, estrènyer llaços i potenciar el negoci en un ambient de privacitat per complet. Disposa d’una zona de recepció, televisors i oferta de càtering. Proporciona confort i distinció perquè l’experiència de veure els monoplaces i les motos sigui més plaent que mai.

Ложа расположена непосредственно над зоной боксов – это самые эксклюзивные места на автодроме. Здесь вы сможете пережить лучшие эмоции во время гонки: подготовку перед заездом; накал страстей на старте; сумасшедшую энергетику каждого пит-стопа, а также наблюдать как победитель пересекает финишную черту. Гибко настраиваемое пространство идеально подходит для организаций, которые хотят укрепить свои отношения с сотрудниками, клиентами и партнерами. Получите полный спектр эмоций и укрепите свои бизнес отношения в деловой и приватной обстановке. Имеется приемная зона, телевизоры и кейтеринг. Мы обеспечим вам комфорт, чтобы опыт наблюдения за гонками стал для вас лучшим событием в жизни.


EXPERIENCE THE BEST OF THE MOTOR WORLD IN AN EXCEPTIONAL ENVIRONMENT

Located above the pit garages, it is the hospitality experience par excellence at the Circuit. It offers the chance to feel the thrill of the races, the paddock atmosphere, the energy at every pit stop, and to watch how the winner crosses the finish line. A completely customisable space, ideal for organisations that want to strengthen their relationships with their employees, customers or collaborators. A networking platform that allows to share feelings, to forge closer bonds and to boost your business in an atmosphere of complete privacy. It has a reception area, TV screens and a catering offer. It provides comfort and distinction to make the experience of watching the single-seaters and the motorcycles more pleasant than ever before.

Située au-dessus des boxes, c’est l’expérience d’Hospitalité par excellence du Circuit. Elle permet de vivre l’émotion des courses, l’ambiance du paddock, l’intensité de la grille de départ, l’énergie de chaque pit stop et de voir comment le vainqueur passe la ligne d’arrivée. Un espace totalement personnalisable, idéal pour les organisations désireuses de renforcer leurs rapports avec leurs employés, leurs clients ou leurs collaborateurs. Une plate-forme de networking qui permet de partager des émotions, de resserrer les liens et renforcer les affaires dans une ambiance totalement privée. Elle comprend une zone de réception, des télévisions et une offre de service catering. Elle apporte confort et distinction pour que l’expérience de voir les monoplaces et les motos soit plus que jamais agréable. www.CostaBravaRu.com 333


LE CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA Situadas en la tercera planta de la simbólica Tribuna principal, ofrecen una vista panorámica del Circuit y de la pista para no perderse detalle de la carrera. Desde allí, se puede ver toda la acción del pit lane, de boxes y de la recta principal. Además, tiene acceso directo a la Fan Zone del Circuit, que incluye una zona comercial y un escenario donde los pilotos se acercan en varias ocasiones durante los Grandes Premios para disfrutar con los aficionados.

CORPORATE HOSPITALITY

Situades a la tercera planta de la simbòlica Tribuna Principal, ofereixen una vista panoràmica del Circuit i de la pista per no perdre’s detall de la cursa. Des d’allà es pot veure tota l’acció del pit lane, de boxes i de la recta principal. A més, té accés directe a la Fan Zone del Circuit, que inclou una zona comercial i un escenari on els pilots s’aproparan en diverses ocasions durant el Gran Premi de Formula 1® per gaudir amb els aficionats.

Suite Platinum

334 www.CostaBravaRu.com

Места расположены на 3 этаже Главной трибуны, откуда открывается панорамный вид на всю трассу, где вы не упустите ни малейшей детали во время заезда. Здесь же можно наблюдать все события происходящие на пит-лейн, в боксах и на финишной прямой. Более того вы получите прямой доступ в фан-зону автодрома, которая включает в себя коммерческие площадки, а также подиум куда выходят пилоты в течение Гранпри, чтобы встретится с поклонниками.


EXPÉRIMENTEZ LE MEILLEUR DU MONDE DU MOTEUR DANS UN CADRE EXCEPTIONNEL Located on the third floor of the iconic main grandstand, they offer a panoramic view of the Circuit and the track, making it impossible to miss any single detail. They provide the chance to witness the complete action on the pit lane, in the pit garages and on the main straight. Moreover, they provide direct access to the Fan Zone of the Circuit which includes a commercial village and a stage, which is visited by the riders and drivers on several occasions during the Grands Prix to enjoy with the fans.

Située au troisième étage de la symbolique tribune principale, cette suite offre une vue panoramique sur le Circuit et la piste pour qu’aucun détail de la course ne soit perdu. De là, on voit toute l’action du pit lane, des boxes et de la ligne droite principale. De plus, elle a un accès direct à la Fan Zone du Circuit qui inclut une zone commerciale et une scène qui permet aux pilotes d’être près des fans pendant les Grands Prix.

www.CostaBravaRu.com 335


EL CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA

CORPORATE HOSPITALITY

Suite Gold

Desde la primera planta de la Tribuna Principal, seguirá los momentos más relevantes de la carrera: el disparo de salida, los pit stop, toda la acción en los boxes y la emotiva ceremonia del podio. Además, dispone de unos grandes ventanales inclinados que harán que se sienta dentro de la carrera.

336 www.CostaBravaRu.com

Des de la primera planta de la Tribuna Principal, seguirà els moments més rellevants de la cursa: el tret de sortida, els pit stop, tota l’acció a boxes i l’emotiva cerimònia del podi. A més, disposa d’uns grans finestrals inclinats que faran que se senti dins la cursa.

С нижнего этажа Главной трибуны вы будете наблюдать самые значимые моменты соревнований: взрывной старт; пит-стопы; все события в боксах и церемонию награждения. Огромные окна расположены под наклоном к трассе, что позволяет почувствовать себя участником всего происходящего.


EXPERIMENTA LO MEJOR DEL MUNDO DEL MOTOR EN UN ENTORNO EXCEPCIONAL

You will be able to follow the most relevant moments of the race from the first floor of the Main Grandstand: the start, the pit stops, the complete action in the pit garages and the touching podium ceremony. It is fitted with large inclined windows that will make you feel as if you were in the middle of the race.

Du premier étage de la Tribune Principale, vous suivrez les moments les plus importants de la course; le départ, les Pit Stop, toute l’action dans les boxes et l’émouvante cérémonie du podium. De plus, cette suite dispose de grandes baies vitrées inclinées qui vous donneront l’impression d’être dans la course.

www.CostaBravaRu.com 337


EL CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA Montjuïc Club es el producto de Hospitalidad individual más exclusivo disponible para particulares y empresas. Su ubicación excepcional, encima de los boxes, permite a todos aquellos que lo ocupen de vivir de manera única la emoción de las carreras desde bien cerca, con vistas al pit lane, a la parrilla de salida y al paddock. Además, disfrutará de una oferta gastronómica durante todo el día y tendrá la oportunidad de disfrutar del espectáculo al lado de otros aficionados al motor.

INDIVIDUAL HOSPITALITY

Montjuïc Club

338 www.CostaBravaRu.com

Montjuïc Club és el producte d’Hospitalitat individual més exclusiu disponible per a particulars i empreses. La seva ubicació excepcional, sobre els boxes, permet a tots aquells qui l’ocupen, viure de manera única l’emoció de les curses de ben a prop, amb vistes al pit lane, a la graella de sortida i al paddock. A més, gaudirà d’una oferta gastronòmica durant tot el dia i tindrà l’oportunitat de gaudir de l’espectacle al costat d’altres aficionats al motor.


EXPERIMENTA EL MILLOR DEL MÓN DEL MOTOR EN UN ENTORN EXCEPCIONAL

Montjuïc Club – самый эксклюзивный индивидуальный продукт доступный как для компаний, так и для частных лиц. Для вас исключительное расположение, непосредственно над боксами, что позволяет пережить уникальные эмоции от близости всего происходящего во время гонки: пит-лейн, стартовая линия и загоны команд. Более того вы сможете отведать хорошее гастрономическое предложение в течение всего дня и получить возможность насладится спектаклем рядом с другими фанатами моторов.

Montjuïc Club is the most exclusive individual hospitality product available for individuals and companies. Its exceptional location, right above the pit garages, allows all users to experience the thrill of the races in a unique way and up close, with views of the pit lane, the starting grid and the paddock. You will also be able to enjoy a catering offer all day long, and have the chance to enjoy the show next to other motorsport fans.

Montjuïc Club est le produit Hospitality individuel le plus exclusif disponible pour particuliers et entreprises. Son emplacement exceptionnel, au-dessus des boxes, permet à tous ceux qui l’occupent de vivre d’une façon unique et de très près l’émotion des courses, avec vue sur le pit lane, la grille de départ et le paddock. Vous bénéficierez en plus d’une offre gastronomique pendant toute la journée et vous aurez l’occasion de jouir du spectacle aux côtés d’autres fans du moteur.

www.CostaBravaRu.com 339


АВТОДРОМ «БАРСЕЛОНА-КАТАЛУНЬЯ»

INDIVIDUAL HOSPITALITY

Pedralbes Club El Pedralbes Club forma parte del grupo de las Suites Gold, situadas en la primera planta de la tribuna principal con acceso de entrada numerada. Podrán ver en directo la parrilla de salida, los pit stop y la ceremonia de podio. Y todo bien cerca de la zona comercial situada en la Fan Zone, con los productos oficiales de equipos y pilotos.

340 www.CostaBravaRu.com

El Pedralbes Club forma part del grup de les Suites Gold, situades a la primera planta de la Tribuna Principal amb accés d’entrada numerada. Podran veure en directe la graella de sortida, els pit stop i la cerimònia de podi. I tot, ben a prop de la zona comercial situada a la Fan Zone, amb els productes oficials d’equips i pilots.

Pedralbes Club является частью предложения Suites Gold. Предоставляет доступ к местам с номером на первом этаже Главной трибуны. Откуда вы можете наблюдать момент старта, пит-стопы и церемонию награждения. Рядом расположены торговые площадки и фан-зона, с официальной продукцией команд и пилотов.


ЛУЧШИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ МИРА АВТОСПОРТА В ЕСТЕСТВЕННОЙ СРЕДЕ

Pedralbes Club forms part of the group of the Gold Suites, located on the first floor of the main grandstand, including a numbered seat in the grandstand. You will be able to watch the starting grid, the pit stops and the podium ceremony live. And all of this next to the commercial village located in the Fan Zone, where you will find official products of teams and riders/drivers.

Le Pedralbes Club fait partie du groupe des Suites Gold, situées au premier étage de la tribune principale avec accès à entrer numérotée. Vous pourrez voir en direct la grille de départ, les pit stop et la cérémonie de podium. L’ensemble très près de la zone commerciale située dans la Fan Zone, avec les produits officiels des équipes et des pilotes. www.CostaBravaRu.com 341


THE BARCELONA-CATALUNYA CIRCUIT En la tercera planta de la Tribuna Principal y con vistas a la parrilla de salida, los pit stop y la ceremonia del podio, la suite a la cual da acceso Terramar Club es todo un regalo para los aficionados a las motos y a las carreras. Incluye entrada con asiento numerado en esta misma tribuna, desde donde se puede acceder a la zona de tiendas oficiales y a los productos oficiales de equipos y pilotos.

INDIVIDUAL HOSPITALITY

A la tercera planta de la Tribuna Principal i amb vistes a la graella de sortida, els pit stop i la cerimònia de podi, la suite Terramar Club, és tot un regal per als aficionats a les curses. Inclou entrada amb seient numerat en aquesta mateixa tribuna, des d’on es pot accedir a la zona de botigues oficials i als productes oficials de pilots i equips.

Terramar Club

342 www.CostaBravaRu.com

Зона находится на третьем этаже Главной трибуны с видом на стартовую линию, пит-стопы и подиум. Доступ, который дает пропуск Terramar Club, это подарок для каждого поклонника авто и мотоспорта. Он включает в себя место c номером на Главной трибуне, откуда можно легко попасть в зону с официальными магазинами и приобрести продукцию команд и пилотов.


EXPERIENCE THE BEST OF THE MOTOR WORLD IN AN EXCEPTIONAL ENVIRONMENT

On the third floor of the Main Grandstand, with a view over the starting grid, the pit stops and the podium ceremony, the suite provided by Terramar Club is a true gift for fans of motorcycling and car racing. It includes a ticket with a numbered seat in the same grandstand, providing access to the area with the official stores and official products of teams and riders/drivers.

Au troisième étage de la Tribune Principale et avec vue sur la grille de départ, les pit stop et la cérémonie du podium, la suite à laquelle Terramar Club donne accès est un véritable régal pour les fans des motos et des courses. Elle inclut une entrée avec place numérotée dans cette même tribune, d’où il est possible d’accéder à la zone de boutiques et produits officiels des équipes et des pilotes.

www.CostaBravaRu.com 343


LE CIRCUIT DE BARCELONA-CATALUNYA

INDIVIDUAL HOSPITALITY

Village GP Su ubicación ofrece la posibilidad de ver como los monoplazas o las motos cogen la última curva y encaran la recta principal rodando a gran velocidad. Emoción combinada con la magia del Village GP, un espacio temático al aire libre donde los ritmos se suman y se respira un ambiente inmejorable. Dispone de una zona gastronómica con lounge para disfrutar de las carreras desde la tranquilidad y el confort. Además, da acceso a la Tribuna I del Circuit.

344 www.CostaBravaRu.com

La seva ubicació ofereix la possibilitat de veure com els monoplaces o motos agafen l’últim revolt i encaren la recta principal rodant a gran velocitat. Emoció combinada amb la màgia del Village GP, un espai temàtic a l’aire lliure on els ritmes se sumen i es respira un ambient immillorable. Disposa d’una zona gastronòmica amb lounge per gaudir de les curses des de la tranquil·litat i el confort. A més, dóna accés a la Tribuna I del Circuit.


EXPÉRIMENTEZ LE MEILLEUR DU MONDE DU MOTEUR DANS UN CADRE EXCEPTIONNEL

С этих мест вы сможете видеть, как мотобайки и болиды входят на бешенных скоростях в последний поворот перед финишной прямой. Village GP – это эмоции в сочетании с магией - тематическая зона на свежем воздухе, где все живет в своем ритме и непревзойденной атмосфере. Здесь же находится лаунж зона, где можно перекусить и в комфорте насладится гонкой. И в добавок ко всему у вас будет доступ к Трибуне №1.

Its location offers the chance to watch how the single-seaters or the motorcycles take the last turn and face the main straight at high speed. Thrill combined with the magic of the Village GP, an outdoor theme space, filled with rhythms and an unmatched atmosphere. It has a catering area with a lounge to enjoy the races surrounded by calm and comfort. It does also provide access to Grandstand I of the Circuit.

Son emplacement offre la possibilité de voir comment les monoplaces ou les motos prennent le dernier virage et s’engagent à grande vitesse sur la ligne droite principale. De l’émotion combinée avec la magie du Village GP, un espace thématique à l’air libre où les rythmes se joignent dans une ambiance imbattable. Il dispose d’une zone gastronomique avec loge pour jouir des courses dans la tranquillité et le confort. De plus, il donne accès à la Tribune I du Circuit. www.CostaBravaRu.com 345


Somos una operadora de telecomunicaciones especializada en la prestación de servicios de internet fibra óptica y wifi. Realizamos proyectos de ingeniería, instalaciones, comercialización y todo tipo de mantenimientos. Nuestra actividad se centra en la gestión operativa de infraestructuras de telecomunicaciones en Lloret de mar. Invertimos en calidad y formación para mantener y mejorar nuestro know-how alineándolo a las nuevas tecnologías. Con este fin, hemos obtenido las certificaciones de calidad que nos acreditan como una empresa de confianza y comprometida con la satisfacción de nuestros clientes. Asimismo, disponemos de las necesarias calificaciones y clasificaciones para ofrecer la máxima seguridad y calidad de nuestros servicios.

Мы – оператор телекоммуникационной связи, специализируемся на предоставлении оптоволоконной интернет-связи и на беспроводных сетях Wi-Fi. Реализуем инженерные проекты, установку, коммерциализацию и техническую поддержку. Наша деятельность сосредоточена на оперативном управлении телекоммуникационной инфраструктурой в Льорет-де-Мар. Мы инвестируем в качество и обучение нашего персонала, чтобы поддерживать и постоянно улучшать наши ноу-хау, интегрируя их с новыми технологиями. Благодаря этому мы получили сертификаты качества, которые подтверждают, что мы являемся надежной компанией, стремящейся удовлетворить потребности наших клиентов. Мы обладаем необходимой квалификацией и классификацией, чтобы отвечать за максимальную безопасность и качество наших услуг.

Som una operadora de telecomunicacions especialitzada en la prestació de serveis d'internet fibra òptica i wifi. Realitzem projectes d'enginyeria, instal·lacions, comercialització i tot tipus de manteniments. La nostra activitat se centra en la gestió operativa d'infraestructures de telecomunicacions a Lloret de mar. Invertim en qualitat i formació per mantenir i millorar el nostre saber fer alineant a les noves tecnologies. Amb aquesta finalitat, hem obtingut les certificacions de qualitat que ens acrediten com una empresa de confiança i compromesa amb la satisfacció dels nostres clients. Així mateix, disposem de les necessàries qualificacions i classificacions per oferir la màxima seguretat i qualitat dels nostres serveis.

LLAMA A 972 98 96 90


348 www.CostaBravaRu.com


DEPARTURES FROM

COSTA BRAVA

www.portaventuraworld.com

Profile for Costa Brava Ru

Costa Brava Travel 2020  

Catálogo anual sobre la Costa Brava. Turismo, Gastronomía, Ocio, Historia de la región y su actualidad

Costa Brava Travel 2020  

Catálogo anual sobre la Costa Brava. Turismo, Gastronomía, Ocio, Historia de la región y su actualidad

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded