Edición 442 - Desde 1998 Del 4 al 20 de junio de 2024 12-14 JULIO Lance de una jugada, durante uno de los encuentros disputados durante el Festival Nacional de Rugby M12, celebrado hace sÛlo unos dÌas en las canchas de polo de Los Pinos. Una muestra m·s sobre el papel referancial de Valle del Guadiaro y el mejor deporte XI EDICIÓN Sotogrande, mucho más que deporte Sotogrande, much more than sport INSCRIPCIONES www.sotograndedigital.com
REFERENCIA - REFERENCE: NP1837
6 DORMITORIOS - BEDROOMS
5 BAÑOS - BATHROOMS
PARCELA - PLOT: 3.211 M²
CONSTRUIDO - BUILT: 734 M²
TERRAZA - TERRACE: 93 M² +34 607 911 611
MÁS INFORMACIÓN:
Welcome to a stunningly refurbished villa in the prestigious Kings and Queens area of Sotogrande Costa. This six-bedroom property boasts an enviable location with panoramic views of the famous Real Sotogrande golf club from its upper terrace. It also features a stylish south-facing pool and an outdoor entertainment area. With an internal area of 791m² and a large plot of 3,200m², plus 206m² terraces, this villa perfectly combines luxury and comfort.
Bienvenidos a una villa impresionantemente renovada en la prestigiosa zona de Reyes y Reinas en Sotogrande Costa. Esta propiedad de seis dormitorios cuenta con una ubicación envidiable, con vistas panorámicas del famoso club de golf Real Sotogrande desde su terraza superior. También dispone de una elegante piscina orientada al sur y un área de entretenimiento al aire libre. Con una super cie interna de 791m² y un amplio terreno de 3,200m², además de 206m² de terrazas, esta villa combina perfectamente el lujo y la comodidad.
2 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 Villa recién renovada en venta en la prestigiosa zona de Reyes y Reinas Newly refurbished
prestigious Kings and
area PRECIO/PRICE 4.450.000€ CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL
villa for sale in the
Queens
info@noll-sotogrande.com www.
noll-sotogrande.com
Sotogrande encarna la filosofía del rugby
Fundador/Editor
Grupo HCP SOTOGRANDE:
Marisa Mena
Distribución:
José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com
Director: HORARIO
PRIMAVERA - VERANO: Oficina: de 8:30 a 15:30 h.
Sotogrande, como destino, es muchas cosas pero en especial, muy por encima de otras, destaca el papel del deporte, también a gran escala, como uno de sus valores principales y de mayor arraigo en su estilo de vida y personalidad como urbanización y resort residencial de lujo de alto nivel. Tradicionalmente, siempre se ha vinculado a unos nombres propios muy determinados, tales como golf, polo, vela e incluso otras prácticas ecuestres y náuticas.
Pero desde hace años, de una manera muy particular, se ha ganado su sello y espacio el rugby en todo el entorno del Valle del Guadiaro, logrando crear una de las canteras más fructíferas del sur de Andalucía y uno de los símbolos y referentes de este deporte en todo el Campo de Gibraltar. Hablar de rugby en la Comarca es hablar del Valle del Guadiaro.
Tanto es así que hace sólo unos días, acogió un Festival Nacional de Rugby M-12, el primero que se celebraba de esta índole en todo el entorno y que permitió reunir a más de 2.000 personas en unas canchas de polo reconvertidas en un campo perfecto; y convertir una vez más, en otra disciplina, a Sotogrande en el abanderado del deporte en el mejor de todos los sentidos.
¿Y qué mejor que el rugby? Con todos esos valores de elegancia, compañerismo, verdad, honestidad y limpieza en el juego; algo que seguro sumará a Sotogrande en el más alto rango. Destacar también que todo ello posible con el gran trabajo de San Roque Rugby Club, con todo su staff y directiva; apoyados también con empresas y firmas de la urbanización, destacar Holmes Sotogrande o Hassans, entre las más implicadas a lo largo de los años el desarrollo del rugby.
Sotogrande embodies the philosophy of rugby
Sotogrande, as a destination is many things but especially, above all others, the role of sport stands out, also at a large scale, as one of its main values and one most deeply-rooted in its lifestyle and character as a high end luxury residential resort. Traditionally, it has always been linked to very specific big names, such as golf, polo, sailing, and even other equestrian and nautical practices.
But for years, in a very unique way, rugby has left its mark and earned a place for itself in the entire Valle del Guadiaro, managing to create one of the productive youth academies in southern Andalusia and one of the symbols and benchmarks of this sport in all of Campo de Gibraltar. Talking about rugby in the Province means talking about Valle del Guadiaro.
So much so that only a few days ago, it hosted an U-12 National Rugby Festival, the first of this kind to take place in the entire area and it brought together over 2,000 people at polo pitches that had been transformed into a perfect pitch; and once again, for another discipline, it turned Sotogrande into the flagship for sport in the best of every sense.
And what is better than rugby? With all those values of elegance, camaraderie, truth, honesty and fair play; something that undoubtedly add to Sotogrande at the highest level. It is also worth highlighting that all of this is possible with the great work of San Roque Rugby Club, with all of its staff and management; also supported by companies and firms from the resort, it is worth highlighting Holmes Sotogrande and Hassans, among those who have been most involved over the years in the development of rugby.
Gracias a todos ellos por hacer que Sotogrande sea deporte y mucho más. En todo ello, el rugby ya forma parte de ese pilar de grandes deportes para los residentes.
Thanks to all of them for making Sotogrande about sport and much more. In all of that, rugby is now a part of the cornerstone of major sports for residents.
3 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Para más información y contacto: info@grupohcp.com +34 956 610 043 www.sotograndedigital.com PROMOCIÓN VERANO 2024 Contrata antes del 20 de junio y benefíciate de esta promoción ¡Descubre una oportunidad única! 6 ediciones + 1 edición
Manuel Gil Director
El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com
Bill Murray visita el Valle del Guadiaro Bill Murray visits Valle del Guadiaro
Es posible que todo el mundo no haya visto la película, pero estoy completamente convencido, que todos nuestros lectores conocen, han oído hablar e incluso han utilizado la coletilla de “El Día de la Marmota”, en más de una ocasión en sus conversaciones más triviales. En aquella ocasión, en un reflejo del existencialismo, Bill Murray revivía una y otra vez el mismo día, la misma situación y esa angustia del espectador de ver cómo no avanza nada por más que pase el tiempo.
La extrapolación de significados y argumentos no tiene por qué ser exactamente la misma, ni la adecuada, pero es cierto que en varios asuntos parece que vivimos, a nivel de infraestructuras, en un continuo despertar del Día de la Marmota sin conocer si ese pequeño, entrañable y peludo animalillo nos dirá cuánto durará el invierno o si veremos rubricar y finalizar ciertas actuaciones e infraestructuras del entorno.
De igual modo que la remodelación del recinto ferial de Guadiaro es toda una referencia y desde hace unos meses, su zona y nuevo parque infantil, es todo un icono en el entorno y llegan visitantes y familias de todos los puntos del Campo de Gibraltar y Costa del Sol, son otros muchos los que aún esperan luz verde.
a y nuevo parque amilias tros sión, en eivinades la or incidencia
adiaro Guas y un orme, inicio ambién pueden reos o, a más pequeña es-
No es la misma marmota, pero en más de una ocasión, las páginas de El Periódico de Sotogrande hemos reivindicado y demandado a las autoridades pertinentes, l ejecución de proyectos que mayor o menor incidencia en el tiempo, siguen pendientes de solventarse. ¿Qué ocurrió con la remodelación del desvío a Torreguadiado desde la A-7? Pasan los años y el acceso sigue exactamente igual, sin novedades municipales o de Demarcación de Carreteras y con los mismos colapsos en fechas claves y en el inminente verano. No quiero ni recordar lo que ocurrió el pasado verano en el concierto de Manuel Carrasco, con 15.000 asistentes y el bloqueo de la carretera por más de dos horas. Lo mismo ocurre con la pasarela sobre el río Guadiaro que conectaría los recintos feriales de San Enrique y Guadiaro, enlazando así peatonalmente ambas barriadas proyecto con un atractivo enorme, aún pendiente del de obras [repasen nuestro informe]. Como también pu pasar los ‘timing’ del proyecto para el Edificio Multiusos de Torreguadiaro que aún está pendiente de aperturar e incluso, a más pequeña escala, hasta la churrería en la entrada de Torreguadiaro sigue sin servicio, hasta 20 meses después del inicio de las obras.
It is possible that not everyone has seen the film but, I am completely sure that our readers know about, have heard of and have even used the phrase “Groundhog Day”, on more than one occasion in their most trivial conversations. On that occasion, in a reflection of existentialism, Bill Murray relived the same day, the same situation over and over again and the anguish of the view seeing how nothing progresses despite time passing.
The extrapolation of meanings and arguments may not be exactly the same, nor appropriate, but it is true that in several aspects it seems that we are living, in terms of infrastructures, a continuous awakening on Groundhog Day, without knowing if that small, beloved and hairy little animal will tell us how long winter will last or if we will see the conclusion and completion of certain actions and infrastructures in the area.
Just as the remodelling of the fair enclosure in Guadiaro is a real benchmark and for some months now, its area and new children’s park, is a real icon in the area and visitors and families comes from all over Campo de Gibraltar and Costa del Sol, there are many others who are still waiting for the green light. It isn’t the same groundhog, but on more than one occasion, in the pages of El Periódico de Sotogrande we have called on and requested that the relevant authorities carry out projects which, more or less time subsequently, have still not been resolved. What happened with the remodelling of the diversion to Torreguadiaro from the A-7? The years have passed and access remains exactly the same, without any news from municipalities or the Roads Department and with the same gridlock during key dates and summer after summer. I don’t even want to remember what happened last summer at the concert of Manuel Carrasco, with 15,000 people in attendance and the road gridlocked for over two hours.
No todo debe señalarse al mismo sitio, ni buscar culpables, pero las consecuencias sí que continúan afectando a los mismos. A los ciudadanos, vecinos y visitantes del Valle del Guadiaro. Por favor, que avance la película o cambiaremos de canal.
and visitors and families c del Sol, there are m gr P th which, m resolv div ha with Dep d r o and the r The s Riv Gu tween b s als pose Building in T t ser
The same applies to the walkway over the Guadiaro River which will connect the fair enclosures of San Enrique and Guadiaro, thus creating a pedestrian link between both neighbourhoods and a project with enormous appeal, with the start of work still pending (read our report).
As you can also see, the timing of the project for the Multi-Purpose Building in Torreguadiaro which has still not open and even, on a smaller scale, up to the churros seller at the entrance to Torreguadiaro is still without service, 20 years after the start of work. Not everything can be attributed to the same place, nor should we look for people to blame, but the consequences do continue to have effects. On citizens, residents, and visitors to Valle del Guadiaro. Please, let the film progress or we should change channel.
MARISA MENA
JOSÉ A. GALÁN
TERESA ARANA sotogrande.digital@grupohcp.com sales@grupohcp.com
4 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
REDACCI”N
5 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
La Mesa de Sequía mantiene las reducciones de presión aunque autoriza piscinas privadas con recirculación
• Se mantienen las reducciones de presión en la comarca en el actual horario y se actuará, específicamente, en el área de Sotogrande hasta alcanzar la dotación adecuada en lo predeterminado para el municipio de San Roque.
reducción sobre el volumen base calculado atendiendo al contenido del artículo 5.1 del Decreto-Ley 2/2024, de 29 de enero.
La Mesa de Sequía también abordó los acuerdos adoptados para el riego de zonas verdes y el uso de piscinas en el período estival. En este sentido, respecto al riego de zonas verdes, queda limitado, con carácter excepcional y durante el período comprendido desde el 1 de junio al 30 de septiembre, a 200 metro cúbicos por hectárea y mes para el riego de supervivencia cuando existan especies de especial interés botánico, con un máximo de un riego semanal y, en todo caso, sin superar la li-
plir con la dotación autorizada y disponer de un sistema de recirculación de agua, limitándose con ello el uso de cantidades superiores a las meramente indispensables para la reposición de pérdidas por evaporación, limpieza de filtros y garantía de calidad sanitaria del agua empleada.
En el caso de las piscinas, al ya autorizado uso de las estas instalaciones de carácter público se une, una vez publicado el citado acuerdo de la Comisión gestora, la nueva autorización de uso de las piscinas privadas, bajo las premisas de cum-
Con carácter excepcional, los acuerdos adoptados también contemplan la limpieza viaria con hidrolimpiadora y el uso de fuentes con pulsador. Así, bajo el conocimiento de la actual situación de las reservas de agua, la Mesa de Sequía acordó mantener las reducciones de presión en la franja horaria actualmente aplicada en la comarca y actuar específicamente en el área de Sotogrande hasta alcanzar la dotación correspondiente a la ciudad de San Roque. Finalmente, los participantes del encuentro acordaron mantener una nueva reunión a principios de julio.
abeona@travelwithabeona.com
& Whatsapp +34 649 727 422
WITH ABEONA SL CIF B72336035
6 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Luxurious Life a rming Travel experiences Lujoso Afirmación
la vida Experiencias de viaje LUXURY TRAVEL PLANNING AND CONCIERGE SERVICES PLANIFICACIÓN DE VIAJES DE LUJO Y SERVICIOS DE CONSERJERÍA
TRAVEL
de
www.travelwithabeona.com
Tel
The Drought Board maintains pressure reductions but authorises private pools with recirculation
The Bureau establishes the objective of ending the hydrological year with reserves in excess of 50 cubic hectometres. In accordance with what was agreed at its last meeting, held on 16 April 2024, the Campo de Gibraltar Drought Committee, in anticipation of the first days of June, met with the aim of reassessing the water scenario facing the region prior to the arrival of summer.
In this regard, the regional Drought Committee has taken cognizance of the agreement reached by the Commission for the management of the Andalusian Mediterranean Basins. This agreement proposed the exit of Campo de Gibraltar from the scenario of severe shortage (emergency situation) and its passage to the new context of severe shortage (alert situation), which determines that, in the case of urban uses, the allocation will be increased from 200 litres/inhabitant/day to a maximum of 225 litres per inhabitant per day, considering the totality of the resources.
In the case of agricultural uses, the proposal contemplated the maintenance of the irrigation volume for the hydrological year 2023-2024, established at a maximum of 4 cubic hectometres. For their part, industrial uses will have a 10% reduction on the base volume calculated according to the content of article 5.1 of Decree-Law 2/2024, of 29 January.
The Drought Committee also discussed the agreements adopted for the irrigation of green areas and the use of swimming pools during the summer period.
In this regard, with regard to the irrigation of green areas, it is limited, exceptionally and during the period from 1 June to 30 September, to 200 cubic metres per hectare per month for survival irrigation when there are species of special botanical interest, with a maximum of one irrigation per week and, in any case, without exceeding the limitation of the allocation.
In the case of swimming pools, once the aforementioned agreement of the Management Commission has been published, the new authorisation for the use of private swimming pools is added to the already authorised use of these public facilities, under the premises of complying with the authorised allocation and having a water recirculation system, thereby limiting the use of quantities greater than those merely indispensable for the replacement of losses due to evaporation, cleaning of filters and guarantee-
ing the sanitary quality of the water used.
Exceptionally, the agreements adopted also provide for street cleaning with a pressure was-
her and the use of push-button fountains.
Thus, under the knowledge of the current situation of water reserves, the Bureau of Drought
agreed to maintain the pressure reductions in the time slot currently applied in the region and act specifically in the area of Sotogrande to reach the pro-
vision corresponding to the city of San Roque. Finally, the participants of the meeting agreed to hold a new meeting in early July.
7 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Contact us: www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34) 956 795 300 TRADITIONAL STYLE VILLA IN AN ESTABLISHED AREA OF SOTOGRANDE ALTO VILLA DE ESTILO TRADICIONAL EN MUY BUENA ZONA DE SOTOGRANDE ALTO Ref. L171-01794P 1.400.000€ 4 Bedrooms3 Bathrooms 438 m2 Built1.038 m2 Plot EXCLUSIVA AgenciainmobiliariaenSotograndedesde1999 EstateagentsinSotograndesince1999
20 meses después del inicio de las obras, aún sin servicio
Un plazo más que considerable, casi interminable, para lo que se antoja será uno de los servicios y establecimientos de novedad en Torreguadiaro. La “esperada” churrería en la esquina de la Plaza Encarnación Sánchez Navarro se lleva demorando en el tiempo nada menos que hasta 16 meses desde el inicio de su construcción, en los meses de noviembre-diciembre de 2022.
Un desfase en el tiempo casi inentendible, por todas las partes y con trabajo casi diario de operarios, que continúa sin contar con servicio, apertura o anuncio de inauguración y/o finalización de los trabajos. A lo largo de tiempo ha sufrido, incluso, hasta una arremetida de un accidente de tráfico y fuga de su conductor, con posterior reparación del amurallado, el pasado septiembre. E incluso la rectificación y retirada de una farola por impedir el acceso al propio quiosco. La cuestión es la espera y si más pronto que tarde contará con todos los permisos para disfrutar de unos ‘calentitos’ en Torreguadiaro. A la vista está, 20 meses después, aún toca esperar.
A more than considerable period, almost endless, for what it is hoped will be one of the new services and establishments in Torreguadiaro. The “eagerly-awaited” churrería on the corner of Plaza Encarnación Sánchez Navarro has had at least 16 months since construction started, in the months of November-December 2022.
An almost inexplicable lag in time, by all the parties and with almost daily work by operators, which continues without service, opening, or the announcement of opening and/or the end of work.
Over time it has even suffered the onslaught of a traffic accident and the driver fleeing, with a subsequent repair of the wall, last September. And even the correction and removal of a lamppost as it blocked access to the kiosk itself.
The question is the wait and if it will get all the permits sooner rather than later in order to enjoy some nice hot churros in Torreguadiaro.
NOVIEMBRE DE 2022
JUNIO DE 2024
8 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
9 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
OPINI”N
La visita a España del presidente argentino, Javier Milei, profundizó los vaivenes de la política exterior de Pedro Sánchez, que consiguió enemistarse con Argentina e Israel. El mandatario del país austral no venía en visita oficial sino a presentar un libro en el diario La Razón, a verse con empresas españolas, y a participar en un
Carlos Rodríguez Braun
Economista y columnista de opinión
mitin de Vox. En ese mitin, al que acudió por su amistad con Santiago Abascal, acusó de corrupta a Begoña Gómez, la mujer de Sánchez, y se burló del presidente español y de su retiro espiritual para reflexionar sobre su permanencia en el Palacio de la Moncloa. Sabemos ahora que él conocía entonces la situación procesal de su mujer, aunque no lo dijo. Fue todo un despropósito, incluido el insulto de Milei, pero nuestro Gobierno no estuvo delicado. Empezó el ministro Oscar Puente calificando al líder argentino de drogadicto, y sobreactuó después la cancillería, llegando a retirar a nuestra embajadora en Buenos Aires, una medida diplomática hostil e insólita cuando se trata de uno de los países del mundo con más lazos de unión con España.
A continuación, Sánchez procedió a reconocer el Estado de Palestina, algo que no solo provocó una crisis diplomática con Israel, y satisfizo a los terroristas de
Milei and other diplomacies
The visit to Spain of the Argentine president, Javier Milei, deepened the ups and downs of the foreign policy of Pedro Sánchez, who managed to become an enemy of Argentina and Israel.
The leader of the southern hemisphere country did not come on an official visit, but rather to present a book at the newspaper La Razón, to meet with Spanish companies, and to participate in a rally with Vox. At that rally, which he attended due to his friendship with Santiago Abascal, he accused the wife of Sánchez, Begoña Gómez, of being corrupt, and mocked the Spanish president and his spiritual retreat to reflect on whether he would remain in the Palace of Moncloa. We now know that he was then aware of the procedural si-
tuation investigating his wife, although he didn’t say so. It was all nonsense, including Milei’s insult, however our Government was not sensitive. The minister Oscar Puente began by describing the Argentine leader as a drug addict and then the foreign ministry overreacted, removing our ambassador in Buenos Aires, a hostile and unprecedented diplomatic act when it is one of the countries in the world with the most ties to Spain.
Then, Sánchez recognised the State of Palestine, something that not only provoked a diplomatic crisis with Israel, and satisfied the Hamas terrorists, but which divided the political world in Spain, which agreed on that objective, because the Partido Popular supports the initiative to create two States.
Hamás, sino que dividió al mundo político en España, que coincidía en ese objetivo, porque el Partido Popular apoya la iniciativa de la creación de dos Estados. Pero, como aclaró Alberto Núñez Feijóo en Onda Cero, no tenía sentido hacerlo justo hoy, con los crímenes de Hamás tan cercanos en el tiempo, y con tantos rehenes israelíes aún en su poder. Afirmó Feijóo: “Que España reconozca ahora el Estado Palestino hace más daño a los palestinos que beneficio”. Se dirá que la diplomacia sirve para tapar problemas internos, y desde luego Pedro Sánchez los tiene. Pero también se sabe que en la política exterior deben primar los intereses del país y no los de un partido, y por eso suele ser ámbito propio para los consensos entre las fuerzas políticas. Pero tampoco la diplomacia con los adversarios conservadores es un punto fuerte de nuestro Gobierno.
However, as Alberto Núñez Feijóo clarified on the radio station Onda Cero, it made no sense to do so today, so soon after the crimes of Hamas, and with so many Israeli hostages still being held by them. Feijóo stated: “Spain recognising the State of Palestine now does more harm to the Palestinian people than good.”
It will be said that diplomacy is used to cover up internal problems, and Pedro Sánchez certainly has them. However, it is also known that foreign policy must prioritise the interests of the country and not those of a party, and therefore it is normally a sphere for agreements between political forces. However, diplomacy with conservative adversaries is not a strength of our Government either.
Frontline Almenara golf villa on quiet street. South facing. 2 minutes’ drive from the International school & So/Hotel Spa and Golf hotel. Price: €1.395.000
5 5 395m2 1065m2
10 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Milei y otras diplomacias 956 793 200 - info@sotograndesales.com VILLA
SALE SOTOGRANDE ALTO
FOR
(N398)
11 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
¿Cuándo estará terminado el nuevo edificio multiusos de Torreguadiaro?
• Nace una plataforma para reivindicar la posición contraria a su instalación frente a las costas locales.
• El alcalde de San Roque, diputado nacional, se pronuncia de manera notable en contra de este planteamiento.
Se cumplen más de tres años desde que se adjudicaran los permisos para realizar las obras del Edificio Multiusos Torreguadiaro con una durabilidad máxima de ejecución de 12 meses y del que todavía no sé prevé cuando va a ser su inauguración.
El 8 de febrero de 2021 se adjudico a una empresa la concesión para realizar la obra del Edificio Multiusos de Torreguadiaro que incluía aparcamientos y una urbanización exterior. El coste ascendía a más de un millón de euros y el plazo de ejecución de un año. En octubre de este mismo año comenzaron la construcción del edificio, ocho meses en comenzar la edificación debido a que hubo un cambio de empresa constructora. Durante 2022 la obra todavía estaba en marcha, aunque se preveía un buen ritmo de trabajo, tanto que el primer edil adelanto su inauguración podría llegar a ser en febrero del 2023. Un completo edificio que
cuenta con aparcamientos públicos, oficina de alcaldía, talleres para la UP, Centro de Salud, local para un bar-restaurante y una plaza pública.
Entre Palmeras is a Restaurant and Rooftop Bar located inside the Alcaidesa Boutique Hotel. An international team of chefs, bartenders and waiters works every day to provide guests with an unforgettable experience. The menu is based on fresh local products and is the original work of Head Chef Jozef Risk. On the 昀椀rst 昀氀oor, guests can enjoy very special cocktails and a breathtaking view of the Rock of Gibraltar.
Also, Alcaidesa Hotel Boutique provides nine exotic rooms which are the perfect getaway.
www.alcaidesahotel.com
Hace un año autoridades municipales realizaron una visita con las obras prácticamente finalizadas, creadas para que los vecinos tuvieran un espacio totalmente remodelado con consultorio medio, salas administrativas, talleres de la UP, además de una cafetería y plaza pública. Una vez hecha esta visita no se ha vuelto a tener noticias de una próxima inauguración y de qué va a ocurrir con este espacio que muchos vecinos estaban esperando poder disfrutar.
12 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
When will the building be finished in Torreguadiaro?
• A platform is born to vindicate the position against its installation off the local coasts.
• The mayor of San Roque, a national deputy, is strongly against this approach.
It has been more than three years since permits were granted to carry out work for the Multi-purpose Building in Torreguadiaro with a maximum period of work of 12 months and it still isn’t clear when it is going to open.
On 8 February 2021, a company was awarded the tender to carry out work for the Multi-purpose Building in Torreguadiaro which included parking and an outdoor resort. The cost rose to over one million Euros and the building period was one year. Construction of the building began in October that same year, it took eight months to begin building due to the fact that there was a change of construction company.
During 2022, the work was still underway, although a good pace of work was expected, so much so that the mayor announced that its opening could be in February 2023. A complete building that has public parking, a mayoral office, workshops for the open university, a Health Centre, premises for a bar-restaurant and a public square.
A year ago municipal authorities carried out a visit with the work practically completed, created in order for the residents to have a completely remodelled space with a medical clinic, administrative rooms, open university workshops, as well as a café and public square.
After this visit took place, there has been no more news about an upcoming opening and about what is going to happen with this space that many residents looked forward to enjoying.
SU AGENCIA DE CONFIANZA EN SOTOGRANDE
YOUR TRUSTED AGENCY IN SOTOGRANDE
MÁS DE 40 AÑOS DE EXPERIENCIA - ATENCIÓN PERSONALIZADA
MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE - PERSONALIZED SERVICE
APARTMENT IN ONE OF THE BEST LOCATION IN RIBERA DEL MARLIN
ApartmentforsaleinRiberadelMarlin, SotograndeMarina
2 Bedrooms - 2 Bathrooms Built:114m2 - Terrace: 40 m2
PRICE: 560.000€ Ref. SSAP2543
EN UNA DE
UBICACIONES EN RIBERA DEL MARLIN
ApartamentoenventaenRiberadelMarlin, MarinadeSotogrande
2Habitaciones-2Baños
Construidos:114m2 - Terraza: 40 m2
PRICE: 670.000€ Ref. SSAP2329
3 BEDROOMS GROUND FLOOR APARTMENT WITH FANTASTIC VIEWS
GroundFloorApartmentforsalein LosGazulesdeAlmenara,SotograndeAlto
3 Bedrooms - 3 Bathrooms Built:243m2
APARTAMENTO EN PLANTA BAJA DE 3 DORMITORIOS CON FANTASTICAS VISTAS
ApartamentoPlantaBajaenventaenLos GazulesdeAlmenara,SotograndeAlto
3Habitaciones-3Baños Construidos:243m2
13 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Paseo del Parque, 180 - 11310 Sotogrande, ESPAÑA - Tel.: +34 956 79 56 18 www.sotogrande-properties.com
APARTAMENTO
LAS MEJORES
The Beach y La Reserva, epicentro gastronómico de Sotogrande
• Aterriza ANCALA en The Beach, un nuevo concepto de cocina andaluza y Nikkei. Un desafío con sabores únicos para los paladares más exigentes en el gran punto de encuentro cada temporada en Sotogrande y que pretende convertirse en un destino gastronómico de referencia para locales y visitantes.
• A esta selecta oferta se suman los “Aprés Beach”: atardeceres con música en vivo, cocktails y tapas a cargo del Chef Rafael Muria, Estrella Michelín de Quatre Molins.
Crece la mejor oferta, la selección más exclusiva de sabores y el mejor ambiente en el gran punto de encuentro y de referencia cada verano en La Reserva Club de Sotogrande: The Beach. Para esta nueva temporada, este espectacular espacio, en el corazón del resort, lanza nuevos sabores para los paladares más exigentes y para deleitarse con cada uno de sus platos.
Universo ANCALA
Llega la propuesta ANCALA, nuevo concepto gastronómico liderado por Alberto Sarmiento, Chef Ejecutivo de La Reserva. ANCALA mezcla esa inspiración y fusión de la cocina más tradicional y castiza de la cultura andaluza, con un toque distintivo y de creatividad. Todo ello, con una cuidada coctelería y un ambiente con toda la esencia
de una cala mediterránea, donde la tranquilidad y la buena mesa están garantizados.
En este contexto, la carta de ANCALA invita a recorrer los sabores de Andalucía, mezclando bocados de la cocina Nikkei. Destacan arroces, verduras a la brasa; recetas con un toque Nikkei como los Tacos de Vieira, el Atún rojo y gazpachuelo malagueño o los Niguiris crujientes de Steak Tartar; el chuletón de Vaca Madurada Rubia Gallega, o verdaderas delicias dulces para finalizar una comida de excepción. Pero ahí no acaba la gran apuesta gastronómica para este verano.
“Aprés Beach”, atardeceres únicos en Sotogrande
Desde el 15 de junio hasta el 15 de septiembre, Sotogrande se convierte en referencia del ‘tardeo’ con el lanzamiento de sus “Aprés Beach”. Atardeceres únicos de verano, en
las horas más doradas del día y con gran ambiente y música [Dj´s en directo].
Además, los visitantes podrán disfrutar de una experiencia gastronómica a cargo del reconocido chef catalán Rafael Muria (con Estrella Michelin) del aclamado restaurante Quatre Molins. Muria presentará una exquisita selección de cuatro tapas cuidadosamente diseñadas para realzar los momentos de relajación junto a la piscina. Estas cautivadoras creaciones incluyen: Ravioli de cigalas con salsa de foie y trufa negra, Carabinero con parmentier de patata, Ceviche caliente de wagyu con helado de maíz picante, Lingote de galete de atún Balfegó con avellanas y verduras mediterráneas.
Chiringa, la esencia de verano y gastronomía
De igual modo, Chiringa, ubicado en The Beach, completa la oferta gastronómica. El
concepto de Chiringa surge de la rica tradición de los chiringuitos, los icónicos restaurantes de playa que abundan en la región. Chiringa significa cometa, si se imaginan las costas y el mar de Cádiz, se dibuja un mosaico de colores de sus deportes acuáticos llevados por el viento. Chiringa promete deleitar a sus comensales con una oferta culinaria vibrante y desenfadada. Desde deliciosos platos locales hasta refrescantes cócteles, cada bocado y sorbo en Chiringa es una invitación a saborear la vida al máximo en un lugar donde el tiempo transcurre más despacio.
The Beach y La Reserva Club, centro gastronómico del verano en Sotogrande.
MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS: www.lareservaclubsotogrande.com
14 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
The Beach and La Reserva, gastronomic epicentre of Sotogrande
• ANCALA is coming to The Beach, a new concept of Andalusian and Nikkei cuisine. A challenge with unique flavours for the most demanding palates in the great meeting point every season in Sotogrande, which aims to become a gastronomic destination of reference for locals and visitors.
• This select offer is joined by “Après Beach”: evenings with live music, cocktails, and tapas by the Chef Rafael Muria, awarded a Michelin Star at Quatre Molins.
The best offer, the most exclusive selection of flavours and the best atmosphere in the great meeting point and reference point every summer at La Reserva Club de Sotogrande: The Beach. For this new season, this spectacular space, in the heart of the resort, launches new flavours for the most demanding palates and to delight with each of its dishes.
ANCALA Universe
The ANCALA proposal arrives, a new gastronomic concept led by Alberto Sarmiento, Executive Chef of La Reserva. ANCALA mixes the inspiration and fusion of the most traditional and traditional cuisine of Andalusian culture, with a distinctive and creative touch. All this, with a careful cocktail bar and an atmosphere with all the essence of a Mediterranean cove, where tranquillity and good food are guaranteed.
In this context, ANCALA’s menu invites you to explore the flavours of Andalusia, blending bites of Nikkei cuisine. Highlights include rice dishes, grilled vegetables; recipes with a Nikkei touch such as scallop tacos, red tuna and gazpachuelo from Malaga or crispy Steak Tartar Niguiris; the Galician Rubia Matured Cow T-bone steak, or real sweet delicacies to end an exceptional meal. But that’s not the end of the great gastrono-
mic bet for this summer.
‘Aprés Beach’, unique sunsets in Sotogrande
From the 15th of June until the 15th of September, Sotogrande becomes a reference of the ‘tardeo’ with the launch of its ‘Aprés Beach’. Unique summer sunsets, in the most golden hours of the day and with great atmosphere and music [live DJ’s].
In addition, visitors will be able
to enjoy a gastronomic experience by the renowned Catalan chef Rafael Muria (Michelin Star) from the acclaimed restaurant Quatre Molins. Muria will present an exquisite selection of four carefully designed tapas to enhance moments of poolside relaxation. These captivating creations include: Norway lobster ravioli with foie gras and black truffle sauce, Carabinero with potato parmentier, Hot wagyu ceviche with spicy corn ice cream, Balfegó tuna galette in-
got with hazelnuts and Mediterranean vegetables.
Chiringa, the essence of summer and gastronomy
Similarly, Chiringa, located at The Beach, completes the gastronomic offer. The concept of Chiringa stems from the rich tradition of chiringuitos, the iconic beach restaurants that abound in the region. Chiringa means kite, and if you imagine the coasts and sea of Cádiz,
you get a colourful mosaic of its water sports carried by the wind. Chiringa promises to delight its diners with a vibrant and casual culinary offering. From delicious local dishes to refreshing cocktails, every bite and sip at Chiringa is an invitation to savour life to the fullest in a place where time slows down. The Beach and La Reserva Club, Sotogrande’s summer dining hub.
15 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Un aparcamiento subterráneo, ¿solución para la
falta de estacionamiento en Pueblo Nuevo?
• Salimos a la calle y conocemos la opinión de residentes, visitantes y comerciantes sobre esta propuesta para la zona comercial de Sierra Bermeja que de nuevo toma fuerza, tras varios intentos en años anteriores.
¿Es un aparcamiento subterráneo la solución al cíclico problema de estacionamiento en la zona comercial de Sierra Bermeja en Pueblo Nuevo de Guadiaro? Es una propuesta que en más de una ocasión se ha podido escuchar y sondear en el entorno [y en más de un
programa electoral y legislatura anterior]. En las últimas semanas ha tomado fuerza de nuevo esta iniciativa, cómo así manifiesta San Roque Vivo entre otras plataformas, con encuentros empresariales y sondeos al entorno más afectado de manera directa.
En los últimos días, como así se relata, se han podido estar tomando mediciones y pruebas en la Av. Sierra Bermeja para plantear la posible construcción de un aparcamiento subterráneo que subsanase esta demanda endémica y cíclica en la zona por la alta de-
Según ha podido saber El Periódico de Sotogrande, los empresarios locales solicitarán más información de los posibles beneficios y perjuicios de esta propuesta. En cualquier de los casos, una decisión de consenso se antoja lo más oportuno para resolver una cuestión que afecta de manera notable a muchos sectores poblaciones.
Por todo ello y mucho más, salimos a la calle para conocer las opiniones del entorno con Sotograndedigital.com
manda de plazas de parking. Ya en el año 2022 se celebraron estos encuentros entre responsables municipales y comerciantes del entorno, e incluso llegó a ser una de las grandes propuestas del programa electoral del candidato a la Alcaldía de San Roque en las Municipales de 2023 por el Partido Popular, Daniel Rodríguez. Entre otras particularidades, habría que destacar y señalar que una obra de tal magnitud afectaría de manera mayúscula a toda la zona, durante un plazo de ejecución más que notable, más de un año a todas luces si los estudios son precisos y la construcción perspicaz.
16 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Underground parking, a solution for the lack of parking in Pueblo Nuevo?
• We are heading out to the street and discovering the opinion of residents, visitors and traders about this proposal for the shopping area of Sierra Bermeja that is gaining momentum again after several attempts in previous years.
Is underground parking the solution to the recurring problem of parking in the shopping area of Sierra Bermeja in Pueblo Nuevo de Guadiaro? It is a proposal that has been heard and explored more than once in the area (in more than one electoral programme and previous legislature). Over recent weeks, this new initiative has gained momentum again, as shown by San Roque Vivo among other platforms, with business events and polls of the area that is most directly affected.
In recent days, as recounted, measurements and tests have been carried out on Avenida Sierra Bermeja to consider the possible construction of underground parking that could rectify this endemic and recurring demand in the area due to the high demand for parking spaces.
In 2022 these events were held between municipal management and traders in the area, and it even became one of the big proposals of the electoral programme of the candidate for the Mayoral Office of San Roque in the Municipal Elections of 2023 for the Partido Popular, Daniel Rodríguez.
Among other peculiarities, it is necessary to highlight and note that a work of such magnitude would greatly affect the entire area, during a very significant building period, evidently more than a year if the studies are precise and the construction is astute.
According to what El Periódico de Sotogrande has found out, local business people will request more information about the possible benefits and harm of this proposal.
In any case, a decision of consensus would be the most suitable to resolve a matter that notably affects many population sectors.
As a result of all that and much more, we headed out to the street to discover the opinions of the area with Sotograndedigital.com
17 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
hello@openfrontiers.com (+34) 649 515 536 Penthouse Village Verde 4 bed - 4 bath 2.350.000€
En la vida, el Propósito actúa como una brújula interna que guía nuestras acciones y decisiones. Es esa fuerza invisible que nos impulsa a levantarnos cada mañana y enfrentar los desafíos con determinación y entusiasmo. Sin un propósito claro, las personas pueden sentirse desorientadas, vacías e insatisfechas, independientemente de sus logros materiales.
Un modelo que ha ganado popularidad por su claridad y profundidad es el Ikigai, un concepto japonés que significa “razón de ser”. El Ikigai se encuentra en la intersección de cuatro elementos: lo que amas, en lo que eres bueno, lo que el mundo necesita y por lo que te pueden pagar. Encontrar este punto de convergencia puede ofrecer una vida plena y significativa. El modelo Ikigai no solo se centra en la satisfacción personal, sino también en cómo nuestras habilidades y pasiones pueden contribuir positivamente a la sociedad. Viktor Frankl, un renombrado psiquiatra y sobreviviente del Holocausto, exploró la importancia del propósito en su libro “El hombre en busca de sentido”. Frankl argu-
menta que, incluso en las circunstancias más adversas, las personas pueden encontrar un significado que les permite superar el sufrimiento. Su concepto de logoterapia se basa en la idea de que nuestra principal motivación en la vida no es el placer, como sugirió Freud, sino la búsqueda de lo que consideramos significativo. Frankl enfatiza la capacidad de elección, sosteniendo que, aunque no podemos controlar nuestras circunstancias, siempre podemos elegir nuestra actitud frente a ellas. El propósito no es estático; puede evolucionar con el tiempo y con nuestras experiencias. No es raro que las personas descubran su propósito a través de momentos de crisis o cambios significativos en sus vidas. Estos momentos de reflexión pueden abrir puertas a nuevas pasionesyoportunidadesqueantesparecíaninimaginables. Es importante destacar que el propósito no siempre se manifiesta en grandes gestas o carreras impresionantes. A menudo, se encuentra en las pequeñas acciones cotidianas, en cómo tratamos a los demás y en la contribución que hacemos a nuestras comunidades. Apre-
El Arte de Resolver Conflictos: Un Enfoque desde el Coaching
ciar y buscar un propósito en nuestras rutinas diarias puede transformar nuestras vidas de manera profunda y significativa.
La búsqueda de propósito es un viaje continuo. Requiere introspección, valentía y, a veces, la disposición a cambiar de rumbo. En un mundo donde las distracciones son constantes y las presiones externas pueden ser abrumadoras, tomarse el tiempo para reflexionar sobre lo que realmente nos importa y lo que queremos aportar puede ser un acto radical y liberador.
CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ
Executive & life Coach
25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección
Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida https://oliveiracoaching.com/ coliveirasm@gmail.com
Tlf: +34 609 10 24 24
In life, Purpose acts as an inner compass guiding our actions and decisions. It is the invisible force that drives us to get up each morning and tackle challenges with determination and enthusiasm. Without a clear purpose, people may feel that they lack direction, empty and unsatisfied, regardless of their material achievements.
One model that has gained popularity thanks to its clarity and depth is Ikigai, a Japanese concept that means “raison d’être.” Ikigai sits at the intersection of four elements: what you love, what you are good at, what the world needs and what you can get paid for. Finding that focal point can offer a full and meaningful life. The Ikigai model is not only focused on personal satisfaction, but it also focuses on how our skills and passions can make a positive contribution to society.
On the purpose of Purpose
Viktor Frankl, a renowned psychiatrist and survivor of the Holocaust, explored the importance of purpose in his book “Man’s Search For Meaning”. Frankl argues that, even in the most adverse circumstances people can find meaning that enables them to overcome suffering. His concept of logotherapy is based on the idea that our main motivation in life is not pleasure, as Freud suggested, but rather the pursuit of what we consider to be meaningful. Frankl emphasises the ability to choose, sustaining that, although we cannot control our circumstances, we can always choose our attitude towards them.
Purpose is not static; it can evolve over time and with our experiences. It isn’t rare for people to discover their purpose through moments of crisis or significant changes in their lives. These moments of reflection can open up doors to new passions and opportuni-
ties that previously seemed unimaginable. It is important to highlight that purpose doesn’t always manifest itself in great feats or impressive careers. Often, it is found in small everyday actions, in how we treat others and in the contribution that we make to our communities. Appreciating and seeking purpose in our daily routines can transform our lives in a deep and meaningful way.
The quest for purpose is an ongoing journey. It requires introspection, bravery and, sometimes, the willingness to change direction. In a world with constant distractions and where external pressures can be overwhelming, taking time to reflect about what really matters to us and what we want to contribute can be a radical and liberating act.
18 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
ElrincÛndepensar deCarlosOliveira
19 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE VISIT OUR WEBSITE - PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE NUESTRA WEB SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER MORE INFO: SALES - RENTALS - MANAGEMENT VENTAS - ALQUILERES- SERVICIO MANTENIMIENTO POSVENTA SPACIOUSAPARTMENTWITHDIRECTSEA&BEACHVIEWSINSOTOGRANDEPORT AMPLIO APARTAMENTO CON VISTAS DIRECTAS AL MAR Y PLAYA EN PUERTO SOTOGRANDE Ref: R155-02773P PRICE/PRECIO: 575.000 € 3 3 2121 Ref: 155-02525P SHORT TERM RENTAL Ref: 155-02753P SHORT TERM RENTAL TERRACE,1PARKING FANTASTICPENTHOUSEWITHSEAVIEWSINRIBERADELMARLIN FANTÁSTICO ÁTICO CON VISTAS AL MAR EN RIBERA DEL MARLIN FABULOUS1BEDROOMAPARTMENTINPUERTODESOTOGRANDE FABULOSO APARTAMENTO DE 1 DORMITORIO EN PUERTO DE SOTOGRANDE 221 m2 50m2 1 P APARTMENTWITHPRIVATEGARDENONTHEBEACHINPASEODELMAR APARTAMENTO CON JARDÍN PRIVADO A PIE DE PLAYA EN PASEO DEL MAR Ref: R155-02763P PRICE/PRECIO: 595.000 € 3 2
Sin novedades de la pasarela sobre el río Guadiaro, un año después del supuesto inicio de las obras
• El Consistorio reclamó a la Junta de Andalucía el pasado agosto la autorización para la construcción aunque desde el organismo autonómico argumenta que está a la espera de “subsanación de deficiencias”. El plan nace en la legislatura y mandato anterior y el inicio de obra debía ser el verano pasado e inauguración este año.
Entre permisos, correcciones y subsanaciones el proyecto y otros varios, la cuestión se establece en que plena Semana Santa de 2024, cumplido ya prácticamente un año del nuevo manado del gobierno municipal, continúa sin ejecutarse la obra para al construcción de la pasarela sobre el río Guadiaro que debía enlazar para peatones y ciclistas el recinto feria del Guadiaro y San Enrique de Guadiaro. Destacar que este proyecto se enmarca en una propuesta electoral del actual Consistorio, pendiente de la legislatura anterior (2019-2023) y que ya se demora en el tiempo, más de lo esperado.
En una recopilación cronológica, ya se cumple más de 8 meses de las últimas novedades sobre el proyecto que enlace las dos barriadas del Valle del Guadiaro, a través del río que le da nombre.
Por su parte, el Ayuntamiento de San Roque recuerda solicitó dicha autorización el enero pasado, de 2023, a la Junta de Andalucía por lo que
el inicio de los trabajos acumula “meses de demora”. El proyecto consiste en una estructura de pasarela de unos 5 metros de ancho que permitirá el tránsito de peatones y ciclistas entre las barriadas de Guadiaro y San Enrique. La obra proyectada por el Ayuntamiento de San Roque tenía un presupuesto inicial de 3 millones de euros (IVA incluido)
siendo que a finales del año pasado se presentaron cinco empresas a la licitación y que al final se adjudicó a la UTE Misturas-Construcciones Gallardo Barrera por casi 2,7 millones. Se teme su cancelación puesto que las obras tienen un plazo de ejecución de 18 meses, queriendo iniciarse en septiembre por eso se pide a los responsables de la Conse-
jería de Agricultura y Agua que agilicen la concesión de la autorización.
La actuación lleva aparejada los estudios necesarios, el diseño, proyecto y ejecución de las obras para la conexión con los núcleos urbanos a través de rampas y senderos, donde se incluye la pavimentación, alumbrado público,
jardinería y paisajismo del conjunto de la actuación urbana.
Mientras que, también el pasado verano, la Delegación Territorial de Agricultura, Pesca, Agua y Desarrollo Rural de Cádiz, quiso manifestar su contrariedad con el Consistorio y esta reclamación, ya que según explicaba en un comunicado, requirió al Ayuntamiento el pasado abril [se cumple ya un año] “la subsanación de deficiencias del proyecto presentado por el consistorio sanroqueño, estando el expediente paralizado por la inacción de dicho ayuntamiento”. En dicho documento afirma que una vez repasados los datos del proyecto “no reúne los datos y requisitos exigidos por el Reglamento de Dominio Público Hidráulico, por lo que para poder continuar con la tramitación de la misma”. Por lo que a cuenta de la demanda vecinal, entre uno y otro trámite, la pasarela sigue sin tomar forma y siempre queda el riesgo de una cancelación de proyecto.
20 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
No news on the walkway over Guadiaro River since last summer
Among permits, corrections and rectifications, the project and several others, the question is that in the midst of Holy Week 2024, practically a full year since the new mandate of the municipal government, the work to build a walkway over the Guadiaro River that was due to connect pedestrians and cyclists to the fair enclosure of Guadiaro and San Enrique de Guadiaro has still not been carried out. It is worth highlighting that this project is part of an electoral proposal by the current Council, pending the previous legislature (2019-2023) and is being delayed over time, more than expected.
In a chronological compilation, more than 8 months have passed since the last news on the project linking the two neighbourhoods of Valle del Guadiaro, through the river it takes its name from.
In turn, the Council of San Roque requested that authorisation last January, 2023, from the Regional Government of Andalusia therefore the start of the work has accumulated “months of delay”. The project consists of a walkway structure that is 5 metres wide that will enable pedestrians and cyclists to move between the neighbourhoods of Guadiaro and San Enrique. The work planned by the Council of San Roque had an initial budget of 3 million Euros (including VAT), at the end of last year five companies submitted bids for the tender and in the end it was awarded to the temporary joint venture Misturas-Construcciones Gallardo Barrera for almost 2.7 million. Its cancellation is feared given that the works have an implementation period of 18 months, wanting to begin in September, therefore the heads of the Department of Agriculture and Water are requested to speed up the awarding of the authorisation. The action is coupled with the necessary studies, design, project, and implementation of the works for the connection with the urban centres through ramps and paths, including paving, public lighting, gardening and landscaping of the whole of the urban action.
Meanwhile, also last summer, the Territorial Delegation of Agriculture, Fishing, Water, and Rural Development of Cadiz, wanted to outline its opposition to the Council and this claim, as it explained in a statement, requested last April (now a year ago) “the rectification of shortcomings in the project presented by the council of San Roque, with
the file stalled by the inaction of the council.” This document states that having reviewed the data from the project “it does not meet the data and
requirements of the Regulation of the Public Water Domain, therefore it is stopping the continuation of the processing of it.”
21 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
¡Llega el verano a Sotogrande!
Comienza la etapa más esperada del calendario en la urbanización, con los meses más ‘movidos’ y ‘calientes’ del curso. Descubre, conoce e infórmate de todo cuanto ocurre estas semanas tan intensas en la urbanización gracias a la cobertura y gran puesta de largo de Grupo HCP, que con esta edición de mayo arranca la campaña de publicaciones quincenales en El Periódico de Sotogrande. ¡Conoce todo cuanto ocurre!
Descubre todas las ventajas de una promoción y plan de comunicación único par este verano.
Summer is coming to Sotogrande!
The most awaited stage of the calendar begins in the urbanisation, with the most ‘busy’ and ‘hot’ months of the academic year. Discover, know and beinformedofeverything that happens during these intense weeks in the urbanization thanks to the coverage and great launching of Grupo HCP, which with this May edition starts the campaign of fortnightly publications in El Periódico de Sotogrande. Know everything that happens!
22 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Contrata antes del 20 de junio y benefíciate de esta promoción
23 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Mediation:
How will we resolve conflicts in the future?
We will resolve them through processes of collaborative and mediated dialogue. For example, we should see how broad the current concept of violence of the WHO is and the paradox sustaining it: The WHO defines violence as the intentional use of physical force or power, threatened or actual, against oneself, another person, or against a group or community, that either results in or has a high likelihood of resulting in injury, death, psychological harm, maldevelopment, or deprivation. As you can see, it encompasses many cases. However, our societies, in their vast majority, are governed by constructs based on the maintenance and control of violence. How is this explained and what does it mean?
Johan Galtung, a Norwegian sociologist and mathematician, a great mediator, who passed away a few months ago, offered a very good explanation of how our cultures sustain violence through the legitimisation of attitudes that strengthen prejudice and which are depicted in commercial and political discourses, films, television programmes, social media and, also, in how people interact within our institutions, and how they interact between one another.
So, if on one hand, we take theory and, on the other, we focus on how our societies really work and how overloaded our Courts area, it is blatantly clear that there is a need to encourage Mediation as a process that promotes taking a perspective and provides “immunity” in some way against stimulation and ideas that cause stress, concern, distrust and many other emotions and moods that characterise violent interactions. Mediation processes entail processes of raising awareness. They are processes that encourage critical thinking because they help to order information, prioritise it according to personal values and objectives, and then communicate opinions in accordance with our wishes and interests and not fears.
The change that these tools facilitate socially is to go from copying the opinions of others to encouraging creativity and generating awareness in situ, based on the resolution of existing problems and it is necessary to discuss them in order to resolve them.
Based on this, we find that they way that the opposing parties perceive the entire process of the conflict is transformed when we apply mediation. They go from toxic emotionality to seeing the situation objectively and calmly; from being on the defensive to being able to negotiate making proposals, be creative and communicate through respect and non-violent language. It happens when participants realise that the other party has experienced the conflict in a way that is very different to theirs. Sometimes, that triggers a real desire to empathise and others, it simply means an essential raising of awareness. In any case, the result is a refocusing of the problem and a transformation of perspectives. Participants establish a mutual connection and communicate with one another through more inclusive Motivational Attractors that lead them to create a closer relationship. Through mediation, people have a better understanding of the conflict situation, they reflect on their styles of thinking and adjust their behaviour. Mediation is not only use to prevent the escalation of a conflict, but also a chance to acquire emotional management skills and generate opportunities for innovation that are quite unique. In conclusion, mediation is an effective pathway which, culturally, normalises the expression of tensions and their peaceful transformation into more creative and productive interactions.
Mediación
¿Cómo resolveremos conflictos en el futuro?
Los resolveremos a través de procesos de dialogo colaborativo y mediado. Por ejemplo, veamos lo amplio que es el concepto actual de violencia de la OMS y la paradoja que sostiene: La OMS define violencia como elusodeliberadodelafuerzafísica oelpoderyaseaengradodeamenazaoefectivo, contra uno mismo, otra persona, o un grupo o comunidad, que cause o tenga muchas probabilidades de causar lesiones, muerte, daños psicológicos, trastornos del desarrollo o privaciones. Como veis, abarca muchísimos supuestos. Sin embargo, nuestras sociedades, en su enorme mayoría, se rigen por constructos basados en el mantenimiento y el control de la violencia. ¿Cómo se explica esto y en qué se traduce?
Johan Galtung, sociólogo y matemático noruego, gran mediador, fallecido hace meses, explicó muy bien cómo nuestras culturas sostienen la violencia a través de la legitimación de actitudes que refuerzan prejuicios y se plasman en discursos comerciales, políticos, películas, programas de televisión, redes sociales y, también, en la manera de interactuar dentro de nuestras instituciones y entre ellas Entonces, si tomamos, por un lado, la teoría y, por otro, nos fijamos en cómo funcionan realmente nuestras sociedades y lo sobrecargados que están nuestros Juzgados, queda demasiado evidente la necesidad de fomentar la Mediación como proceso que favorece la toma de perspectiva, e “inmuniza”, de alguna manera, frente a estímulos e ideas que producen estrés, preocupación, desconfianza y muchas otras emociones y estados que caracterizan las interacciones violentas. Los procesos de mediación implican procesos de toma de conciencia. Son procesos que favorecen el pensamiento crítico porque ayudan a ordenar la información, priorizarla según unos valores y objetivos personales, propios y, seguidamente, comunicar opiniones de acuerdo con nuestros deseos e intereses y no a miedos. El cambio que socialmente facilitan dichas herramientas es el de pasar de copiar las opiniones de otros a fomentar la creatividad y la generación de conocimiento in situ, a partir de la resolución de problemas existentes y que es preciso dialogar sobre ellos para resolverlos.
En la base de esto, encontramos que la manera
Bernaldo de Quirós
- Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching.
- Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions.
T: +34 692250336 www.liderazgomediador.com, cb@co-mediacion.com
de percibir, las partes enfrentadas, todo el proceso del conflicto, se transforma cuando aplicamos mediación. Se pasa de una emocionalidad tóxica a ver la situación con objetividad y serenidad; de estar a la defensiva a poder negociar haciendo propuestas, siendo creativos y comunicándose desde el respeto y con un lenguaje no violento. Sucede cuando los participantes se dan cuenta de que la otra parte ha vivido el conflicto de una manera muy distinta a la suya. A veces ello desencadena un deseo auténtico de empatizar y otras, simplemente, supone una crucial toma de conciencia. En todo caso, el resultado es el reenfoque del problema y una transformación de perspectivas. Los participantes establecen una conexión mutua y se comunican desde Atractores Motivacionales más inclusivos que los llevan a estrechar su relación.
A través de la mediación, las personas entienden mejor la situación de conflicto, reflexionan sobre sus estilos de pensamiento y hacen ajustes sobre sus conductas. La mediación no sólo sirve para prevenir la escalada de un conflicto, también es una oportunidad para adquirir habilidades de gestión emocional y generar oportunidades de innovación bastante únicas.
En conclusión, la mediación es una vía eficaz para que, culturalmente, se vaya normalizando la expresión de las tensiones y su transformación pacíficamente en interacciones más creativas y productivas.
24 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Catalina
25 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 Don’t just visit. Live it.
Sunday. Book now
Make the most of the Summer at The Beach, La Reserva Club . Now open from Wednesday to
Plantean un colegio privado para la zona de Alcaidesa
• La tramitación previa para la edificación de un centro privado en Alcaidesa se llevará al próximo pleno linense.
Durante el pleno ordinario que celebra la Corporación municipal la semana que viene se llevará a cabo la concesión de uso privativo a uno de os suelos de la zona Alcaidesa Cortijo con el fin de edificar un centro educativo privado para dar más servicios educativos al entorno.
Las conversaciones en torno a la ubicación de este centro educativo han sido varias, con reuniones que se han ido manteniendo en el tiempo, y con inversores interesados en el proyecto.
La decisión de llevarla a pleno, como bien ha indicado
Private school proposed for Alcaidesa area
During the ordinary plenary session of the Municipal Corporation next week, the concession of private use of one of the plots of land in the Alcaidesa Cortijo area will
take place with the aim of building a private educational centre to provide more educational services to the area. There have been several
conversations about the location of this educational centre, with meetings being held over time, and with investors interested in the project.
Entrevista en Exclusiva con Javier Jiménez Casquet
• El Periódico de Sotogrande conoce de primera mano del director general de La Hacienda, todas las novedades sobre los proyectos del resort.
The decision to bring it to the plenary, as the town planning councillor has indicated, is due to the proposal made by a private initiative for land classified as educa-
Learn a little about all the details surrounding the great La Hacienda project, along with its hotel plot, in addition to the great impact that, if progressed, the plans projected in the area with the implementation of a new private school would have. in the Alcaidesa area.
Javier Jiménez Casquet, general director of La Hacienda, talks with El Periódico de Sotogrande and advances
el concejal de Urbanismo, obedece a la propuesta formulada por una iniciativa privada de unos suelos con la catalogación de docentes y deportivos. En resumen, se trata de una tramitación administrativa antes de poner licitar el proyecto y que se lleve en marcha.
tional and sports land. In short, this is an administrative procedure before putting the project out to tender and getting it underway.
some of the details of the 2024 season, the progress and flow at a social and sporting level in the resort, as well as the deadlines for the opening of the imposing Fairmont Hotel in the resort.
It also reviews the options for implementing a school, and its benefits for the environment, as well as large events in the area and their social and economic impact.
Javier Jiménez Casquet, director general de La Ha-
Conocer un poco sobre todos los detalles que rodean al magno proyecto de La Hacienda, junto a su parcela hotelera, además del gran impacto que tendría, en caso de progresar, los planes que se proyectan en la zona con la implantación de un nuevo colegio privado en la zona de Alcaidesa.
cienda, charla con El Periódico de Sotogrande y avanza algunos de los detalles de la temporada 2024, la marcha y flujo a nivel social y deportivo en el resort, así como los pla-
zos que maneja la apertura de imponente Hotel Fairmont en el resort. También repasa las opciones de la implantación de un centro escolar, y sus beneficios para el entorno, así como de grandes eventos en la zona y su impacto social y económico.
26 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
BUSCAMOS NAVE EN LA ZONA DE SOTOGRANDE DE UNOS 200 METROS CUADRADOS, PREFERIBLEMENTE EN EL POLÍGONO INDUSTRIAL EL CAÑUELO (CERCA DE GUADIARO) - TLF.: 620 868 235 / 956 610 043 WAREHOUSE IN THE SOTOGRANDE AREA OF ABOUT 200 SQUARE METRES WANTED
27 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Exposición “Tactile”, de Kasia
Kakeart en Fresco Marina
Desde el 1 de junio hasta el próximo 22 de junio, podrás disfrutar de esta exhibición abstracta de Kasia. Descubre la posibilidad de observar y tocar estas obras para adentrarte plenamente en lo que la artista quiere transmitir en cada una de sus obras.
28 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 REAL ESTATE LAW - URBAN PLANNING LAW - CIVIL LAW - ADMINISTRATIVE LAW Address: C/ San Felipe, nº 27 - 11360 SAN ROQUE (Cádiz) Phone number: +34 956 78 00 04 / Email: info@cozar-abogados.com www.cozar-abogados.com The team you are looking for Aniversario
29 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 SUPERB SOTOGOLF - B M E XC LU S I V ESOTOGRANDE ALTO - Plot :1500m² Built: 447m² Beds:3 Baths:2 PRICE : 875 000€ WWW.BMSOTOGRANDE.COM
Festival Nacional de Rugby M-12
Un fin de semana en el que equipos de diferentes zonas de España vinieron a disfrutar de un deporte que cada vez esta tomando más protagonismo en la zona. Días en los que tantoi padres como niños estuvieron rodeados de un fantástico ambiente y descubrieron las sorprendentes instalaciones de Santa María Polo Club.
3 昀氀oor unfurnished townhouse, Los Cortijos de La Reserva, in perfect condition, for long term rental Ideal for down sizing.
3 en-suite bedrooms, 2 with terrace, all with an abundance of closets.
Kitchen and laundry room, all appliances included. Guest loo. Large salon/dining with working 昀椀replace, 3 french windows opening onto covered terrace and small private garden. Wooden 昀氀oors throughout, under昀氀oor heating and central air conditioning.
Community services include : maintenance of communal swimming pool, garden maintenance, 24 hr security, mail pick up and rubbish disposal.
Not included : electricity, water and gas expenses.
Pets welcome! Cost: Euros 1,800.00 per month. Viewing: +34.661.355.308 Covadonga
30 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
31 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
NUESTRAS FOTOS
Despierta el pronto verano en Sotogrande y toda su área de influencia con el pistoletazo de salida de numerosas citas y eventos de carácter social y deportivo. Presentaciones, aperturas, inauguraciones y otros eventos de agenda social presentan una más que atractiva temporada en todo el entorno de la urbanización.
The early summer awakens in Sotogrande and all its area of influence with the starting signal for numerous social and sporting appointments and events. Presentations, openings, inaugurations and other events of social agenda present a more than attractive season all around the urbanization.
1. Parte del equipo de Noll Sotogrande [Camila y Jorge], junto a Charles Gubbins y Juan Moncayo, estos dos últimos, en representación de Noll Sotogrande y Restaurante Don Diego, pelearon de lo lindo en el Torneo de los Restaurantes de Polo, en el que finalizó el conjunto de ambos en segunda posición.
2. Todo el equipo de Noll Sotogrande, con Stephanie Noll a la cabeza.
3. El equipo de Los Schatzies, ganadores de la Copa de Bienvenida de Polo, torneo inaugural de la temporada de Ayala Polo Club.
4. El cuarteto de Pampa y La Vía, ganadores de la Copa Ke de Polo.
5. Capitanes de los equipos participantes en esta primera cita de Ayala Polo.
6. El fantástico equipo de Gilmar Real Estate, en salón SIMA 2024 ( Salón Inmobiliario Internacional de Madrid), con Manuel Marrón y Jesús Gil, en el centro de la imagen.
Fotos Polo: Ayala Polo/M. Callejo
ENVÍANOS TODAS TUS COMPRAS ONLINE. RECOGE CUANDO TE CONVENGA. SEND US ALL YOUR ONLINE SHOPPING. COLLECT WHEN IT SUITS YOU.
DEJA TUS LLAVES CON NOSOTROS
LEAVE A SPARE SET OF KEYS WITH US 1 6
C.C. Mar y Sol, 3.9 Sotogrande | collectcorner.es
4
2 33
32 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
DISFRUTA DE LA ENTREVISTA EN DIRECTO:
ENHORABUENA Y MUCHA SUERTE A LA FARMACIA DE GUADIARO EN SU NUEVA ETAPA
La Farmacia de Guadiaro está de estreno con la apertura y puesta de largo de sus nuevas instalaciones, ubicadas en Av. del Mediterráneo, frente al recinto feria del Guadiaro.Unasnuevasdependenciasenlaquemodernizaymejora,aúnmás,suexcelente servicio. Enhorabuena y toda la suerte para esta nueva etapa.
CONGRATULATIONS AND GOOD LUCK TO THE PHARMACY OF GUADIARO IN ITS NEW PHASE
The pharmacy in Guadiaro is celebrating its premiere with the opening and inauguration of its new facilities, located in Av. del Mediterráneo, opposite the Guadiaro fairgrounds. New premises in which modernizes and improves, even more, its excellent service. Congratulations and good luck for this new stage.
Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardineríaypiscinas.Limpiezade obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.
33 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
laborclean.com comercial@laborclean.com ercial@l SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO
¡GRACIAS POR CONFIAR EN NOSOTROS! TUS NECESIDADES SON NUESTRA PRIORIDAD NÚMERO 1 956 77 50 74
5
XXIII ABIERTO DE GOLF
9 DE AGOSTO DE 2024 SOTOGRANDE
Muy pronto, más novedades y apertura de inscripciones
PATROCINADOR OFICIAL:
El torneo más esperado del verano en Sotogrande, con el mejor ‘Welcome Pack’ y regalos increíbles
CON LA COLABORACIÓN ESPECIAL DE:
Evento organizado por:
34 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN
El Colegio San José despide a su XLIX Promoción de Alumnos
El Colegio San José ha despedido en un solemne acto académico a su XLIX Promoción de alumnos de 2º de Bachillerato y V Promoción del Programa del Diploma del Bachillerato Internacional. El acto tuvo lugar en la tarde del viernes 17 de mayo en la sede del Colegio en Estepona.
A la lectura de la memoria de la promoción realizada por varios alumnos, con un relato lleno de entrañables recuerdos, siguió la intervención de Dña. Nicola Quinlan, Profesora del Departamento de Lengua Extranjera y Tutora de Año 2
VII Congreso MIR
del Programa del Diploma del Bachillerato Internacional. Posteriormente el Director del Campus EIG Education Málaga y Profesor y Director de Marketing D. Fernando Martín Ortega pronunció la conferencia de clausura de curso.
Tras la imposición de la insignia del colegio, Dña. María Francisca Álvarez Núñez, Directora Académica, clausuró el acto con unas palabras seguidas del canto del himno universitario “Gaudeamus Igitur” interpretado por el coro del colegio.
Las investigaciones llevadas a cabo por los alumnos durante el curso han culminado en un congreso de dos días de duración, con presenta-
Ha tenido lugar el VII Congreso MIR Colegio San José, llevado a cabo por alumnos de 3º de Secundaria bajo la dirección de sus profesores Mª Isabel Cano, Doctora en Biología Molecular y Álvaro Garrido, Grado en Biología y Máster en Diversidad Biológica y Medicina. Cada año, a través de la asignatura de Biología, los alumnos se convierten en investigadores científicos exponiendo sus correspondientes conclusiones.
ciones orales intercaladas con sesiones de pósteres, este año bajo el tema “Cáncer y Cirugía”. Fue inaugurado con la conferencia “¿Es posible vivir más y mejor?”, sobre la prevención del cán-
Colegio San José bids farewell to its 49th Year of Students
At a formal academic event, Colegio San José bid farewell to its 49th Year of students from the 2nd year of the Baccalaureate and the 5th Year of the Programme of the International Baccalaureate Diploma. The event took place on the afternoon of Friday 17 May at the School’s premises in Estepona.
The reading of the memory of the graduating class by several students, with a story full of
VII Colegio San José Resident Doctor Conference
The VII Colegio San José has taken place, held by 3rd year Secondary students under the guidance of their teacher
María Isabel Cano, PhD in Molecular Biology and Álvaro Garrido, Graduate in Biology and holder of a Masters in Biological Diversity and Medicine. Each year, through
the subject of Biology, students become scientific researchers outlining their corresponding conclusions. The studied carried out by students during the year ended in a two-day conference with oral presentations interspersed with poster sessions, this year under the
subject “Cancer and Surgery”. It began with the talk “Is it possible to live longer and better?”, about the prevention of skin cancer and the harmful effects of solar radiation, by Dr. D. Adolfo Galán Novella, Medical-Surgical Director of the Hospital Costa del Sol.
fond memories, was followed by the intervention of Mrs. Nicola Quinlan, Foreign Language Department Teacher and Year 2 Tutor of the International Baccalaureate Diploma Program. Afterwards, the Director of the Campus EIG Education Málaga and Teacher and Director of Marketing Mr. Fernando Martín Ortega, gave a closing speech for the year.
Afterwards, the Director of the
cer de piel y los efectos nocivos de las radiaciones solares, a cargo del Dr. D. Adolfo Galán Novella, Director Médico-Quirúrgico del Hospital Costa del Sol.
Campus EIG Education Málaga and Teacher and Director of Marketing Mr. Fernando Martín Ortega, gave a closing speech for the year.
After the awarding of the school’s badge, Ms. María Francisca Álvarez Núñez, Academic Director, concluded the event with a few words followed by a performance of the university song “Gaudeamus Igitur” performed by the school choir.
35 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Fundación SOS Canya Campo de Gibraltar, donde comienzan las segundas oportunidades
• ¡Durante los últimos meses más de cien perros fueron alojados en la perrera de Los Barrios!
Sin su dedicado equipo de voluntarios, estos perros seguirían hambrientos, sufriendo y luchando por sobrevivir en las calles, incluso peor, no habrían sobrevivido en absoluto.
A pesar de su increíble éxito de adopciones siguen acogiendo a perros que necesitan encontrar su hogar definitivo. Una vez más, solicitan voluntarios, casas de acogida y donaciones.
Disponen de una gran variedad de artículos para ayudar y apoyar a SOS, desde camisetas, botellas de agua, pegatinas, cordones, bolsas y tazas y hasta una fantástica colección de artesanías.
Todo ello podrás encontrarlo en sus eventos de recaudación de fondos.
Los sábados suelen montar un puesto para concienciar a las personas sobre la importancia de adoptar y cuidar a los animales. Para más información consulta su página de Facebook ¿Sabía que cada mes mu-
chos de sus perros son adoptados desde lejos?
Sus perros viajan a nuevos hogares en el Reino Unido, Finlandia y Alemania. En los últimos 5 años, unos 1.000 perros han encontrado un nuevo hogar. Esto es posible gracias a su colaboración con organizaciones benéficas cani-
nas de dichos países y a sus equipos de dedicados voluntarios.
El equipo de este proyecto en construcción estáformadoporungrupo de voluntarios profesionales y con talento. SOS les agradece su dedicación para seguir adelante con
los diseños y planos del nuevo edificio. Están entusiasmados y encantados de anunciar su objetivo de instalar 25 pistas en los próximos meses. Esto permitirá reubicar a 50 perros de mayor tamaño, un acontecimiento que les cambiará la vida al liberarlos de sus pequeñas jaulas
y llevarlos a un hábitat natural.
Si desea más información sobre el refugio o hablar con algún miembro del equipo de proyectos, póngase en contacto por WhatsApp:+447797766538 ¿Cómo ayudar?
Todo esto ha sido posible gracias al apoyo y esfuerzo desinteresado de los voluntarios no remunerados. Si desea formar parte de su entregado equipo, tiene alguna idea para la recaudación de fondos o puede ayudar de algún modo, envía un mensaje de WhatsApp a: +44 7797766538
Únete a la lucha contra el maltrato animal -www.perreradelosbarrios. com
Perros disponibles para adopción: Perros en Adopción -Perrera de los Barrios
Donaciones:
-SWIFT: CAIXESBBXXX
-IBAN: ES4821 0086 7039
0200 0356 57
-BIZUM: 08637
36 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
SOS Canya Campo de Gibraltar Foundation, where second chances begin
• Over the last few months more than a hundred dogs were housed in the kennel in Los Barrios!
Without their dedicated team of volunteers, these dogs would still be starving, suffering and struggling to survive on the streets, even worse, they would not have survived at all.
Despite their incredible adoption success they continue to take in dogs who need to find their forever homes. Once again, they are asking for volunteers, foster homes and donations.
They have a wide variety of items to help and support SOS, from T-shirts, water bottles, stickers, lanyards, bags and mugs to a fantastic collection of crafts.
All of these can be found at their fundraising events. On Saturdays they often set up a stall to raise awareness of the importance of adopting and caring for animals. For more information check out their Facebook page Did you know that every month many of their dogs are adopted from far away?
Their dogs travel to new homes in the UK, Finland and Germany. In the last 5 years, about 1,000 dogs have found new homes. This is possible thanks to their collaboration with dog charities in these countries and their teams of dedicated volunteers.
The team of this ongoing project is made up of a group of talented and professional volunteers. SOS thanks them for their dedication in moving forward with the designs and plans for the new building. They are excited and delighted to announce their goal of installing 25 runs in the coming months. This will allow 50 larger dogs to be rehomed, a life-changing event that will free them from their small cages and bring them into a natural habitat.
If you would like more information about the shelter or to speak to a member of the project team, please contact WhatsApp: +44 7797766538
How can you help?
All of this has been made possible by the selfless support and efforts of unpaid volunteers. If you would like to be part of their dedicated team, have a fundraising idea or can help in any way, please WhatsApp: +44 7797766538
Join the fight against animal abuse - www.perreradelosbarrios. com
Dogs available for adoption: Dogs for Adoption -Perrera de los Barrios.
Donations:-SWIFT: CAIXESBBXXX
-IBAN: ES4821 0086 7039 0200
0356 57-BIZUM: 08637
37 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Cirugía de presbicia con lentes intraoculares: la solución a la vista cansada, en Quirónsalud
• El jefe del servicio de Oftalmología del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar presenta este procedimiento quirúrgico como uno de los más efectivos de cara a recuperar una visión nítida por los mejores profesionales
La presbicia, comúnmente conocida como vista cansada, afecta a más de la mitad de la población a partir de los 40 años. Este problema visual dificulta enfocar objetos cercanos, obligando al uso de gafas para leer, trabajar en el ordenador o realizar tareas cotidianas. Afortunadamente, la cirugía con lentes intraoculares se ha convertido en una solución definitiva y cada vez más popular para corregir la presbicia y recuperar una visión nítida a todas las distancias. El doctor Nabil Ragaei, jefe de servicio de Oftalmología del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, presenta este tipo de cirugía como la solución más efectiva ante los problemas comunes de vista cansada. “La cirugía de presbicia con lentes intraoculares es una intervención mínimamente invasiva que reemplaza el cristalino natural del ojo por una lente artificial. Estas lentes intraoculares pueden ser monofoca-
les, corrigiendo la visión a una distancia específica (cerca o lejos); o multifocales, permitiendo enfocar a todas las distancias sin necesidad de gafas”, manifiesta el doctor Ragaei. Uno de los aspectos más llamativos de esta técnica quirúrgica es que es un procedimiento ambulatorio
y seguro, ya que “la cirugía de presbicia con lentes intraoculares se realiza de forma ambulatoria en poco tiempo y con anestesia local, por lo que el paciente puede regresar a su casa el mismo día de la operación”
Después de llevar a cabo este tipo de intervención,
los pacientes experimentan una serie de beneficios gracias a las propiedades de las mencionadas lentes intraoculares. Según el jefe del servicio de Oftalmología de Quirónsalud Campo de Gibraltar, “afortunadamente, las ventajas que ofrece esta cirugía son diversas. Por un lado, se con-
sigue una visión nítida a todas las distancias y gracias a ello, los pacientes pueden suprimir el uso de las gafas y disfrutar de una visión clara y sin distorsiones. Por consecuencia, se consigue una mejora en la calidad de vida, ya que se eliminan algunos síntomas que se derivan de la presbicia, como fatiga visual o posibles molestias. Además, las lentes intraoculares que se colocan en esta cirugía están diseñadas para que a los pacientes le duren toda la vida, con lo cual es una intervención que supone una solución duradera en el tiempo” La cirugía con lentes intraoculares abre un mundo de posibilidades a las personas que padecen presbicia, Pero, en cualquier caso, es importante que un oftalmólogo cualificado realice una evaluación completa del paciente, para calibrar la vista del mismo y determinar si sería o no un buen candidato para este procedimiento.
Long-sightedness surgery with intraocular lenses: solution for eyestrain
• The head of the ophthalmology service at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar presents this surgical procedure as one of the most effective for restoring clear vision.
Long-sightedness, commonly known as eyestrain, affects over half the population aged over 40. This visual problem makes it possible to focus on nearby objects, making it necessary to use reading glasses, work on the computer or carry out everyday tasks. Fortunately, surgery with intraocular lenses has become a definitive solution and increasingly popular to correct long-sightedness and restore clear vision at all distances.
Doctor Nabil Ragaei, head of the Ophthalmology ser-
vice at the Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, presents this type of surgery as the most effective solution for common eyestrain problems. “Surgery for long-sightedness with intraocular lenses is a minimally invasive produce that replaces the natural lens of the eye with an artificial lens. These intraocular lenses can be monofocal, correcting vision at a specific distance (close or far); or multifocal, making it possible to focus on all distances without the need for glasses” states Dr Ragaei.
One of the most striking aspects of this surgical technique is that it is an outpatient and safe procedure, as “long-sightedness surgery with intraocular lenses is carried out on an outpatient basis in a short time and using local anaesthesia, therefore the patient can return home the same day as the operation”
After carrying out this type of procedure, patients experience a series of benefits thanks to the properties of the aforementioned intraocular len-
ses. According to the head of the Ophthalmology service Quirónsalud Campo de Gibraltar, “fortunately, this surgery offers different types of advantages. On one hand, clear vision is achieved at all distances and thanks to it, patients can eliminate the use of glasses and enjoy clear vision without distortion. Consequently, an improved quality of life is achieved, as some of the symptoms that derive from long-sightedness are eliminated, such as eyestrain and possible discomfort. Also, the intraocular len-
ses that are fitted in this surgery are designed to last patients for their entire life, therefore it is a procedure that offers a lasting solution over time”. Surgery with intraocular lenses opens up a world of possibilities to people who suffer from long-sightedness, however, in any case it is important that a qualified ophthalmologist carries out a complete assessment of the patient, in order to calibrate their sight and determine if they would be a good candidate or not for this procedure.
38 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Entrevista en exclusiva con: Carlos Trujillo, descubrimos un poco más sobre Ondomus
En uno de los puntos de mayor trasiego comercial, en pleno atrio principal de Sotomarket, se ubica Ondomus Sotogrande Real
Estate, una de las agencias inmobiliarias ‘boutique’ de mayor referencia en el mercado de propiedades y toda una trayec-
toria de excelencia en sus más de 20 años de experiencia y sólida reputación en el sector.
Desde hace poco, estrena estas espectaculares nuevas oficinas, y para ello, El Periódico de Sotogrande se sienta con su máximo dirigente, Carlos Trujillo, para tomar el pulso y conocer algunos detalles más sobre las tendencias del mercado inmobiliario en Sotogrande en los últimos y años y en especial, un poco más sobre el protagonista y la vertiente social y colaboradora de este grupo de empresas en la Comarca.
El equipo humano de Ondomus Sotogrande Real Estate es reconocido por su honestidad, profesionalidad y conocimiento especializado en Sotogrande, aunque de iugal modo abarca los entornos de Alcaidesa y San Roque Club. También presta servicio en toda la Costa del Sol y el Campo de Gibraltar, gracias a su pertenencia a las más importantes Asociaciones Inmobiliarias de la Costa del Sol y Cádiz como son LPA (The Leading Property Agents of Spain) y GICA (Asociación de Gestores Inmobiliarios de la provincia de Cádiz). En la búsqueda de presen-
cia internacional Ondomus Sotogrande Real Estate tambien forma parte de la red internacional The Leading Real Estate Companies of the World.
Una referencia de garantía, confianza y atención de calidad. Descubre un poco más sobre Ondomus con esta entrevista a Carlos Trujillo.
Disfruta aquí del vídeo con la entrevista completa
Interview with Carlos Trujillo, we discover a little more about Ondomus
In one of the areas with most shopping bustle, in the heart of the main atrium of Sotomarket, sits Ondomus Sotogrande Real Estate, one of the leading boutique property agencies on the property market and a real course of excellence over its more than 20 years of experience and a strong reputation in the sector.
Recently, it opened these spectacular new offices, and to this end, El Periódico de Sotogrande sat down with its leader, Carlos Trujillo, to take the pulse and discover some more details about
the trends of the property market in recent years and in particular, a little more about the key figure and the social and collaboration side of this group of companies in the Province.
The team of staff at Ondomus Sotogrande Real Estate is renowned for its honesty, professionalism and specialised knowledge in Sotogrande, although it also covers the areas of Alcaidesa and San Roque Club. It also offers its service on all of the Costa del Sol and Campo de Gibraltar, thanks to its membership of the most important Property
Associations of the Costa del Sol and Cádiz, such as the LPA (The Leading Property Agents of Spain) and GICA (Association of Property Managers of the province of Cadiz). In the pursuit of an international presence, Ondomus Sotogrande Real Estate is also part of the international network The Leading Real Estate Companies of the World.
A benchmark of guarantees, confidence and quality assistance. Discover a little more about Ondomus with this interview of Carlos Trujillo.
39 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
José Luis Román expone su obra ´África nos mira´
• La nueva exposición de José Luis Román, África nos mira, se puede ver en el Museo de América Santa Fé
• Las personas que lo deseen pueden ver las obras del artista del 10 de mayo al 30 de junio.
Inauguración de la exposición África nos mira creada por el artista afincado en Torreguadiaro, José Luis Román. Una presentación que tuvo el honor de contar con el alcalde, Juan Cobo, con parte de su corporación y el director del Museo, Juan Antonio Jiménez.
La colección es un homenaje al coraje y abnegada capacidad de la mujer africana ante los retos diarios que afrontan. Sin ellas
no sería posible sustentar el vulnerable tejido social y económico del continente africano. Obras con un carácter único.
Un ambiente exquisito en el que todos los asistentes disfrutaron de las obras tan espectaculares con retratos con una mirada única. El broche de oro lo puso el grupo Wolof con sus bailes y música que hizo que todos los visitantes se viajarán a otro rincón del mundo.
40 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
José Luis Román exhibits his work ´Africa looks at us´
• The new exhibition by José Luis Román, África nos mira (Africa looks at us) can be viewed at the Santa Fé Museum of America
• Those who wish to can see the artist’s works from 10 May to 30 June.
Villa a estrenar en Sotogrande Costa
BrandnewvillainSotograndeCosta
Opening of the África nos mira (Africa looks at us) created by the Torreguadiaro-based artist, José Luis Román. A presentation that had the honour of being attended by the mayor, Juan Cobo, with part of his corporation and the director of the Museum, Juan Antonio Jiménez.
The collection is a tribute to the courage and selfless capacity of African women faced with the dailychallengestheymust tackle. Without them it wouldn’t be possible to sustain the vulnerable social and economic context on the African continent. Workswithuniquecharacter.
A sublime environment where everyone in attendance enjoyed the truly spectacular works with portraits offering a unique perspective. The finishing touch was added by the group Wolof with its dances and music that transported all the visitors to anotherplaceintheworld.
Amazing brand-new designed villa located in a peaceful area of Sotogrande Costa.
Villa Indigo has been built with the highest standards of energy e ciency which follows the solar orientation and topography. The materials chosen for construction have superb thermal insulating qualities, to make a low-consumption energetic house.
The villa o ers an incredible living / dining room, fully equipment kitchen, 6 bedrooms and 6 suite bathrooms, 2 guest cloakrooms, gymnasium, garage and extra parking area outside, 2 storage room and extra space.
The villa has high e ciency systems installations: air conditioning, under floor heating, ventilation system, water supplysystemandwatersoftener.Automation system controlled from screens, touch panels and smartphones, audio system preinstallation, WIFI system, fire protection system, among many other installation options.
The villa is surrounded by a magnificent garden for your enjoyment and relaxation.
Parcela/Plot: 3.151 m2
Construido/Built: 753,30 m2
Precio/Price: On application
Increíblevillareciénconstruidaen una zona tranquila de Sotogrande Costa.
Villa Indigo ha sido construida con los más altos estándares de eficiencia energética que siguen la orientación solar y la topografía. Los materiales elegidos para la construcción tienen magníficas cualidades de aislamiento térmico,parahacerunacasadebajo consumoenergético.
La villa ofrece un increíble salón/comedor, cocina totalmente equipada, 6 dormitorios y 6 baños en suite, 2 aseos,gimnasio,garajeyzonadeaparcamientoexterioradicional,2trasteros yespacioextra.
info@martinaservices.com
La villa cuenta con instalaciones de sistemas de alta eficiencia: aire acondicionado, suelo radiante, sistema de ventilación, sistema de suministro de aguaydescalcificador.Sistemadeautomatización controlado desde pantallas,panelestáctilesysmartphones, preinstalacióndesistemadeaudio,sistema WIFI, sistema contra incendios, entreotrasinstalaciones. Lavillaestárodeadadeunmagnífico jardínparasudisfruteyrelajación.
41 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
M: +34 627 949 551
Estudio Gómez,
Uno de los grandes referentes empresariales del entorno. Gómez marca una exitosa y larga trayectoria desde 1985 en el mundo de la fontanería y con todo de instalaciones en suministros, piscinas, electricidad, aires acondiciones e incluso proyectos de albañilería y obra.
Desde hace más de una década incorporó a su selecta cartera el diseño, montaje e instalación de cocinas alemanas de primera calidad, siendo un referente en el mercado con el mejor servicio y precio. Algo que también lleva a la excelencia en el departamento de baños con proyectos integrales y un servicio personalizado.
Destacar que Gómez cuenta
con una amplia plantilla de profesionales de primera calidad que transmite la confianza y seguridad necesaria al cliente, ya que le permite ejecutar sus propios proyectos, garantizando el mejor servicio y una mejora del presupuesto única en el mercado.
No lo dudes. Visita y descubre Estudio Gómez, con todo a tu alcance. Ubicada en la Plaza Mayor de Pueblo Nuevo de Guadiaro. Garantía y calidad.
Visita Estudio Gómez desde este enlace
Gómez Design Studio, commitment of guarantees and quality with the best service in Valle del Guadiaro
One of the great business benchmarks in the area. Gómez has had a successful and long trajectory since 1985 in the world of plumbing and with all kinds of installations of supplies, pools, electricity, air conditioning and even masonry and construction projects.
Over more than a decade ago, it added the design, assembly and installation of high end German kitchens to its select portfolio and is a benchmark on the market with the best service and price. Something that has also led to excellence in the bathroom de-
partment with integral projects and personalised service.
It is worth highlighting that Gómez has a large team of first-rate professionals that conveys the necessary trust and assurance to the client, as it enables them to carry out their own projects, ensuring the best service and an improved budget that is unique on the market.
Don’t hesitate. Visit and discover Cocinas Gómez, with everything at your fingertips. Located in Plaza Mayor in Pueblo Nuevo de Guadiaro. Guarantees and quality.
42 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
riosespinosa.com SABINILLAS T. 952 890 929 - 683 689 108 info@riosespinosa.com SOTOGRANDE T. 856 037 095 info.sotogrande@riosespinosa.com ESTEPONA T. 951 171 271 info.estepona@riosespinosa.com SEVILLA T. 686 520 958 info.sevilla@riosespinosa.com
compromiso de garantía y calidad con el mejor servicio del Valle del Guadiaro
43 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
• Sabident es más que una clínica, es una experiencia
Sabident: referente en la odontología más innovadora
Sabident es un templo donde la odontología y la tecnología se unen para crear sonrisas perfectas, redefiniendo la experiencia dental. Con un enfoque que combina arte, ciencia y exclusividad. Nos comprometemos a lograr la excelencia con resultados excepcionales. Todo ello en Sabinillas, a un paso de Sotogrande.
La Dra. Miriam Cayuela, reconocida por su habilidad para comunicarse con los pacientes y su visión vanguardista en tratamientos dentales, en-
tiende que cada detalle importa. Su dedicación, formación y experiencia aseguran que recibirás un tratamiento único, ajustado a tus necesidades y deseos.
Nuestro CEO, Mikel Ruiz, aporta una perspectiva disruptiva a Sabident gracias a su formación en comunicación, innovación e implementación del lujo. Su liderazgo ha sido crucial para integrar técnicas avanzadas a nivel nacional, posicionando a Sabident no solo a la vanguardia de los tratamientos den-
tales, sino también en la experiencia del paciente.
La Dra. Miriam y Mikel han desarrollado e implementado estrategias que combinan la última tecnología en odontología con un servicio de atención al paciente inigualable, garantizando que cada visita sea una experiencia única.
En Sabident, cada paciente es considerado una exclusiva obra de arte, donde su son-
risa es el lienzo y las tecnologías digitales son el pincel. Creamos resultados que no solo mejoran la estética, sino que también enriquecen la vida de nuestros pacientes. Nos esforzamos por ofrecer más que un tratamiento dental; nos dedicamos a proporcionar una experiencia que refleje lujo, comodidad y exclusividad en cada momento.
Entendemos que tu sonrisa es el reflejo de cómo vives tu vida. Por ello, nos compro-
metemos a mejorar no solo tu sonrisa, sino también tu calidad de vida. En Sabident, cada visita es un testimonio de nuestro compromiso con la excelencia y la exclusividad, asegurando que disfrutes de una vida plena y placentera. Sabident te invita a descubrir la odontología en su máxima expresión, donde cada momento en nuestra clínica está diseñado para ser inolvidable. Vive la experiencia Sabident, donde cada detalle está pensado para ti.
FARMACIAS
DE GUARDIA
Consulta las farmacias de guardia de Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro.
En cualquier lugar, a cualquier hora y en cualquier dispositivo gracias a nuestra web.
Si quieres aparecer en nuestra web, contacta con nosotros: T. +34 956 610 043 | info@grupohcp.com
44 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Sabident: benchmark in most innovative dentistry
• Sabident is more than a clinic, it is an experience.
Sabident is a temple where dentistry and technology join forces to create perfect smiles, we redefine the dental experience. With an approach that combines art, science, and exclusivity, it undertakes to achieve excellence with exceptional results. All in Sabinillas, a stone’s throw from Sotogrande.
Dr. Miriam Cayuela, renowned for her skill communicating with patients and her cutting-edge vision in dental treatments, believes that every detail matters. Her dedication, training, and experience ensure that you will receive unique treatment, suited to your needs and wishes.
Our CEO, Mikel Ruiz, adds a disruptive perspective to Sabident thanks to his training in communication, innovation and the implementation of luxury. His leadership has been crucial to integrating advanced techniques nationally, positioning Sabident not only at the cutting-edge of dental treatments, but also of patient experience.
Dr. Miriam and Mikel have developed and implemented strategies that combine the latest technology in dentistry with an unrivalled patient assistance service, ensuring that every visit is a unique experience.
At Sabident, every patient is considered an exclusive work of art, where their smile is the canvas and digital technologies are the paintbrush. We create results that not only improve the aesthetic, but which also enrich the lives of our patients. We strive to offer more than a dental treatment; we are devoted to providing an experience that reflects luxury, comfort and exclusivity at all times.
We believe that your smile is the reflection of how you live your life. Therefore, we are committed to not only improving your smile, but also your quality of life. At Sabident, every visit bears witness to our commitment to excellence and exclusivity, ensuring that you enjoy a full and pleasant life. Sabident invites you to discover dentistry in its greatest expression, where every moment in our clinic is desig-
ned to be unforgettable. Enjoy the Sabident experience, where every detail is devised for you.
45 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Entrevista con Ricardo Andrades
Buenas Ricardo, un placer tenerte en nuestro periódico, gran amigo de la casa y uno de los profesionales de la zona con mayor trayectoria vinculada al golf. Berwick aterriza con un proyecto muy atractivo para el New Course, bajo el concepto San Roque Golf & Resort, puedes adelantarnos algunos detalles de este ‘masterplan’.
Se va a mantener el espíritu del diseño de Perry Dye y Severiano Ballesteros, para así continuar con la esencia del campo, del recorrido y del entorno natural en el que se encuentra. Se incorporarán algunas mejoras, con el objetivo de subir los estándares de calidad pero, siempre manteniendo la idea original de sus diseñadores. La finca es una maravilla, enclavada en un entorno natural sin edificación y con vistas al mar. Es un diseño que satisface tanto al jugador medio, como al bajo hándicap y siempre es un aliciente y un desafío enfrentarse y jugar un recorrido que ha sido sede del Open de España [2006]. Dentro de nuestro plan se encuentra la optimización de recursos hídricos, reduciendo zonas de riego y corte, para convertirnos en un campo sostenible y eficiente.
El campo presenta un aspecto formidable, ¿Cuándo estará disponible para jugar? Imagino que también se trabaja en aspectos como tienda, gastronomía, atención al jugador…
El campo se encuentra abierto desde mediados de mayo y vamos a ir dotándolo de instalaciones provisionales hasta terminar la casa club, como son el Pro-shop, vestuarios y zona de restauración.
También vamos a iniciar la construcción de instalaciones definitivas para la nave de mantenimiento y el parking de buggies. Nuestro objetivo es llegar a mediados de julio, coincidiendo con la semana de la celebración del LIV Golf en Valderrama, con todas estas instalaciones y campo de golf en optimas condiciones.
¿Habrá opciones de membresía y
abonos corporativos?
El campo será puramente comercial pero queremos tener un numero limitado de abonados para crear un ambiente de club.
A medio plazo, el proyecto también abarca un espacio hotelero. En los próximos meses se iniciarán las obras de una primera fase, que se centrara en la construcción de una formidable casa club. A conti-
nuación se dará inicio a las obras del complejo hotelero.
Muchas gracias y toda las suerte, aquí, desde El Periódico de Sotogrande, seguiremos muy atentos todos los avances. Gracias a vosotros, como siempre, y aquí estamos abiertos y preparados para recibir y atender a toda la comunidad golfística en este fantástico proyecto.
46 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
“Mantedremos la esencia del diseño de Perry Dye y Seve Ballesteros, con mayores estándares de calidad y un proyecto sostenible”
Director San Roque Golf Resort
PENAL - CIVIL - EXTRANJERÍA - DIVORCIOS - RECLAMACIONES ACCIDENTES DE TRÁFICO - HERENCIAS - COMPRAVENTAS CRIMINAL - CIVIL - FOREIGNERS - DIVORCES - COMPLAINTS TRAFFIC ACCIDENTS - INHERITANCES - SALES AND PURCHASES ABOGADA / LAWYER DOLORES HILLMER Edi昀椀cio Laxmor, Primera Planta O昀椀cina 10 - SOTOGRANDE info@abogadosdoloreshillmer.com +34 667 802 268 https://abogadosdoloreshillmer.com
Interview with Ricardo Andrades
Director of San Roque Golf Resort
Hello Ricardo, it is a pleasure to have you in our newspaper, you are a great friend of the firm and one of the professionals in the area with the longest background linked to golf. Berwick has arrived with a very attractive project for the New Course, under the concept of San Roque Golf & Resort, can you announce some details of this
added, with the aim of increasing the standards of quality, while always maintaining the original idea of its designers. The estate is a marvel, nestled in a natural environment without buildings and with sea views. It is a design that satisfies both the average player, and those with low handicaps and it is always an incentive and a
cient course.
The course is looking amazing, when it will be available to play on? I imagine that there is also work on aspects such as the shop, gastronomy, player assistance... The course has been open since mid-May and we are going to equip it with provi-
buggy parking area. Our aim is to get to mid-July, coinciding with the week that LIV Golf takes place at Valderrama, with all these facilities and golf course in optimum conditions.
Will there be options for membership and corporate passes?
The course will be purely commercial but we want to have a limited number of members to create a club atmosphere.
In the mid-term, the project also includes a hotel space.
Over the coming months, the works on an initial phase will begin, which is focused on the construction of an amazing club house. Then, the work on the hotel resort will begin.
Many thanks and lots of luck, here, at El Periódico de Sotogrande we will be following all the progress very closely. Thanks to you all, as always, and here we are open and ready to welcome and assist the entire golfing community with this fantastic project.
47 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
“We will keep the essence of Perry Dye and Seve Ballesteros, with higher quality standards and a sustainable project” Suite 6.7/6.8 Mar y Sol, CN 340 Km 131 11310 Sotogrande, San Roque, Cadiz Phone: + (34) 956 794 662 / 956 794 360 email: info@rensonmanagement.com www.rensonmanagement.com We can make your dreams come true Project Managers since 1996
Éxito absoluto en el Festival Nacional de Rugby M12
• Centenares de niños y niñas de toda España han jugado este fin de semana en el Festival Nacional de Rugby M12, un torneo no competitivo
que se ha disputado con gran éxito en las canchas de Los Pinos de Santa María Polo, con la organización del San Roque Rugby Club y del Ayuntamiento de San Roque. Durante la tarde del domingo se ha hecho entrega de trofeos, en la que todos los jugadores recibieron medalla.
Un total de 43 equipos de clubes llegados de distintos puntos de España han participado este fin de semana en el Festival Nacional de Rugby M12. Desde el sábado se han sucedido los partidos, y sobre las 14.00 horas del domingo se ha procedido a la entrega de trofeos a cada uno de los 26 clubes participantes, y de medallas a los cientos de niños y niñas que han disfrutado de esta fiesta del deporte base. La entrega de trofeos se ha llevado a cabo por David Arias, presidente de San Roque Rugby Club, Antonio Buzón, vicepresidente de la Federación Andaluza de Rugby, Mónica Córdoba, concejala de Deporte y Eva Gil y Belén Jiménez, ediles de San Roque.
Casi 2.000 personas se han dado cita este fin de semana, entre familias, técnicos y jugadores, en las canchas de Los Pinos de Santa María Polo. El encuentro no ha sido competitivo, porque el objetivo era que disfrutaran al máximo los integrantes de los 26 clubes, sobre todo los verdaderos protagonistas: las niñas y niños de 10 a 12 años que han disputado los encuentros. La organización ha corrido a cargo del San Roque Rugby Club y del Ayuntamiento de San Roque, con el impulso de las Federación Nacional de Rugby y Federación Andaluza de Rugby. Las empresas y entidades patrocinadoras han sido: Ship Trader Group, Sotogrande Andalucía, SO/Sotogrande, Chiringuito Dblanco, Holmes Sotogrande, Ibex Insurance e Inmood. Colaboran: El Corte Inglés, Multimedia San Roque, Santa María Polo Club, Ayala Club, Ruiz Balán, Okay, Ongolf, Provacuno, Macron e Inés Rosales. En cuanto a las instituciones participantes, se trata de: Arcgisa, Mancomunidad del Campo de Gibraltar, Diputación de Cádiz, Federación Andaluza de Rugby, Federación Española de Rugby y Ayuntamiento
48 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
de San Roque.
A venue for all occasions Un lugar para todas
ocasiones WE HAVE THE IDEAL SPACE FOR YOU Event Space • Big Screens • Live Music • Dog Friendly TENEMOS EL ESPACIO IDEAL PARA USTED Espacio de Eventos • Pantallas Grandes • Músic a en Directo • Se admiten Perros RESERVAS/BOOKINGS: +34 956 616 011 email: info@frescomarina.com Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande Visit our art gallery Live sport subject to change Visite nuestra galería de arte Deportes en directo sujecto a programacion
las
Complete success at U-12 National Rugby Festival
A total of 43 teams from clubs from all over Spain took place in the U-12 National Rugby Festival this weekend. The matches took place in succession on Saturday, and the trophy presentation for each of the 26 clubs and medals for the hundreds of children who enjoyed this party of grassroots sport got underway at 14:00 on Sunday.
The awards ceremony was carried out by David Arias, president of San Roque Rugby Club, Antonio Buzón, vice-president of the Andalusian Ruby Federation, Mónica Córdoba, councillor for Sport and Eva Gil and Belén Jiménez, councillors for San Roque.
Almost 2,000 people gathered this weekend, including families, technicians and players, at the Los Pinos pitches of Santa María Polo. The event was not competitive, as the aim was to provide maximum enjoyment for the members of the 26 clubs, especially the real stars: the children aged 10 to 12 who took place in the matches. The event was organised by San Roque Rugby Club and the Council of San Roque, with the backing of the National Rugby Federation and the Andalusian Rugby Federation. The sponsor companies and entities: Ship Trader Group, Sotogrande Andalucía, SO/Sotogrande, Chiringuito Dblanco, Holmes Sotogrande, Ibex Insurance and Inmood. With the collaboration of: El Corte Inglés, Multimedia San Roque, Santa María Polo Club, Ayala Club, Ruiz Balán, Okay, Ongolf, Provacuno, Macron and Inés Rosales. With regard to the participating institutions, they were: Arcgisa, the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar, the Council of Cádiz, the Andalusian Rugby Federation, the Spanish Rugby Federation and the Council of San Roque.
• Hundreds of children from all over Spain played in the U-12 National Rugby Festival this weekend, a non-competitive tournament that was held with great success at the Los Pinos pitches at Santa María Polo, organised by San Roque Rugby Club and the Council of San Roque.
• The trophy presentation took place on Sunday afternoon, and all the players received a medal.
FANTÁSTICO APARTAMENTO DE 2 DORMITORIOS CON VISTAS AL PUERTO DEPORTIVO DE SOTOGRANDE EN EL EXCLUSIVO COMPLEJO DE RIBERA DEL MARLIN
FANTASTIC 2-BEDROOM APARTMENT WITH VIEWS OF THE SOTOGRANDE MARINA IN THE EXCLUSIVE COMPLEX OF RIBERA DEL MARLIN
Construido/Built: 150 m² - Interior/Interior: 115 m² - Terraza/Terrace: 35 m²
Dormitorios/ Bedrooms: 2 - Baños/Bathroom: 2 - Aseo/Clockroom: 1
Referencia: CSM-RM-3106 - Precio/Price: 530.000€
ENCANTADOR APARTAMENTO DE 2 DORMITORIOS CON VISTAS AL PUERTO DEPORTIVO DE SOTOGRANDE EN EL EXCLUSIVO COMPLEJO DE RIBERA DEL MARLIN
CHARMING 2-BEDROOM APARTMENT WITH VIEWS OF THE SOTOGRANDE MARINA IN THE EXCLUSIVE COMPLEX OF RIBERA DEL MARLIN
Construido/Built: 160 m² - Interior/Interior: 116 m²
Dormitorios/ Bedrooms: 2 - Baños/Bathroom: 2 - Aseo/Clockroom: 1
Especialistas inmobiliarios
Referencia: CSM-RM-3093 - Precio/Price: 545.000€
Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.
49 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
MARINA DE SOTOGRANDE
MARINA DE SOTOGRANDE
Cuenta atrás para el golf en los JJOO de París
• El torneo masculino se disputa del 1 al 4 de agosto y el femenino del 7 al 10 de agosto.
La cuenta atrás para el inicio de la competición de golf en los Juegos Olímpicos de París encara su recta final. El torneo masculino, que tendrá lugar del 1 al 4 de agosto, de comienzo con el objetivo de determinar quiénes se colgaran las medallas de oro, plata y bronce al cuello.
La competición femenina dará comienzo apenas tres días después, en el prestigioso recorrido Le Golf National ubicado en las proximidades de Versalles, del 7 al 10 de agosto en este caso.
“estamos entusiasmados de ver cómo va ganando impulso a medida que nos acercamos a su celebración en París”, ha manifestado Antony Scanlon, DirectorEjecutivo de la Federación Internacional de Golf.
Le Golf National, escenario de grandes eventos golfísticos
Le Golf National, uno de los campos de golf más prestigio-
sos de Europa, albergará ambas competiciones. Propiedad de la Federación Francesa de Golf, está situado en Saint-Quentin-en-Yvelines, cerca de Versalles.
Le Golf National, que ejerce cada año de sede permanente del Open de Francia integrado
DOMINGO 16 DE JUNIO
dentro del DP World Tour, ha albergado importantes competiciones internacionales, entre las que destaca la Ryder Cup 2018. Inaugurado en 1991, fue completamente renovado en 2016 para acoger dos años más tarde la citada Ryder Cup. Sesenta golfistas en cada categoría en base al Ranking Olímpico
El país anfitrión, Francia, tiene garantizado al menos un representante en cada una de las categorías masculina y femenina si es que no tuviera derecho ninguno en base a la posición dentro de los respectivos Rankings Mundiales Oficiales.
Rafael Cabrera-Bello (concluyó en el quinto puesto) y Sergio García (octavo). En categoría femenina, Azahara Muñoz terminó vigésimo primera y Carlota Ciganda, trigésimo novena.
Posteriormente, en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 –disputados en 2021 a consecuencia de la pandemia del Covid–, el triunfo correspondió a los estadounidenses Xander Schauffele y Nelly Korda.
La participación española se saldó en este caso con los puestos 38 y 59 por parte de Adri Arnaus y Jorge Campillo en la competición masculina, mientras que Carlota Ciganda (puesto 29) y Azahara Muñoz (50) también acabaron alejadas de los puestos de medalla. Jon Rahm dio positivo por Covid apenas cuatro días antes del inicio de la competición y no pudo participar.
Un espacio donde los mejores jugadores del golf de todo el mundo se reunirán para intentar hacerse con una medalla olímpica para su país.
FUNCIONES: 20:00 Y 22:00 HORAS CIVIMA (MANILVA)
LA SAGRADA FAMILIA
Al igual que ocurriera en las dos últimas ediciones la participación se eleva a 60 golfistas, tanto en categoría masculina como femenina, que lucharán por una medalla olímpica mediante una competición stroke play de 72 hoyos desarrollada a lo largo de cuatro jornadas de 18.
En el caso de España, John Rahm se encuentra en el puesto 7 por lo que se aseguraría directamente la plaza para jugar en los juegos olímpicos. Por el momento, los jugadores que tienen más posibilidades de asistir son David Puig, Adrián Otaguei o Jorge Campillo, aunque hasta el 17 de junio no hay nada asegurado.
Entre las clasificadas femeninas, Carlota Ciganda está en el puesto 22 y la sigue en el ranking Azahara Muñoz, Ana Peláez Trivino o Nuria Iturrioz, pero hasta el 24 de junio todo está todavía en el aire
Asimismo, se garantiza la presencia de al menos un representante de cada uno de los cinco continentes del Movimiento Olímpico (África, América, Asia, Europa y Oceanía) tanto en la prueba masculina como femenina.
El golf, de nuevo en unos Juegos Olímpicos
La disciplina de golf estuvo presente en unos Juegos Olímpicos en las ediciones de París 1900 y Saint Louis 1904, desapareciendo del programa en 1908. Su reingreso se hizo efectivo el 9 de octubre de 2009 cuando el Comité de Selección del COI volvió a incluir al golf dentro del Programa Olímpico.
Oficialmente readmitido en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016, el inglés Justin Rose y la coreana Inbee Park ganaron las medallas de oro en juego en un torneo donde España consiguió dos diplomas olímpicos de la mano de
FECHAS CLAVE DEL GOLF OLÍMPICO EN PARÍS
• 17 de junio: Conclusión del Ranking Olímpico de Golf para la competición masculina
• 24 de junio: Conclusión del Ranking Olímpico de Golf para la competición femenina
• 23 de julio: la Antorcha Olímpica visita Le Golf National
• 29 de julio: anuncio de partidos y horarios de salida en la competición de golf masculina
• 1-4 de agosto: competición de golf masculina
• 5 de agosto: anuncio de partidos y horarios de salida para la competición de golf femenina
• 7-10 de agosto: Competición de golf femenina
50 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Una obra de Elena Rey Delgado
Marisa Mena - BLANCA / Alejandro Medina - ALBERTO / Carmen López Baeza - ANTONIA / Paco Sánchez - PEPE / Julia Jiménez -CATALINA / Fco. José Rodríguez - ZIGOR / Bea Chacón- ARACHNE / Ana Recio Martínez- ALMUDENA / Yoli Jiménez Rodríguez - FLOR / Carmen Galindo - MARÍA / Elena Rey Delgado - DOLORES / Toñi Pérez Buenavida-CONCEPCIÓN / Jerónimo Mora- JOSÉ FRANCISCO / Inma Domínguez Rubio-NOVIAS / Angie Flores Delgado - HONORINDA / Eva Cañal - PILI / Dani Cuevas - SEBAS Guion: Elena Rey Delgado Dirección: Inés Gandiaga
Countdown to the start of the golf competition at Olympic Games in Paris
• The men’s tournament is taking place from 1 to 4 August and the women’s from 7 to 10 August.
The countdown to the start of the golf competition at the Olympic Games in Paris is in its final stretch. The men’s tournament, which will take place from August 1 to 4, will begin with the aim of determining who will win the gold, silver and bronze medals around their necks.
The women’s competition will begin just three days later, at the prestigious Le Golf National course located near Versailles, from August 7 to 10 in this case.
“We are excited to see it gaining momentum as we get closer to Paris,” said Antony Scanlon, Executive Director of the International Golf Federation.
Le Golf National, venue for major golfing events
Le Golf National, one of the most prestigious golf courses in Europe, will host both competitions. Owned by the French Golf Federation, it is located in Saint-Quentin-en-Yvelines, near Versailles.
Le Golf National, which serves each year as the permanent venue for the French Open integrated into the DP World Tour, has hosted major international competitions, including the 2018 Ryder Cup. Inaugurated in 1991, it was completely renovated in 2016 to host the aforementioned Ryder Cup two years later.
As in the last two editions, there are 60 golfers, both men and women, who will fight for an Olympic medal in a 72-hole stroke play competition over four days of 18 holes. In the case of Spain, John Rahm is in 7th place, which would directly ensure his place to play in the Olympic Games. At the moment, the players with the best chances of attending are David Puig, Adrián Otaguei or Jorge Campillo, although nothing is certain until June 17.
Among the women’s qualifiers, Carlota Ciganda is ranked 22nd, followed by Azahara Muñoz, Ana Peláez Trivino or Nuria Iturrioz, but everything is still up in the air until June 24.
The host country, France, is guaranteed at least one representative in each of the men’s and women’s categories if it is not entitled to any based on the position within the respective Official World Rankings. Likewise, the presence of at least one representative from each of the five continents of the Olympic Movement (Africa, America, Asia, Europe and Oceania) is guaranteed in both the men’s and women’s events. Golf, once again at the Olympic Games Golf was present at the Paris 1900 and Saint Louis 1904 editions of the Olympic Games, disappearing from the program in 1908. Its reinstatement became effective on October 9, 2009 when the IOC Selection Committee reinstated golf in the Olympic Program.
Officially readmitted to the Rio de Janeiro 2016 Olympic Games, the Englishman Justin Rose and the Ko-
51 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
rean Inbee Park won the gold medals at stake in a tournament where Spain won two Olympic diplomas thanks to Rafael Cabrera-Bello (fifth place) and Sergio García (eighth). In the women’s category, Azahara Muñoz finished twenty-first and Carlota Ciganda, thirty-ninth.
Finca Cortesin eleva el legado de la Solheim Cup con la renovación de las embajadoras del LPGA y Ladies European Tour
• Finca Cortesin, el galardonado resort andaluz y anfitrión de la Solheim Cup en 2023, ha anunciado la renovación de su acuerdo de embajadoras con la profesional del LPGA Tour Ana Peláez Triviño y Nuria Iturrioz, cuatro veces ganadora en el Ladies European Tour.
Como embajadoras de la prestigiosasededelaSolheimCup, ambas golfistas recibirán acceso exclusivo a las instalaciones de clase mundial del resort para entrenar durante todo el año, reafirmando el compromiso de Finca Cortesin de apoyar al mejor talentogolfistafemeninodeEspaña. Las estrellas españolas seguirán promoviendo el legado de la Solheim Cup en el Resort, resaltando su posición como uno delosmejoresdestinosdelifestyle y ocio del mundo. Peláez, que consiguió su primera victoria profesional en el Madrid Ladies Open 2022, se ha hecho un nombre después de un gran año en 2023. Tras conseguir un impresionante top 5 en la Orden de Mérito del Ladies European Tour el año pasado, se clasificó con éxito para el LPGA Tour después de lograr un meritorio T-27 en la LPGA Q-Series.
“Conseguir la tarjeta LPGA Tour ha sido un sueño hecho realidad ynopodríahaberlologradosinel increíbleapoyodeFincaCortesin”. dijo Peláez. “La oportunidad de utilizar las instalaciones allí ha sido increíble y me ha proporcionado el entorno perfecto para continuar trabajando mis habilidades. Mientras concentro mis esfuerzos en este emocionante viaje del LPGA Tour y LET, estoy segura de que el acceso a Finca Cortesin me dará la ventaja que necesito para sobresalir. Mi mirada está puesta en representar a Europa en la Solheim Cup y a España en los Juegos Olímpicos de París, y con Finca Cortesin a mi lado estoy preparada para hacer realidad ese sueño”. Iturrioz,queganóelúltimodesus cuatro títulos en el Ladies European Tour en el La Sella Open en julio de 2023, también aporta una gran experiencia y habilidad. Sus sólidas actuaciones en el circuito han consolidado su estatus como una de las golfistas más prometedoras de España. "Renovar mi asociación con Finca Cortesin es un testimonio delestupendoapoyoquemehan
brindado en mi viaje hasta ahora". dijo Iturrioz. “Sus instalaciones de clase mundial han sido fundamentales en mi formación y desarrollo, impulsándome seguir creciendo.
De cara al resto de 2024 y el futuro, estoy decidida a recompensar el apoyo inquebrantable del resort consiguiendo más victorias en el Ladies European Tour”. Vicente Rubio, Presidente - Finca Cortesin, comentó: “Estas talentosas atletas encarnan el espíritu de excelencia de Finca Cortesin. Mientras continuamos alimentando el legado de la Solheim Cup y apoyando el golf femenino en España, nuestro compromiso con estas destacadas embajadoras sigue siendo inquebrantable. Juntos, nuestro objetivo es inspirar a la próxima generación de golfistas y elevar el deporte a nuevasalturasdeéxitoeinclusión”.
José Ignacio Olea, Director de Golf - Finca Cortesin, agregó: “Su dedicación a la excelencia refleja nuestro propio compromiso de fomentar una comunidad vibrante e inclusiva. Esperamos continuar nuestro viaje junto con Nuria y Ana, brindándoles la oportunidad
de sobresalir en todo el mundo en el juego profesional”. DadoquelaSolheimCupregresará en septiembre en el reputado Robert Trent Jones Golf Club en Virginia ambas jugadoras y especialmente Peláez, que actualmente ocupa el sexto lugar en la lista de puntos de la Copa Europea Solheim, intentarán encadenarunaseriedeexcelentes resultados y entrar en la contienda por un lugar en el equipo Solheim Cup de Suzann Pettersen, además de clasificarse para los Juegos Olímpicos de París 2024.
En 2023, Finca Cortesin grabó su nombre en la historia al acoger una de las ediciones más emocionantes de la Solheim Cup hasta la fecha. El campo diseñado por Cabell B. Robinson brindó un impresionante telón de fondo para la intensa competición, en la que Europa finalmente consiguió un espectacular empate 14-14 para retener el trofeo. La victoria fundamental de la heroína local Carlota Ciganda en el penúltimo hoyo 17 contra la número 1 del mundo y dos veces campeona de Majors, Nelly Korda, serárecordadaparasiemprecomo un momento decisivo en el torneo.
52 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
As ambassadors of the prestigious venue of the Solheim Cup, both golfers will receive exclusive access to the world class facilities of the resort to train at throughout the year, reaffirming the commitment of Finca Cortesin to supporting the best women’s golfing talent in Spain.
The Spanish stars will continue to promote the legacy of the Solheim Cup at the Resort, highlighting its position as one of the world’s best lifestyle and leisure destination. Peláez, who achieved her first professional victory at the Madrid Ladies Open 2022, has made a name for herself after a great year in 2023. After achieving an impressive top 5 in the Order of Merit of the Ladies European Tour last year, she successfully qualified for the LPGA Tour after achieving a deserving T-27 in the LPGA Q-Series.
“Obtaining the LPGA Tour card has been a dream come true and I couldn’t have achieved it without the incredible support of Finca Cortesin” said Peláez. “The chance to use the facilities there has been incredible and has provided me with the perfect setting to continue working on my skills. While I concentrate my efforts on this exciting trip of the LPGA Tour and LET, I am certain that access to Finca Cortesin will give me the advantage I need to stand out. I am focused on representing Europe at the Solheim Cup and Spain at the Olympic Games in Paris, and with Finca Cortesin by my side I am ready to make that dream a reality.”
Iturrioz, who won the last of her four titles on the Ladies European Tour at La Sella Open in July 2023, also brings great experience and skill. Her strong performances on the circuit have consolidated her status as one of the most promising golfers in Spain. “Renewing my link to Finca Cortesin attests to the amazing support that they have offered me on my journey thus far” said Iturrioz. “Its world class facilities have been essential in my training and development, encouraging me to continue growing. Ahead of the rest of 2024 and the future, I am determined to reward the unwavering support of the resort of the resort obtaining more victories on the Ladies European Tour.” Vicente Rubio, President - Finca Cortesin, stated: “These talented athletes embody the spirit of excellence of Finca Cortesin. Meanwhile, we continue to nurture the legacy of the Solheim Cup and support women’s golf in Spain, our commitment to these outstanding ambassadors remains unshakeable. Together, our aim is to inspire the next generation of golfers and raise the sport to new heights of success and inclusion.”
José Ignacio Olea, Director of GolfFinca Cortesin, added: “Its dedication to excellence reflects our own commitment to encouraging a vibrant and inclusive community. We hope to continue our journey alongside Nuria and Ana, offering them the chance to excel in around the world in the professional game.”
Given that the Solheim Cup will return in September to the renowned Robert Trent Jones Golf Club in Virginia,
both players and especially Peláez, who is currently sixth place in the points list of the European Solheim Cup, will try to rack up a series of excellent results and enter the battle for a place in the Solheim Cup team
of Suzann Pettersen, and also qualify for the 2024 Paris Olympic Games. In 2023, Finca Cortesín etched its name in history by hosting one of the most exciting editions yet of the Solheim Cup. The course designed by
Cabell B. Robinson offered an impressive backdrop for the intense competition, in which Europe ultimately achieved a spectacular 14-14 draw to retain the trophy. The crucial victory of the local he-
GOLF CAMP
Lunes a Viernes 9.30 a 13.30 De 6 a 18 aÒos Todos los niveles Snack incluido Monday to Friday 9.30am to 1.30pm 6 to 18 years old All levels Snack included
53 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
roine Carlota Ciganda at the penultimate hole, 17, against the world number 1 and two-time Major champion, Nelly Korda, will be remembered forever as a decisive moment in the tournament.
Avda. Pablo Cerezo, s/n. 11360 Alcaidesa, San Roque-C·diz
JULIO JULY
academia@lahaciendagolf.com T. +34 653 950 760 www.lahaciendagolf.com Juegos / Pr·cticas en el campo / Otras atividades Fun challenges / Play on the golf course / Other activities Finca Cortesin heightens legacy of Solheim Cup with renewal of ambassadors of the LPGA and Ladies European Tour
Descubre la magia de Polo Valley: el destino perfecto para eventos
• ¿Y si te contamos que existe un lugar de ensueño para eventos al alcance de tu mano?
En pleno entorno natural, al sur de Andalucía, Polo Valley es un oasis de serenidad ubicado a un paso de Sotogrande. Este selecto destino ofrece una mezcla única de lujo, tranquilidad y belleza natural, lo que lo convierten en el escenario perfecto para una amplia selección de eventos, desde reuniones íntimas, a grandes celebraciones.
Llegar a Polo Valley es dejar atrás el estrés de rutina y sustituirlo por una ambiente de relajación, confort y paz en estas impresionantes instalaciones de polo, rodeado de colinas y un paraje y medio natural únicos en la zona. Sus excelentes canchas de polo dibujan el paisaje perfecto, con las montañas al fondo, en el que celebrar un evento soñado y una experiencia inolvidable para todos los asistentes.
Una de las características más destacadas de Polo Valley es su versatilidad para albergar eventos. Es todo un referente para cada ocasión, desde un
asado privado junto al lago, un retiro corporativo o una lujosa boda, Polo Valley ofrece una variedad de escenarios que se adaptan a las necesidades de cada actividad. Imagina disfrutar de un exquisito y clásico asado argentino a orillas del un lago, durante al puesta del sol entre montañas y con los suaves y dulces sonidos de la naturaleza como banda sonora a una velada
perfecto. De igual modo, esto puede convertirse en una ceremonia perfecta de boda, con las canchas de polo como telón de fondo.
Polo Valley colabora con los mejores organizadores de bodas y eventos de España que garantizan el éxito absoluto de uno día tan especial. Desde los primeros planes hasta la despedida final, todo
cuidado al destalle y ejecutado de forma excelsa. Pero Polo Valle es mucho más, también es aventura. Dispone de una selecta variedad de actividades, desde clases de polo impartida por jugadores profesionales, a rutas a caballo por el río o simplemente, relajarse con una bebida refrescante en la piscina. Las instalaciones está perfectamente preparadas para ofre-
cer un ambiente de lujo y un servicio de alta calidad, que garantizará el mejor resultado y mimo de los invitados. Y para los más aventureros, experiencias como el ‘glamping’ son un valor añadido. Comienza esta experiencia con una ruta por el río, junto a hermosos caballos, para acabar en la zona de ‘glamping’, con un fantástico cóctel y asado para cenar. Ponte cómodo y duerme junto al fuego en una experiencia 360º en el medio natural, bajo las estrellas y sonidos de la naturaleza, con ecos de pájaros y caballos, entre otros.
Polo Valley es más que un club de polo; una experiencia duradera y que no deja indiferente. La combinación de un entorno sereno, un servicio impecable y el encanto natural crean una atmósfera encantadora y relajante.
PARA MÁS INFORMACIÓN: info@polovalley.com +34 690 036 016 www.polovalley.com @polovalleyevents
54 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Discover the Magic of Polo Valley: Your Ultimate Event Destination
• What if we told you that your dream event venue is just within reach?
Nestled in the heart of the picturesque Andalusian countryside, Polo Valley is a serene oasis just 15 minutes away from Sotogrande. This exclusive destination offers a unique blend of luxury, tranquillity, and natural beauty, making it the perfect setting for a wide range of events, from intimate gatherings to grand celebrations.
As you approach Polo Valley, the hustle of everyday life fades away, replaced by the peaceful ambiance of this stunning polo club. Surrounded by rolling hills and lush greenery, Polo Valley offers a serene escape from the ordinary. The pristine polo fields, framed by beautiful mountains, provide a breath-
taking backdrop for any event, ensuring an unforgettable experience for all who attend.
One of the standout features of Polo Valley is its versatility in hosting events. Whether you’re planning a private asado by the lake, a corporate retreat, or a lavish wedding, Polo Valley offers a variety of settings to suit your needs. Imagine enjoying a traditional Argentine barbecue by the water’s edge, with the sun setting over the mountains and the gentle sounds of nature providing the perfect soundtrack to your evening. Or picture a wedding ceremony with the lush polo field as a background.
They work closely with the best wedding and event planners in Spain to ensure your event is truly exceptional. From the initial consultation to the final farewell, they collaborate with you to ensure every detail is meticulously planned and flawlessly
comfortable atmosphere, ensuring that guests feel pampered and at ease.
For those seeking a more adventurous experience, Polo Valley also offers unique glamping packages. Begin your adventure with a river
executed.
For those seeking adventure, Polo Valley also offers a range of activities to enhance your event. Guests can enjoy polo lessons from seasoned professionals, horseback riding through the river, or simply relaxing by the pool with a refreshing drink in hand. The club’s facilities are designed to provide a luxurious yet
hack, accompanied by their beautiful horses. Afterward, arrive at your glamping site where welcome drinks await, followed by an authentic asado dinner. Get warm and cozy by the fire in true campo style. As the night falls, drift to sleep under the stars, waking up to the sounds of
birds and horses. Enjoy a delicious breakfast amidst the
stunning scenery, making your stay at Polo Valley an unforgettable experience.
As you can tell, Polo Valley is more than just a polo club; it’s an experience that leaves a lasting impression. The combination of serene surroundings, impeccable service, and the unique allure of nature creates an atmosphere that is both enchanting and relaxing. Whether you’re hosting a small, intimate gathering or a grand celebration, Polo Valley promises an event that is as memorable as it is magical.
FOR MORE INFORMATION:
info@polovalley.com
+34 690 036 016 www.polovalley.com IG: @polovalleyevents
55 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
56 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024 PARA LA SEGUNDA PRUEBA EL PRÓXIMO 15 DE JUNIO EN RÍO REAL GOLF ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN www.sotograndedigital.com INSCRIPCIONES ORGANIZA: XI EDICIÓN MAYO - NOVIEMBRE 2024 20 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 15 JUNIO Río Real Golf & Hotel MÁLAGA - ESP 17 AGOSTO La Hacienda Links CÁDIZ - ESP 14 SEPTIEMBRE Montecastillo Jerez CÁDIZ - ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Finca Cortesín MÁLAGA - ESP 4 MAYO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP
¡Últimas plazas para la segunda prueba del XI Circuito de Golf Sotogrande!
•
El próximo sábado, 15 de junio, en Río Real Golf Marbella. Disfruta del mejor golf.
La undécima edición del circuito, tras su arranque en el trazado de Almenara Golf –SO/ Sotogrande, se estrena en un nuevo escenario el próximo sábado 15 de junio, el espectacular Río Real Golf. El emblemático trazado de Ja-
vier Arana, en pleno epicentro de la Costa del Sol, es unas de las mayores joyas golfísticas a la orilla del Mediterráneo. Un espléndido recorrido, un verdadero jardín que llega a acariciar el mar y la playa, que convierte y eleva la experien-
cia del jugador al más alto nivel. Sin duda, toda una apuesta asegurada de éxito como nueva sede del Circuito. Inaugurado en 1965, este campo se sitúa en un enclave único de Marbella, a tan solo cinco minutos del centro de la
ciudad. Todo el recorrido del mismo va siendo acompañado por el río que le da nombre hasta llegar a su desembocadura en el mar Mediterráneo. Su espectacular diseño lo componen 18 hoyos par 72 de más de 6.000 metros de longitud, considerado por la Real Federación Española de Golf como campo emblemático y de los mejores de España, tanto por su recorrido como por su singular belleza. El campo está potenciado por una gran masa arbórea de diversas especies: pinos, palmeras, casuarinas, olivos, cipreses, etc. que lo convierten en el paraje ideal para la práctica del golf. Gracias a su clima mediterráneo, se puede jugar durante todo el año, con hoyos limítrofes al mar y vistas espectaculares.
No podemos olvidar una particularidad que hace aún más atractivo este campo, que es el indispensable uso de todos los palos de la bolsa por la amplia diversidad de hoyos que lo componen. Disfruta del mejor golf, el mejor ambiente, la mejor atención al jugador y todo ello acompañado de las mejores marcas y firmas en una undécima edición imposible de perderse para amantes de este deporte..
Ya se encuentran ABIERTAS LAS INSCRIPCIONES para la segunda cita del calendario regular.
Last places for the second round of the XI Circuito de Golf Sotogrande!
• Next Saturday, 15th June, at Río Real Golf Marbella. Enjoy the best golf.
Meet Río Real Golf, second stop of the XI Circuito de Golf Sotogrande
Next Saturday 15th June, Rio Real Golf will make its debut in the XI Sotogrande Golf Circuit, sign up now!
The eleventh edition of the circuit, after its start at the Almenara Golf - SO/ Sotogrande course, opens in a new setting next Saturday 15th June, the spectacular Río Real Golf.
Javier Arana’s emblematic layout, in the heart of the Costa del Sol, is one of the greatest golfing jewels on the shores of the Mediterranean. A splendid course, a real garden that comes to caress the sea and the beach, which converts and elevates the player’s experience to the highest level. Un-
doubtedly, a guaranteed success as a new venue for the Circuit.
Inaugurated in 1965, this course is located in a unique enclave in Marbella, just five minutes from the city centre. The entire course is accompanied by the river that gives it its name until it reaches its mouth in the Mediterranean Sea.
Its spectacular design is made up of 18 holes par 72 of more than 6,000 metres in length, considered by the Royal Spanish Golf Federation as an emblematic course and one of the best in Spain, both for its course and its unique beauty.
The course is enhanced by a large mass of trees of various species: pines, palm trees, casuarinas, olive trees, cypres-
ses, etc., which make it the ideal place to play golf.
Thanks to its Mediterranean climate, golf can be played all year round, with holes bordering the sea and spectacular views.
We cannot forget a particularity that makes this course even more attractive, which is the indispensable use of all the clubs in the bag due to the wide diversity of holes that compose it.
Registrations are now open for the second event of the regular calendar.
Enjoy the best golf, the best atmosphere, the best attention to the player and all this accompanied by the best brands and firms in an eleventh edition impossible to miss for lovers of this sport.
57 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.
CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:
“Morecommunicationattheusualvalue” Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España
58 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
“MásComunicaciónalvalordesiempre”
SERVICIOS
PELUQUERÍA | BARBERÍA | ESTÉTICA
HORARIO:
Lunes a Viernes 10:00 a 19:00H. Sábados 10:00 a 14:00H.
info@sissihairbeauty.com
59 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
TORREGUADIARO Avda. Mar del Sur - Tlf. +34 856 054 703
GIBRALTAR I.C.C 1 Floor F5 - Phone: 0035020071595 @sissihairandbeauty @sissi_hair_beauty
FARMACIAS DE GUARDIA
AGENDA
Hoteles Transportes
SOTOGRANDE
SO/ Sotogrande
Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com
AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande
Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444
Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244
OTROS HOTELES
Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830
DEPORTES Y OCIO
The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006
Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295
AUTOBUSES
Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456
Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar
& 956 038 665/902 450 550
A. Portillo & 956 653 456
Linesur & 956 667 649
Alsa & 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383
Número único & 956 780 101
Taxi San Roque & 956 780 058
San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222
BARCOS
APBA & 956 585 400
Información Estación Marítima & 956 585 463
FRS & 956 681 830
Balearia & 902 160 180
Acciona & 902 454 645
TRENES
Renfe & 902 320 320
Venta internet & 902 109 420
Servicio Atendo & 902 240 505
Estaciones & 902 432 343
AEROPUERTOS
Sevilla & 954 449 000
Jerez de la Frontera & 956 150 000
Málaga & 902 143 144
Gibraltar: &35 020 073 026
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
RAD-ONE
(Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00
Centro de Salud San Enrique 24 h.
Teléfono Urgencia & 955 545 060
Teléfono & 956670649
Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702
M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07
Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59
My First Doctor/pediatra
C.C. Sotomarket
Sotogrande & 650 963 517
Smile & More Dental Clinic
C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182
COLEGIOS
Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902
Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155
Colegio San José (Estepona) & 952800148
Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888
Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016
CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290
CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688
IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905
IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072
TELÉFONOS DE INTERÉS
Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000
Sotogrande SA & 856 560 922
Correos Guadiaro & 956 614 074
Correos Sotogrande & 956 790 404
EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040
Notaría San Roque & 956 780 124
Notaría Edificio Ayala
Pueblo Nuevo & 956 785 062
Notaría Edificio Guadiaro
Pueblo Nuevo & 956 795 029
60 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
Info
Útil
Farmacias de Guardia
JUNIO
Sábado 1 - Sotogrande
Domingo 2 - Sotogrande
Lunes 3 - Pueblo Nuevo
Martes 4 - Guadiaro
Miércoles 5 - San Enrique
Jueves 6 -Torreguadiaro
Viernes 7 - Sotogrande
Sábado 8 - Pueblo Nuevo
Domingo 9 - Pueblo Nuevo
Lunes 10 - Guadiaro
Martes 11 - San Enrique
Miércoles 12 -Torreguadiaro
Jueves 13 - Sotogrande
Viernes 14 - Pueblo Nuevo
Sábado 15 - Guadiaro
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105
Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Del 1 de Marzo al 31 de Octubre: ABIERTO 12 HORAS de 9:00 a 21:00 h.
Domingo 16 - Guadiaro
Lunes 17 – San Enrique
Martes 18 –Torreguadiaro
Miércoles 19 – Sotogrande
Jueves 20 – Pueblo Nuevo
Viernes 21 – Guadiaro
Sábado 22 – San Enrique
Domingo 23 – San Enrique
Lunes 24 –Torreguadiaro
Martes 25 – Sotogrande
Miércoles 26 – Pueblo Nuevo
Jueves 27 – Guadiaro
Viernes 28 – San Enrique
Sábado 29 –Torreguadiaro
Domingo 30 –Torreguadiaro
Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128
Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
Urgencias
Emergencias Sanitarias: & 061
Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Policía Local Emergencias & 112
Centro San Enrique 24 h &955 545 060
Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)
Policía Nacional & 091
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Toxicología Madrid & 915 620 420
Horario de misas
LUNES NO HAY MISA
MARTES: 20:00H GUADIARO
MIÉRCOLES: 20:00H GUADIARO
JUEVES: 20:00H GUADIARO
VIERNES: 20:00H PUEBLO NUEVO
SÁBADO: 19:00H TORREGUADIARO Y 20:00H GUADIARO
DOMINGO: 10:00H SOTOGRANDE 11:30H SAN ENRIQUE 13:00H PUEBLO NUEVO 20:00H GUADIARO
Horario de autobús
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA
La Línea
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00
(Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00
(Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras
8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga
5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobús Valle del Guadiaro
Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro
LABORABLES
Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
SÁBADOS
Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS
Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
61 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
5’5’5’3’
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.
Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.
Discover the story and origins of Sotogrande with us
For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.
En el número anterior se mostró una
In the previous issue we
62 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
fotografía de la ‘Cabaña de Sotogrande’, junto a la hípica, en los inicios de la urbanización.
showed a photo of the ‘Cabaña Sotogrande’, next to the equestrian club, in the beginner of the resort.
63 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024
64 Nº 442 Del 4 al 20 de Junio de 2024