Costa Smeralda Journal is edited by GRUPPO EDITORIALE and published by
SERVIZI CONSORTILI
COSTA SMERALDA SPA
Casa l/a Il Ginepro, Loc. Porto Cervo 07021 Arzachena - OT ph +39 078 9935000 info@conzorziocostasmeralda.com
PRESIDENT AND CEO Mario Ferraro
GENERAL MANAGER Massimo Marcialis
BOARD MEMBERS
Davide Cerea, Franco Mulas
COMMUNICATION & MARKETING
DIRECTOR Maurizio Maresca
EDITORIAL OFFICE
Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Cristoforo Landino, 2 50129 Firenze - Italy ph +39 055 0498097 redazione@gruppoeditoriale.com
Costa Smeralda Journal is a supplement of Costa Smeralda Magazine registration n. 14 on 15 december 1975
PRINTING
Baroni & Gori june 2025
Colophon
SPORTSWEAR TO MAKE YOU DREAM AGAIN
Gucci’s historic link with tennis is spotlighted in this collection with a cinematic vibe, which draws on the brand’s first sport-oriented designs of the Seventies. Matchday clothing, GG Monogram canvas bags, aviator sunglasses, headbands, timeless Gucci tennis shoes and a designer racket. Colours: only blue and white with incursions of red and green.
Gucci e il tennis si raccontano in questa collezione dall’estetica cinematografica, che attinge alle proposte del brand dedicate allo sport con la racchetta degli anni ‘70. Abbigliamento da match, borse in tela GG Monogram, occhiali da sole aviator, fasce per la testa, le intramontabili Gucci tennis e la racchetta griffata.
Colori: solo bianco e blu con incursioni di rosso e verde
SCENT OF YOU
Hair perfume is a purely summery refinement, a fragrant alternative when actual perfume is not recommended. Light and delicate, these hair mists by Diptique leave an intensely scented veil on the hair. A perfumed mist like a beauty ritual that accompanies you throughout the day.
SUNKISSED
Sisley’s Sunleÿa sun products are the perfect ally to protect you from photoaging damage and give you an amber, even skin. In particular, Super Soin Solaire Teinté SPF 30 high protection is a hydrating, nourishing and slightly coloured protecteur de jeunesse treatment that is water-resistant and leaves the skin silky and natural. Scented with essential sage and marjoram oils, it is available in five shades: Porcelain, Natural, Golden, Amber and Deep Amber.
Il profumo per i capelli è una raffinatezza puramente estiva, per chi non vuol abbandonare I suoi codici olfattivi neanche quando Il profumo vero e proprio non è consigliato. Questi hair mist di Diptique, leggeri e delicati, lasciano un velo intensamente profumato sulla capigliatura. Una bruma profumata come un gesto di bellezza che ti accompagna per tutto il giorno
SAILORWEAR
TI solari Sunleÿa firmati Sisley sono l’alleato perfetto per proteggerti dai danni del fotoinvecchiamento e regalarti una pelle ambrata e uniforme. In particolare, Super Soin Solaire Teinté SPF 30 protezione alta è un trattamento protecteur de jeunesse idratante, nutriente e leggermente colorato che resiste all’acqua e lascia la pelle setosa e naturale. Profumato dagli oli essenziali di salvia e maggiorana, è disponibile in cinque nuance: Porcelain, Natural, Golden, Amber e Deep Amber.
he Loro Piana Bomber was designed in 2003, the result of a love of sailing. An exclusive alternative to more classic windbreakers, it is light and resistant, windproof and waterproof, elegant and reversible, so much so that it transcends uses and conventions. Designed for comfort and versatility, it stands out for its refined yet sporty silhouette, recognizable in the elastic cuff and two-way zip closure.
Loro Piana Bomber nasce nel 2003 dall’amore per la vela. Alternativa esclusiva ai più classici windbreaker, è leggero e resistente, antivento e impermeabile, elegante e reversibile, tanto da trascendere usi e convenzioni. Progettato all’insegna del comfort e della versatilità, si distingue per una silhouette raffinata ma sportiva, riconoscibile nel polsino elastico e nella chiusura a zip bidirezionale.
text by Francessca Lombardi
The rediscovered trail
‘THIS PROJECT PROMOTES
After a day on a white sand beach or sailing the open sea, all you want is a little shade, a cool breeze on sun-kissed skin and noise muted by green distance. A brief pause before the evening’s fun begins. And that’s why we recommend a sunset walk on the new trail that connects the Piazzetta of Porto Cervo with the boardwalk and then Porto Vecchio and the Promenade Wear comfortable shoes or sandals, go to the far end of the Piazzetta, near restaurant Nuna al Sole, and take the path among the vegetation, without taking the stairs. The refurbishment has just been completed, and is totally new for this season, in line with the aspirations of attractiveness and sustainability. Pass under the portico of the Piazzetta, flank the delightful little beach overlooked by one of the most iconic squares for the international jet set and head down towards the sea, enjoying
Dopo una giornata su una spiaggia bianchissima o in barca in mezzo al mare, non si desidera altro che un po’ di ombra, il vento sulla pelle ambrata e i rumori che si perdono nel verde. Una piccola parentesi prima di godersi la serata. Per questo vi consigliamo di percorrere la nuova passeggiata che collega la Piazzetta di Porto Cervo al ponticino di legno e quindi al Porto Vecchio e alla Promenade al tramonto: scarpe comode o sandali raggiungete l’estremità della Piazzetta vicino Nuna al Sole e imboccate il sentiero immerso nel verde del piccolo villaggio, senza usare le scale. Il restyling è appena stato completato ed è una assoluta novità della stagione, che risponde ai canoni di sostenibilità e bellezza. Oltrepassate il sottoportico della Piazzetta, costeggiate la incantevole spiaggetta su cui si affaccia uno dei luoghi più iconici del jet set internazionale e scendete verso
Mario Ferraro, Vice-president of the Costa Smeralda Consortium
Roberto Ragnedda, mayor of Arzachena
‘THE UNITY BETWEEN ARZACHENA AND THE COSTA SMERALDA CONSORTIUM IS A VIRTUOUS EXAMPLE’
the shade of a small forest of tamarisks and olives, enclosed by low walls that invite you to stop and rest along the way. From here you can hear the sea; it’s the perfect place to come with young children in their strollers, where they’ll be lulled by the rumble of the cobblestones and the murmur of the waves. Along the route you’ll find magnificent views that were previously inaccessible, such as the wooden bridge that connects with the other shore, where time seems to have crystallised. Then on to Porto Vecchio, Porto Cervo’s original harbour prior to the advent of the new marina in the 1980s. Also known as Molo 16, Porto Vecchio preserves its former charm intact: when large boats arrived here, the young Aga Khan would come to welcome his dearest friends, mingling with the dockers and sailors. Now it’s almost aperitif time: a spot of shopping followed by a cocktail and a wonderful dinner in one of Porto Cervo’s restaurants.
il mare, godendo dell’ombra di un piccolo boschetto di tamerici e ulivi, delimitate da muretti bassi che invitano a rilassanti soste lungo il percorso. Da qui si sente il rumore del mare, è il luogo ideale da attraversare anche con i più piccoli nei loro comodi passeggini, coccolati dal ciottolare del vialetto e dall’infrangersi delle onde. Lungo il percorso si aprono splendidi scenari prima difficilmente godibili: la vista sul ponte di legno che collega all’altra sponda, dove il tempo sembra essersi cristallizzato. E poi il Porto Vecchio, porto storico di Porto Cervo prima dell’avvento della Marina nuova negli anni ’80. Conosciuto anche come Molo 16, il Porto Vecchio conserva intatto il fascino del passato: arrivano le barche più grandi, qui un giovanissimo Aga Khan accoglieva gli amici più cari confondendosi con gli ormeggiatori. Ormai è quasi l’ora dell’aperitivo: un giro di shopping, un cocktail e una splendida cena nei ristoranti di Porto Cervo.
text by Antonella Brianda
Drinks at sunset
ICONIC PLACES IN PORTO CERVO TO ENJOY AN UNFORGETTABLE COCKTAIL
I LUOGHI ICONICI DI PORTO CERVO DOVE PRENDERE UN APERITIVO INDIMENTICABILE
Imagine relaxing comfortably in an armchair in one of the most iconic and famous locations in the world: just in front of the square overlooking the gulf and Marina Vecchia. All around you, the gentle landscape, the soft colours of sand and brick, trees and the vegetation of the Mediterranean scrub blend perfectly with the architecture of the place. Noise is only a distant memory; all you can hear is the chirping of birds as your eyes are filled with the light reflecting off the crystal clear water, with shades of colours you will only find here. You are in the Piazzetta of Porto Cervo and it is aperitif time. After a day spent on the beautiful beaches of this coast or on board of one of the many boats sailing in this part of Gallura. Spending a few hours in Piazzetta just before dinner is almost compulsory if you want to enjoy everything that this corner of paradise
offers. Right in the heart of the town of Porto Cervo in a street filled with boutiques of high end brands, there is the Cervo Hotel – one of the most representative symbols of the coast. Refined, sophisticated, and welcoming, it is the perfect place to treat yourself to an aperitif before lunch or dinner. Thanks to its international menu capable of satisfying all palates and needs, the Cervo Bar will make you feel completely immersed in the atmosphere of Porto Cervo. Also the list of cocktails mixed to perfection by expert bartenders, as well as the wine list containing a rich selection of the best Sardinian labels have been designed to meet the tastes of the wide variety of national and international guests who visit the piazzetta of Porto Cervo and this resort every summer. Here everything is made in Sardinia: from the design of the tables to the cushions
Immaginate di sedervi comodamente su di una poltrona in uno dei luoghi più iconici e rinomati al mondo: davanti a voi la piazzetta con vista sul golfo e la Marina vecchia.
Tutto intorno forme sinuose e colori tenui del sabbia e dal mattone, alberi e vegetazione della macchia mediterranea si intrecciano perfettamente con l’architettura del posto. Il rumore è un lontano ricordo; le orecchie si riempiono del cinguettio degli uccelli e gli occhi invece sono colmi di una luce che solo qui, riflessa dall’acqua cristallina, è possibile ammirare. Siete in Piazzetta a Porto Cervo ed è giunta l’ora dell’aperitivo.
Dopo una giornata trascorsa sulle splendide spiagge di questa costa, o a bordo di una delle tante barche che solcano e sostano in questo angolo di Gallura, trascorrere alcune ore in Piazzetta prima di andare a cena è quasi un
obbligo se si vuole godere appieno dell’esperienze offerte da questo angolo di Paradise. Proprio nel cuore del villaggio di Porto Cervo, al centro della passeggiata tra le boutique delle grandi firme dell’alta moda, c’è il Cervo Hotel, uno dei simboli indiscussi della Costa. Raffinato, elegante, accogliente, è il luogo ideale per concedersi un aperitivo prima di pranzo o la sera. Con il suo menù internazionale, capace di accontentare tutti i gusti e soddisfare ogni tipo di palato, Cervo Bar riuscirà a farvi immergere appieno nel clima portocervino. Anche la lista dei cocktail, preparati magistralmente da esperti bartender, e quella dei vini, che contiene una ricca selezione delle migliori cantine della Sardegna, è studiata per soddisfare la grande varietà di ospiti nazionali e internazionali che ogni estate frequentano la piazzetta di Porto Cervo e
Cervo Bar
recalling the tradition and ancient art of weaving or the finger food accompanying the drinks, as well as the extensive choice of cheeses and cured meats produced in this land. A stone’s throw away also in the Piazzetta, you can find Nuna al Sole, one of the favourite meeting points among the locals who love spending their evenings al fresco, chatting and savouring delicious dishes inspired by Mediterranean cuisine and refined drinks. This restaurant and bar is the ideal place to mingle in complete relaxation, enjoying delicious dishes prepared with authentic Mediterranean ingredients, with a touch of international, and of course, plenty of Sardinian flavours. The menu includes a variety of dishes suitable for all tastes such as the very popular salmon tartare or the beef burger. Those who prefer more traditional Sardinian dishes can enjoy the selection of cured meats and cheeses. The list of aperitifs includes classic drinks and specialities only available here such as the Nuna al Sole with limoncino, pepper, basil, acidified water, peach liqueur and prosecco. Nuna al Sole stands out for its bright colours, appetising aromas and warm hospitality. It is a colourful location with a relaxing atmosphere and plenty of music: their cuisine is accompanied with creative cocktails and a selection of fine wines.
In the exclusive Piazzetta, you will also find Il Portico, a bar equipped with every comfort. If you are looking for excellent service, you have found the perfect place thanks to its high-class cocktail lounge. The menu of the Portico ranges from great summer classics to the most exclusive creations. They are always up to date on the latest trends and guarantee exceptional service until late in the evening. The drink list is essential
but refined, and includes a selection of sparkling wines from Italian labels and fine liquors.
The storied bar La Virgola in the Sottopiazza, with its outdoor tables nestled between the famous arches, offers an excellent aperitif accompanied by appetizers, olives and fresh canapés. Located in the noted Piazza del Principe is Panino Giusto: here in an attractive, comfortable setting you can enjoy a delicious cocktail accompanied by mini stuffed baguettes and inviting toasted sandwiches. Those who want to move to the Promenade du Port, will find another spot, the Zamira Lounge Bar surrounded by art galleries and cool clubs, with a veranda overlooking a glimpse of the sea that offers a view of a breath-taking sunset and an unmissable happy hour.
questo locale. Qui tutto parla sardo: dal design dei tavolini alla cuscineria che richiama la tradizione e l’arte antica del telaio, fino agli stuzzichini che accompagnano le bevande, in cui non mancano i formaggi e i salumi di questa terra. A pochi metri, sempre sulla Piazzetta, c’è poi Nuna al Sole, punto di ritrovo preferito dagli abitanti del borgo, che adorano trascorrere le serate all’aperto, raccontandosi storie accompagnate da deliziosi piatti ispirati alla cucina mediterranea e bevande raffinate.
Questo locale è il luogo ideale per socializzare in pieno relax, gustando prelibate ricette preparate con ingredienti autentici del Mediterraneo, mescolate con un pizzico di internazionalità e molti sapori della Sardegna. Il menù offre una varietà di piatti adatta a tutti i palati, come la rinomata
è molto richiesta tartare di salmone o l’hamburger di manzo,e per restare nella tradizione sarda, il tagliere misto di salumi e formaggi. La lista degli aperitivi include drink più classici e specialità che è possibile gustare solo qui, come il Nuna al Sole, con limoncino, pepe, basilico, acqua acidulata, liquore alla pesca e prosecco. Nuna al Sole si distingue per i colori vivaci, gli aromi invitanti e l’ospitalità calorosa.
È un luogo rilassato, colorato e pieno di musica: qui la cucina si abbina a cocktail creativi e a una selezione di vini pregiati. Sempre nell’esclusiva Piazzetta si trova Il Portico, locale dotato di ogni comfort. Chi sta cercando un servizio d’eccellenza sa di essere nel posto giusto grazie all’high-class cocktail lounge. I prodotti del Portico variano dai grandi classici dell’estate alle rivisitazioni più esclusive, sempre aggiornati sulle ultime tendenze e garantendo un servizio eccezionale fino a tarda sera. La drink list, essenziale ma raffinata, offre una selezione di bollicine di marchi italiani e distillati pregiati. Storico bar del Sottopiazza è La Virgola, con i suoi tavolini esterni, incastonati tra i famosi archi, offre un ottimo aperitivo accompagnato da stuzzichini, olive e tartine fresche. Nell’iconica Piazza del Principe si trova Panino Giusto: qui in un ambiente curato e confortevole è possibile gustare uno squisito aperitivo accompagnato da mini baguette farcite e toast invitanti. Per chi poi vuole spostarsi nella Promenade du Port, può raggiungere un altro locale, Zamira Lounge Bar, circondato da gallerie d’arte e locali cool, con una veranda che si affaccia su uno scorcio di mare che regala la vista di un tramonto mozzafiato e un imperdibile le happy hour.
From above Il Portico and Nuna al Sole
L’infisso perfetto eterno ed elegante
079 - 46 26 612
info@klasserramenti com
www klassserramenti com
Siamo in grado di operare in tutta l’Isola Questo grazie ad una importante squadra di posatori certificati e ad un notevole numero di attrezzature e mezzi che ci consentono di mantenere gli stessi standard qualitativi in più cantieri
Ville
Siamo specializzati nella produzione ed installazione di infissi e scorrevoli, anche di grandi dimensioni, per ville e villette eleganti riuscendo sempre a soddisfare le esigenze più specifiche e disparate
ALLUMINIO E PVC
text by Virginia Mammoli
Outdoor style
ART, FASHION, TASTE AND BEAUTY CONVERGE AT PROMENADE DU PORT, AN EXPERIENCE TO BE SAVOURED WITH EYES WIDE OPEN EVERY SUMMER ARTE, MODA, GUSTO E BELLEZZA SI INCONTRANO ALLA PROMENADE DU PORT, DOVE OGNI ESTATE SI TRASFORMA IN UN’ESPERIENZA DA VIVERE
There is a place in Porto Cervo where elegance is in the air, amidst glimpses of golden light, Mediterranean scents and stylish details, which catch the eye at every turn. This special place is Promenade du Port, an experience that combines art, fashion, design and taste, leaning beyond traditional concepts of a shopping village, an iconic destination for those seeking beauty, inspiration and authenticity. Promenade du Port reinvents itself every summer with project PromenART, transforming this vibrant space into an openair museum featuring sculptures, installations and works of art by Italian and international artists These creations merge into the architectural and natural setting, designing an amazing aesthetic
C’è un luogo a Porto Cervo dove l’eleganza si respira nell’aria, tra scorci di luce dorata, profumi mediterranei e dettagli di stile che catturano lo sguardo a ogni passo: è Promenade du Port, un’esperienza che unisce arte moda, design e gusto, andando oltre i classici concetti di shopping village. Una destinazione iconica per chi cerca bellezza, ispirazione e autenticità, e che ogni estate si reinventa col progetto PromenART, che trasforma questo spazio vibrante in un museo open air, popolato da sculture, installazioni e opere d’arte firmate da artisti italiani e internazionali, che si fondono con l’architettura e la natura, dando vita a un percorso estetico che sorprende e incanta, attraverso un dialogo discreto e originale portato avanti THE PROJECT PROMENART TRANSFORMS
Promenade du Port in the heart of Porto Cervo
journey that enchants visitors with a subtle and original dialogue carried out with great respect for both the territory and the timeless style of the Costa Smeralda®.
Promenade du Port is a sophisticated and dynamic ecosystem where you will find international brands designer boutiques, emerging designers and open-air galleries. Every corner is conceived to stir emotions, every visit is different, every encounter can be inspiring. There are no defined paths. Promenade du Port is a place to be discovered, observed and experienced, guided by curiosity, light and the rhythm of summer. At Promenade du Port every brand is called upon to reinterpret space as an extension of its own creative universe, thanks to capsule collections available only in Porto Cervo, installations and sitespecific projects
It is a place where you step into an art gallery without crossing a threshold and discover a new designer while sipping an aperitif and taking a stroll at sunset. This fluid, immersive, multi-sensory approach makes Promenade du Port unique and perfectly in tune with international clientele who seek authenticity and new narratives. In 2025, Fedeli, a historic Italian fashion house, the byword for sartorial quality and refined lifestyle, and Alevì, a favourite couture footwear brand with celebrities around the world, joined the many leading brands. The season will then be marked by exclusive openings meetings with designers and starred chefs vernissages and sunset performances, making every day special. Promenade du Port is also a journey through taste merging innovation, quality and aesthetic research. Exceptionally creative cocktail bars, the gourmet offerings of international restaurants, and the best of the local area are revisited in a contemporary key. This summer, the journey is further enriched by the opening of Al Mercato, the latest restaurant by the famous Milanese brand, which brings its signature cuisine to Porto Cervo, featuring selected ingredients, a cosmopolitan spirit and genuine flavours in an informal yet refined setting.
EVERY BRAND IS CALLED UPON TO REINTERPRET SPACE AS AN EXTENSION OF ITS OWN CREATIVE UNIVERSE, THANKS TO CAPSULE COLLECTIONS AVAILABLE ONLY IN PORTO CERVOAND SITE-SPECIFIC PROJECTS. BUT PROMENADE DU PORT IS ALSO A JOURNEY THROUGH TASTE: COCKTAIL BARS, INTERNATIONAL RESTAURANTS AND BEST OF THE LOCAL AREA
con grande rispetto per il territorio e per lo stile senza tempo della Costa Smeralda®. Promenade du Port è un ecosistema sofisticato e dinamico, dove si scoprono brand internazionali, ma anche boutique d’autore, stilisti emergenti e gallerie a cielo aperto. Ogni angolo è pensato per suscitare emozioni, ogni visita è diversa, ogni incontro può trasformarsi in ispirazione. Non ci sono percorsi predefiniti: Promenade du Port è un luogo che si scopre, si osserva, si vive, lasciandosi guidare dalla curiosità, dalla luce, dal ritmo dell’estate. E dove ogni brand è chiamato a reinterpretare gli spazi come estensione del proprio universo creativo, grazie a capsule collection disponibili solo a Porto Cervo, installazioni e progetti sitespecific È un luogo dove si può entrare in una galleria d’arte senza varcare una soglia, scoprire un nuovo designer tra un aperitivo e una passeggiata al tramonto. Un approccio fluido, immersivo, multisensoriale che rende la Promenade du Port unica e perfettamente in sintonia con una clientela internazionale alla ricerca di autenticità e nuove narrazioni. Ai tanti nomi già importanti, in questo 2025 si uniscono Fedeli, storica maison italiana sinonimo di qualità sartoriale e lifestyle raffinato, e Alevì, brand di calzature couture amato dalle celebrity di tutto il mondo. La stagione sarà poi scandita da opening esclusivi, incontri con designer e chef stellati vernissage e sunset performance Rendendo ogni giorno un giorno speciale.
Promenade du Port è anche un viaggio nel gusto, tra innovazione, qualità e ricerca estetica: dai cocktail bar più creativi alle proposte gourmet dei ristoranti internazionali, fino alle eccellenze del territorio reinterpretate in chiave contemporanea. Un viaggio che questa estate si arricchisce ulteriormente grazie all’apertura di Al Mercato, il nuovo ristorante firmato dalla celebre insegna milanese, che porta a Porto Cervo la sua cucina d’autore fatta di ingredienti selezionati, spirito cosmopolita e sapori autentici in un contesto informale ma ricercato.
The season is marked by exclusive openings, meetings, vernissages and sunset performances
text by Virginia Mammoli
A journey of taste
THE BEST PLACES ALONG THE ELEGANT PROMENADE DU PORT IN PORTO CERVO GLI INDIRIZZI DEL GUSTO NELL’ELEGANTE PROMENADE DU PORT DI PORTO CERVO
and refined ambiences
Whether you are going out for an aperitif overlooking the sea, a romantic dinner, lunch at an Asian restaurant or a tasty break in between your shopping, the Promenade du Port guarantees an amazing experience between delicious flavours and a refined ambience. In this corner of Porto Cervo, each place recounts a different story,. The first stop is the Zamira Lounge right at the entrance of the Promenade du Port, perfect from breakfast time to aperitif time with amazing cocktails at sunset. Boasting one Michelin star, the Italo Bassi Confusion offers cuisine where technique, creativity and excellent ingredients are combined to create unforgettable dishes. Just below it, the terrace houses the Bubble Bar & Bistrot based on the same business philosophy of chef Italo Bassi. It is the ideal choice for a late breakfast with
champagne and caviar or evening cocktails. Roe and local products are the speciality of the Kavò, a delicatessen offering food tastings. The avant-garde of Italian cuisine and pizza can be found at Myrto. Overlooking the bay of Porto Vecchio, Pedri garden offers Mediterranean dishes reinvented with a modern touch and with exotic influences, while the menu of Cibò Sapori d’Italia follows Italian tradition along with elegance. From Italy to Argentina with the meats of El Porteño up to Japan with the iconic Finger’s restaurant. Just launched in Milan in 2025: Al mercato which introduces to Porto Cervo a cosmopolitan and contemporary style of cuisine. While in the main square is Elit Cafe & Enoteca a contemporary restaurant with refined food and wine offerings. And finally, the delicious artisan ice creams of La Pasqualina established in 1912.
Che sia per un aperitivo vista mare, una cena romantica, un pranzo dai sapori orientali o una pausa di gusto tra una boutique e l’altra, la Promenade du Port è un viaggio sensoriale tra sapori, design e atmosfere raffinate. In questo angolo esclusivo di Porto Cervo, ogni indirizzo racconta una storia, offrendo proposte per tutti i gusti. Si comincia con lo Zamira Lounge, proprio all’ingresso della Promenade du Port, perfetto dalla colazione all’aperitivo, con cocktail memorabili al tramonto. Brilla una stella Michelin all’Italo Bassi Confusion dove tecnica, creatività e ingredienti d’eccellenza danno vita a piatti indimenticabili. Sotto, la terrazza ospita il Bubble Bar & Bistrot, nato dalla stesa filosofia dello chef Italo Bassi, ideale per late breakfast a base di champagne e caviale o cocktail
serali. Protagonisti la bottarga e i prodotti tipici del territorio da Kavò, boutique del gusto e salotto di degustazione. L’avant-garde della cucina e della pizza italiana si scopre da Myrto. Affacciato sulla baia di Porto Vecchio, Pedri garden propone sapori mediterranei rivisitati in chiave moderna e con tocchi esotici, mentre Cibò Sapori d’Italia celebra la tradizione italiana con eleganza. Dall’Italia all’Argentina con le carni di El Porteño, fino al Giappone con l’iconico Finger’s. Arrivato da Milano come la novità 2025: Al Mercato, che porta a Porto Cervo una cucina cosmopolita e contemporanea. Mentre nella piazza principale si trova Elit Cafè & Enoteca, ristorante contemporaneo con una selezionata proposta enogastronomica.
Infine, dolce freschezza con La Pasqualina, gelati artigianali dal 1912.
Promenade du Port guarantees an amazing experience between delicious flavours
text by Sabrina Bozzoni
A beautiful soul
She has never needed superstructures to leave her mark. Profound eyes, a calm voice, and resolute energy. Today as she is ready to start a new chapter in her life, the actress talks about herself with the urgency of those who still have a lot to tell – and give. What is the first place you go to every time you return here?
This is my land. To me it feels like finding a piece of myself again. I have deep roots here. I have a house which is surrounded by the colours of this land which evokes memories. It gives me peace and a sense of belonging.
Sardinia: luxury or nature?
You can find both. I was here during the golden age of nightlife in Porto Cervo between discotheques and jet-setting events, but today I prefer living a different life. All it takes is to drive a little further away by car and you will find yourself in a corner of paradise, empty beaches even in the middle of August. Sardinia has never abandoned its wild nature.
Your career ranges from Bond girl to host at the Venice Film
Festival. What have you learnt from this experience?
My career has not been linear at all. I encountered many obstacles, I questioned myself. It was not all red carpets and grandeur. But this job can always surprise you: sometimes you get a phone call and the whole process starts again. I was lucky to have the opportunity to choose varied and challenging roles. This is what keeps me alive. And so, today I am offered parts in films that are quite different from one another and each time it seems just like the first. What about your iconic role in Casino Royale?
It was a tremendous opportunity, but perhaps I only understood its significance later. I was the first Bond girl in the Daniel Craig era, in a film which marked a change of mood in the saga. . Today, I look back at it with gratitude and realisation: not so much for the glamour surrounding it, but for the chance it gave me to build an international career.
You were the host of Attraverso i nostri occhi, an exhibition
È una di quelle donne che non hanno bisogno di sovrastrutture per lasciare il segno. Sguardo profondo, voce pacata, energia decisa. Oggi, a un passo da un nuovo capitolo della sua vita, l’attrice si racconta con l’urgenza di chi ha ancora molto da dire - e da dare.
Quando torna a casa, qual è il suo primo rifugio?
Questa è la mia terra, ma quando ci torno non è per cercare un luogo. È come se ritrovassi un pezzo di me. Ho un legame profondo, ho una casa qui, immersa nei colori, nei ricordi. Mi dà pace, mi radica.
Sardegna: lusso o natura?
Ci sono entrambi. Ho vissuto l’epoca d’oro delle notti a Porto Cervo, tra discoteche e jet set, ma oggi mi piace viverla diversamente. Basta allontanarsi un po’ in macchina e ci si ritrova in angoli di paradiso, spiagge solitarie anche in pieno agosto. La Sardegna sa essere ancora selvaggia, basta saperla cercare. Cosa ti ha insegnato il tuo percorso, da Bond Girl a Madrina
‘THIS IS MY LAND. TO ME IT FEELS LIKE FINDING A PIECE OF MYSELF AGAIN. I HAVE DEEP ROOTS HERE’
al Festival del Cinema di Venezia?
Il mio viaggio non è stato affatto lineare. Ho inciampato tante volte, ho vissuto il dubbio. Non è stato soltanto red carpet e lustrini. Ma è un mestiere che ti sorprende sempre: a volte basta una telefonata e riparte tutto. Ho avuto la fortuna di scegliere ruoli molto diversi, sfidanti. Ed è proprio questo che mi tiene viva. Oggi per esempio mi capita di ricevere copioni talmente diversi tra di loro che ogni volta sembra la prima. E quel ruolo iconico in Casino Royale?
È stato un regalo immenso, che forse ho capito solo dopo. Sono stata la prima Bond Girl dell’era Daniel Craig, in un film che ha segnato un cambio di passo nella saga. A 20 anni di distanza, quelle immagini vivono ancora, fanno parte della storia del cinema. Oggi le guardo con gratitudine e consapevolezza: non tanto per il glamour, ma per la possibilità che mi hanno dato di costruire una carriera internazionale.
Ha presentato Attraverso i nostri
FROM SARDINIA TO THE WHOLE WORLD. CATERINA MURINO IS A WOMAN WHO HAS LEARNT HOW TO STAY FAITHFUL TO HERSELF
DALLA SARDEGNA AL MONDO, CATERINA MURINO SI RACCONTA CON LA VOCE DI CHI HA IMPARATO A RESTARE VERA
Caterina Murino in an image from the exhibition Attraverso i nostri occhi, to raise awareness of animal neglect. Images from the exhibition are available on the website unavoceperloro. com, which also raises funds for abandoned animals (ph. Alessandra Cossu)
about animals that moved the audience.
That was my pet project. From 24 to 30 July 2024, I travelled across Sardinia along with my husband Édouard and photographers Alessandra Cossu and Fabrizio Pinna, recording more than 4800 animals. The material collected was then turned into a travelling photographic exhibition. We wanted to give a voice to the forgotten, abandoned and mistreated animals; unfortunately, Sardinia has a history in this regard. Ringhio, a dog left in a kennel for 15 years was a primary example: he died in December despite all our efforts to find him a family. His story will also be told through a documentary because would like the institutions to start collaborating with the associations, to change their mentality. Do you have a dream you would like to achieve in the next years? I feel I am living a magical moment. Soon I will become a mother and I believe we all have a huge responsibility today: raise conscious human beings
occhi, una mostra sugli animali che ha commosso il pubblico. È un progetto che porto nel cuore. Dal 24 al 30 luglio 2024 ho attraversato la Sardegna insieme a mio marito Édouard e ai fotografi Alessandra Cossu e Fabrizio Pinna 38 strutture, censendo oltre 4.800 animali. È nata così una mostra fotografica itinerante. Abbiamo voluto dare voce agli invisibili, agli animali abbandonati e maltrattati, la Sardegna, purtroppo, ha tristi record in questo senso. Ringhio, un cane rimasto 15 anni in canile, è uno dei simboli: è mancato a dicembre, nonostante tutti i nostri sforzi per trovargli una famiglia. A questa esperienza seguirà anche un documentario. Voglio che le istituzioni inizino a collaborare con le associazioni, che si cambi mentalità. Un nuovo sogno che le piacerebbe realizzare? Sento di essere in un momento magico, sarò presto madre e credo che oggi abbiamo una grande responsabilità: crescere esseri umani consapevoli.
Caterina Murino, Bond Girl in Casino Royale
text by Teresa Favi
Oases of tranquility
THE MISTRAL-PROOF BEACHES ON THE NORTH-EASTERN COAST
LE SPIAGGE DELLA COSTA NORD-ORIENTALE A PROVA DI MAESTRALE
The Mistral in Sardinia is more than just a wind. It is the breath of the Island, its invisible soul. A demiurge that shapes not only the landscape whose vegetation has become low and compact to resist its lashes but also the inhabitants, accustomed to facing its challenges with stoic determination. It is certainly not a wind that goes unnoticed, “It lasts three days and seems to never end”, to use the words of Sardinian poet Paolo Marogna. When it decides to visit Sardinia, arriving from the northwest, the sky becomes an even more intense blue, it sweeps away the sultry heat, lowers the temperatures, but agitates the sea and also the peace and quiet of the beaches. This is why we are taking you to the most beautiful, sheltered beaches and coves of the north-eastern coast, perfect for a day when the Mistral blows, to be enjoyed both by boat and by land.
Il Maestrale in Sardegna è più di un semplice vento. È il respiro dell’Isola, la sua anima invisibile. Un demiurgo che plasma non solo il paesaggio la cui vegetazione si è fatta bassa e compatta per resistere alle sue sferzate ma anche gli abitanti, abituati a fronteggiare le sue sfide con stoica determinazione. Non è certo un vento che passa inosservato, “Dura tre giorni e sembra non finire più”, per usare le parole del poeta sardo Paolo Marogna. Quando decide di far visita alla Sardegna, arrivando da nord-ovest, il cielo si fa di un azzurro ancora più intenso, spazza via l’afa, abbassa le temperature, ma agita il mare e anche la tipica quiete della spiaggia. Ecco perché vi accompagniamo nelle spiagge e cale più belle e riparate della costa nord-orientale, perfette per una giornata di Maestrale, da godersi sia in barca che via terra.
SPIAGGIA DEL ROMAZZINO Racchiusa tra Punta Capaccia
THE MISTRAL IN SARDINIA IS MORE THAN JUST A WIND. IT IS THE BREATH OF THE ISLAND, ITS INVISIBLE SOUL. A DEMIURGE THAT SHAPES NOT ONLY THE LANDSCAPE BUT ALSO THE INHABITANTS
Liscia Ruja
ROMAZZINO BEACH
Nestled between Punta Capaccia and Punta Romazzino, it is the northernmost beach on our itinerary, which – like the hotel of the same name, whose guests enjoy exclusive access to a portion of its approximately 300 meters of coastline – takes its name from rosemary (romazzinu in Gallura dialect), the aromatic plant typical of the Mediterranean scrub that surrounds it. The sand has a coarser grain than most Sardinian beaches and the shallow waters makes it perfect for families with children.
SPIAGGIA DEL PRINCIPE (PRINCE’S BEACH)
Smaller and more tucked away, the beach directly facing Mortorio island and named for the famous Karim Aga Khan IV still known by some as the Poltu Di Li Cogghj beach is made unique by two stretches of fine white sand divided by pink granite rocks that stretch out into the sea. A pool of crystal-clear water.
LISCIA RUJA
Over 500 metres in length, it is the largest beach in the area, not surprisingly also known as Long Beach, surrounded by the scent of cistus, strawberry trees and juniper bushes. Its name (‘red stripe’ in Sardinian) is due to its beautiful sand, with an evocative light reddish colour that is tinged with golden highlights in the sun. While maintaining a wild appearance, Liscia Ruja is a beach loved by young people and very popular, perhaps because of the famous Ferragosto festival that is held here every year.
CALA PETRA RUJA
A little further south, we find the crescent-shaped cove Cala Petra Ruja, definitely quieter than Liscia Ruja and well protected by two long strips of land (the red rocks which give it its name). A true paradise for those who love snorkelling.
‘IT LASTS THREE DAYS AND SEEMS TO NEVER END’, TO USE THE WORDS OF SARDINIAN POET PAOLO MAROGNA.
e Punta Romazzino, è la spiaggia più a nord del nostro itinerario, che come l’omonimo hotel, ai cui ospiti è dedicata una parte dei suoi circa 300 metri di litorale prende il nome dal rosmarino (romazzinu in dialetto gallurese), ovvero la pianta aromatica caratteristica della macchia mediterranea che la circonda. La sabbia ha una grana più corposa rispetto alla maggior parte delle spiagge sarde e il fondale basso la rende perfetta anche per le famiglie.
SPIAGGIA DEL PRINCIPE
Più piccola e raccolta, la spiaggia proprio di fronte all’isola di Mortorio, dedicata al celebre Karim Aga Khan IV da alcuni ancora conosciuta come la spiaggia Poltu Di Li Cogghj è resa unica da due tratti arenili di sabbia bianca finissima, separati da un promontorio di rocce granitiche di colore rosa. Una piscina d’acqua cristallina.
LISCIA RUJA
Con i suoi oltre 500 metri di litorale, è la spiaggia più grande della zona, non a caso conosciuta anche come Long Beach, circondata dal profumo di cisti, corbezzoli e cespugli di ginepri. Il suo nome (in sardo: ‘striscia rossa’) si deve alla sua bellissima sabbia, dal suggestivo colore rossastro chiaro che con il sole si tinge di sfumature e riflessi dorati. Pur mantenendo un aspetto selvaggio, Liscia Ruja è una spiaggia amata dai giovani e molto popolare, forse per la famosa festa di Ferragosto che si tiene qui ogni anno.
CALA PETRA RUJA
Poco più a sud, troviamo l’insenatura a arco di Cala Petra Ruja, sicuramente più tranquilla di Liscia Ruja e ben protetta da due lunghe lingue di terra (le rocce rosse da cui prende il nome). Un vero paradiso per gli amanti dello snorkeling.
Romazzino Beach
Cala Petra Ruja
Spiaggia del Principe
text by Francesca Lombardi
La Blue Forest of Cala di Volpe
THE MARINE REFORESTATION OF POSEIDONIA OCEANICA COMES TO THE THE FAMOUS BAY LA RIFORESTAZIONE MARINA DELLA POSEIDONIA OCEANICA ARRIVA NELLA CELEBRE BAIA
The bay of Cala di Volpe is an extraordinarily fascinating underwater garden, and increasingly protected thanks to an initiative by the One Ocean Foundation, a non-profit organisation that works at the global level to protect and preserve the marine environment. This spring it embarked on the expansion of its Blue Forest project in Sardinia, in the famous bay itself. This is the largest marine reforestation project in the Mediterranean, and focuses on protecting and restoring Posidonia oceanica, a species that is endemic to our sea and crucial for the health of the marine ecosystem.
In the words of Jan Pachner, general secretary of the One Ocean Foundation, “The expansion of the Blue Forest project in Sardinia is an important step in protecting marine ecosystems and recognising the value of this natural blue asset”. The intervention in question concerns some 80 hectares of sea in the Cala di Volpe mooring zone, where the underwater meadow of Posidonia oceanica was damaged before access and mooring procedures were regulated. The first important step in their protection was actually carried out twenty years ago by Smeralda Holding, with the creation of a field of buoys to control access and safeguard the marine ecosystem by limiting human pressure on the meadow. The system, which is still in force, prohibits free mooring and allows only authorised access: essential conditions for the ecological reforestation. The project consists of three phases: the first involved the preliminary mapping of approximately 80 hectares of seabed. This is followed by a reforestation phase, whose initial planting of some 500 square metres has already been completed, with the installation of coconut fibre biomatting and metal mesh, which can host approximately 20 shoots of sea grass per square metre. The scions, harvested solely from the settling basins in the bay, will be combined with the experimental planting of shoots from seagrass fruits washed up on the beach from exceptional winter flowering events. Once the reforestation is complete, there will be a further three-year
period of scientific monitoring by a team from the University of Sassari. The initiative is the result of scientific collaboration between the One Ocean Foundation and the University of Sassari, with the backing of Smeralda Holding: “Smeralda Holding has invested for many years in the protection and sustainability of the marine ecosystem, with concrete actions such as the installation of the buoy field in Cala di Volpe”, says Mario Ferraro, CEO of Smeralda Holding. His words are echoed by the mayor of Arzachena, Roberto Ragnedda: “Protection using Posidonia oceanica is a concrete action to preserve the identity of the area, given its role in protecting against coastal erosion”.
La Baia del Cala di Volpe è un giardino sommerso di incredibile fascino, sempre più tutelato grazie all’intervento di One Ocean Foundation, realtà non profit operante a livello internazionale per la tutela dell’ambiente marino. Ha preso avvio a primavera l’ampliamento del progetto Blue Forest in Sardegna, proprio nella celebre baia. Si tratta della più estesa iniziativa di riforestazione marina nel Mar Mediterraneo, orientata alla tutela e al ripristino di Posidonia oceanica, pianta endemica dei nostri mari e fondamentale per la salute dell’ecosistema marino. Come spiega Jan Pachner, segretario generale di One Ocean Foundation: “L’ampliamento del
progetto Blue Forest in Sardegna rappresenta un passo importante nel nostro percorso per la tutela degli ecosistemi marini e il riconoscimento del valore del capitale naturale blu”. L’intervento in questione interessa circa 80 ettari di mare all’interno del campo boe di Cala di Volpe, dove si trova una prateria di Posidonia oceanica danneggiata prima che fossero regolamentati accessi e ancoraggi. Il primo passo fondamentale verso la sua tutela fu infatti compiuto già vent’anni fa da Smeralda Holding, con la creazione del campo boe per regolamentare gli accessi e tutelare l’ecosistema marino, limitando la pressione antropica sulla prateria. Il sistema, tuttora vigente, vieta l’ancoraggio libero e consente l’accesso controllato, condizioni essenziali per l’intervento di restauro ecologico. II progetto si compone di tre fasi: la prima fase ha previsto la mappatura pre-intervento di circa 80 ettari di fondale. È seguita una fase di riforestazione di cui a oggi sono già state concluse le prime operazioni di trapianto su una superficie di circa 500 mq, mediante l’installazione sul fondale di biostuoie in fibra di cocco e rete metallica, che ospitano circa 20 talee per metro quadrato. Le talee, raccolte esclusivamente tra quelle eradicate naturalmente nelle zone di decantazione della baia, saranno affiancate dalla sperimentazione con germogli provenienti da frutti spiaggiati, raccolti in seguito alle eccezionali fioriture invernali. A conclusione della riforestazione, è prevista una fase triennale di monitoraggio scientifico del team dell’Università di Sassari. Un’iniziativa che nasce dalla collaborazione scientifica tra One Ocean Foundation e l’Università di Sassari e il sostegno di Smeralda Holding: “Da molti anni Smeralda Holding investe nella sostenibilità e nella tutela dell’ecosistema marino con azioni concrete, come l’installazione del campo boe a Cala di Volpe – ha commentato Mario Ferraro, CEO di Smeralda Holding Gli fa eco il sindaco di Arzachena Roberto Ragnedda: “La tutela della Posidonia oceanica è un’azione concreta per preservare l’identità del territorio visto il suo ruolo di tutela dall’erosione costiera.”
The One ocean Foundation project
Above: Mario Ferraro, Roberto Ragnedda, Riccardo Bonadeo and the Team of One Ocean Foundation
Cucina e Pizze Gourmet
BY ORSETTO
text by Teresa Favi
2025’s most spectacular regattas
ALL THE NOT-TO-BE-MISSED DATES IN THE NORTH COAST OF THE ISLAND – A HEADY MIX OF
TUTTE LE DATE DA NON PERDERE NELLA COSTA NORD DELL’ISOLA TRA LEGGENDA, INNOVAZIONE E SOSTENIBILITÀ
When you think of the most fascinating, elegant and adrenaline-filled sailing, your gaze naturally turns to the Costa Smeralda. It is here, in the turquoise waters of Porto Cervo, that the world’s most ardent boat owners and yachtsmen have met for over fifty years. From the Yacht Club Costa Smeralda (YCCS), founded in the early 1970s by His Highness the Aga Khan — recently deceased — a vision was born that transformed this corner of Sardinia into a mecca for international sailing. And in 2025, that vision shines again with an even fuller sporting calendar, which combines tradition, innovation and a growing commitment to sustainability, a central theme also this year. All the main regattas on the 2025 calendar are certified by the Sailors for the Sea international Clean Regattas program. On June 8, World Ocean Day, the YCCS
Clean Beach Day is an event open to all and organized in collaboration with the One Ocean Foundation, confirming Porto Cervo not only as the capital of great sailing, but also as an amalgam of beauty, sporting excellence and environmental commitment. The regatta season kicked off in May, a strategic early start that also aimed to strengthen the economic impact on the territory. The calendar began with the RC44 Porto Cervo Cup for one-design Russell Coutts boats, which saw twelve top-level teams provide spectacle and technique. This was followed by the Giorgio Armani Superyacht Regatta for yachts over 80 feet and multihulls of at least 50. The event included the Southern Wind Rendezvous, now in its 19th edition, among the most eagerly-awaited moments in the yacht design world. From 17 to 21 June, the spotlight will be on The
Quando si pensa alla vela più affascinante, elegante e adrenalinica, lo sguardo corre naturalmente alla Costa Smeralda. È qui, tra le acque turchesi di Porto Cervo, che da oltre cinquant’anni si danno appuntamento gli armatori e i velisti più appassionati del mondo. Dallo Yacht Club Costa Smeralda (YCCS), fondato nei primi anni ’70 da Sua Altezza l’Aga Khan — recentemente scomparso — è nata una visione che ha trasformato questo angolo di Sardegna in un tempio della vela internazionale. E nel 2025, quella visione torna a brillare con un calendario ancora più ricco, che unisce tradizione, innovazione e un impegno crescente verso la sostenibilità, un tema centrale anche quest’anno. Tutte le principali regate del calendario 2025, infatti, sono certificate dal programma internazionale Clean Regattas di Sailors for the Sea e l’8 giugno, in occasione
della Giornata Mondiale degli Oceani, il YCCS Clean Beach Day, è l’evento aperto a tutti e realizzato in collaborazione con la Fondazione One Ocean con il quale Porto Cervo si conferma così non solo capitale della grande vela, ma anche laboratorio di bellezza, eccellenza sportiva e impegno ambientale. La stagione delle regate ha preso il via già a maggio, un’anticipazione strategica che punta anche a rafforzare la ricaduta economica sul territorio. Il calendario è infatti partito con la RC44 Porto Cervo Cup, circuito delle barche monotipo firmate Russell Coutts, che ha visto dodici team di altissimo livello regalare spettacolo e tecnica. A seguire, è tornata la Giorgio Armani Superyacht Regatta, dedicata agli yacht a vela oltre gli 80 piedi e ai multiscafi da almeno 50. L’evento ha incluso il Southern Wind Rendez-Vous, giunto alla 19ª edizione, tra i momenti più attesi dal mondo del design nautico.
Maxi Yacht Rolex Cup 2024
Nations League – Swan One Design Worlds, featuring Nautor Swan one-designs, including the new ClubSwan 28, launched in Porto Cervo in 2024. High-profile sporting regattas, accompanied by exclusive moments on land, for a perfect balance between performance and lifestyle. July and August are mainly dedicated to members’ private activities, but great yachting returns to the forefront in September with the queen of regattas: the thirty-fifth edition of the Maxi Yacht Rolex Cup, which in 2025 - from 7 to 13 September - celebrates 40 years of partnership with Rolex, a brand that symbolizes excellence. Organized with the International Maxi Association, this competition is considered the world championship of maxi yachts (over 18.30 meters) and this year will see the official assignment of World Sailing titles for the Maxi 1 and Maxi Grand Prix classes. A concentration of technology, design and talent, with Olympic sailing and America’s Cup legends on the quay.
Grand finale with the 52 Super Series Sailing Week, from 22 to 27 September, the last stage on the TP52 circuit, among the highest expressions of keelboat sailing. A return full of significance also for Italy, which was a protagonist from 2010 to 2020 with the YCCS’s legendary Azzurra,
Beyond the borders of Sardinia, but in the heart of Italian yachting, 2025 also marks a return of the Admiral’s Cup, after a 22-year absence. From 19 July, in the waters of the Solent, a YCCS-branded team led by yachtsman Vasco Vascotto will be taking part in the historic regatta with two boats - Django WR51 and Django JPK - to celebrate the centenary of the Royal Ocean Racing Club.
THE GREAT YACHTING RETURNS TO THE FOREFRONT IN SEPTEMBER WITH THE QUEEN OF REGATTAS: THE THIRTY-FIFTH EDITION OF THE MAXI YACHT ROLEX CUP, WHICH IN 2025 - FROM 7 TO 13 - CELEBRATES 40 YEARS OF PARTNERSHIP WITH ROLEX
Dal 17 al 21 giugno riflettori puntati su The Nations League – Swan One Design Worlds, che vede protagonisti i monotipo firmati Nautor Swan, inclusi i nuovi ClubSwan 28, lanciati proprio a Porto Cervo nel 2024. Regate di alto profilo sportivo, accompagnate da momenti esclusivi a terra, per un perfetto equilibrio tra performance e lifestyle.
Luglio e agosto sono soprattutto mesi dedicati alle attività private dei soci, ma il grande yachting torna protagonista a settembre con la regina delle regate: la trentacinquesima edizione della Maxi Yacht Rolex Cup, che nel 2025 - dal 7 al 13 settembre - celebra i 40 anni di partnership con Rolex, brand che simboleggia l’eccellenza. Organizzata con l’International Maxi Association, questa competizione è considerata il campionato mondiale dei maxi yacht (oltre i 18,30 metri) e quest’anno vedrà l’assegnazione ufficiale dei titoli World Sailing per le classi Maxi 1 e Maxi Grand Prix. Un concentrato di tecnologia, design e talento, con in banchina leggende della vela olimpica e di Coppa America. Gran finale con la 52 Super Series Sailing Week, dal 22 al 27 settembre, ultima tappa del circuito TP52, tra le massime espressioni della vela a chiglia. Un ritorno carico di significato anche per l’Italia, che fu protagonista dal 2010 al 2020 con Azzurra, la barca simbolo dello YCCS.
Fuori dai confini della Sardegna, ma nel cuore dello yachting italiano, il 2025 segna anche il ritorno dell’Admiral’s Cup, dopo 22 anni di assenza. Dal 19 luglio, nelle acque della Manica, un team targato YCCS partecipa alla storica competizione con due barche - Django WR51 e Django JPK - guidate dal velista Vasco Vascotto, per celebrare il centenario del Royal Ocean Racing Club.
text by Martina Olivieri
The best events of this summer
CONCERTS UNDER THE STARS AND CHILDREN’S SHOWS: SUMMER 2025 IN PORTO CERVO WILL BE FULL OF MAGIC
CONCERTI SOTTO LE STELLE E SPETTACOLI PER BAMBINI: L’ESTATE 2025 SI ACCENDE DI MAGIA A PORTO CERVO
Porto Cervo is ready to shine with a calendar of events guaranteeing fun and excitement. The Costa Smeralda Consortium has presented a programme of events which will enliven the most iconic locations in the area: from the beach of Capriccioli to the Piazzetta Centrale, and the Porto Cervo Marina. A lot of music, children’s shows and evenings celebrating Sardinian culture. The programme starts on 16 July with a performance by the music band Collage, but there will also be many other singers: Irene Grandi (21 July) in Piazzetta; Ermal Meta (31 July), also in Piazzetta; Francesco Gabbani (8 August) in Abbiadori; Michele Zarrillo (20 August) in Piazzetta; and the Neri Per Caso (25 August). Some of the most exciting events include the Sunrise Concert on the beach
of Capriccioli on 26 July and the Moonlight Concert on 10 August Another unmissable event is the Grand Gala of Sardinia on 17 August: a celebration of the island’s history with folklore, traditional dances and tastings. There will also be events to keep the little ones happy such as the Circus on the beach of Porto Cervo on 19 July, the puppet show on 11 August in Porto Cervo Marina, and the Circo Maccus Theatre on 22 August with circus performances for the whole family. From 5 to 7 September for wellness and research enthusiasts, there will be the Longevity Fest, which will host a talk with researchers from Harvard and UCLA universities. The season will close with the Classical Music Festival: four evenings – on 4, 8, 10 and 12 September – at the Conference Centre in Porto Cervo.
Porto Cervo è pronta a risplendere, con un calendario di eventi che promette emozioni e divertimento. Il Consorzio Costa Smeralda ha svelato un cartellone di appuntamenti che animeranno gli angoli più iconici del territorio: dalla spiaggia dorata di Capriccioli alla Piazzetta Centrale, passando per Porto Cervo Marina. Musica, spettacoli per bambini e serate che celebrano l’identità sarda: ogni esperienza è pensata per conquistare un pubblico variegato. L’inizio ufficiale è il 16 luglio con il gruppo dei Collage, ma a salire sul palco ci saranno anche: Irene Grandi (21 luglio) in Piazzetta, Ermal Meta (31 luglio) in Piazzetta, Francesco Gabbani (8 agosto) ad Abbiadori, Michele Zarrillo (20 agosto) in Piazzetta e i Neri Per Caso (25 agosto). Tra gli eventi più suggestivi, il Concerto all’Alba
sulla spiaggia di Capriccioli il 26 luglio e il Concerto alla Luna del 10 agosto. Immancabile il Gran Gala della Sardegna, il 17 agosto: una celebrazione delle radici isolane tra folklore, danze tradizionali e degustazioni. Anche i più piccoli avranno la loro dose di meraviglia con il Circo sulla spiaggetta di Porto Cervo il 19 luglio, lo spettacolo di marionette l’11 agosto a Porto Cervo Marina e il Teatro Circo Maccus il 22 agosto, con performance circensi per tutta la famiglia. Per gli amanti del benessere e della ricerca, dal 5 al 7 settembre torna Longevity Fest, che ospiterà un talk con i ricercatori delle università di Harvard e UCLA . A chiudere la stagione, il Classical Music Festival: quattro serate – il 4, 8, 10 e 12 settembre – al Conference Center di Porto Cervo.
Ermal Meta Michele Zarrillo
Francesco Gabbani
Irene Grandi
text by Matteo Grazzini
The sun never sets
THE STORY OF THE PEVERO GOLF CLUB IS FILLED WITH CHAMPIONS AND PASSION
QUELLA DEL PEVERO GOLF CLUB È UNA STORIA DI PASSIONE E CAMPIONI
Today in 2025, the Pevero Golf Club is an renowned golf resort, important in the international circuit and high quality sports events. Evidenced by the presence for the last two years of the Francesco Molinari Golf Academy where the Italian champion provides lessons to the club’s guests. All this is the result of more than 50 years of history which began in the years of the development of the north-eastern coast of Sardinia. It was the early years of the 1970s and golf was experiencing one of its golden periods. For this purpose, they invited one of the most renowned architects to the island: Robert Trent Jones an American of English origin who was a discreet amateur golfer, but an excellent designer of 18-hole courses and also single-hole courses such as the ones designed for President Eisenhower at the White House and Camp David. His production was so large - he is supposed to have designed more than 500 golf courses around the world - that he could boast that “the sun never sets on a Robert
Nel 2025 il Pevero Golf Club è un’eccellenza fatta di fama nel circuito internazionale e sport di grande qualità, come testimonia la presenza da due anni della Francesco Molinari Golf Academy, con la quale il campione italiano fornisce lezioni agli ospiti del club. Ma alle spalle del presente ci sono oltre 50 anni di storia, iniziata negli anni dello sviluppo della costa nord est della Sardegna. Erano gli albori degli anni ’70 e il golf viveva uno dei suoi momenti d’oro. Per questo fu chiamato sull’isola uno dei più noti progettisti, Robert Trent Jones, americano di origini inglesi, discreto golfista dilettante ma superbo costruttore di campi a 18 buche e anche ideatore di singole buche, come quelle per il presidente Eisenhower alla Casa Bianca e a Camp David. Una produzione così grande (gli sono attribuiti più di 500 campi da golf in tutto il mondo) che si poté permettere di dire “Il sole non tramonta mai su un campo da Golf di Robert Trent Jones”.
Brands on the green
THE EVENTS OF THE SUMMER AT PEVERO GOLF CLUB
On the golf courses of Pevero where Francesco Molinari gives golf lessons through his Academy, there is also room for competitive events.
Many individual competitions have been scheduled for this summer, at least one per week from June to September with many cups sponsored by fashion and luxury brands. Almost all events will be singles, category-3 Stableford competitions.
In July, there will be a golf competition every Sunday (as well as the Dolce & Gabbana Cup on Thursday the 31st), while in August the difficulty level goes up with the President’s Cup (Sunday 3 August, category 3+2) and the Boggi Milano Golf Cup (Thursday 7 August, Category 2). Cups also on the weekends of September: the first even will be the Matsuhisa Cala di Volpe Golf Cup on 7 September.
Sui campi del Pevero, dove Francesco Molinari impartisce lezioni di golf con la sua Academy, c’è spazio anche per la competizione agonistica. Tante, in estate, le gare singole in programma, praticamente una a settimana da giugno a settembre, con tante coppe abbinate a brand della moda e del lusso. In calendario quasi tutte gare singole di terza categoria Stableford. A luglio ogni domenica vedrà golfisti sul green (oltre a giovedì 31 con la Dolce & Gabbana Cup), mentre ad agosto il livello di difficoltà si alza con la Coppa del Presidente (domenica 3, categoria 3+2) e la Boggi Milano Golf Cup (giovedì 7, 2 categoria). Weekend con coppe in palio anche a settembre: si inizia il 7 con la Matsuhisa Cala di Volpe Golf Cup
Pevero Golf Club
Francesco Molinari
Trent Jones golf course”. And one day on the island’s most exclusive coast, he stood before a map of the 60 hectares of Pevero and started to “paint” his creation which would be inaugurated in 1972. The result was a 6-kilometre course with the addition of the surrounding areas. Due to its technical characteristics, Pevero is both a difficult and unusual golf course: the spaces around the green are limited and a lot of precision is needed in hitting the ball, also because the mistral is always ready to disrupt the players’ plans and trajectories. In 1978, Pevero was also the golf course chosen for the Italian Open, won by Dale Hayes from South Africa. There are several interesting facts about this course: it is played between two seas, from north to south from the Gulf of Pevero to the bay of Cala di Volpe; from hole 4, you can see in the distance the islands of Corsica and Caprera at the same time; and the fact that hole 16 is dedicated to Agent 007: a film in the series, The Spy Who Loved Me, was shot in the area around Pevero.
E sulla costa più esclusiva dell’Isola si mise davanti ad una mappa che raffigurava i 60 ettari del Pevero ed iniziò a “dipingere” la sua opera, fino all’inaugurazione le 1972. Nacque un percorso di 6 chilometri al quale furono abbinati il contesto circostante.
Per caratteristiche tecniche il Pevero è un campo tanto difficile quanto affascinante: il green ha intorno spazi limitati e la precisione nel colpire la pallina è determinante, anche perché c’è sempre il Maestrale a scombinare piani e traiettorie. Il percorso nel 1978 è stato anche sede degli Open d’Italia, vinti dal sudafricano Dale Hayes. Tra le curiosità c’è il fatto che si gioca tra due mari, da nord a sud, dal golfo del Pevero alla baia del Cala di Volpe, che dalla buca 4 si vedono contemporaneamente in lontananza la Corsica e Caprera, e che la buca 16 è dedicata a 007: un film della serie, La spia che mi amava, è stato girato nei dintorni del Pevero.
THE HOLE 16 IS DEDICATED TO AGENT 007 BECAUSE A FILM IN THE SERIES, THE SPY WHO LOVED ME, WAS SHOT IN THE AREA AROUND PEVERO
PROFESSIONAL SERVICE S SINCE 1970 FOR THE BEST MANAGEMENT OF YOUR REAL ESTATE
Our services: TAX ADVISOR
PROPERTIES MANAGEMENT SERVICES
RECRUITING SERVICES
ASSURANCES SERVICES
FINANCIAL SERVICES
OTHERS SERVICES
OPERAZIONI IMMOBILIARI | DIRITTO TRIBUTARIO | CONTRATTUALISTICA
PIGNORAMENTI E ASTE | DIRITTI REALI LOCAZIONI | CONDOMINIO | VIZI E DIFETTI DI COSTRUZIONE | SINISTRI
Lo Studio Legale Civile e Tributario con sede a Porto Cervo in Località Liscia di Vacca è una realtà professionale moderna attiva per tutto l’arco dell’anno e operativa nel territorio da quattro anni. La titolare Avv. Mara Besana, patrocinante in Cassazione, esercita la professione di avvocato da oltre vent’anni con consolidata esperienza e competenza multidisciplinare in diritto civile e tributario, materia nella quale ha conseguito diversi attestati di master universitario ed è iscritta all’Associazione Nazionale Tributaristi Italiani - Sezione Sardegna per la quale ha di recente pubblicato un articolo in materia di fscalità delle locazioni commerciali. L’Avv. Mara Besana ha una profonda esperienza di diritto immobiliare e un elevato grado di specializzazione in diritto tributario che
tratta con particolare riguardo alla fscalità immobiliare in quanto la Costa Smeralda attrae diversi ivestitori, anche di livello internazionale, che necessitano di essere assistiti nelle fasi di acquisto sia sotto il proflo giuridico che fscale. Inoltre l’Avv. Mara Besana presta consulenza e assistenza nei pignoramenti e nelle aste immobiliari nelle quali può ricoprire la fgura del delagato alle vendite o di custode giudiziario essendo abilitata a svolgere tali incarichi. Lo Studio si occupa anche dei contratti di costruzione nonché di opere e servizi (quali appalto, subappalto, di fornitura di servizi); dei contratti per il compimento e la promozione di afari (quali il mandato, la mediazione, l’intermediazione immobiliare, il contratto di agenzia), dei contratti per il fnanziamento
ed il credito quali mutui fondiari, leasing immobiliare; dei diritti reali in generale (superfcie, servitù, distanze legali, usucapione); svolge azioni a tutela della proprietà e del possesso; tratta il diritto delle locazioni e del condominio. Altra materia peculiare della Costa Smeralda è il diritto marittimo che lo Studio afronta con riguardo ai sinitri, alla contrattualistica, alle controversie tra privati e cantieri, ai vizi e difetti di costruzione dei natanti. Lo Studio assiste un diverso portfolio di clienti: privati, agenzie, imprese, società, consorzi, associazioni, condomini, strutture alberghiere e garantisce ai propri clienti un’assitenza e consulenza legale di primo ordine, precisa e completa in quanto può avvalersi della collaborazione di professionisti e di consulenti esterni
STUDIO LEGALE CIVILE E TRIBUTARIO LEGAL AND TAX AVV. MARA BESANA Porto Cervo 07021 (SS), Liscia di Vacca
text by Francesca Lombardi
Polo for everyone
SEE YOU IN JULY IN PORTO CERVO FOR THE ITALIA POLO CHALLENGE APPUNTAMENTO A LUGLIO A PORTO CERVO PER L’ITALIA POLO CHALLENGE
From 17 to 20 July, Porto Cervo will host the 5th edition of the Italia Polo Challenge
The polo circuit is organised in collaboration with FISE (Italian Federation of Equestrian Sports) and with the support of the Sardinia Region and the Municipality of Arzachena, as well as an exceptional partner: Smeralda Holding. The competition is a key event in the programme of summer events on the island and will be held at the Andrea Corda sports field in Abbiadori, a stone’s throw away from Porto Cervo. It will be inaugurated on Thursday 17 July with two parades in the piazzetta of Porto Cervo and in the municipality of Arzachena.
Dal 17 al 20 luglio, Porto Cervo ospita l’Italia Polo Challenge, edizione numero 5. Il circuito di polo organizzato in collaborazione con la FISE (Federazione Italiana Sport Equestri) con il contributo della Regione Sardegna e il Comune di Arzachena, partner d’eccezione, Smeralda Holding, in programma al campo sportivo Andrea Corda di Abbiadori, a due passi da Porto Cervo, è diventato un appuntamento fisso nel programma di eventi estivi sull’Isola. Si parte giovedì 17 luglio con la doppia sfilata nella piazzetta di Porto Cervo e quella nel comune di Arzachena, con cavalli e cavalieri che saranno
The music band of the Sassari Brigade will accompany horses and riders during the parade.
From 18 to 20 July starting from 8pm every day there will be matches in Abbiadori (two every night, the finals on Sunday).
The Hospitality area will be open from 6.30pm next to the sports field for guests and polo enthusiasts with a restaurant, food trucks and music to have a relaxing break from the games. The event will start with four teams who share the same enthusiasm and passion of the Italia Polo Challenge and FISE: making this sport accessible to everyone in locations normally hosting other sports events which are, however, temporarily turned into polo fields for this occasion.
accompagnati dalla banda della Brigata Sassari. Venerdì 18, sabato 19 e domenica 20 a partire dalle 20 invece, sono in programma le partite ad Abbiadori (due per ogni serata, domenica le finali). Il Villaggio Hospitality è aperto dalle 18.30 per ospiti e appassionati che a bordo campo trovano un ristorante, food truck e musica per pause di relax dal gioco. Quattro squadre al via, che portano avanti con entusiasmo e passione la mission di Italia Polo Challenge e della FISE, quella di rendere questa disciplina accessibile a tutti, in luoghi che abitualmente ospitano altri sport ma che per l’occasione vengono riconvertiti a campi di polo.
I TUOI SPECIALISTI A 360° PER LA SICUREZZA ANTINCENDIO A OLBIA
text by Martina Olivieri
Wellness to dream of
RELAXATION AND BEAUTY RITUALS IN THE MOST EXCLUSIVE SPAS
RITUALI DI RELAX E BELLEZZA NELLE SPA PIÙ ESCLUSIVE
There are some places where time seems to slow down, suspended between the scent of mediterranean plants and the briny sea breeze. Hidden in quiet gardens and endless landscapes, the spas of the island’s most elegant hotels are havens for the soul. In them, every action becomes a ritual, every treatment a caress. Water, essential oils and silence interweave to restore harmony to the body and lightness to the spirit. Enveloped in the scents of mediterranean gardens and caressed by the salty breeze, Hotel Romazzino welcomes guests with retro elegance. The Rosemary Wellness & Spa centre is a haven of wellbeing where body and mind are rejuvenated by holistic rituals, relaxing massages and natural facial treatments. Every procedure is designed to enhance the authentic beauty that lies within, an invitation to rediscover your true self. Japanese tradition meets the mediterranean spirit at the Shiseido
Ci sono luoghi dove il tempo sembra rallentare, sospeso tra il profumo della macchia e il respiro salato del vento. Nascoste tra giardini silenziosi e panorami infiniti, le Spa degli hotel più raffinati diventano rifugi dell’anima. Qui, ogni gesto è un rito, ogni trattamento una carezza. Acque, essenze e silenzi si intrecciano per restituire armonia al corpo e leggerezza allo spirito. Avvolto dal profumo dei giardini mediterranei e accarezzato dalla brezza salmastra, l’Hotel Romazzino accoglie gli ospiti con la sua eleganza rétro.
La Rosemary Wellness & Spa è un rifugio dedicato al benessere, dove corpo e mente si rigenerano attraverso rituali olistici, massaggi rilassanti e trattamenti viso naturali. Ogni trattamento è pensato per valorizzare la bellezza autentica di ciascuno e diventare un invito a ritrovare sé stessi. Un incontro tra tradizione giapponese e anima mediterranea dà vita alla Shiseido Spa del
HIDDEN IN QUIET GARDENS AND ENDLESS LANDSCAPES, THE SPAS OF THE ISLAND’S MOST ELEGANT HOTELS ARE HAVENS FOR THE SOUL
Shiseido Spa in Cala di Volpe
Spa in Cala di Volpe, where beauty is understood as deep harmony. Inspired by the Japanese concept of omotenashi, the spa welcomes guests with a sensory journey that combines face and body treatments with meditative rituals including sauna and steam room. The signature massages, enriched with local essences, bring a real sensation of inner balance and relaxation, in a setting designed to slow down and rediscover your inner self. Intimate and secluded in the midst of the island’s nature, Hotel Pitrizza is a gem overlooking the emerald sea of northern Sardinia. With its discreet villas, private beach and organic architecture that blends with the landscape, this place is dedicated to the art of living slowly. The Wellness Centre forms the quiet heart of the hotel, offering rejuvenation in the form of bespoke beauty rituals and treatments. Every action is designed to restore harmony, including in the peace of your own room or villa, if desired
Cala di Volpe, dove la bellezza è intesa come armonia profonda. Ispirata al concetto giapponese di Omotenashi, questa Spa accoglie gli ospiti in un percorso sensoriale che unisce trattamenti viso e corpo a rituali meditativi, tra sauna e bagno turco. I massaggi signature, arricchiti da essenze locali, regalano una sensazione di equilibrio interiore e rilassatezza autentica, in un ambiente pensato per rallentare e ritrovare sé stessi. Intimo, appartato, immerso nella natura dell’Isola, l’Hotel Pitrizza è un gioiello affacciato sul mare smeraldo del nord Sardegna. Con le sue ville riservate, la spiaggia privata e l’architettura organica che si fonde con il paesaggio, è un rifugio dedicato all’arte del vivere lento. Il Centro Benessere è il cuore silenzioso dell’hotel: qui ci si rigenera tra rituali di bellezza e attenzioni personalizzate. Ogni gesto è pensato per restituire armonia, anche nella quiete della propria villa o camera, su richiesta.
INSPIRED BY THE JAPANESE CONCEPT OF OMOTENASHI, SHISEIDO SPA IN CALA DI VOLPE WELCOMES GUESTS WITH A SENSORY JOURNEY THAT COMBINES FACE AND BODY
Rosemary Wellness & Spa, Hotel Romazzino
La tua farmacia a 20 minuti da Porto Cervo
VIALE COSTA SMERALDA 59, ARZACHENA Phone/Whatsapp per ordini 078982051
Orario continuato dal lunedì al sabato 08:30 - 20:30 e domenica 09:00 - 12:30
text by Antonella Brianda
Fregola with love
THE RECIPE FOR ONE OF SARDINIA’S BEST-LOVED DISHES
LA RICETTA DI UNO DEI PIATTI PIÙ AMATI DELLA TRADIZIONE SARDA
In Gallura, they call it ‘succu’. Also in nearby Logudoro, the area where in the past they grew the wheat used to produce semolina flour, the main ingredient of this pasta. In other parts of the island, it can either be called ‘fregua’ or ‘fregula’. No matter where you are, as soon as you hear the word ‘fregula’, it is enough to immediately think about Sardinia and about this unusual and very small pasta shape, which is one of the most famous and appreciated traditional Sardinian dishes. This ‘crumb’ is produced by the skilful hands of Sardinian women who mix flour and water inside the ‘canistreddu’ –the typical Sardinian basket – creating thousands of unusually shaped little balls of pasta. The magic of the fregula starts right from its creation. It then continues in the kitchen where it is served with authentic, traditional ingredients such as homemade tomato sauce with fresh basil and a sprinkling of grated pecorino cheese or cooked in fish and seafood broth. Fregula with seafood is one of the dishes which is always present on the menus of restaurants and fish stalls of Gallura, especially during the summer when this dish is further enriched by the abundance and variety of local fish. It can be cooked traditionally like normal pasta in water and salt and then seasoned with a reduced fish sauce or similar to a risotto, directly in the broth, and the sauce made with clams, mussels, squid, cuttlefish, prawns, and scampi. The result is a rich and creamy dish with unique flavours and aromas, which evokes the sea of Sardinia and the countryside with its cultivated fields of Senatore Cappelli wheat.
In Gallura e nel confinante territorio del Logudoro, da dove un tempo arrivava proprio il grano con il quale veniva prodotta la farina di semola di grano duro alla base della sua composizione, viene chiamata ‘succu’. Nel resto dell’isola, a seconda di dove ci si trova prende il nome di ‘fregua’ o ‘fregula’. Per tutti però, basta pronunciare la parola ‘fregola’ per richiamare subito alla mente la Sardegna e questa pasta dall’aspetto irregolare e molto piccolo che rappresenta uno dei primi piatti più conosciuti e apprezzati della tradizione sarda. Si tratta di una ‘briciola’ frutto della maestria delle sapienti mani delle donne sarde che mescolando farina e acqua all’interno di un canestro, ‘canistreddu’ in sardo, creano migliaia di palline di pasta dalla forma irregolare. La magia della fregola inizia proprio con la sua realizzazione, ma prosegue poi in cucina quando viene cotta con ingredienti genuini e dal sapore antico come la passata
Fregula with seafood
INGREDIENTS
di pomodoro fatta in casa a cui viene aggiunto il basilico fresco e una spolverata di formaggio pecorino grattugiato , oppure cotta nel brado di pesce e molluschi. La fregola ai frutti di mare è una delle pietanze che nelle tavole galluresi e nei menù di tutti i ristoranti e ittiturismi non può mancare, soprattutto durante il periodo estivo, quando l’abbondanza e la varietà di pescato locale arricchiscono questo piatto. Può essere cucinata in maniera classica, come una normale pasta, quindi cotta in acqua e sale e successivamente condita con il sughetto ristretto di pesce, oppure può essere fatta “risottata”, ossia cucinata direttamente insieme con il brodo e il sugo realizzato con vongole, cozze, calamari, seppie, gamberoni, totani e scampi che vien fuori è un piatto ricco e cremoso, unico nei sapori e nei profumi, che racchiude al suo interno il mare della Sardegna e le sue campagne coltivate a grano Senatore Cappelli.
Semolina flour Water
Canistreddu
Mix the flour and water with a circular motion in a large earthenware bowl until small balls are obtained