POT-AU-FEU 4/24

Page 1


Le boulanger de votre restaurant.

Donner envie: en tant qu’entreprise suisse de tradition, nous produisons, avec passion et ertĂ© du mĂ©tier, un vaste assortiment de dĂ©licieux surgelĂ©s de boulangerie et de pĂątisserie et fournissons toute la Suisse. Et vous aussi bientĂŽt?

Rendez-vous sur romers.swiss ou appelez-nous au 055 293 36 36.

Mentions légales

POT-AU-FEU

Magazine spĂ©cialisĂ© pour l’hĂŽtellerie, la gastronomie et la restauration collective 62e annĂ©e paraĂźt 4 fois par an Tirage: 3707 exemplaires

Certifié par la REMP 9/24

Édition, rĂ©daction, abonnements, annonces:

EDITION GOURMET

Case postale 3160 3001 Berne

Tél. 031 311 80 82 info@gourmetmedia.ch www.gourmetmedia.ch

Éditeur, directeur de la publication: Stephan Frech

Production: Druckwerk Kyburz GmbH 5742 Kölliken

Impression:

StÀmpfli AG Case postale 3001 Berne

Photo de couverture: Brasserie Belleville

Mediadaten 2021

Mediadaten 2021

Abonnements:

1 an Fr. 40.-

(TVA de 2,5 % incluse)

Étranger Fr. 75.–

La reproduction de tous les articles, photos et annonces, mĂȘme sous forme d’extraits ou de sous forme numĂ©rique, n’est autorisĂ©e qu’avec l’accord exprĂšs et Ă©crit de la maison d’édition. Toute infraction fera l’objet de poursuites judiciaires.

Tour de Suisse et partenariats

Ouvrons cette fois-ci le magazine Ă  l’envers et commençons par le point final, qui a Ă©tĂ© posĂ© par Michael Thomann, l’expert en hĂŽtellerie et en restauration qui a fait preuve d’éloquence et d’un esprit vif en rĂ©pondant Ă  nos questions.

Cette fois-ci, nous avons fait un vĂ©ritable tour de Suisse: du quartier tendance lausannois du «Flon» Ă  la pittoresque Pontresina, en passant par Berne, MĂŒnsingen et Sarnen. Nous avons visitĂ© des hĂŽtels, des pĂątisseries, des maisons de retraite et des restaurants aux concepts crĂ©atifs impressionnants. DerriĂšre leur succĂšs, il y a toujours de fortes personnalitĂ©s qui peuvent compter sur des partenaires fiables! Par exemple la «Residenz Am SchĂ€rme» Ă  Sarnen, qui a Ă©tĂ© rĂ©novĂ©e et agrandie avec un nouveau bĂątiment. Dans la cuisine, un nouveau fourneau enthousiasme l’équipe de cuisine – pour le plus grand plaisir des clients. Ici aussi, la numĂ©risation ouvre de toutes nouvelles possibilitĂ©s.

Print & Online

Print & Online

Pour de tels projets, les partenariats sont dĂ©cisifs – dans la gastronomie, mais aussi dans le sport. Il rassemble les gens, les met au dĂ©fi et les maintient en forme. Nous nous sommes rendus au Golfpark Moossee et au nouveau Swiss Bike Park. Deux endroits magnifiques qui se consacrent au sport, mais qui marquent aussi des points dans leur rĂŽle d’hĂŽtes.

Fachmagazin fĂŒr Hotellerie, Gastronomie & Gemeinschaftsgastronomie

GASTROMANA GEMEN T
GASTROMANA GEMEN T

Plaisir suisse à l’italienne

Les mille et une saveurs méditerranéennes de

Un assortiment aussi pluriel que la cuisine mĂ©diterranĂ©enne L’assortiment exhaustif de Parmadoro pro-pose une palette plurielle de produits de base, de spĂ©cialitĂ©s prĂȘtes Ă  servir et d’ingrĂ©dients pour votre cuisine crĂ©ative – un gage de diversitĂ© et d’inspiration au quotidien.

Restaurant Golfpark Moossee: OĂč le sport rencontre la cuisine raffinĂ©e

GASTRONOMIE

13 Smart Cuisine: C’est notre solution pour vous

BOULANGERIE

17 Confiserie Berger, MĂŒnsingen: Pain, cafĂ© et saveurs depuis quatre gĂ©nĂ©rations

23 Restaurant Golfpark Moossee: OĂč le sport rencontre la cuisine raffinĂ©e

TECHNIQUE DE CUISINE

31 Brasserie Belleville à Lausanne: Qualité et fraßcheur à haute fréquence

Le Menu

Brasserie Belleville à Lausanne: Qualité et fraßcheur à haute fréquence

Sunstar Hotel de Pontresina: Deux professionnels pour un café parfait

SERVICE TRAITEUR

38 Bernet Catering GmbH Ă  RĂŒti: LĂ , oĂč l’on cuisine pour l’avenir

ANNIVERSAIRE D’ENTREPRISE

44 25 ans de Rational Schweiz AG: Entretien avec Reto HĂŒrlimann et Dr. Peter Stadelmann

CULTURE DU CAFÉ

51 Sunstar Hotel de Pontresina: Deux professionnels pour un café parfait

EMS

58 Residenz Am SchÀrme: Plats du «bijou de cuisine»

CULTURE DE L’EAU

65 Pause ravitaillement avec style: De l’eau du robinet extĂ©rieur au Swiss Bike Park

HOTELLERIE

70 HÎtel Maistra 160, Pontresina: La qualité au plus haut niveau jusque dans la lingerie maison

BULLETIN CULINA

75 Assemblée générale: Départ pour une année 2025 riche en événements

POINT FINAL

82 Cinq minutes en compagnie de
: Michael Thomann, Propriétaire de Thomann Hospitality Management

Bocuse d’Or:

La recherche du prochain candidat suisse commence!

Les inscriptions pour le Bocuse dÊŒOr Suisse 2025 sont ouvertes. Tous les cuisiniers et les cuisiniĂšres de nationalitĂ© suisse peuvent s’y inscrire. La remise des dossiers est ouverte jusqu’au 15 dĂ©cembre. Et le concours se dĂ©roulera le 16 juin 2025, au Das Morgen Vitznau, oĂč les sĂ©lectionnĂ©s s’affronteront pour dĂ©crocher leur place Ă  la prestigieuse compĂ©tition internationale.

La Suisse est Ă  la recherche de son ou sa prochain.e candidat.e pour le prestigieux concours culinaire, le Bocuse dÊŒOr. Les inscriptions sont possibles sur dossier jusqu’au 15 dĂ©cembre.

Tou.te.s les cuisinier.Ăšre.s suisses, hommes et femmes, travaillant dans lÊŒhĂŽtellerie, la restauration ou la gastronomie, sont invitĂ©s Ă  sÊŒinscrire pour participer Ă  cet Ă©vĂ©nement dÊŒexception. Les candidats devront prouver leur crĂ©ativitĂ© et leur maĂźtrise technique en confectionnant des mets pour 14 personnes dans un dĂ©lai de 5 heures et 30 minutes.

ThĂšme du concours

C’est comme toujours sur un thĂšme de poisson et de viande, le premier servi sur assiette et le second sur plat, que les candidat.e.s vont se mesurer. Mets de poisson: Les candidat.e.s serviront un mets de poisson 4 heures et 55 minutes aprĂšs le dĂ©but de la compĂ©tition. Ce mets sera composĂ© d’au moins 80 % de turbot (2 turbots d’élevage dÊŒenviron 1,5 kg chacun), avec des garnitures vĂ©gĂ©tariennes et une sauce servie sur l’assiette. Les crustacĂ©s sont permis, mais aucun autre poisson ne peut ĂȘtre utilisĂ©.

À propos du Bocuse d’Or:

Le Bocuse dÊŒOr, créé en 1987 par Paul Bocuse, est aujourdÊŒhui la rĂ©fĂ©rence ultime dans lÊŒunivers de la cuisine mondiale. En Suisse, une sĂ©lection nationale est organisĂ©e depuis 1986 pour permettre aux meilleurs talents de se qualifier.

L’AcadĂ©mie Suisse du Bocuse d’Or, prĂ©sidĂ©e par Franck Giovannini, chef du Restaurant de l’HĂŽtel de Ville Ă  Crissier, organise la sĂ©lection et l’encadrement du candidat reprĂ©sentant la Suisse.

Mets de viande: 35 minutes aprĂšs la prĂ©sentation du mets de poisson, les candidats serviront un plat de viande composĂ© de deux canards d’Appenzell (env. 1,8 kg chacun). Ce mets, servi sur un plat, inclura deux garnitures distinctes, dont une obligatoirement Ă  base de carottes suisses, et le tout doit ĂȘtre accompagnĂ© d’une sauce qui peut ĂȘtre servie sĂ©parĂ©ment.

Le niveau dÊŒexigence est Ă  la hauteur de la rĂ©putation du Bocuse dÊŒOr, avec une attention portĂ©e Ă  chaque dĂ©tail et une crĂ©ativitĂ© sans limite exigĂ©e des candidats. Seuls quelques chef.fe.s seront sĂ©lectionnĂ©s sur dossier pour cette Ă©preuve nationale.

Les participant.e.s sĂ©lectionnĂ© s’affronteront ensuite le 16 juin 2025 sur les bords du Lac des Quatre-cantons, Ă  Das Morgen, Ă  Vitznau (LU). C’est lĂ  que se tiendra la sĂ©lection nationale qui permettra de dĂ©signer le talent qui portera haut les couleurs suisses lors des prochaines compĂ©titions internationales.

Pour cette nouvelle Ă©dition, la Suisse ne cache pas ses ambitions. L’objectif est clair: trouver quelqu’un qui pourra succĂ©der Ă  Franck Giovannini sur le podium d’un Bocuse d’Or Ă  Lyon. www.bocusedorsuisse.ch/fr/

Les six chefs du Bocuse d‘Or (de gauche Ă  droite): StĂ©phane DĂ©cotterd, Franck Giovannini, Dario Ranza, Filipe Fonseca Pinheiro, Christoph Hunziker et Ale Mordasini.
pour Rafael Rodriguez, chef cuisinier Ă  l'Auberge de l'Abbaye de Montheron
«Je veux que mes hĂŽtes sachent d’oĂč vient la viande qui se trouve dans leur assiette.»

À l’auberge, ce n’est pas le cuisinier qui dĂ©cide de la composition de la carte, mais la saison. Chaque mercredi, des artisans sĂ©lectionnĂ©s de la rĂ©gion livrent leurs produits frais Ă  l’auberge. Ces ingrĂ©dients de saison permettent Ă  Rafael Rodriguez et Ă  son Ă©quipe de crĂ©er les menus des cinq jours suivants.

SpĂ©cialement en ce qui concerne la viande, Rafael Rodriguez mise sur la proximitĂ©, la qualitĂ© et une collaboration axĂ©e sur la confiance. Il ne sert que de la viande de producteurs suisses qu’il connaĂźt personnellement, parce qu’il sait qu’ils dĂ©tiennent leurs animaux avec respect et les nourrissent conformĂ©ment Ă  leurs besoins. C’est ainsi qu’il reçoit de la viande dont la qualitĂ© est non seulement irrĂ©prochable mais qui a Ă©galement une histoire sur l’origine, le respect et la confiance que ses hĂŽtes apprĂ©cient, tout autant que ses crĂ©ations.

Seul le meilleur: Rafael Rodriguez ne jure que par le porc local parce que sa qualité est constamment au top.

Retour Ă  la nature: la cuisine de Rafael Rodriguez est marquĂ©e par sa plus grande source d’inspiration – la nature.

Smart Cuisine, c’est notre solution pour vous

En tant que professionnel de la cuisine, vous voulez la qualité et la rentabilité dans toutes les situations? Des produits qui vous facilitent la vie au quotidien.

Absence de collaborateurs, clients inattendus, mĂ©tĂ©o imprĂ©visible et bien d’autres facteurs: le quotidien de la restauration n’est pas toujours planifiable et pose chaque jour de nouveaux dĂ©fis, mĂȘme aux professionnels de la restauration. Maintenir l’équilibre entre qualitĂ© et rentabilitĂ© est une gageure. Mais grĂące Ă  notre concept Smart Cuisine, c’est possible.

La solution

Avec Smart Cuisine, nous vous fournissons des composants de menu de qualitĂ© professionnelle, prĂȘts Ă  ĂȘtre utilisĂ©s ou rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s, que ce soit Ă  la carte, pour les banquets, les buffets ou les grandes manifestations. Vous bĂ©nĂ©ficiez ainsi d’une diversitĂ© maximale

d’offres tout en contrĂŽlant les coĂ»ts, indĂ©pendamment des impondĂ©rables.

La réponse parfaite à la dynamique de la restauration

‱ Une flexibilitĂ© maximale, mĂȘme en cas d’arrivĂ©e de clients imprĂ©vus

‱ Simple d’utilisation et facile Ă  rĂ©ussir, aussi sans formation hĂŽteliĂšre

‱ Des clients toujours satisfaits grĂące Ă  une qualitĂ© toujours Ă©gale

‱ Augmentation du chiffre d’affaires et de la marge avec le mĂȘme nombre de collaborateurs et l’infrastructure existante

Que ce soit à la carte, pour un banquet ou un grand événement, laissez-vous inspirer par notre planification de menus

Smart Cuisine.

➜ Le nombre de vos clients varie fortement et vous souhaitez malgrĂ© tout proposer une carte variĂ©e avec un minimum de dĂ©chets alimentaires? Nos composants de base authentiques pour une utilisation Ă  la carte vous garantissent une qualitĂ© constante et une disponibilitĂ© immĂ©diate, avec la libertĂ© de donner votre touche personnelle: agrĂ©mentez tout simplement les produits de base d’ingrĂ©dients frais de saison et apportez la touche finale avec des garnitures de votre choix.

➜ Vous manquez de temps et/ou de savoir-faire en cuisine pour prĂ©parer des plats mijotĂ©s ou des ragoĂ»ts Ă©laborĂ©s?

C’est comprĂ©hensible. En rĂ©ponse Ă  cela, les produits Smart Cuisine se rĂ©gĂ©nĂšrent en un tournemain et s’adaptent Ă  toute saison grĂące aux accompagnements appropriĂ©s. Nous livrons mĂȘme les salades et les desserts directement prĂȘts Ă  l’emploi pour les banquets et les caterings.

➜ Pas assez d’expĂ©rience dans la production ou pas l’infrastructure adĂ©quate pour les grands Ă©vĂ©nements? Qu‘il s’agisse d’un plat traditionnel ou exceptionnel, qu’il s’agisse d’un plat Ă  la louche ou d’un buffet: les produits finis de Transgourmet en diffĂ©rentes unitĂ©s permettent de rĂ©ussir Ă  chaque Ă©vĂ©nement, indĂ©pendamment du nombre d‘hĂŽtes et du budget.

Inspiration

Nous vous fournissons nos produits. Et bien plus encore!

➜ Inspiration pour un dressage habile en un tournemain

➜ Trucs et astuces pour rĂ©gĂ©nĂ©rer rapidement et facilement les composants

➜ IdĂ©es de menus Smart Cuisine

Pour vous, notre service

➜ SĂ©curitĂ© des coĂ»ts et possibilitĂ© de commander facilement grĂące Ă  la connexion directe des donnĂ©es de base des articles Ă  Gastronovi et Ă  Paulis Kitchen Solution

Notre assortiment de produits Smart Cuisine

Le répertoire culinaire de plus de 350 composants de qualité professionnelle couvre tous les types de produits importants et garantit une diversité maximale des menus.

➜ Salades

➜ Hors-d’Ɠuvre

➜ Garnitures de sandwich

➜ Sauces froides

➜ Soupes

➜ Viande

➜ Poisson

➜ VĂ©gĂ©tarien & vĂ©gĂ©talien

➜ Plats cuisinĂ©s

➜ Accompagnements de fĂ©culents

➜ LĂ©gumes

➜ Sauces chaudes

➜ Desserts www.transgourmet.ch/fr/

parfaits des minis

LES PETITS CHÉRIS DU BUFFET APÉRITIF

Mini Burger cheese AVEC DE LA VIANDE SUISSE

PETITS CLASSIQUES DE L‘UNIVERS DELICOOL

Les célÚbres Mini Burger Cheese sont fabriqués avec de la viande suisse et faits à la main avec un grand souci du détail! Les Mini tartes flambées sont croustillantes, légÚres et irrésistibles. Et que diriez-vous des mille-feuilles classiques à la crÚme en format mini pour le dessert?

DĂ©couvrez par vous-mĂȘme Ă  quel point nos produits sont cool!

Les produits Delicool sont disponibles auprĂšs de vos fournisseurs en restauration nationaux et rĂ©gionaux. Pour plus d‘informations, vous pouvez nous contacter au T: 071 388 86 40

www.delicool.ch

Mini MILLE-FEUILLES
Mini tartes flambées

Confiserie Berger AG, MĂŒnsingen:

Pain, café et saveurs depuis quatre générations

Depuis dĂ©jĂ  quatre gĂ©nĂ©rations, la Confiserie Berger AG produit des dĂ©lices dans son fournil. Chaque jour, un large assortiment d’articles de boulangerie, de pralinĂ©s fins, de gĂąteaux et de pĂątisseries y est fraĂźchement confectionnĂ© Ă  partir de produits rĂ©gionaux et avec beaucoup de travail manuel. Les clients peuvent acheter ces produits raffinĂ©s dans huit filiales et savourer une tasse de cafĂ© de premiĂšre qualitĂ© dans les cafĂ©s situĂ©s sur quatre sites. Car cafĂ© et gĂąteaux forment un couple de rĂȘve! Texte: Selma Schlaginhaufen | Images: Rolf Neeser

Un four Ă  bois dans un «Stöckli» (petite maison en bois) de la paisible ville de HĂ€utligen: c’est ainsi qu’a dĂ©butĂ© l’histoire de l’entreprise de la famille Berger en 1898. Aujourd’hui, plus de 120 ans plus tard, la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration, formĂ©e de Chris Berger et sa partenaire Belinda GrĂŒter, dirige huit filiales. Depuis la fin des annĂ©es soixante, MĂŒnsingen est la plaque tournante de la Confiserie Berger AG. C’est ici que se trouve, outre le magasin de vente avec cafĂ©, le fournil dans lequel sont fabriquĂ©s non seulement des spĂ©cialitĂ©s de pain, mais aussi des dĂ©lices de confiserie et de pĂątisserie. Chris Berger et son Ă©quipe attachent une grande importance Ă  un haut degrĂ© de fabrication maison: «Nos croissants, par exemple, sont entiĂšrement faits maison. Pour nous, il est important de travailler le plus possible avec des produits rĂ©gionaux», explique le directeur.

Huit magasins

En plus de l’établissement de MĂŒnsingen, la Confiserie Berger AG possĂšde d’autres filiales Ă  Worb, Konolfingen, Rubigen, Muri, GĂŒmligen, Steffisburg et Oberdiesbach. Les sites de MĂŒnsingen, Worb, Rubigen et Oberdiesbach comprennent Ă©galement un cafĂ©. On y trouve des croissants, des gĂąteaux et des pĂątisseries, mais aussi des menus chauds pour le dĂ©jeuner. Ceux-ci sont produits dans le «Houzofe Egge 36» Ă  Oberdiesbach, oĂč la devise est Ă©galement: le plus possible fait maison. La Confiserie Berger AG a des exigences Ă©levĂ©es en matiĂšre de qualitĂ© – tout en

«Nous attachons une grande importance à un haut degré de fabrication maison: nos croissants, par exemple, sont faits entiÚrement maison.»

Chris Berger, directeur de la Confiserie Berger.

... et du site d’Oberdiesbach appelĂ© «Houzofe Egge 36». C’est ici que du pain frais est cuit chaque jour dans un four Ă  bois.

Impressions du site de MĂŒnsingen...

CafĂ© et gĂąteaux ou croissants –une combinaison toujours apprĂ©ciĂ©e.

gardant les pieds sur terre, ce qui est rafraĂźchissant. «Nous voulons proposer Ă  nos clients une offre variĂ©e de qualitĂ© stable. Chez nous, tout le monde doit se sentir Ă  l’aise», explique Chris Berger.

Boisson préférée: café crÚme!

MĂȘme si le profil des clients est trĂšs variĂ© dans les Ă©tablissements de la famille Berger, il y a un dĂ©nominateur commun: le cafĂ© crĂšme! C’est clairement le produit le plus commandĂ©, explique Chris Berger en souriant. Le plaisir du cafĂ© joue un rĂŽle important Ă  MĂŒnsingen, Worb, Rubigen et Oberdiesbach. Le cafĂ© et les gĂąteaux vont tout simplement de pair!

Il est clair que Chris Berger et son Ă©quipe misent ici aussi sur la meilleure qualitĂ©: «Il est important pour nous de pouvoir offrir Ă  nos clients une qualitĂ© Ă©levĂ©e et constante en matiĂšre de cafĂ©.» Le maniement de la machine Ă  cafĂ© est ainsi dĂ©terminant: il doit ĂȘtre simple et intuitif, afin que les collaborateurs puissent prĂ©parer une boisson de qualitĂ© en quelques gestes.

Plus de temps pour les invités

Avec la nouvelle Mytico Vario PrecisionFoam de Franke Coffee Systems, Chris Berger a trouvĂ© la solution parfaite pour ses exigences Ă©levĂ©es. Dans tous ses quatre cafĂ©s, ces Ă©lĂ©gantes machines entiĂšrement automatiques sont en service depuis aoĂ»t de cette annĂ©e. La ligne Mytico de Franke Coffee Systems allie un design Ă©lĂ©gant d’une machine Ă  porte-filtre aux avantages techniques d’un appareil entiĂšrement automatique et ultramoderne. Pour Chris Berger, c’est ce dernier point qui a Ă©tĂ© dĂ©terminant: «Notre souhait Ă©tait de pouvoir prĂ©parer le cafĂ© et verser la mousse de lait dans le pot en mĂȘme temps, en appuyant sur un seul bouton. Le fait de ne plus devoir faire mousser le lait sĂ©parĂ©ment nous fait gagner en moyenne 20 secondes – du temps que nous pouvons consacrer Ă  nos clients.»

Une collaboration de longue date

La collaboration entre la Confiserie Berger et Franke Coffee Systems est une tradition: depuis 2008, l’entreprise familiale bernoise travaille avec les spĂ©cialistes

Une collaboration d’égal Ă  Ă©gal: Thomas Dreier (Ă  gauche), directeur rĂ©gional des ventes de Franke Coffee Systems, avec Chris Berger, directeur de la Confiserie Berger.
«Cette constance nous permet d’établir une solide relation de confiance.»

Patrick Stampfli, responsable marketing Suisse de Franke Coffee Systems.

La gamme Mytico de Franke Coffee Systems combine le design Ă©lĂ©gant d‘une machine Ă  porte-filtre avec les avantages techniques d‘une machine entiĂšrement automatique Ă  la pointe de la technologie.

du cafĂ© d’Aarburg. A l’époque, c’est Ruth Berger, la mĂšre de Chris Berger, qui a mis en place cette collaboration. Thomas Dreier, responsable rĂ©gional des ventes chez Franke Coffee Systems, explique: «Lorsque j’étais technicien, je me rendais souvent dans la rĂ©gion et j’ai entretenu de bons contacts avec Ruth Berger. Lorsque Chris a rejoint l’entreprise familiale, nous avons naturellement poursuivi cette collaboration constructive.»

Et Ă  Patrick Stampfli, responsable marketing pour la Suisse, d’ajouter: «Bon nombre de nos collaborateurs travaillent depuis plusieurs annĂ©es chez Franke Coffee Systems et connaissent trĂšs bien nos clients.

Cette constance nous permet d’établir une relation de confiance forte.»

La Mytico Vario PrecisionFoam produit simultanĂ©ment du cafĂ© et une mousse de lait onctueuse par simple pression d’un bouton. Les collaborateurs de la Confiserie Berger gagnent ainsi du temps qu’ils peuvent consacrer aux clients.

Une longue phase de test pour une situation profitant Ă  tous Cette Ă©troite collaboration a Ă©galement fait ses preuves lors du passage Ă  la mousse Mytico Vario PrecisionFoam. Le changement dĂ©finitif a Ă©tĂ© prĂ©cĂ©dĂ© d’une longue phase de test dont les deux parties ont pu profiter: pendant prĂšs d’un an et demi, Chris Berger et son Ă©quipe du «Houzofe Egge 36» Ă  Oberdiesbach ont pu tester deux prototypes de la ligne Mytico. Franke Coffee Systems a ainsi obtenu de prĂ©cieux apports d’utilisations – et pour Chris Berger, il Ă©tait clair aprĂšs la phase de test qu’il faisait le choix parfait avec la Mytico Vario PrecisionFoam. GrĂące Ă  cette machine Ă  cafĂ© Ă©lĂ©gante, les collabo-

rateurs de la confiserie Berger servent dĂ©sormais un cafĂ© prĂ©parĂ© Ă  la perfection avec une mousse de lait onctueuse d’une simple pression sur un bouton. La technologie iQFlow de Franke garantit une qualitĂ© constante dans la tasse. Le systĂšme de nettoyage entiĂšrement automatique et les Ă©crans tactiles conviviaux facilitent en outre considĂ©rablement le quotidien trĂ©pidant de la restauration.

Adapté à ses propres besoins

La Mytico Vario PrecisionFoam peut ĂȘtre entiĂšrement adaptĂ©e aux besoins de chacun. La machine du «Houzofe

Grùce à la Mytico Vario PrecisionFoam de Franke Coffee Systems, le client se voit servir son café avec une mousse de lait merveilleusement onctueuse.

Egge 36» dispose de deux moulins et d’un systĂšme de lait par module de cafĂ©, complĂ©tĂ©s par deux becs PrecisionFoam et d’une lance Ă  vapeur Autosteam. En option, elle pourrait ĂȘtre Ă©quipĂ©e de jusqu’à deux systĂšmes de lait par module, ce qui permettrait d’utiliser quatre types de lait diffĂ©rents.

Les quantitĂ©s de lait et de cafĂ© peuvent Ă©galement ĂȘtre programmĂ©es avec prĂ©cision, selon la taille de la tasse et le goĂ»t de chacun. Ce dosage prĂ©cis permet d’éviter efficacement le gaspillage alimentaire, en particulier du lait. L’équipe de Franke Coffee Systems conseille et assiste ses clients de maniĂšre exhaustive et Franke ne fait pas non plus les choses Ă  moitiĂ© en matiĂšre de service et d’entretien: un rĂ©seau de service trĂšs dense garantit une aide rapide – et la tĂ©lĂ©maintenance des Franke Digital Services permet d’identifier et de rĂ©soudre facilement certains problĂšmes Ă  distance. Cela a Ă©galement convaincu Chris Berger, qui dĂ©clare: «Lors de la prise de dĂ©cision d’acheter une nouvelle machine Ă  cafĂ©, les prestations de service reprĂ©sentent 50 pour cent sur la balance. À cet Ă©gard, nous avons fait d’excellentes expĂ©riences avec Franke au cours de notre longue collaboration.»

Pour en savoir davantage

Confiserie Berger

Dorfplatz 5 3110 MĂŒnsingen confiserie-berger.ch

Franke Coffee Systems

Franke Kaffeemaschinen AG

Franke-Strasse 9 4663 Aarburg coffee.franke.com

La Confiserie Berger et Franke Coffee Systems entretiennent une collaboration fructueuse depuis de nombreuses années: Thomas Dreier (à gauche), directeur régional des ventes, et Patrick Stampfli, responsable du marketing Suisse de Franke Coffee Systems, avec Chris Berger, directeur de la Confiserie Berger, au centre.

Fourneaux supérieurs 100% Swiss made

Clients heureux et cuisiniers enthousiastes –votre objectif est aussi notre mission.

Nous fabriquons le fourneau qui vous garantit le succĂšs en restauration.

En tant que leader du marché et de la technologie des fourneaux à induction à usage professionnel, nous disposons des compétences nécessaires pour devancer vos exigences.

Laissez-nous contribuer Ă  votre succĂšs !

Restaurant Golfpark Moossee:

OĂč le sport rencontre la cuisine raffinĂ©e

Au Golfpark Moossee, les choses ne se passent pas seulement sur le green, mais aussi en cuisine: le chef Dimitri BrĂŒhwiler enthousiasme autant les golfeurs que les gourmets, tandis que le professionnel de la boulangerie Kern & Sammet se lance dans un coup de feu culinaire et apporte de nouvelles idĂ©es sur la table – des mini-desserts raffinĂ©s aux snacks Ă  emporter.

Texte: Sabine Born | Images: Nicole Stadelmann et m.Ă .d.

Avec 100 places Ă  l’intĂ©rieur et 180 places en terrasse, le restaurant public Golfpark Moossee offre beaucoup d’espace pour le plaisir – des golfeurs comme pour les autres clients.

SituĂ© Ă  seulement dix minutes du centre-ville de Berne, le Golfpark Moossee est nichĂ© dans le paysage idyllique le long de l’Urtenen et autour de la rĂ©serve naturelle du Moossee. Avec un parcours de championnat de 18 trous, un parcours de jeu court de 9 et 6 trous ainsi que le plus grand puttinggreen d’Europe (2400 mÂČ), ce terrain de golf est une vĂ©ritable mĂ©tropole du golf! En parallĂšle, le chef Dimitri BrĂŒhwiler marque des points au restaurant du golf, ouvert au public, avec des classiques trĂšs apprĂ©ciĂ©s allant du lĂ©gendaire club sandwich au tendre tartare de bƓuf. Golfeurs ou non, ici, tout le monde se rĂ©gale au plus haut niveau.

Le restaurant est exploitĂ© par Sportgastro AG, la sociĂ©tĂ© sƓur de la SCB-Eishockey AG, qui rĂ©unit sous

un mĂȘme toit plusieurs Ă©tablissements de restauration de Berne. «Les Ă©tablissements d’étĂ© comme le restaurant du golf sont un parfait Ă©quilibre avec les activitĂ©s hivernales de la PostFinance Arena et nous assurent l’emploi Ă  l’annĂ©e de prĂšs de 1000 collaborateurs en poste fixe et rĂ©munĂ©rĂ©s Ă  l’heure», explique

Anja Thaler, membre de la direction de Sportgastro AG, qui tire les ficelles surtout en coulisses.

Une odeur de pĂątisserie fraĂźche

Et comme il est coutume pour un Ă©tablissement estival, le restaurant du Golfpark Moossee accueille par beau temps les clients sur sa terrasse spacieuse avec vue sur l’étendue du green de golf oĂč se dĂ©placent les joueurs concentrĂ©s. Le «clac» rĂ©gulier des coups de golf se mĂȘle au doux murmure des golfeurs et gol-

Chaque journée pourrait commencer ainsi: du café, un jus, des croissants et un bon journal.
Connu dans les alentours: le brunch servant du birchermĂŒesli fait maison, de la tresse du dimanche du boulanger du village et des petits pains et croissants fraĂźchement cuits de Kern & Sammet.
«J’apprĂ©cie vraiment la prĂ©cieuse contribution des conseillers experts, ainsi que la possibilitĂ© de vĂ©rifier le succĂšs par des essais.»

feuses, tandis que sur la terrasse, le parfum du gazon se mĂȘle Ă  l’arĂŽme du cafĂ© fraĂźchement prĂ©parĂ© et des pĂątisseries croustillantes.

Ces derniĂšres proviennent du fournil crĂ©atif de Kern & Sammet. Le professionnel de la boulangerie de WĂ€denswil fournit au restaurant du golf une sĂ©lection de ses meilleurs produits surgelĂ©s: croissants au beurre de luxe, petits pains Ă  croĂ»te claire pour les sandwichs, pain pirouette pour accompagner les salades et une variĂ©tĂ© de petits pains pour le brunch trĂšs apprĂ©ciĂ© du dimanche. «Nos produits sont fabriquĂ©s Ă  partir de matiĂšres premiĂšres aussi naturelles et durables que possible – sans aucun conservateur et, sur demande, vĂ©gĂ©taliens», explique Sandra Brandt, directrice de Kern & Sammet AG, une entreprise qui s’adapte constamment aux tendances en proposant de nouveaux produits et qui aime aussi rĂ©aliser les souhaits des clients. Qu’il s’agisse de buns personnalisĂ©s avec le logo de l’entreprise ou entiĂšrement rĂ©alisĂ©s selon la recette du client – ici, on cuit ce qui plaĂźt! GrĂące Ă  la flexibilitĂ© des installations de production, les quantitĂ©s sont Ă©galement adaptĂ©es aux besoins.

Le véritable art de la pùtisserie suisse

Ce sont lĂ  les clĂ©s d’une qualitĂ© authentique, essentielle dans un restaurant de golf oĂč les clients ont, Ă  juste titre, des exigences Ă©levĂ©es – y compris en ce qui concerne la fameuse suissitude. Et c’est lĂ  que Kern & Sammet marque des points: tous les ingrĂ©dients principaux proviennent de Suisse – le beurre, le sucre et la farine de blĂ© mĂȘme Ă  100 pour cent. MĂȘme la viande utilisĂ©e pour les croissants au jambon provient exclusivement de Suisse. La production a lieu dans l’usine de WĂ€denswil, directement au bord du lac de Zurich, avec des collaborateurs de longue date qui mettent beaucoup de cƓur Ă  l’ouvrage. Il s’agit d’un vĂ©ritable art de la boulangerie suisse – fait Ă  la main, rĂ©gional et traditionnel. Et le rĂ©sultat? Qu’il soit fraĂźchement cuit ou surgelĂ© et cuit plus tard, la diffĂ©rence de goĂ»t est Ă  peine perceptible. Et pourtant? «Les produits de boulan-

Les produits de boulangerie surgelĂ©s de Kern & Sammet permettent de lutter contre le gaspillage alimentaire: en quelques minutes, seule la quantitĂ© nĂ©cessaire est cuite. Les produits sont livrĂ©s par DepositĂ€r Gasser AG Ă  Schwarzenburg – un partenaire de Sportgastro AG.

Dimitri BrĂŒhwiler, chef de cuisine du restaurant Golfpark Moossee.
Le restaurant Golfpark Moossee est connu pour sa cuisine du marchĂ© fraĂźche – accompagnĂ©e de petits pains croustillants. C’est la qualitĂ© souhaitĂ©e que l’on veut offrir ici.

Desserts en portions, si vous en voulez plus: ananas royal, fraises Ă  la crĂšme fraĂźche et Ă  la vanille ou marrons aux griottes.

Une nouvelle idée de Kern & Sammet: des mini-desserts tels que des mille-feuilles, des cornets à la vanille et un carac framboise pour les petites envies de dessert.

gerie surgelĂ©s prĂ©sentent un avantage essentiel: ils sont cuits au besoin, ce qui signifie une fraĂźcheur et un croustillant fraĂźchement sortis du four», explique Philipp Anliker, conseiller de vente Centre chez Kern & Sammet. ParallĂšlement, les produits surgelĂ©s peuvent complĂ©ter de maniĂšre optimale l’assortiment du boulanger local et aider Ă  surmonter les pĂ©nuries. Ils offrent en outre une meilleure gestion des quantitĂ©s et agissent efficacement contre le gaspillage alimentaire, car on ne cuit que ce qui est vraiment nĂ©cessaire, ni plus ni moins.

En mission contre le gaspillage alimentaire

La diminution du gaspillage alimentaire tient de toute façon à cƓur au chef de cuisine et à l’ensemble

Sortez-les du congĂ©lateur, laissez dĂ©congeler et en 30 Ă  60 minutes, les desserts sont prĂȘts Ă  ĂȘtre servis.

«Nos produits de boulangerie sont fabriqués à partir de matiÚres premiÚres aussi naturelles et durables que possible.»

Sandra Brandt, directrice générale de Kern & Sammet AG.

de Sportgastro AG. «Depuis plus d’un an, Sportgastro mise sur le systĂšme de gestion des dĂ©chets alimentaires Kitro, qui est Ă©galement utilisĂ© au restaurant Golfpark depuis avril de cette annĂ©e et qui en conclue dĂ©jĂ  que le gaspillage alimentaire est Ă  un niveau remarquablement bas», explique Anja Thaler. Cela parle clairement en faveur du chef Dimitri BrĂŒhwiler – que nous ne jugeons toutefois pas seulement Ă  la faible proportion de dĂ©chets alimentaires, mais surtout Ă  la qualitĂ© qu’il apporte dans les assiettes. Il qualifie sa cuisine de «simple, fraĂźche, de saison, bourgeoise et pas trop huppĂ©e». En outre, l’efficacitĂ© est demandĂ©e dans le service car le prochain putt attend.

Dimitri BrĂŒhwiler a fait son apprentissage de cuisinier au See- und Parkhotel Feldbach de Steckborn, puis a travaillĂ© comme chef de partie au Kongressund Kursaal de Berne et enfin comme chef de cuisine Ă  l’hĂŽtel Alpenblick de Berne pendant six ans. Depuis trois ans, il fait souffler un vent de fraĂźcheur sur la cuisine du restaurant Golfpark Moossee – et pas uniquement pour les clients du restaurant, mais aussi lors de caterings, d’évĂ©nements et de tournois de golf, oĂč il arrive que des pizzas soient servies directement sur le green. Quand l’hiver arrive, la terrasse se transforme en piste de curling, parfaite pour les fĂȘtes de NoĂ«l et les Ă©vĂ©nements d’entreprise. De quoi contourner intelligemment la morositĂ© hivernale.

Des partenaires fiables sont importants

Pour que tout fonctionne sans problùme, le restaurant Golfpark Moossee a surtout besoin d’une chose: des

partenariats fiables. «Un achat centralisĂ© pour tous les Ă©tablissements de Sportgastro AG permet de rĂ©duire les coĂ»ts, tout en permettant Ă  chaque Ă©tablissement d’entretenir ses partenariats individuels», souligne Anja Thaler. «Pour la livraison de nos produits de boulangerie, un modĂšle Ă  deux niveaux assure l’efficacité», explique Rodrigo Baumann, Key Account & Business Development Manager chez Kern & Sammet. «Les produits sont livrĂ©s par des dĂ©positaires qui font le lien entre nous et le restaurant du golf, tandis que nos collaborateurs du service extĂ©rieur s’as-

surent, lors de visites sur place, que tout fonctionne sans accroche et que les idĂ©es pour de nouveaux produits soient prises en compte.» Il s’agit donc de bien plus qu’une livraison efficace: «Nous proposons des solutions sur mesure et de nouvelles impulsions qui permettent Ă  notre clientĂšle d’exploiter pleinement leur potentiel de chiffre d’affaires.»

Essais pour mener à la réussite

Au restaurant du golf, Rodrigo Baumann a actuellement identifié le potentiel des mignonneries telles

Des parts de gĂąteau pour la vitrine – le conseiller de vente Philipp Anliker prĂ©sente les possibilitĂ©s.
Les produits Kern & Sammet sont également utilisés lors de caterings.
«Les produits de boulangerie surgelés sont réchauffés à la demande, ce qui signifie une fraßcheur croustillante encore chaude du four.»
Philipp

Anliker,

conseiller de vente Centre chez Kern & Sammet.

que les mille-feuilles, les cornets Ă  la vanille et les caracs aux framboises – parfaits pour les petites envies de dessert. Alternativement, il y a des desserts Ă  la portion comme l’ananas royal, les fraises Ă  la crĂšme fraĂźche et vanille et les marrons aux griottes. «Une combinaison raffinĂ©e que j’ai l’intention de tester les semaines Ă  venir, tout comme des parts de gĂąteau assorties pour la vitrine», dĂ©clare Dimitri BrĂŒhwiler. IdĂ©al aprĂšs la tournĂ©e de l’aprĂšs-midi, avec un bon cafĂ©.

Une nouvelle phase de test dĂ©bute donc avec la SĂ©lection Royale de tartes: un choix de ForĂȘt-Noire, ForĂȘt Blanche-Framboise, tarte au citron, fromage blanc Ă  la mandarine et de parts de tartes truffĂ©es. «En fonction des prĂ©fĂ©rences des clients, nous rĂ©duirons le choix de tartes pour s’adapter aux meil-

Petits pains Ă  croĂ»te claire pour des sandwichs crĂ©atifs – idĂ©al Ă  emporter sur le parcours de golf.

leures ventes», explique Dimitri BrĂŒhwiler. En supplĂ©ment, des tartelettes de Linz, des coquins, des escargots Ă  la cannelle et des gĂąteaux au chocolat emballĂ©s individuellement seront testĂ©s comme snacks Ă  emporter. Ces idĂ©es offrent Ă©galement au restaurant du golf la possibilitĂ© de gĂ©nĂ©rer un chiffre d’affaires supplĂ©mentaire.

«J’apprĂ©cie vraiment la prĂ©cieuse contribution des conseillers experts, ainsi que la possibilitĂ© de vĂ©rifier le succĂšs par des essais», explique Dimitri BrĂŒhwiler, avant de retourner en cuisine, tandis que l’équipe de Kern & Sammet a dĂ©jĂ  la prochaine idĂ©e en tĂȘte: un mini-amaretti sur la cuillĂšre pour accompagner le cafĂ©, au lieu de l’habituel biscuit emballĂ©. De tels dĂ©lices sont Ă©galement disponibles chez Kern & Sammet – toujours Ă  la recherche de nouvelles idĂ©es qui pourraient plaire aux clients.

Pour en savoir davantage

Restaurant Golfpark

Moossee

Lyssstrasse 50 3053 MĂŒnchenbuchsee

www.restaurant-golfpark.ch

Kern & Sammet AG

Seestrasse 26 8820 WĂ€denswil www.kern-sammet.ch/fr

Un partenariat qui a du punch (de gauche Ă  droite): Dimitri BrĂŒhwiler, chef de cuisine au restaurant Golfpark Moossee, Anja Thaler, membre de la direction de Sportgastro AG, Sandra Brandt, directrice, Philipp Anliker, conseiller de vente Centre, et Rodrigo Baumann, Key Account & Business Development Manager chez Kern & Sammet AG.

Pour des entreprises qui tournent Ă  pleine vapeur!

Pour des entreprises qui tournent à pleine vapeur! Notre solution de filtration à osmose inverse PROGUARD Gastronomy 200 protÚge les fours traditionnels, fours vapeur et lavevaisselle du calcaire, du gypse et de la corrosion en toute fiabilité. Turn on protection.

DES ÉCONOMIES À CHAQUE GORGÉE

Stimulez la croissance de votre entreprise en dépensant moins avec la Mytico. Notre nouvelle technologie PrecisionFoam s'attaque au gaspillage de lait. Votre barista crée facilement des boissons délicieuses en utilisant notre buse a sortie dédiée, qui délivre la quantité de mousse souhaitée, à la consistance parfaite et à la température idéale, directement dans le pichet. Gaspillez moins de lait tout en épatant vos clients et en créant des expériences inoubliables.

Découvrez-en plus: mytico.franke.coffee

La Brasserie Belleville, situĂ©e dans le quartier branchĂ© du Flon Ă  Lausanne, propose des plats Ă  base d’ingrĂ©dients frais et un grand choix de boissons servies rapidement, mĂȘme en cas de forte affluence.

Brasserie Belleville Ă  Lausanne:

Qualité et fraßcheur à haute fréquence

Le Flon est un quartier lausannois qui a su transformer son passĂ© industriel en un centre moderne. Au milieu de tout cela se trouve la brasserie Belleville. Cette brasserie inspirĂ©e de la gastronomie française et trĂšs frĂ©quentĂ©e, mise sur l’efficacitĂ© de la production et du service – et c’est ici qu’intervient Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA. Connue pour ses concepts bien pensĂ©s, elle a planifiĂ© et construit une cuisine et un bar des plus adaptĂ©s. Un autre tour de force de l’équipe.

Texte: Sabine Born | Photos: Rolf Neeser et m.Ă .d.

Lausanne est connue pour sa charmante vieille ville, son musĂ©e olympique et sa prestigieuse universitĂ© –construite sur trois collines, entourĂ©e de vignobles et avec le lac LĂ©man Ă  ses pieds. Au centre se trouve le quartier du Flon, qui est passĂ© de zone industrielle Ă  quartier branchĂ©. Les pavĂ©s et d’anciens vestiges de voies ferrĂ©es rappellent le passĂ©, tandis que des boutiques branchĂ©es, des restaurants, des cinĂ©mas et des clubs se sont installĂ©s tout autour. Depuis 2009, le quartier continue de s’épanouir sous la direction de la sociĂ©tĂ© immobiliĂšre Mobimo et attire chaque jour prĂšs de 80 000 pendulaires ainsi que d’innombrables noctambules.

C’est au cƓur de ce quartier animĂ© qu’a ouvert en 2022 la Brasserie Belleville, qui apporte le charme et la convivialitĂ© de la culture des brasseries françaises directement Ă  Lausanne. L’intĂ©rieur combine un design contemporain avec des dĂ©tails de brasserie nostalgiques: des ferrures en zinc sur le bar, des porte-chapeaux Ă©lĂ©gants, du papier peint en relief et des petites tables de bistrot en marbre lustrĂ©. La carte reprend Ă©galement des plats de brasserie classiques: ƒufs mayonnaise, saucisse purĂ©e ou entrecĂŽte parisienne, accompagnĂ©s de vins frais de la rĂ©gion et de cocktails soigneusement prĂ©parĂ©s.

plats de brasserie

Un segment de clientĂšle diversifiĂ© Ce qui caractĂ©rise la Brasserie Belleville? Un concept qui s’adresse Ă  un large public – hommes d’affaires, familles avec enfants, amateurs d’art, baroudeurs et jeunes fĂȘtards. «La brasserie se distingue ainsi clairement de la gastronomie environnante, qui vise plutĂŽt un segment de clientĂšle spĂ©cifique», explique le copropriĂ©taire Nicolas Perrenoud, qui dirige l’établissement avec son partenaire commercial Vincent

Un bar comme une Ɠuvre d’art: rafraĂźchissant et accueillant, il favorise la convivialitĂ©, comme il se doit dans une brasserie.

Des
classiques, inspirés de Paris et de Lyon.

Orain. «Et c’est prĂ©cisĂ©ment avec ce concept que nous avons remportĂ© le concours auquel Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA a participĂ© avec une Ă©tude prĂ©liminaire pour la cuisine.»

L’histoire entre la Brasserie et Hugentobler a commencĂ© bien plus tĂŽt, dans un Ă©tablissement qui fait carriĂšre avec un monoproduit: le tartare de saumon, de dorade, de thon ou de bƓuf. Simple, mais convaincant et surtout de la plus haute qualitĂ©. Nicolas Perrenoud et Vincent Orain, tous deux diplĂŽmĂ©s de l’École hĂŽteliĂšre de GenĂšve, ont créé deux succursales de Tartares et Co. Ă  GenĂšve et une autre dans le quartier du Flon Ă  Lausanne. C’est lĂ  que la collaboration avec Hugentobler a commencĂ©, avec un petit mandat de conseil qui a finalement dĂ©bouchĂ© sur un amĂ©nagement complet de la cuisine et du bar de la Brasserie Belleville. «A l’époque, nous sommes arrivĂ©s chez Hugentobler sur recommandation», explique Nicolas Perrenoud. De SchönbĂŒhl Ă  GenĂšve et enfin Lausanne en passant par le Röstigraben, cela parle de soi.

Haut degrĂ© d’autofabrication

Christophe Petermann, responsable du conseil, des concepts et de la planification des objets chez Hugentobler, a rĂ©alisĂ© l’avant-projet pour le dĂ©pĂŽt du concours, la planification dĂ©taillĂ©e, la production et la rĂ©alisation de la cuisine et du bar de la Brasserie Belleville. Le dĂ©fi: une frĂ©quentation volatile – d’une poignĂ©e de clients Ă  peine aux 170 places intĂ©rieures et 120 places extĂ©rieures de la brasserie occupĂ©es jusqu’à la derniĂšre place. De zĂ©ro Ă  cent. «MalgrĂ© cela, Nicolas Perrenoud et Vincent Orain visaient un haut degrĂ© de fabrication maison avec des produits aussi frais que possible. Et cela ne fonctionne qu’avec une prĂ©-production intelligente et des appareils efficaces», affirme Christophe Petermann. Chaque matin, la purĂ©e de pommes de terre, les desserts et d’autres ingrĂ©dients sont prĂ©produits, congelĂ©s rapidement et dĂ©congelĂ©s avant le service.

Tout

«La qualité des discussions, la précision des plans, tout cela nous a convaincus.»

Nicolas Perrenoud, copropriétaire de la Brasserie Belleville.

est Ă  portĂ©e de main – avec des tiroirs infĂ©rieurs pratiques et un systĂšme de dĂ©bit de boissons gĂ©nĂ©reux.
Dans la Brasserie Belleville, les clients dégustent une cuisine chaude en continu. Grùce à une pré-production intelligente, la carte des menus reste flexible et le degré de fabrication maison élevé. Le concept a été élaboré et réalisé par la brasserie et la maison Hugentobler.

«GrĂące Ă  ces processus, l’équipe de cuisine parvient Ă  offrir fraĂźcheur et qualitĂ© Ă  un grand nombre de clients. Avec les systĂšmes de cuisson suisses, la brasserie peut travailler avec efficacitĂ© – ce qui lui permet d’ĂȘtre flexible sur le plan de la carte.»

Les frites occupent un rĂŽle central. Ici, la brasserie mise sur la Rolls-Royce des friteuses, la Hugifrit de Hugentobler, qui termine le processus de friture de maniĂšre autonome grĂące Ă  l’élĂ©vation automatique du panier et qui Ă©conomise la prĂ©cieuse huile grĂące au systĂšme Mamito. Les frites sont ainsi bien croustillantes, tandis que la tablette chauffante voisine prĂ©-

Une bonne planification est essentielle: Nicolas Perrenoud, copropriĂ©taire de la Brasserie avec Christophe Petermann, conseil, concepts & planification d’objets (Ă  g.) et Alain Bochud, conseil en systĂšmes de cuisson et des appareils.

«Avec les systĂšmes de cuisson suisses, la brasserie travaille avec grand efficacitĂ© – ce qui lui permet Ă©galement d’ĂȘtre flexible sur la carte des menus.»

Christophe Petermann, conseil, concepts & planification d’objets chez Hugentobler Systùme de cuisson Suisse SA.

Une cuisine qui tient ses promesses: le chef Yoann Orain (2e de gauche) et son Ă©quipe sont satisfaits d’Alain Bochud, conseil en systĂšmes de cuisson et des appareils (Ă  droite au fond) et du conseiller Christophe Petermann.

La piùce maütresse de chaque cuisine Hugentobler – le fourneau suisse, dans la Brasserie Belleville avec gril à induction et fourneau, compacte et efficace en fonction de l’espace disponible.

Le systĂšme d’élĂ©vation automatique des paniers Ă©vite une friture trop longue et rĂ©duit ainsi le gaspillage alimentaire.

Des appareils efficaces, un passage froid et un passage chaud ainsi que suffisamment de place pour produire et dresser les plats: Hugentobler a planifié et aménagé la cuisine de la brasserie jusque dans les moindres détails.

Servies sur un grand plateau – au prĂ©alable, les frites restent chaudes et croustillantes pendant un court moment dans des barquettes prĂ©chauffĂ©es sous un pont thermique.

chauffe les barquettes et veille, grĂące Ă  une chaleur sĂšche, Ă  ce que la qualitĂ© des frites soit prĂ©servĂ©e jusqu’au moment de servir. Cette idĂ©e de Hugentobler vaut Ă©galement son pesant d’or pour la brasserie.

Des processus bien rodĂ©s garantissent l’efficacitĂ©

Le reste de l’équipement est tout aussi bien pensĂ©: trois fours combinĂ©s qui sont utilisĂ©s de maniĂšre polyvalente pour la cuisson et la remise en tempĂ©rature ainsi que trois hold-o-mats pour le maintien au chaud. Les recettes sont enregistrĂ©es afin que mĂȘme le personnel non qualifiĂ© puisse ĂȘtre rapidement formĂ© pour servir les clients toute la journĂ©e.

L’aprĂšs-midi, la cuisine n’est parfois occupĂ©e que par une seule personne. Et mĂȘme dans ce cas, les pro-

cessus doivent ĂȘtre en place, car les clients peuvent commander la totalitĂ© de la carte Ă  toute heure. De nombreux tiroirs infĂ©rieurs permettent de stocker les ingrĂ©dients Ă  portĂ©e de main aux postes correspondants – ouvrir le tiroir, sortir le rumsteck et se diriger vers le fourneau suisse de Hugentobler qui, avec ses plaques et grill Ă  induction, offre beaucoup de puissance dans un espace rĂ©duit.

«Dans l’ensemble, nous avons calculĂ© les processus dans les moindres dĂ©tails et rĂ©alisĂ© une cuisine qui convient parfaitement Ă  l’équipe. Il en va de mĂȘme pour le bar: une large palette de dĂ©bits de boissons ouvertes comme la biĂšre, le vin, le Hugo ou l’Aperol Spritz assure un dĂ©roulement sans faille.» Nicolas Perrenoud ne peut qu’approuver: «Nous sommes trĂšs

Trois fours combinĂ©s Practico Vision Plus de Hugentobler (deux 10 x 1/1 GN et un 6 x 2/3 GN) pour la cuisson Ă  la vapeur, la cuisson au four, la remise en tempĂ©rature. Des appareils de test avant l’achat ont assurĂ© Ă  l’équipe de cuisine que la technique fonctionnait avec leurs recettes.

satisfaits de Hugentobler. Nous nous sommes rendus deux fois Ă  SchönbĂŒhl et avons pu visiter des Ă©tablissements de rĂ©fĂ©rence Ă  Berne et Ă  KĂ€serstatt, de sorte que la planification de la cuisine et du bar a pu mĂ»rir jusqu’à la perfection, sans contrainte de temps et en Ă©troite collaboration. La qualitĂ© des discussions, la prĂ©cision des plans – tout cela nous a convaincus. Et le rĂ©sultat parle de lui-mĂȘme: la cuisine est compacte et flexible, adaptĂ©e Ă  nos besoins. Elle se compose d’une zone froide et d’une zone chaude, y compris des passe-plats et des surfaces qui offrent un espace supplĂ©mentaire aux heures de pointe.»

«Un nouveau cuisinier va bientÎt commencer et je vais faire avec lui les formations sur les appareils nécessaires.»

Alain Bochud, conseil en systĂšmes de cuisson et des appareils de Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA.

Christophe Petermann lui retourne le compliment: «Nicolas nous a rapidement rĂ©unis avec l’architecte pour discuter des interfaces et il sait exploiter tout le potentiel des appareils – deux signes clairs de sa mĂ©thode de travail professionnelle», dit le conseiller, dont l’engagement Ă  la Brasserie est en grande partie terminĂ© et qui passe maintenant le relais Ă  son collĂšgue. «Un nouveau cuisinier va bientĂŽt commencer Ă  la brasserie et j’organiserai les formations nĂ©cessaires sur les appareils pour lui», explique Alain Bochud, responsable des ventes pour les rĂ©gions de GenĂšve, Montreux et VallĂ©e de Joux, dĂ©crivant l’une des nombreuses tĂąches qu’il effectue dans le cadre du service aprĂšs-vente pour la Belleville, poursuivant ainsi de maniĂšre Ă©fficace le soutien compĂ©tent de la part de Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA.

Une collaboration exceptionnelle: Le copropriĂ©taire Nicolas Perrenoud (au centre) avec Christophe Petermann, conseil, concepts & planification d’objets, et Alain Bochud, conseil en systĂšmes de cuisson et des appareils chez Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA.

Pour en savoir davantage

Brasserie Belleville

Rue de GenĂšve 21 1003 Lausanne www.brasseriebelleville.ch

Hugentobler SystĂšme de cuisson Suisse SA Gewerbestrasse 11 3322 SchönbĂŒhl www.hugentobler.ch

NOUS sommes Ditzler

Régional avec Suisse Garantie

C‘est la passion pour une alimentation riche et crĂ©ative qui nous unit.

Nous sommes prĂ©sents au CaReHo, 17.–19.11.24, Stand 1313 / Halle 1. ditzler.ch

Puissance compacte

Egro MoDe – Design et produits de haute qualitĂ©. Durable, peu d’entretien et utilisation intuitive. Machine Ă  cafĂ© compacte entiĂšrement automatique pour un usage professionnel, mĂȘme dans les espaces les plus restreints.

egrosuisse.ch/fr/mode

Bernet Catering GmbH Ă  RĂŒti:

On cuisine pour l’avenir

Bernet Catering livre aux Ă©coles et aux crĂšches environ 4000 plats par jour. Ils sont gĂ©nĂ©ralement cuisinĂ©s, prĂ©parĂ©s et assaisonnĂ©s la veille, en interne. Cela concerne Ă©galement les produits convenience, comme le montre la relation client de plus de 20 ans avec HĂŒgli NĂ€hrmittel AG.

Texte: Thomas BĂŒrgisser | Images: Aniela Lea Schafroth

En se tenant devant ce bĂątiment industriel discret Ă  RĂŒti ZH, on est loin d’imaginer qu’à l’intĂ©rieur, on y cuisine jour aprĂšs jour pour notre avenir. 700 kilogrammes de pommes de terre, 2000 parts de gĂąteau, 300 litres de sauce pour rĂŽti, 400 litres de sauce pour salade – voilĂ  les quantitĂ©s qui sont rĂ©guliĂšrement traitĂ©es ou prĂ©parĂ©es sur 1700 mĂštres carrĂ©s. Environ 4000 plats quittent le

facilement via le portail en ligne que Christine et

eux-mĂȘmes.

site de production chaque lundi, mardi et jeudi. Le mercredi et le vendredi, il y en a un peu moins, car certaines Ă©coles n’ont pas cours l’aprĂšs-midi. En effet, Bernet Catering GmbH s’est spĂ©cialisĂ© dans les crĂšches et les Ă©coles en proposant repas de midi, aliments pour bĂ©bĂ©s, paniers-repas, fruits pour le goĂ»ter et bien d’autres choses encore. «Tout est frais et de grande qualité», souligne le directeur Hanspeter Bernet. Cela commence par l’achat de viande suisse, d’Ɠufs d’élevage en plein air et de fruits et lĂ©gumes de saison provenant d’agriculteurs de la rĂ©gion. La prĂ©paration commence toujours l’aprĂšs-midi: dans l’atelier de pesĂ©e, les ingrĂ©dients sont pesĂ©s et prĂ©parĂ©s exactement selon les recettes Ă©laborĂ©es par Hanspeter Bernet. Le lendemain matin, l’équipe de cuisine constituĂ©e de neuf personnes se met au travail. Les Ă©coles et les crĂšches peuvent choisir jusqu’au vendredi de la semaine prĂ©cĂ©dente parmi sept repas de trois tailles diffĂ©rentes: Viande/Poisson, VĂ©gĂ©tarien, VĂ©gĂ©talien, International, Pasta, No Pork et Sans Gluten & Lactose. «Pour cela, ils peuvent trĂšs facilement choisir le nombre de menus via notre portail en ligne», explique Christine Bernet, responsable de l’administration. En plus, il y a de la salade, des lĂ©gumes, des bĂątonnets de lĂ©gumes ou de

Dans l’atelier de pesĂ©e, tout est pesĂ© avec prĂ©cision selon des recettes dĂ©veloppĂ©es par la

Les commandes peuvent ĂȘtre passĂ©es trĂšs
Hanspeter Bernet ont développé
maison et préparé pour la cuisson.
A RĂŒti ZH, Bernet Catering GmbH produit environ 4000 repas par jour sur 1700 mĂštres carrĂ©s.

la soupe et un dessert, deux fois par semaine. Il est mĂȘme possible d’ajouter des «Schöggeli» (chocolat) Ă  la commande. «Nous avons programmĂ© la boutique nous-mĂȘmes», explique fiĂšrement Hanspeter Bernet.

Une demande énorme

Du dimanche au jeudi, l’équipe de cuisiniers produit les plats commandĂ©s, qui seront livrĂ©s le lendemain. Bernet Catering ne se contente pas de cuisiner et dresser les plats en interne mais prĂ©pare Ă©galement sa propre sauce Ă  salade, les spĂ€tzli ou le bouillon de lĂ©gumes. Dans l’atelier de conditionnement, les portions sont prĂ©parĂ©es sur commande dans des rĂ©cipients rĂ©utilisables, qui seront repris avec les restes de repas lors de la prochaine livraison. Les portions prĂȘtes sont rĂ©frigĂ©rĂ©es Ă  choc et prĂ©parĂ©es pour l’assemblage des commandes. L’aprĂšs-midi

De l’entrĂ©e – salade ou bĂątonnets de lĂ©gumes – au dessert, Bernet Catering livre l’ensemble du menu.

«Nous achetons nos produits de base chez HĂŒgli depuis plus de 20 ans et nous savons exactement que nous pouvons compter sur la qualitĂ©, que les produits fonctionnent lors de la manipulation et que la livraison arrive Ă©galement toujours Ă  temps.»

Hanspeter Bernet, directeur de Bernet Catering GmbH.

Bernet Catering mise entiĂšrement sur sa propre production: mĂȘme le bouillon de lĂ©gumes est fabriquĂ© en interne.

PrĂȘt pour la prĂ©paration des commandes: les composants des menus commandĂ©s avant d’ĂȘtre rĂ©partis dans les diffĂ©rentes Ă©coles et crĂšches.

Presque tout est numĂ©risĂ©: les composants des menus sont rĂ©partis dans les conteneurs de transport l’aprĂšs-midi avant la livraison, exactement selon le systĂšme de commande.

Les affaires de Hanspeter Bernet marchent bien: Bernet Catering emploie désormais 26 personnes.

«Avec nos solutions, nous voulons simplifier la vie quotidienne dans la cuisine sans sacrifier la qualitĂ©. Il s’agit d’un facteur dĂ©cisif, notamment dans la pĂ©nurie actuelle de main-d’Ɠuvre qualifiĂ©e.»

Rolando Vidi, responsable du marketing chez HĂŒgli NĂ€hrmittel AG.

mĂȘme, les composants sont placĂ©s dans des conteneurs de transport pour chaque client, de sorte que la livraison soit prĂȘte pour le lendemain matin. Seuls 15 pour cent environ sont livrĂ©s chauds. La plupart des Ă©coles et des crĂšches rĂ©chauffent elles-mĂȘmes leurs plats en suivant les instructions de Bernet Catering. «Nous voulons simplifier au maximum le travail du personnel d’encadrement. Lors de la remise en tempĂ©rature, de la prĂ©paration, mais aussi avec des repas que les enfants apprĂ©cient vraiment sans pour autant nĂ©gliger une alimentation Ă©quilibrĂ©e», explique Hanspeter Bernet. Le concept fait mouche. L’entreprise a dĂ©jĂ  dĂ» changer plusieurs fois de site en raison de sa croissance. Entre-temps, les quatre chauffeurs sillonnent toute la rive est du lac de Zurich, parfois mĂȘme de l’autre cĂŽtĂ© du lac. Les clients

Les enfants apprécient particuliÚrement les différentes sauces à salade produites par Bernet Catering.

Les récipients réutilisables sont repris lors de la livraison suivante, y compris les éventuels déchets alimentaires dont on tire du biogaz.

Markus SchĂ€r (Ă  gauche), conseiller clientĂšle de HĂŒgli, connaĂźt Hanspeter Bernet depuis plus de 20 ans et sait exactement quel produit HĂŒgli convient Ă  l’offre de Bernet Catering et facilite le travail quotidien en cuisine.

Dans l’atelier de conditionnement, les plats sont rĂ©partis dans les diffĂ©rents rĂ©cipients rĂ©utilisables, puis soumis Ă  un refroidissement rapide.

de Wallisellen, Zurich, PfÀffikon et de nombreuses autres communes sont également livrés.

Une Ă©quipe performante depuis plus de 20 ans Tout a commencĂ© en 2003, lorsque le frĂšre de Hanspeter Bernet, Fredy Bernet, a lancĂ© un service de restauration scolaire en plus de son restaurant Sonnenhof Ă  Uetikon am See. TrĂšs vite, il n’a plus Ă©tĂ© possible de gĂ©rer les deux en parallĂšle. Hanspeter Bernet, lui-mĂȘme cuisinier et pĂątissier-confiseur de formation, a pris le relais. Aujourd’hui, l’équipe de restauration Bernet compte 26 personnes, dont Fredy Bernet. De maniĂšre gĂ©nĂ©rale, une grande partie de l’équipe est lĂ  depuis des annĂ©es. HĂŒgli NĂ€hrmittel AG accompagne aussi Bernet Catering GmbH depuis ses dĂ©buts. L’entreprise suisse de Steinach SG est l’un des plus importants fournisseurs de produits

convenience de longue conservation en Europe. Des produits convenience, quand on souhaite cuisiner soi-mĂȘme le plus possible de produits frais? «C’est prĂ©cisĂ©ment dans ce cas qu’il faut de bons produits de base», explique Hanspeter Bernet. «Nous les achetons depuis plus de 20 ans chez HĂŒgli et savons exactement que nous pouvons nous fier Ă  la qualitĂ©, que les produits sont adaptĂ©s Ă  la manutention et que la livraison arrive toujours Ă  temps.»

Bernet Catering prĂ©pare par exemple lui-mĂȘme le bouillon de lĂ©gumes et de viande mais l’affine avec du bouillon bio de HĂŒgli afin de garantir toujours la mĂȘme qualitĂ©. La graisse de dĂ©moulage provient Ă©galement de chez HĂŒgli, tout comme les petits pois ou le maĂŻs Quick – «un produit super, par exemple pour nos demi-lunes de polenta, qui sont trĂšs apprĂ©ciĂ©es des enfants». Pour lier toutes les sauces, l’équipe de cuisiniers de Bernet fait confiance au roux blanc ou brun de HĂŒgli. La mayonnaise de la marque Stein’s Best de HĂŒgli est utilisĂ©e pour prĂ©parer la sauce Ă  salade française trĂšs apprĂ©ciĂ©e de Bernet Catering ainsi que pour diffĂ©rentes sauces pour dips. Le fait qu’elle soit produite Ă  Steinach, tout comme la moutarde, le ketchup et d’autres sauces, joue Ă©galement un rĂŽle dans le choix, confirme Hanspeter Bernet.

Le conseil personnel est essentiel

Une qualitĂ© fiable et un maniement simple – ce sont des piliers importants de l’assortiment HĂŒgli, dit Rolando Vidi, responsable Marketing Food Service Suisse chez HĂŒgli NĂ€hrmittel AG. «Avec nos produits, nous voulons simplifier le quotidien dans la cuisine sans perdre en

qualitĂ©. C’est notamment un facteur dĂ©cisif dans le contexte actuel de pĂ©nurie de personel qualifiĂ©.» C’est aussi pour cette raison que l’on mise autant que possible sur des solutions complĂštes: chez HĂŒgli, on obtient par exemple aussi bien des pĂątes que du concentrĂ© de tomates pour la sauce. Les deux sont Ă©galement utilisĂ©s chez Bernet Catering, les pĂątes en version complĂšte. Hanspeter Bernet: «J’étais Ă  la recherche de pĂątes complĂštes en vue d’une alimentation Ă©quilibrĂ©e pour les enfants. Markus a alors attirĂ© mon attention sur la ligne Integrale de HĂŒgli.»

Markus SchĂ€r est le responsable clientĂšle de HĂŒgli qui accompagne Bernet Catering AG depuis plus de 20 ans dĂ©jĂ . Toutes les cinq Ă  six semaines, il se rend personnellement sur site. Et pas seulement pour prendre la commande. «L’échange avec mes clients est extrĂȘmement important pour moi. Je reçois ainsi un feed-back direct que nous appliquons dans la production des produits. Ainsi, je sais ce qui plaĂźt aux clients et comment nous pouvons amĂ©liorer notre assortiment. Comme c’était par exemple le cas avec nos pĂątes Integrale.» Ce suivi personnel est central pour HĂŒgli NĂ€hrmittel AG, affirme Ă©galement Rolando Vidi. Dix-huit collaborateurs du service externe et quatre key account managers sillonnent toute la Suisse. «Des relations clients de longue durĂ©e comme celle-ci montrent que nous sommes sur la bonne voie.» Hanspeter Bernet sait qu’il misera sur la compĂ©tence de HĂŒgli pour son prochain projet Ă©galement. Car depuis peu, un restaurant fait Ă  nouveau partie du portefeuille de Hanspeter et Chris-

Toutes les cinq Ă  six semaines, Markus SchĂ€r, conseiller Ă  la clientĂšle de HĂŒgli, passe chez Hanspeter Bernet, prend personnellement les commandes et conseille en cas d’éventuelles demandes.

«L’échange avec mes clients est trĂšs important pour moi. Je reçois ainsi un feed-back direct que nous rĂ©injectons dans les produits. Et je sais ce qui marche chez les clients et comment nous pouvons les soutenir avec notre assortiment.»

Markus SchĂ€r, collaborateur de vente de HĂŒgli NĂ€hrmittel AG.

tine Bernet: Le restaurant Square Ă  Wallisellen propose actuellement surtout des repas de midi pour les collaborateurs des entreprises environnantes. ParallĂšlement, les Bernet souhaitent continuer Ă  dĂ©velopper le secteur des banquets – avec une cuisine fraĂźche basĂ©e sur des produits fiables comme ceux de HĂŒgli NĂ€hrmittel AG.

Pour en savoir davantage

Bernet Catering GmbH

Neuhofstrasse 10 8630 RĂŒti www.bernet-catering.ch

HĂŒgli NĂ€hrmittel AG

Bleichestrasse 31 9323 Steinach www.huegli.com/fr/

Fiers de la relation client de longue date: Christine et Hanspeter Bernet (au milieu) avec Rolando Vidi (Ă  gauche) et Markus SchĂ€r (Ă  droite) de HĂŒgli NĂ€hrmittel AG.

Zéro viande. Pur Smashed.

ArÎmeS crousUltratillant grillés déllicieuX

Le secret d‘un bon Smash Burger rĂ©side dans la technique dâ€˜Ă©crasement de la viande, qui permet de dĂ©velopper un goĂ»t intense et une texture ultra-croustillante.

Portionnable individuellement

Temps de préparation court

Zéro viande. Pure saveur authentique.

Laissez-vous inspirer: Permet également la préparation de cevapcici, de boulettes de viande, de pain de viande et bien plus encore.

25 ans de Rational Schweiz AG:

«Grùce à des partenariats solides et à des collaborateurs de premier ordre, nous nous sommes établis comme leader du marché des systÚmes de cuisson innovants»

Il y a 25 ans, Rational a créé une filiale en Suisse. Depuis, les appareils multifonctions iCombi Pro et iVario Pro font partie intĂ©grante de la gastronomie locale. À l’occasion de cet anniversaire, POT-AU-FEU s’est entretenu avec Reto HĂŒrlimann, directeur de Rational Schweiz AG, sur les particularitĂ©s du marchĂ© suisse et a demandĂ© au Dr. Peter Stadelmann, CEO et prĂ©sident du directoire de Rational AG, quels Ă©taient ses projets d’expansion futurs et quelle Ă©tait l’importance de ses collaborateurs.

Texte: Thomas BĂŒrgisser | Images: m.Ă .d.

«100 % de nos collaborateurs recommanderaient à leurs amis de travailler pour Rational.»
Reto

HĂŒrlimann, directeur de Rational Schweiz AG.

En Suisse, presque aucune cuisine professionnelle ne peut se passer du four mixte iCombi Pro de Rational et l’iVario Pro, qui rĂ©unit friteuse, cuisiniĂšre, casserole, poĂȘle, four Ă  pression, bain-marie, basculeur et marmite en un seul appareil, conquiert lui aussi cuisine aprĂšs cuisine. Le lancement de ces deux appareils multi-

Rational - ici le siÚge social à Landsberg - est le leader mondial du marché et de la technologie pour les solutions innovantes en matiÚre de préparation thermique des aliments.

Landsberg am Lech produit également le four mixte iCombi Pro, dont on ne peut plus se passer dans les cuisines professionnelles de Suisse.

fonctions, respectivement en 1976 et 2005, sont deux des nombreux jalons de la sociĂ©tĂ© Rational AG, fondĂ©e en 1973 par Siegfried Meister. L’entreprise est le leader mondial du marchĂ© et de la technologie pour les solutions innovantes en matiĂšre de prĂ©paration thermique des aliments. Rational est reprĂ©sentĂ©e dans 120 pays, dont 21 ont leur propre filiale. En Suisse, la sociĂ©tĂ© Rational Schweiz AG a Ă©tĂ© fondĂ©e il y a exactement 25 ans. Cela dĂ©montre l’importance du marchĂ© local, explique le Dr. Peter Stadelmann, CEO et prĂ©sident du directoire de Rational AG, dans un entretien avec POTAU-FEU. «La gastronomie suisse est haut de gamme et innovante dans tous les segments. Cela convient parfaitement Ă  Rational.»

Aujourd’hui, le siĂšge principal de Rational Schweiz AG Ă  Heerbrugg abrite Ă©galement Rational International AG. Outre le site de formation central de Zofingue, Rational exploite dĂ©sormais 50 autres centres de formation dans toutes les rĂ©gions linguistiques de Suisse. En outre, l’entreprise fait confiance Ă  plus de 30 partenaires de distribution et de service certifiĂ©s, avec plus de 120 techniciens de service qualifiĂ©s. «Beaucoup d’entre eux font partie de la famille Rational depuis la premiĂšre heure et ont contribuĂ© Ă  façonner l’histoire de notre succĂšs», se souvient Reto HĂŒrlimann, directeur de Rational Schweiz AG.

Une cinquantaine de collaborateurs fixes et indĂ©pendants ont fĂȘtĂ© en 2024 le 25e anniversaire de Rational Schweiz AG.

Entretien avec Reto HĂŒrlimann, directeur de Rational Schweiz AG:

«L’exigence

en matiÚre de qualité est particuliÚrement élevée en Suisse»

Reto HĂŒrlimann, Rational Schweiz AG a 25 ans. Comment cet anniversaire a-t-il Ă©tĂ© fĂȘtĂ©?

Avec une excursion de deux jours Ă  Landsberg organisĂ©e pour nos collaborateurs et leurs partenaires, qui ont ainsi pu dĂ©couvrir l’esprit Rational. Nos collaborateurs sont notre principal facteur de rĂ©ussite. Ils marquent l’entreprise de leur empreinte grĂące Ă  leurs connaissances et Ă  leur engagement. Nous parlons toujours d’«entrepreneurs dans l’entreprise». Leur satisfaction est essentielle, notamment pour attirer les meilleurs spĂ©cialistes chez nous. Le fait que la Suisse figure toujours parmi les premiers pays lors de l’enquĂȘte menĂ©e tous les deux ans auprĂšs des col-

Reto HĂŒrlimann

Reto HĂŒrlimann est directeur de Rational Schweiz AG. AprĂšs sa formation technique de base et une formation commerciale continue, il a occupĂ© diffĂ©rents postes de direction au sein du groupe Franke. Il a en outre suivi des Ă©tudes d’Executive MBA Ă  l’universitĂ© de Zurich.

Une grande partie des collaborateurs de Rational Schweiz AG ont une formation de cuisinier et peuvent conseiller les restaurateurs directement en cuisine, d’égal Ă  Ă©gal.

laborateurs du groupe me rend fier. 100 % de nos collaborateurs recommanderaient Ă  leurs amis de travailler pour Rational.

OĂč en est Rational Schweiz AG 25 ans aprĂšs sa crĂ©ation?

Nous nous sommes affirmĂ©s comme le leader du marchĂ© des systĂšmes de cuisson innovants. Environ 50 collaborateurs fixes et indĂ©pendants s’engagent chaque jour avec passion pour notre entreprise et nos produits. Plus de deux tiers d’entre eux sont des cuisiniers qualifiĂ©s, nous parlons donc d’égal Ă  Ă©gal avec nos clientes et clients. L’étroit rĂ©seau de centres de formation et de partenaires de service et de distribution est Ă©galement dĂ©cisif, de sorte que la gastronomie dispose partout, quasiment dans son voisinage, d’un interlocuteur familier et d’un service rapide.

À quel point les Ă©changes sont-ils Ă©troits au sein du groupe Rational?

TrĂšs Ă©troitement. D’une part, grĂące Ă  notre proximitĂ© gĂ©ographique avec les deux usines Rational de Wittenheim et de Landsberg, ce qui nous permet souvent de

Les collaborateurs de Rational Schweiz AG proposent Ă©galement un soutien conceptuel dans le cadre de l’accompagnement des entreprises.

«Le rĂ©seau Ă©troit de centres de formation, de partenaires de service et de distribution est dĂ©cisif, de sorte que le secteur de la restauration dispose partout, quasiment dans son voisinage, d’un interlocuteur familier et d’un service rapide.»

Reto HĂŒrlimann, directeur chez Rational Schweiz AG.

faire remonter personnellement les rĂ©actions de nos clients dans les dĂ©partements de recherche. D’autre part, une sociĂ©tĂ© sƓur, Rational International AG, est domiciliĂ©e avec nous Ă  Heerbrugg et s’occupe des marchĂ©s d’Europe, d’Afrique, d’AmĂ©rique latine et du Proche-Orient. LĂ  aussi, nous profitons d’un transfert de connaissances entre nous.

En quoi le marché suisse se distingue-t-il des autres?

En Suisse, l’exigence de qualitĂ© est particuliĂšrement Ă©levĂ©e. Nous y rĂ©pondons en apportant notre savoir-faire aux planificateurs dĂšs le stade de la recherche d’idĂ©es, en proposant Ă  nos clients une large offre de formations et en leur apportant Ă©galement un soutien conceptuel dans le cadre de l’accompagnement des entreprises. Sans oublier nos systĂšmes de cuisson imbattables iVario Pro et iCombi Pro, qui facilitent le quotidien des cuisiniers, indĂ©pendamment de la pĂ©nurie de personnel qualifiĂ©, et offrent des rĂ©sultats de cuisson au

plus haut niveau, toujours dans une qualitĂ© constante et sans compromis. L’enquĂȘte indĂ©pendante que nous menons rĂ©guliĂšrement auprĂšs de nos clients montre que nous sommes sur la bonne voie avec cette orientation consĂ©quente vers les avantages pour le client. Avec un «Net Promoter Score» de 73, nous avons pu Ă  nouveau amĂ©liorer la satisfaction de nos clients lors de la derniĂšre enquĂȘte et nous sommes en tĂȘte du classement.

Vous pourriez donc vous détendre et profiter de votre succÚs?

Nous ne pourrons conserver notre rĂŽle de pionnier que si nous restons Ă  l’écoute et rĂ©pondons toujours mieux aux clients et Ă  leurs besoins changeants. Cela implique que nous accompagnions Ă©troitement nos clients au quotidien, que nous prenions au sĂ©rieux leurs commentaires et que nous dĂ©veloppions constamment nos produits et nos services. Ainsi, nous ne cessons d’enthousiasmer nos clients avec notre offre, notre passion et notre engagement.

Interview avec Dr. Peter Stadelmann, CEO de Rational:

«Nous investissons beaucoup de temps dans le choix de nos collaborateurs»

Dr. Peter Stadelmann, que signifie pour vous le 25e anniversaire de la filiale suisse?

La Suisse est un marchĂ© trĂšs important pour nous. Entre autres parce que gĂ©ographiquement et culturellement, elle est trĂšs proche de nous et que l’ensemble du groupe profite des retours d’information de la part de nos clients en Suisse. Enfin, je suis moimĂȘme Suisse. Je suis donc particuliĂšrement heureux du succĂšs de Rational Schweiz AG.

Ces derniĂšres annĂ©es, Rational a surtout investi en AmĂ©rique du Nord et en Asie. Pourquoi ces Ă©tapes d’expansion?

Parce que nos systĂšmes de cuisson n’y ont, contrairement Ă  l’Europe occidentale, pas encore pĂ©nĂ©trĂ© le marchĂ©. Dans ces cuisines, des techniques de cuisson traditionnelles sont encore utilisĂ©es. Nous pouvons et allons les remplacer, avec de nombreux avantages. Nous y investissons donc beaucoup, sans pour autant nous retirer des marchĂ©s locaux. Au contraire, nous voulons nous amĂ©liorer constamment dans l’ensemble. Pour cela, nous avons besoin d’un grand savoir-faire pour soutenir nos clients de maniĂšre professionnelle et bien sĂ»r, de produits innovants. Notre derniĂšre innovation est l’iHexagon, le premier systĂšme de cuisson avec trois types d’énergie : vapeur, air chaud et micro-

«A

l’avenir, nous continuerons en tant que spĂ©cialiste Ă  nous concentrer entiĂšrement sur la prĂ©paration thermique des repas, Ă  nous dĂ©velopper sans cesse dans ce domaine et Ă  veiller avec des collaboratrices et collaborateurs satisfaits d’augmenter toujours plus la satisfaction de nos clients.»

Dr. Peter Stadelmann, CEO de Rational.

«Juste aprÚs la satisfaction des clients, la satisfaction des collaborateurs est notre deuxiÚme critÚre le plus important.»

Dr. Peter Stadelmann, CEO Rational.

ondes intelligemment coordonnĂ©s. Actuellement, l’iHexagon est disponible sur les marchĂ©s allemand, anglais et amĂ©ricain.

Les besoins ne sont-ils pas trÚs différents dans les différentes cuisines du monde?

Avec nos systĂšmes de cuisson variĂ©s iVario Pro, iCombi Pro et, depuis peu, iHexagon, nous avons une solution pour pratiquement toutes les cuisines locales du monde, que l’on travaille avec une cuisiniĂšre, un wok, un gril ou de l’air chaud. Finalement, le rĂ©sultat souhaitĂ© peut toujours ĂȘtre choisi individuellement. L’intelligence culinaire de nos systĂšmes de cuisson calcule elle-mĂȘme le chemin pour y parvenir et facilite ainsi le travail quotidien dans les cuisines professionnelles tout en garantissant la rĂ©ussite. C’est un besoin dans le monde entier. Lorsque le goĂ»t est au rendez-vous, tout le monde parle la mĂȘme langue.

Comment vous assurez-vous que, malgrĂ© l’expansion, les valeurs d’entreprise de Rational soient ressenties Ă  l’échelle mondiale?

Nous investissons beaucoup de temps dans le choix de nos collaborateurs. En tant qu’entreprise, nous accordons une grande importance aux connaissances professionnelles des cuisiniers. C’est pourquoi nous em-

En route et motivĂ©s dans toute la Suisse: avec un «Net Promoter Score» de 73, Rational Schweiz AG obtient d’excellents rĂ©sultats en matiĂšre de satisfaction client.

ployons environ 540 cuisiniers dans le monde entier, par exemple dans le service extĂ©rieur, la distribution, la recherche et le dĂ©veloppement. ParallĂšlement, nous attachons beaucoup d’importance Ă  ce que les collaborateurs adhĂšrent Ă  notre charte et organisons rĂ©guliĂšrement des formations Ă  cet effet. Notre culture d’entreprise se caractĂ©rise ainsi par une grande volontĂ© de performance, une orientation client absolue, mais aussi par un environnement de travail trĂšs familial, diversifiĂ© et inclusif. En effet, juste aprĂšs la satisfaction des clients, la satisfaction des collaborateurs est notre deuxiĂšme critĂšre le plus important.

Jetons encore un coup d’Ɠil vers l’avenir: oĂč nous mĂšne la voie de Rational?

Cela peut paraĂźtre ennuyeux, mais nous continuerons Ă  faire ce que nous avons fait ces derniĂšres dĂ©cennies et nous n’emprunterons pas de nouvelles voies. Au contraire, en tant que spĂ©cialiste, nous continuerons Ă  nous concentrer entiĂšrement sur la prĂ©paration thermique des repas, Ă  nous dĂ©velopper sans cesse dans ce domaine et Ă  veiller, avec des collaborateurs trĂšs satisfaits, Ă  ce que nos clients soient toujours plus nombreux Ă  l’ĂȘtre.

Dr. Peter Stadelmann

Dr. Peter Stadelmann est le CEO de Rational AG. Il a Ă©tudiĂ© l’économie et a obtenu un doctorat en gestion d’entreprise. Il a ensuite travaillĂ© pour Malik Management et a dirigĂ© en dernier lieu le groupe d’entreprises. Depuis 2012, Dr. Peter Stadelmann est membre du conseil d’administration de Rational, et depuis 2014, il en est le prĂ©sident.

Outre le site de formation central de Zofingue, Rational Schweiz AG exploite désormais 50 autres centres de formation dans toutes les régions linguistiques de Suisse.

LA SOLUTION INTELLIGENTE

Avec le systĂšme dâ€˜Ă©conomie dâ€˜Ă©nergie (ESS) de Beer Grill, vous ne luttez pas seulement contre le gaspillage alimentaire, mais vous disposez Ă©galement d‘une solution intelligente pour remĂ©dier Ă  la pĂ©nurie de personnel qualifiĂ© existante. En outre, vous Ă©conomisez plus de 40 % dâ€˜Ă©nergie. Intelligent, flexible, efficace !

Allmendstrasse 7 CH-5612 Villmergen

www.beergrill.com

Deux professionnels pour un café parfait

Innovant et moderne: le Sunstar Hotel de Pontresina, qui vient d’ouvrir ses portes, mise sur un concept d’hĂŽtellerie et de restauration contemporain et s’adresse ainsi aux clients flexibles aimant la simplicitĂ©. Pour les deux codirectrices, Eva Leitner et NoĂ«mie Ruckstuhl, une chose est claire: le client veut rĂ©server ce dont il a besoin. Lorsqu’il s’agit de cafĂ©, le groupe Sunstar compte depuis des annĂ©es sur Egro Suisse AG et suit deux voies dans sa maison de Pontresina: d’un cĂŽtĂ© la simplicitĂ©, de l’autre le traditionnel.

Texte: Maya Höneisen | Images: Martin Lustenberger et m.à.d.

La lourdeur de la vieille porte en bois massif peut Ă©tonner lorsqu’on se trouve devant l’entrĂ©e du nouvel hĂŽtel Sunstar de Pontresina. Elle provient de l’ancien hĂŽtel Collina, qui a Ă©tĂ© entiĂšrement transformĂ© et complĂ©tĂ© par des annexes pour devenir le Sunstar Pontresina. L’entrĂ©e suscite Ă©galement l’étonnement. Le sol est carrelĂ© dans un style qui rappelle les anciens carreaux de faĂŻence Ă  motifs. LĂ  encore, c’est une rĂ©miniscence de l’ancien hĂŽtel vĂ©nĂ©rable situĂ© au cƓur du village. Quelques pas plus loin, la maison est baignĂ©e de lumiĂšre, gĂ©nĂ©reuse et moderne. Les grandes baies vitrĂ©es du Mountain Lounge, qui fait Ă©galement office de restaurant, et la grande terrasse ensoleillĂ©e qui le prĂ©cĂšde permettent d’admirer toute la splendeur des montagnes de l’Engadine. Difficile de faire plus beau. Les deux codirectrices, NoĂ«mie Ruckstuhl et Eva Leitner, sont sans doute du mĂȘme avis. Rayonnantes et pleines d’énergie, elles saluent les hĂŽtes ici et lĂ , arrangent encore un petit bouquet de fleurs ou Ă©changent quelques mots aimables avec leurs collaborateurs. Oui, ils sont trĂšs heureux ici, racontent-ils tous les deux. Depuis l’ouverture le 14 juin, ils ont trĂšs bien commencĂ© leur premiĂšre saison d’étĂ©.

Les clients de tous Ăąges se sentent Ă  l’aise dans le Mountain Lounge et son bar au design moderne et stylĂ©.

«Your Way of Mountain Living», ainsi va le credo du nouveau concept du Sunstar Pontresina.
Le Sunstar Pontresina nouvellement rénové a ouvert ses portes le 14 juin de cette année.
Savourer oĂč le client le souhaite – tel est le credo de l’hĂŽtel Sunstar.

Dans les chambres, le design moderne rencontre le charme des villages de montagne grisons.

NumĂ©rique et sans argent liquide «Your Way of Mountain Living», tel est le mot d’ordre du nouveau concept du Sunstar Pontresina. Eva Leitner explique le concept: «Les hĂŽtes rĂ©servent ce dont ils ont besoin. Loin de l’offre hĂŽteliĂšre classique, le Sunstar Pontresina est orientĂ© vers des hĂŽtes aux besoins flexibles et individuels.» Ce principe se reflĂšte dans tout l’établissement. L’hĂŽtel emprunte la voie du numĂ©rique. Cela commence dĂšs l’arrivĂ©e oĂč le client s’enregistre lui-mĂȘme sur les bornes informatiques mises Ă  disposition et obtient une carte de chambre qu’il charge sur son tĂ©lĂ©phone portable. Les prestations de l’hĂŽtel sont Ă©galement traitĂ©es numĂ©riquement. Le client les paie directement par Twint ou les fait facturer sur la note de sa chambre, qu’il rĂšgle sans argent liquide Ă  la borne lors du check-out. Le client peut Ă©galement rĂ©server des billets pour les transports publics ou les remontĂ©es mĂ©caniques. Le concept prĂ©suppose une certaine ouverture d’esprit de la part de l’hĂŽte, mais il fonctionne trĂšs bien jusqu’à prĂ©sent, explique Eva Leitner. «Le contact personnel avec le client est tout de mĂȘme trĂšs important pour nous. Il y a toujours quelqu’un de chez nous pour rĂ©pondre aux questions ou donner des conseils sur le village de montagne de Pontresina.»

Avec le chic londonien

La flexibilitĂ© est Ă©galement une prioritĂ© dans l’offre de chambres. Les chambres peuvent ĂȘtre reliĂ©es entre elles selon les besoins des hĂŽtes. Cela permet de crĂ©er de l’espace pour les hĂŽtes qui souhaitent profiter de leurs vacances au Sunstar Pontresina avec des amis ou des enfants. Par exemple, les lofts avec salon et chambre Ă  coucher sĂ©parĂ©s peuvent ĂȘtre reliĂ©s Ă  une chambre double pour offrir encore plus d’espace. Les lofts sont en outre Ă©quipĂ©s de cuisines, ainsi, l’hĂŽte peut Ă©galement se mettre aux fourneaux. Les deux appartements Roseg et Morteratsch sont plus luxueux et offrent des espaces gĂ©nĂ©reux qui combinent tous les avantages et les commoditĂ©s d’un hĂŽtel et d’un appartement de vacances. L’architecture intĂ©rieure et le design chic de Londres parlent ici aussi un langage jeune et moderne. Et si aprĂšs une journĂ©e sportive, les courbatures se font sentir dans les jambes, l’espace bien-ĂȘtre Mountain Relax invite Ă  la dĂ©tente et au bien-ĂȘtre.

Infrastructure

Sunstar Pontresina

46 lofts et chambres doubles, certains avec kitchenette. Les types de logement peuvent ĂȘtre combinĂ©s pour former des appartements:

‱ 25 chambres doubles «Mountain Syle» pour jusqu’à 2 personnes

‱ 21 lofts «Mountain Living» pouvant accueillir jusqu’à 4 personnes avec salon sĂ©parĂ© et kitchenette

‱ 17 chambres familiales «Mountain Family» pouvant accueillir jusqu’à 6 personnes, combinaison de chambre double et de loft

‱ Mountain Lounge & Terrace spacieux et bien amĂ©nagĂ©

‱ Espace bien-ĂȘtre avec 2 saunas et 1 bain de vapeur

‱ Parking souterrain

‱ Le Sunstar Pontresina est ouvert toute l’annĂ©e

Les salles de bains sont également chics et non conventionnelles.
Tout prĂšs des montagnes – la terrasse ensoleillĂ©e invite Ă  la dĂ©tente.

Le film du projet!

L’hĂŽtel Sunstar en vidĂ©o

«Le groupe Sunstar fait confiance Ă  Egro Suisse AG depuis plusieurs annĂ©es dĂ©jĂ  – et depuis peu Ă©galement Ă  Pontresina.»

La machine à tout faire d’Egro Suisse AG

AprĂšs le sport et le bien-ĂȘtre, la faim est bien sĂ»r Ă  l’ordre du jour. LĂ  aussi, le Sunstar Pontresina mise sur l’individualitĂ© et la flexibilitĂ©. AprĂšs un dĂ©licieux apĂ©ritif – par beau temps Ă©galement possible dans le jardin ou sur la terrasse – l’hĂŽte peut choisir Ă  sa

guise parmi une petite carte exquise. Est-ce que ce sera une pinsa ou une planchette avec de la viande sĂ©chĂ©e de la boucherie et le fromage des fromageries d’alpage des alentours? «Nous accordons une grande importance Ă  l’authenticitĂ© et aux produits de l’Engadine, que nous achetons directement sur place», constate NoĂ«mie Ruckstuhl. Beaucoup de ces produits peuvent d’ailleurs ĂȘtre achetĂ©s dans la boutique de l’hĂŽtel.

Il manque encore un bon cafĂ©, que ce soit pour le petit dĂ©jeuner, pour accompagner un gĂąteau entre deux ou aprĂšs le repas. Pour cela, le groupe Sunstar mise depuis des annĂ©es sur Egro Suisse AG dans tous ses Ă©tablissements et poursuit dĂ©sormais ce partenariat de longue date Ă  Pontresina. Dans la zone petit-dĂ©jeuner, deux automates complets de type Egro Next sont installĂ©s pour le self-service. «Ils sont trĂšs faciles Ă  utiliser via un Ă©cran, en plus d’ĂȘtre extrĂȘmement performants, durables et robustes», explique

Michael Wehrli, CEO d’Egro Suisse AG, Ă  POT-AUFEU. Des appareils durables, constituĂ©s en majeure

Une simple application via l’écran guide le client vers le cafĂ© qu’il souhaite.
Petite mais performante et polyvalente: la machine Egro Suisse Next est pour le Sunstar Pontresina la solution optimale pour le service du petit-déjeuner.
Le bar propose des boissons rafraĂźchissantes et des snacks astucieux.
Michael Wehrli, CEO d’Egro Suisse AG.

Eva Leitner, codirectrice du Sunstar Pontresina et diplĂŽmĂ©e de l’école hĂŽteliĂšre de Lucerne, vit et travaille depuis douze ans en Engadine.

«Pour les amateurs de cafĂ© exclusifs parmi nos hĂŽtes, l’Invicta est exactement ce qu’il faut.»

Noëmie Ruckstuhl, codirectrice du Sunstar Hotel Pontresina.

Le Mountain Lodge du Sunstar Pontresina offre un cadre idéal pour

un café.

partie d’acier chromĂ© au lieu de plastique sont aujourd’hui de plus en plus demandĂ©s. Les machines entiĂšrement automatiques d’Egro Suisse AG rĂ©pondent facilement Ă  ces critĂšres.

Les deux codirectrices apprĂ©cient aussi la simplicitĂ© d’utilisation des appareils Next d’Egro. Les hĂŽtes se dĂ©brouillent trĂšs bien avec les machines automatiques Next d’Egro Suisse AG, expliquent-elles. Ce qui leur tient Ă  coeur, c’est le service aprĂšs-vente en cas de problĂšme avec l’un des appareils. Pour ceci, Egro Suisse AG collabore avec l’entreprise Schorta

Gastrotechnik, un partenaire de longue date Ă©tabli dans la vallĂ©e. «Cela garantit l’intervention d’un technicien dans les plus brefs dĂ©lais», assure Nils Duboisson, Area Sales Manager d’Egro Suisse AG. Pour NoĂ«mie Ruckstuhl et Eva Leitner, un nettoyage simple des machines automatiques est Ă©galement important. LĂ  aussi, une bonne solution a Ă©tĂ© trouvĂ©e avec Next d’Egro Suisse AG, qui inclut un guide sur l’écran indiquant l’entretien adĂ©quat Ă©tape par Ă©tape.

La perfection Ă  l’état pur Pour faire de la dĂ©gustation du cafĂ© une vĂ©ritable expĂ©rience, le groupe Sunstar a optĂ© pour la Rancilio Speciality Invicta, une machine Ă  cafĂ© portefiltre esthĂ©tique, ergonomique et extrĂȘmement stable en termes de tempĂ©rature. Mais la caractĂ©ristique la plus remarquable de Rancilio Speciality Invicta est son infusion constante et prĂ©cise. GrĂące Ă  la technologie brevetĂ©e SteadyBrew, la tempĂ©rature de l’eau peut ĂȘtre contrĂŽlĂ©e avec prĂ©cision. Les

prendre
La machine à café à porte-filtre Rancilio Speciality Invicta offre aux clients le plus grand plaisir du café.

CULTURE DU CAFÉ

composants de base sont fabriquĂ©s exclusivement en acier inoxydable de haute qualitĂ©, ce qui influe la constance de maniĂšre positive dans la prĂ©paration du cafĂ©. L’Invicta se distingue par ses touches Start-Stop parfaitement positionnĂ©es et dispose en plus d’un Ă©cran spĂ©cifique Ă  chaque groupe d’infusion, qui permet aux baristas de surveiller la qualitĂ© de chaque cafĂ© prĂ©parĂ©. La technologie SteadyBrew garantit une excellente stabilitĂ© thermique, une grande fiabilitĂ© et une rĂ©pĂ©tabilitĂ© maximale. Lors de la prĂ©-infusion et de la post-infusion, il est possible de varier la pression de l’eau de maniĂšre optimale, du dĂ©but Ă  la fin, en choisissant manuellement entre la pression du rĂ©seau et celle de la pompe, et en rĂ©glant la durĂ©e de toutes les phases. Eva Leitner et NoĂ«mie Ruckstuhl sont plus que satisfaites de cet appareil. Elles en sont convaincues: «Pour les amateurs de cafĂ© exclusifs parmi nos hĂŽtes, l’Invicta est exactement ce qu’il faut, mĂȘme aux heures de pointe, lorsque le Mountain Lodge et la terrasse sont pleins, la puissante Rancilio Speciality Invicta avec ses deux porte-filtres est capable de rĂ©pondre sans

Le groupe

Sunstar

La société Sunstar Holding AG, dont le siÚge principal se trouve à Liestal/BL, a été fondée en 1969 et exploite sept hÎtels, principalement dans le domaine des 4 étoiles, en Suisse et dans le Piémont. Sunstar est connu pour ses vacances de premiÚre classe, riches en expériences et variées, à des conditions attrayantes, dans des hÎtels gérés de maniÚre durable et de haut niveau.

Les sites Sunstar comprennent: Arosa, Lenzerheide, Brissago, Grindelwald, Klosters et Piémont et, depuis le 18 juin 2024, Pontresina. www.sunstar.ch

problĂšme Ă  l’afflux de clients.» Les deux codirectrices ne peuvent toutefois pas s’empĂȘcher de sourire: «MalgrĂ© toute la numĂ©risation, nous restons trĂšs traditionnels avec le choix de la Rancilio Speciality d’Invicta.» Pour Eva Leitner et NoĂ«mie Ruckstuhl, les piliers d’un partenariat rĂ©ussi sont rapidement rĂ©sumĂ©s: «DisponibilitĂ©, soutien, rapiditĂ© et confiance.» Egro Suisse AG rĂ©pond parfaitement Ă  ces exigences – pas seulement Ă  Pontresina, mais dans tous les hĂŽtels Sunstar.

«MalgrĂ© toute la numĂ©risation, nous restons trĂšs traditionnels avec le choix de la Rancilio Speciality d’Invicta.»

Eva Leitner et Noëmie Ruckstuhl, codirectrices du Sunstar Hotel Pontresina.

Pour en savoir davantage

Pontresina Via Fulluns 6 7504 Pontresina pontresina.sunstar.ch/fr

Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon www.egrosuisse.ch/fr

Sunstar
Une collaboration basĂ©e sur la confiance trĂšs apprĂ©ciĂ©e: Nils Duboisson, Area Sales Manager, et Michael Wehrli, CEO d’Egro Suisse AG, ainsi qu’Eva Leitner et NoĂ«mie Ruckstuhl, codirectrices du Sunstar Hotel Pontresina (de gauche Ă  droite).

Petits et croustillants Ă  la fois

Ils doivent ĂȘtre lĂ  pour accompagner la soupe et la salade: Les petits pains de table sont un dĂ©licieux complĂ©ment Ă  chaque repas.

Dans notre atelier au bord du lac de Zurich, nous utilisons les meilleurs ingrĂ©dients depuis prĂšs d‘un demi-siĂšcle. Avec beaucoup de coeur et de passion, nous sommes les garants de produits de boulangerie de qualitĂ©. A dĂ©congeler, Ă  cuire et Ă  dĂ©guster.

DĂ©couvrez tout l’amour qu’ils contiennent :

kern-sammet.ch

Solutions de service Flexy Line

Concept flexible pour la distribution des repas

‱ Systùme modulaire - adaptable individuellement à vos besoins

‱ Design de premiùre classe

‱ Large palette de matĂ©riaux et de couleurs

‱ Rapport qualitĂ©/prix optimal

‱ Facile Ă  nettoyer, sĂ»r et hygiĂ©nique

Residenz Am SchÀrme:

Plats du «bijou de cuisine»

Dans la rĂ©sidence pour personnes ĂągĂ©es Am SchĂ€rme Ă  Sarnen, le chef-lieu du canton d’Obwald, les seniors peuvent occuper depuis un an des locaux nouvellement construits et fraĂźchement rĂ©novĂ©s. Ils sont nourris – tout comme les hĂŽtes externes – dans une cuisine entiĂšrement neuve Ă©galement. Les quelque 250 menus quotidiens sont prĂ©parĂ©s sur une cuisiniĂšre du fabricant de Suisse orientale Menu System – avec les fonctions les plus modernes disponibles actuellement sur le marchĂ©.

Textes: Lucien Rahm | Images: Aniela Lea Schafroth et Residenz Am SchÀrme

La «Residenz Am SchĂ€rme» est entourĂ©e de sommets culminant Ă  prĂšs de 2000 mĂštres, non loin du lac de Sarnen. Bien que les quatre bĂątiments, qui offrent Ă  environ 200 seniors un logement sous diverses formes, ne se trouvent qu’à cinq minutes Ă  pied de la gare centrale de Sarnen, ils sont nichĂ©s dans une nature verdoyante. Un petit parc offre de l’espace pour faire de l’exercice en plein air et plusieurs chemins serpentent Ă  travers la verdure et relient ainsi les maisons entre elles.

Les bĂątiments sont aussi agrĂ©ables Ă  regarder que le paysage qui les entoure ici Ă  Sarnen. Ils ont Ă©tĂ© rĂ©cemment rĂ©novĂ©s – ou, dans le cas de l’immeuble d’habitation appelĂ© «Schmetterling», construits Ă  neuf et inaugurĂ©s il y a deux ans et demi. Le nom du nouveau bĂątiment n’est pas le seul Ă  Ă©voquer la nature. L’intĂ©rieur et l’extĂ©rieur le font Ă©galement car celui-ci est en effet constituĂ© en grande partie de bois. «Le bois provient en grande partie du village voisin de Kerns», explique Margrit Rohrer, responsable de l’hĂŽtellerie et de l’intendance. Lors de la construction du bĂątiment, il a Ă©tĂ© veillĂ© Ă  faire appel au plus grand nombre possible d’entreprises rĂ©gionales. Mais la maison «Schmetterling» (papillon) est Ă©galement liĂ©e Ă  son homonyme par sa forme. «Vu d’en haut, on reconnaĂźt une certaine ressemblance», explique Erika Rohrer (qui n’a aucun lien de parentĂ© avec sa collĂšgue). Elle dirige la rĂ©sidence, gĂ©rĂ©e par la fondation fondĂ©e en 1979, depuis environ un an et demi et a ainsi pu reprendre une institution entiĂšre-

ment rafraßchie sur le plan visuel. Celle-ci offre aux résidents un chez-soi dans lequel ils peuvent vivre de maniÚre autonome ou encadrée. Dans le premier cas, les 75 appartements locatifs, répartis dans trois des quatre bùtiments, sont à disposition. Les résidents

EntourĂ©e d’une nature verdoyante: la nouvelle maison «Schmetterling», construite principalement en bois local.

«De nos jours, ce n’est pas seulement en proposant des repas Ă  prix rĂ©duits et une pomme gratuite pour la pause que l’on obtient du personnel qualifiĂ©.»
Erika Rohrer, directrice de la «Residenz Am SchÀrme».

peuvent y cuisiner eux-mĂȘmes dans leur propre cuisine ou prendre leurs repas au restaurant de l’établissement. Des prestations de soins par le personnel de «Residenz Am SchĂ€rme» ne sont en revanche pas prĂ©vues pour les locataires. En cas de besoin, ils peuvent recevoir des soins externes, par exemple de Spitex.

La résidence est un employeur convoité

Le personnel soignant de «Residenz Am SchĂ€rme» consacre toute son attention aux quelque 150 rĂ©sidents de la partie maison de repos de la rĂ©sidence. Ceux-ci vivent dans des chambres individuelles ou, dans le cas d’une dĂ©mence plus grave, dans une colocation encadrĂ©e. En tout, la «Residenz Am SchĂ€rme» emploie 270 personnes. L’établissement forme des apprentis dans tous les domaines oĂč il y a du travail. Selon la directrice Erika Rohrer, il n’est pas difficile de pourvoir les postes nĂ©cessaires. En effet, il n’y a actuellement pas de pĂ©nurie de personnel qualifiĂ©. «Il est trĂšs important pour nous d’entretenir une culture d’entreprise dans laquelle on aime travailler.»

Il est en outre possible d’acquĂ©rir assez rapidement des connaissances d’expert et d’accĂ©der Ă  un poste correspondant. C’est ce qui rend la rĂ©sidence attrayante en tant qu’employeur. «De nos jours, ce n’est pas seulement avec des repas Ă  prix rĂ©duit et une pomme gratuite pour la pause que l’on obtient du person-

La salle de banquet du «Terra» permet d’organiser des repas de fĂȘte Ă©lĂ©gants.

nel qualifiĂ©.» Ainsi, la «Residenz Am SchĂ€rme» serait en mesure de mettre Ă  disposition les connaissances spĂ©cialisĂ©es nĂ©cessaires pour rĂ©pondre aux prĂ©occupations des rĂ©sidents en matiĂšre de santĂ©. «Nous n’avons pratiquement pas de postes vacants en ce moment», poursuit Erika Rohrer, qui a rĂ©cemment reçu une soixantaine de candidatures en rĂ©ponse Ă  une mise au concours.

Les appartements et les chambres de la rĂ©sidence ne sont pas moins bien occupĂ©s: en moyenne, ils le sont Ă  plus de 98%. Les logements sont trĂšs demandĂ©s Ă  Sarnen – ce qui rend les appartements locatifs de la rĂ©sidence trĂšs attractifs. La demande de places de soins est aussi gĂ©nĂ©ralement Ă©levĂ©e en Suisse. Dans un bĂątiment neuf ou rĂ©novĂ©, profitant d’un environnement calme et proche de la nature, elles devraient ĂȘtre particuliĂšrement attrayantes.

Un restaurant avec une nouvelle image de marque

L’attrait de la rĂ©sidence pour personnes ĂągĂ©es de Sarnen ne repose pas uniquement sur la compĂ©tence de ses collaborateurs et la modernitĂ© de ses installations. Avec le «Terra», la rĂ©sidence a créé un restaurant proposant 140 places avec une salle de banquet, qui est ouvert aux rĂ©sidents comme aux hĂŽtes extĂ©rieurs. Afin d’attirer davantage de personnes de

Le restaurant Terra, entiĂšrement rĂ©novĂ© il y a un an, est ouvert aussi bien aux rĂ©sidents qu’aux clients externes.

Adrian Seeholzer, responsable régional des ventes chez Menu System (à gauche) avec la cuisiniÚre dernier cri avec laquelle le chef de cuisine Patrick Weber (à droite) et son équipe cuisinent depuis un an pour les hÎtes de la «Residenz Am SchÀrme».

«Ils s’en sont vraiment trĂšs bien sortis.
Les trajets sont courts et permettent donc de travailler efficacement.»

Patrick Weber, chef de cuisine de la «Residenz Am SchÀrme».

l’extĂ©rieur, le restaurant, ouvert tous les jours, a Ă©tĂ© dotĂ© d’un nouveau branding lors de sa rĂ©ouverture d’il y a environ un an, explique Erika Rohrer. «Peu Ă  peu, nous enregistrons davantage de clients qui n’habitent pas ici ou qui rendent visite Ă  des proches.» Le «Terra», ouvert de 9 Ă  17 heures, est idĂ©al pour le diner. Des menus du jour variĂ©s et bon marchĂ© sont proposĂ©s aux visiteurs, tout comme des plats vĂ©gĂ©tariens et vĂ©gĂ©taliens – en plus d’un beau choix d’offres Ă  la carte.

Dans la nouvelle cuisine construite en 2023, des trajets courts assurent des processus efficaces.

Les hĂŽtes externes, les rĂ©sidents et les collaborateurs sont nourris par le chef de cuisine Patrick Weber et son Ă©quipe de 27 personnes. Les jours d’ouver-

ture, 250 repas de midi quittent la cuisine. En plus des menus figurant sur la carte du restaurant, le cuisinier et son adjoint doivent prĂ©parer des aliments adaptĂ©s aux besoins de certains rĂ©sidents – ce qui nĂ©cessite des connaissances spĂ©cialisĂ©es dans les rĂ©gimes. «Selon les besoins, nous utilisons d’autres Ă©pices dans un menu ou renonçons par exemple Ă  la panure sur le blanc de poulet», explique Patrick Weber, qui dirige le secteur culinaire de la rĂ©sidence depuis environ deux ans. Dans ce domaine, les besoins en nourriture spĂ©ciale sont toutefois gĂ©rables. Le personnel de cuisine peut donc se concentrer sur la crĂ©ation de plats nourrissants, comme par exemple le sautĂ© de veau Ă  la sauce moutarde avec des galettes de rösti et des carottes glacĂ©es ou le blanc de dinde Ă  la sauce aux poivrons avec des spĂ€tzli aux Ă©pinards et des tomates au lard. Tout ceci se passe dans la nouvelle cuisine, elle aussi construite il y a un an. «C’est vraiment devenu un bijou», se rĂ©jouit Margrit Rohrer, qui travaille depuis neuf ans Ă  la rĂ©sidence et peut donc juger de la diffĂ©rence avec l’ancienne cuisine. Travailler dans cette cuisine n’est pas seulement un plaisir pour le personnel permanent. «Les cuisiniĂšres et cuisiniers invitĂ©s aussi se plaisent beaucoup ici.» Car la nouvelle cuisine a Ă©tĂ© construite et repensĂ©e avec une vision tournĂ©e vers l’avenir. La sociĂ©tĂ© zurichoise Planbar AG s’est vu confier ce projet visionnaire. Le copropriĂ©taire Daniel Mengelt se souvient de l’étroite collaboration avec le chef de cuisine de l’époque. «Ensemble, nous avons Ă©laborĂ© plusieurs possibilitĂ©s qui pouvaient ĂȘtre envisagĂ©es en prenant compte des circonstances.» L’un des dĂ©fis Ă©tait la hauteur de plafond relativement basse. «Le planificateur de la ventilation a dĂ» faire preuve de crĂ©ativitĂ© pour que les aĂ©rations ne dĂ©bordent pas

trop dans la zone de travail.» De plus, la grande installation en self-service, qui est également accessible au public, était quelque chose de plutÎt rare et exigeant.

Pour le choix de la cuisiniĂšre, on a optĂ© sans hĂ©siter pour un modĂšle de Menu System, le spĂ©cialiste des cuisiniĂšres de Saint-Gall. Un appareil de cette maison faisait dĂ©jĂ  partie de la cuisine prĂ©cĂ©dente. «Si vous demandez Ă  un cuisinier quel type de cuisiniĂšre il souhaite, la rĂ©ponse est souvent Menu System», explique Daniel Mengelt. Le fabriquant, basĂ© en Suisse orientale et leader du marchĂ©, garantit la qualitĂ© suisse. C’est Ă©galement l’un de ses partenaires privilĂ©giĂ©s, ajoute-t-il. «Notre collaboration est excellente, depuis plusieurs annĂ©es dĂ©jĂ . Le suivi sur place avant et aprĂšs la vente fonctionne Ă©galement trĂšs bien.»

Une nouvelle cuisine qui permet de travailler de maniĂšre trĂšs efficace

L’actuel chef de cuisine Patrick Weber se montre satisfait de la planification de son prĂ©dĂ©cesseur. «C’est vraiment trĂšs rĂ©ussi. Les trajets sont courts et permettent ainsi de travailler efficacement.» La nouvelle cuisiniĂšre aussi permet une grande efficacitĂ©. Parmi les caractĂ©ristiques sĂ©duisantes de la cuisiniĂšre Menu System, spĂ©cialement conçue pour rĂ©pondre aux besoins

Connectée intelligemment et pensée dans les moindres détails: une cuisine qui convainc.

Les tiroirs chauffants sont Ă©galement trĂšs apprĂ©ciĂ©s par l’équipe de cuisine, car ils permettent de garder la vaisselle au chaud, tout comme les plats.

Les Ă©toiles promettent de fortes performances: sur les plaques Ă  induction, l’équipe de cuisine peut rĂ©gler les tempĂ©ratures en continu, au degrĂ© prĂšs.

de la rĂ©sidence pour personnes ĂągĂ©es, on trouve notamment une technologie Ă  induction unique. Une fois les casseroles placĂ©es sur l’une des plaques de cuisson en forme d’étoile – le logo de Menu System reconnaissable entre tous –, leur contenu peut ĂȘtre prĂ©parĂ© Ă  une vitesse fulgurante. «C’est vraiment trĂšs rapide», dĂ©clare le chef Weber. Adrian Seeholzer – qui a travaillĂ© durant une quinzaine d’annĂ©es comme chef de production et sous-chef Ă  la «Residenz Am SchĂ€rme» avant de devenir en 2019 directeur rĂ©gional des ventes chez Menu System – confirme que la puissance absorbĂ©e par les ustensiles de cuisine sur la cuisiniĂšre Menu System est bien plus rapide et efficace que par le passĂ©. «Mais concernant le nettoyage, la cuisiniĂšre Ă©tait dĂ©jĂ  super avant», se souvient-il en souriant.

MONATSBERICHT

Mai 2024

Stiftung Zukunft

Herdnummer207279

SeriennummerHE-102597

«Si vous demandez à un cuisinier quel type de cuisiniÚre il souhaite, la réponse est souvent Menu System.»

Daniel Mengelt, copropriétaire de Planbar AG, Zurich.

Ce que le chef de cuisine Patrick Weber apprĂ©cie par ailleurs beaucoup, c’est le mode de fonte, qui fait par exemple fondre le chocolat Ă  la perfection. «Avant, la chaleur Ă©tait beaucoup plus difficile Ă  rĂ©gler», explique Walter Nef, directeur des ventes de Menu System AG. Les modĂšles actuels permettent de rĂ©gler la tempĂ©rature en continu, au degrĂ© prĂšs. Weber fait Ă©ga-

Une technologie qui enthousiasme

Service Hotlines

Schweiz0800 63 68 79

Deutschland0800 63 68 797

Österreich0800 50 10 88

Celsius Black de Menu System rĂ©volutionne les cuisines gastronomiques modernes avec une commande intelligente et une technologie en rĂ©seau qui enthousiasment les cuisiniĂšres et les Ă©conomistes d’entreprise.

Gesamtstatistik

Depuis plus de 40 ans, Menu System est un pionnier dans le domaine des cuisiniĂšres Ă  induction sur mesure et multifonctionnelles pour la gastronomie, l’hĂŽtellerie et la restauration collective. Il dispose d’une expĂ©rience unique avec plusieurs milliers de cuisiniĂšres installĂ©es et des dizaines de milliers de foyers Ă  induction utilisĂ©s quotidiennement dans le monde entier. C’est sur la base de ces vastes connaissances que Menu System a dĂ©veloppĂ© Celsius Black. GrĂące Ă  la technologie innovante Data Lounge,

Energieverbrauch

Der monatliche Gesamtenergieverbrauch fasst den Energieverbrauch aller Celsius Black InduktionsgerÀte zusammen.

Monatsverbrauch 735 kWh

Tagesdurchschnitt 24 kWh

Celsius Black offre une commande intelligente et intuitive pour les cuisiniĂšres. Avec des fonctions telles qu’un rĂ©gulateur multimode, une commande Turn&Push et cinq modes de cuisson, il permet un contrĂŽle prĂ©cis de la tempĂ©rature, des rĂ©sultats de cuisson et de rĂŽtissage constants et l’adaptation de la puissance de chauffage par simple dĂ©placement des casseroles.

Leistungsspitze

Die Leistungsspitze gibt an wann die Leistungsaufnahme aller Celsius Black InduktionsgerÀte am höchsten war.

Wert 26 kW

Datum 28.05.2024 Zeit 09:10

L’induction Blackline reconnaĂźt automatiquement le type de poĂȘle et adapte la puissance ab-

Consommation d'énergie Le graphique montre la consommation d'énergie de tous les appareils à induction Celsius Black par jour. Les week-ends sont indiqués en gris.

Betriebsstunden

Die Betriebsstunden erfassen die kumulierte Zeit, in welcher mindestens ein InduktionsgerÀt genutzt wurde.

Seit Inbetriebnahme 1'921 Std. In diesem Jahr 1'196 Std. Im Berichtsmonat 268 Std.

sorbĂ©e en consĂ©quence. Le Data Lounge permet en outre de saisir et d’évaluer les chiffres clĂ©s concernant l’utilisation et la consommation d’énergie des cuisiniĂšres. Des rapports mensuels sont envoyĂ©s automatiquement et, en cas d’évĂ©nements importants, le systĂšme informe par SMS ou par e-mail. Cette technologie optimise les processus, permet un meilleur contrĂŽle et rĂ©duit les coĂ»ts d’exploitation – un grand avantage aussi bien pour les cuisiniĂšres que pour les Ă©conomistes d’entreprise.

Consommation d'énergie la plus basse Consommation d'énergie la plus élevée

Un extrait du rapport du lundi: grĂące Ă  la technologie Celsius Black avec Data Lounge, le chef de cuisine Patrick Weber connaĂźt sa consommation d’énergie. En mai 2024, elle Ă©tait de 735 kWh pour une moyenne journaliĂšre de 24 kWh.

Durchschnittlicher Energieverbrauch

lement l’éloge de la fonction Hold, qui maintient par exemple les sauces au chaud. Le bain-marie intĂ©grĂ© est Ă©quipĂ© d’un systĂšme de surveillance pour Ă©viter l’assĂ©chement des plats en sauce et peut ĂȘtre Ă©quipĂ© de plateaux Gastronorm exceptionnellement profonds. GrĂące aux tiroirs chauffants intĂ©grĂ©s, les aliments et les plats peuvent ĂȘtre conservĂ©s jusqu’au service.

La cuisiniĂšre est Ă  la pointe de la technologie disponible sur le marchĂ©, notamment grĂące Ă  l’innovation «Celsius Black» lancĂ©e par Menu System il y a deux ans. Cette technologie permet Ă  la cuisiniĂšre de reconnaĂźtre automatiquement le type de poĂȘle utilisĂ©

Adrian Seeholzer, responsable rĂ©gional des ventes de Menu System, explique au chef Patrick Weber comment les mises Ă  jour automatiques et la reconnaissance des poĂȘles permettent de maintenir les performances de la cuisiniĂšre Ă  un niveau toujours plus Ă©levĂ©.

et d’ajuster la rĂ©partition de sa puissance de maniĂšre optimale, tout en maximisant l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique. «On obtient ainsi plus de puissance dans la poĂȘle avec moins d’énergie», explique Walter Nef. Le tout est Ă©galement connectĂ©e Ă  Internet, ce qui permet des mises Ă  jour automatiques pour maintenir Ă  jour les capacitĂ©s de reconnaissance des poĂȘles. De plus, elle offre un accĂšs en ligne aux donnĂ©es d’utilisation, telles que les temps de fonctionnement, la consommation d’énergie et l’état des appareils intĂ©grĂ©s. Avec une durĂ©e de vie d’au moins 20 ans, cette cuisiniĂšre est non seulement prĂȘte pour l’avenir, mais elle continuera Ă  rendre de prĂ©cieux services Ă  la cuisine de «Residenz Am SchĂ€rme» pendant de nombreuses annĂ©es.

Ils se rĂ©jouissent du «bijou de cuisine» de la rĂ©sidence (devant, de gauche Ă  droite): Margrit Rohrer, directrice de l’hĂŽtellerie-restauration, le chef de cuisine Patrick Weber et Erika Rohrer, directrice de la «Residenz Am SchĂ€rme» avec (derriĂšre, de gauche Ă  droite) Adrian Seeholzer, directeur rĂ©gional des ventes, et Walter Nef, directeur des ventes chez Menu System.

Pour en savoir davantage

Residenz Am SchÀrme Am SchÀrme 1 6060 Sarnen schaerme.ch

Menu System AG Oberstrasse 222 9014 St. Gallen

menu-system.com

Planbar AG

Ringstrasse 76 8057 ZĂŒrich planbar.ch

Sauces traiteur Gourmet de Hero:

Si bonnes et si futées!

Besoin de solutions intelligentes de qualitĂ© Hero? DĂ©couvrez notre assortiment de sauces traiteur non rĂ©frigĂ©rĂ©es qui se prĂȘtent Ă  mille et une utilisations.

Notre assortiment permet non seulement de faire preuve de crĂ©ativitĂ© dans les plats, mais il garantit Ă©galement efficacitĂ© et irrĂ©prochabilitĂ© en cuisine: les produits prĂȘts Ă  l’emploi, proposĂ©s dans des conditionnements pratiques et hygiĂ©niques de tous types et de toutes tailles, offrent un grand nombre d’avantages. Ils permettent en outre d’économiser de la place dans la chambre froide et de l’énergie, tout en enchantant les clients.

NouveautĂ©: sauces traiteur Gourmet en portions – parce que les plus petites sont les plus grandes!

Les sauces sont les stars de la cuisine chaude ou froide et doivent avoir du goĂ»t – idĂ©alement, celui du fait maison! C’est pourquoi nous Ă©largissons notre assortiment de sauces traiteur non rĂ©frigĂ©rĂ©es avec trois variĂ©tĂ©s trĂšs apprĂ©ciĂ©es, en portions pratiques de 25 g: Barbecue Hot, Tartare et Curry. Ce qu’elles ont en commun? Un goĂ»t intense, un emballage hygiĂ©nique et, bien sĂ»r, leur pays de fabrication: la Suisse. www.gastro.hero.ch/fr

BWT Aqua AG:

La

Normalement, l’eau minĂ©rale en bouteille est proposĂ©e dans les restaurants. Mais il existe une alternative bien moins chĂšre, plus pratique et plus durable: l’eau affinĂ©e des fontaines Ă  eau.

Le BWT WasserBar est un systĂšme de distribution qui filtre l’eau du robinet, la refroidit, la gazĂ©ifie et la minĂ©ralise avec du magnĂ©sium. GrĂące Ă  ce traitement, la qualitĂ© de l’eau est amĂ©liorĂ©e. Les restaurateurs peuvent verser l’eau traitĂ©e dans des verres et la servir ainsi Ă  leurs clients. Ils peuvent ĂȘtre marquĂ©s avec leur propre logo, ce qui assure encore plus de visibilitĂ© Ă  leur propre Ă©tablissement. À une Ă©poque oĂč la rĂ©gionalitĂ© et la durabilitĂ© sont de plus en plus importantes pour les clients, les restaurateurs peuvent marquer des points avec l’eau locale. L’eau en bouteille achetĂ©e doit ĂȘtre transportĂ©e de la station de remplissage au restaurant, du local de stockage au client et, plus tard, les emballages vides doivent ĂȘtre recyclĂ©s. En utilisant de l’eau du robinet affinĂ©e et locale, les restaurateurs rĂ©duisent les Ă©missions de CO2 inutiles dues au transport et Ă  la rĂ©frigĂ©ration. On Ă©conomise de la place dans les entrepĂŽts et les chambres froides. De plus, l’eau du robinet est bon marchĂ© en Suisse. www.bwt.com

Pause ravitaillement avec style

De l’eau du robinet extĂ©rieur au Swiss Bike Park

Le Swiss Bike Park d’Oberried, prĂšs de Berne, fait battre le cƓur des passionnĂ©es de vĂ©lo: de nombreux trails, pumptracks et installations de jump offrent gratuitement le plaisir de rouler pour tous les niveaux. La fondation qui gĂšre le parc ne mise pas seulement sur des Ă©vĂ©nements sportifs pour promouvoir la culture du mouvement en Suisse, mais attache aussi une grande importance Ă  la durabilitĂ©. C’est le cas pour le thĂšme de l’eau: avec BWT Aqua AG, elle a rĂ©alisĂ© l’un des premiers bars Ă  eau en plein air de Suisse.

Texte: Natalie Meleri | Images: Rolf Neeser et m.Ă .d.

Le Swiss Bike Park Ă  Oberried, dans le canton de Berne, vu d’en haut – une surface totale de 30 000 mĂštres carrĂ©s est Ă  la libre disposition des fans de vĂ©lo.

de 600 enfants de

L’inclusion est trùs importante pour les exploitants du Swiss Bike Park.

Oberried est un hameau paisible prĂšs de Berne.

L’accĂšs se fait par une route Ă©troite qui traverse une forĂȘt et longe des champs et des fermes. Si le Swiss Bike Park n’était pas si bien indiquĂ©, on pourrait penser que Google Maps nous a encore jouĂ© un tour lors de la navigation. Mais ce n’est pas le cas: arrivĂ© Ă  destination, on se trouve devant le clubhouse moderne du Swiss Bike Park, la porte d’entrĂ©e d’une installation unique pour les passionnĂ©s de vĂ©lo. Sur une surface de 30 000 mĂštres carrĂ©s, le parc propose depuis 2019 des installations de tricks, des trails, des pumptracks et bien plus encore. Le Swiss Bike Park est accessible gratuitement Ă  ses hĂŽtes. Le parc est Ă©galement particulier parce qu’il est accessible aussi bien au sport de haut niveau qu’au sport de masse et au handisport. «C’est extrĂȘmement important pour nous», explique la directrice Sarina Hu-

De nombreux défis passionnants attendaient les enfants.

ber. «Nous avons dĂ©libĂ©rĂ©ment choisi de ne pas sĂ©parer les domaines les uns des autres.» Ainsi, avec un peu de chance, il est possible de rencontrer des professionnels du VTT comme Jolanda Neff ou Mathias FlĂŒckiger, ou mĂȘme d’assister Ă  un entraĂźnement de l’équipe nationale.

Pas de plan B

Si le Swiss Bike Park se trouve aujourd’hui sous cette forme Ă  Oberried, c’est grĂące au visionnaire Thomas «Thömu» Binggeli, fondateur et CEO de la marque de vĂ©los suisse Ă  succĂšs Thömus. Il a imaginĂ© un parc qui rapproche les gens du vĂ©lo et qui est accessible Ă  tous il y a 18 ans dĂ©jĂ . Sa rĂ©alisation a nĂ©cessitĂ© beaucoup de persĂ©vĂ©rance. S’il avait eu un plan B, le Swiss Bike Park n’aurait jamais vu le jour, dit-il lui-mĂȘme. Mais c’est ainsi que l’installation se

Le clubhouse offre au total 120 places intérieures et extérieures.
Plus
toute la Suisse ont participĂ© au MyBikeDay, qui s’est dĂ©roulĂ© au Swiss Bike Park.

Dans le Swiss Bike Park, tous les hîtes ont accùs gratuitement à l’eau des bars à eau de BWT.

trouve aujourd’hui lĂ  oĂč sa passion pour le vĂ©lo a commencĂ©: sur l’ancienne ferme de ses parents. Le parc n’est toutefois pas exploitĂ© par Thömus, mais par la fondation Swiss Bike Park. La cĂ©lĂšbre marque de vĂ©los est toutefois le locataire principal et exploite des ateliers de vente et de rĂ©paration sur le site. Au total, 65 partenaires ont rejoint le projet de sociĂ©tĂ© Swiss Bike Park – qui fait bouger gratuitement prĂšs de 30 000 personnes par an. «Avant de conclure un partenariat, nous analysons attentivement. L’ADN doit correspondre Ă  notre vision», explique Sarina Huber. Celui-ci devrait mettre l’accent sur la durabilitĂ©, le mouvement ou l’inclusion – des aspects qui occupent une place centrale au Swiss Bike Park. Par exemple, le toit du clubhouse est entiĂšrement Ă©quipĂ© de panneaux solaires et la fondation emploie son propre ranger qui veille Ă  la biodiversitĂ©. L’ensemble du parc est irriguĂ© par l’eau de pluie et est accessible en fauteuil roulant.

L’invitĂ© en tant qu’hĂŽte

AprĂšs s’ĂȘtre dĂ©foulĂ©s sur la grande installation, les visiteurs peuvent se ravitailler avec l’offre culinaire du clubhouse. Lorsqu’on demande Ă  la gĂ©rante comment elle dĂ©crirait la gastronomie, elle rĂ©pond: «co-

pieux et sportif». Ainsi, en plus des nuggets de poulet et des frites, on trouve sur la carte petite mais raffinĂ©e Ă©galement des poke bowls. Le credo du concept est le suivant: le client est l’hĂŽte. On se sert donc soi-mĂȘme Ă  la machine Ă  cafĂ©, au rayon des boissons ou au coffre Ă  glaces. Les nombreux Ă©vĂ©nements organisĂ©s au Swiss Bike Park se dĂ©roulent de maniĂšre tout aussi familiale: on fait des grillades au-dessus de la vasque Ă  feu, on dĂ©guste une raclette sur la terrasse ou on dresse une longue table dans la salle des Ă©vĂ©nements et on organise une soirĂ©e-spaghetti. «Nous nous approvisionnons autant que pos-

Ensemble vers le succĂšs

Pour le MyBikeDay, le Swiss Bike Park et BWT se sont associĂ©s pour la premiĂšre fois lors d’un Ă©vĂ©nement.

Le bar Ă  eau BWT dans le clubhouse: le deuxiĂšme Ă©cran permet Ă©galement aux personnes en fauteuil roulant de faire sortir l’eau facilement.

sible en produits de la région, voire du voisinage immédiat», explique Sarina Huber.

Une eau potable de qualité

Le Swiss Bike Park ne fait pas non plus de concessions sur la qualitĂ© de l’eau et collabore pour cela avec l’entreprise suisse spĂ©cialisĂ©e en technologie de l’eau BWT Aqua AG. Pour un traitement optimal de l’eau potable, un adoucisseur parallĂšle, une installation UV et un systĂšme d’osmose inverse ont Ă©tĂ© installĂ©s au sous-sol (voir encadrĂ©). L’eau traitĂ©e est utilisĂ©e dans la cuisine du restaurant, mais pas seulement: Ă  l’intĂ©rieur du clubhouse se trouve un bar Ă  eau qui permet de dĂ©guster de l’eau plate, pĂ©tillante ou Ă  tempĂ©rature ambiante sur simple pression d’un bouton. La particularitĂ© du bar Ă  eau d’Oberried est son deuxiĂšme Ă©cran, qui permet aux personnes en

Traitement de l’eau: en bref

Pour que l’eau du robinet soit de la meilleure qualitĂ© possible, le sous-sol du Swiss Bike Park est Ă©quipĂ©e d’un adoucisseur parallĂšle, d’un systĂšme UV et d’un systĂšme d’osmose inverse. L’adoucisseur retire le calcaire de l’eau et l’osmose inverse Ă©limine les minĂ©raux de l’eau, par exemple pour le processus de rinçage. GrĂące Ă  l’amĂ©lioration de la qualitĂ© de l’eau, on utilise nettement moins de produits de rinçage, d’éclat et de nettoyage dans la cuisine. Comme le Swiss Bike Park utilise de l’eau de source, un systĂšme UV a Ă©galement Ă©tĂ© installĂ©. Elle dĂ©sinfecte l’eau afin qu’elle soit exempte de germes.

fauteuil roulant de remplir leur bouteille d’eau sans difficultĂ©s. De plus, des bouteilles en verre de BWT sont Ă  disposition et peuvent ĂȘtre utilisĂ©es.

Eau gazeuse pour l’extĂ©rieur

Il est Ă©vident que la collaboration entre le projet de sociĂ©tĂ© Swiss Bike Park et BWT fonctionne trĂšs bien. C’est sans doute pour cette raison qu’il a Ă©tĂ© possible de rĂ©aliser en quelques semaines seulement l’un des premiers bars Ă  eau en plein air et en libre accĂšs de Suisse. L’installation extĂ©rieure a Ă©tĂ© rapidement conçue et installĂ©e pour l’évĂ©nement MyBikeDay, auquel ont participĂ© plus de 600 enfants de toute la Suisse. Pour que les bars Ă  eau soient Ă©galement accessibles aux enfants, deux robinets ont Ă©tĂ© installĂ©s Ă  des hauteurs diffĂ©rentes. «Sarina nous a approchĂ©s

en quelques gestes: le remplacement de la

Réalisé
bouteille de gaz CO2.
Pour que l’eau potable soit de la meilleure qualitĂ© possible, elle est traitĂ©e au sous-sol (voir encadrĂ©).
Bien conseillĂ© avec l’équipe bar Ă  eau de BWT: Sarina Huber, directrice de Swiss Bike Park, avec les responsables des ventes Cyril Salzmann (Ă  g.) et Laszlo Ceh.

Pour que mĂȘme les plus petits puissent remplir leur bouteille: le bar Ă  eau Outdoor de BWT avec deux robinets Ă  diffĂ©rentes hauteurs.

Pause boisson au bar à eau BWT Outdoor: il ne faut rien d’autre que du courant et un raccordement à l’eau.

avec cette idĂ©e qui nous a immĂ©diatement enthousiasmĂ©. GrĂące Ă  un brainstorming interne, la solution adĂ©quate a Ă©tĂ© rapidement trouvĂ©e», se souvient Cyril Salzmann. «Essentiellement, il nous faut de l’électricitĂ© et un raccordement Ă  l’eau potable, puis plus rien ne s’oppose Ă  un bar Ă  eau BWT», ajoute Laszlo Ceh. DĂ©sormais, tous les clients peuvent remplir gratuitement leur bouteille d’eau pĂ©tillante ou plate, mĂȘme Ă  l’extĂ©rieur. Le bar Ă  eau est Ă©galement rĂ©sistant aux intempĂ©ries, mĂȘme en hiver.

Pour le MyBikeDay de juin dernier, BWT et le Swiss Bike Park ont Ă©galement conçu leur propre gourde, qui a Ă©tĂ© remis aux enfants. Un succĂšs total – tous les participants sont d’accord. BWT a bien entendu participĂ© Ă  cet Ă©vĂ©nement en aidant Ă  remplir et Ă  Ă©tiqueter les bouteilles d’eau. «À cet Ă©gard, nous ne sommes pas compliquĂ©s et nous aidons volontiers. Chaque pas vers la rĂ©duction de la consommation de PET est important», explique Laszlo Ceh. D’autres Ă©vĂ©nements communs sont dĂ©jĂ  prĂ©vus.

Pour en savoir davantage

Swiss Bike Park

OberriedgÀssli 6 3145 Niederscherli www.swissbikepark.ch/fr

BWT Aqua AG Hauptstrasse 192 4147 Aesch www.bwt.com

Une collaboration d’égal Ă  Ă©gal: Cyril Salzmann et Laszlo Ceh, tous deux responsables des ventes WasserBar chez BWT, Sarina Huber, directrice du Swiss Bike Park, et Thomas «Thömu» Binggeli, fondateur et CEO de Thömus (de gauche Ă  droite) devant le clubhouse ouvert en 2023.

HĂŽtel Maistra 160, Pontresina:

La qualité au plus haut niveau jusque dans la lingerie maison

L’hĂŽtel Maistra 160 rĂ©cemment construit au centre du village de Pontresina allie architecture et hospitalitĂ© au meilleur sens du terme. De l’extĂ©rieur, il s’agit d’une construction rĂ©duite qui, une fois Ă  l’intĂ©rieur, se transforme en un lieu rayonnant, chaleureux et confortable. Une qualitĂ© supĂ©rieure et de vraies valeurs ont Ă©tĂ© les critĂšres strictement suivis pour les entrepreneurs Bettina et Richard Plattner dĂšs la planification. Cela vaut Ă©galement pour le couple d’hĂŽtes Irene et Martin MĂŒller, qui gĂšrent la maison avec beaucoup d’engagement, y compris dans le domaine de la lingerie interne, Ă©quipĂ©e d’appareils de Miele AG.

Texte: Maya Höneisen | Images: Martin Lustenberger et m.à.d

Se plaçant entre les somptueux grands hĂŽtels de la Belle Époque Ă  Pontresina, l’hĂŽtel Maistra 160 forme un contraste surprenant, mais il faut bien l’avouer: l’architecture sobre s’intĂšgre parfaitement dans l’univers montagnard et authentique des hautes Alpes de l’Engadine. Vu de l’extĂ©rieur dĂ©jĂ , il est Ă©vident que l’architecte Gion A. Caminada est parvenu Ă  combiner l’architecture contemporaine avec le lieu de maniĂšre optimale. DĂšs l’entrĂ©e, l’atmosphĂšre chaleureuse et conviviale met immĂ©diatement Ă  l’aise et l’accueil du couple de tenanciers Irene et Martin MĂŒller se charge du reste pour que l’on se sente tout de suite comme chez soi. «L’archi-

tecture joue un rĂŽle central et fait partie intĂ©grante du concept», explique Martin MĂŒller. Le sol du rezde-chaussĂ©e par exemple, est en terrazzo composĂ© d’un mĂ©lange de pierres Bernina et d’éclats de jade. DĂšs l’arrivĂ©e, on marche donc sur un matĂ©riau noble.

Un habitat individuel avec style

La qualitĂ© supĂ©rieure se reflĂšte Ă©galement dans les 36 chambres de l’hĂŽtel. Les sols sont en bois d’arolle de l’Engadine, les armoires, les meubles et la petite bibliothĂšque de la chambre sont en chĂȘne, Ă©picĂ©a, Ă©rable et noyer noir, travaillĂ©s par des menuisiers locaux. En regardant vers le haut, un autre point fort se rĂ©vĂšle. Les motifs floraux du plafond rĂ©alisĂ©s par les designers textiles Martin Leuthold et Bernhard Duss forment un Ă©lĂ©gant contraste avec le bois d’arolle. Ils font rĂ©fĂ©rence aux ornements de la Belle Époque et donnent une impression de Grand HĂŽtel. Toutes les chambres possĂšdent une loggia et une «stĂŒvetta», une «chambre dans la chambre», un endroit sĂ©parĂ©, oĂč l’on peut se retirer pour se dĂ©tendre, travailler ou mĂȘme dormir sans ĂȘtre dĂ©rangĂ©. En plus des chambres, l’hĂŽtel Maistra 160 propose Ă  ses hĂŽtes onze lodges pour deux, quatre ou six personnes. Ici aussi – comment pourrait-il en ĂȘtre autrement –, le design intĂ©rieur est de grande qualitĂ©. Les sols sont en parquet de chĂȘne et les chambres Ă  coucher sont habillĂ©es de lambris en Ă©picĂ©a. Le salon et la salle Ă  manger combinĂ©s invitent Ă  se retrouver en famille ou entre amis autour d’une table conviviale. Autre particularitĂ©: les murs sont enduits de chaux mĂ©langĂ©e Ă  des pigments de couleur prove-

Architecture contemporaine de Gion A. Caminada, en lien avec le lieu.

Des points de vue magnifiques: les montagnes environnantes semblent à portée de main.

nant de la roche d’Engadine. Chaque appartement, avec ses nuances de couleur individuelles, est en rapport avec les montagnes de l’Engadine. Dans la loggia protĂ©gĂ©e du vent ou sur la terrasse, l’hĂŽte profite du soleil et de la vue sur les imposants sommets.

Authenticité et qualité de la cuisine

Dans le restaurant aux dimensions gĂ©nĂ©reuses, on retrouve le sol en terrazzo de la pierre du Bernina et le plafond textile Ă  caissons de l’entrĂ©e et de la rĂ©ception. De nobles tables en noyer invitent les hĂŽtes Ă  s’asseoir pour se laisser choyer par le duo de chefs Sebastian Cigolla et Priscilla Cavagliotti. Ils misent sur l’authenticitĂ©, le terroir et une cuisine de qualitĂ© en combinant habilement les produits de l’espace alpin avec des arĂŽmes orientaux et les tendances alimentaires actuelles. La gastronomie de l’hĂŽtel Maistra 160 est huppĂ©e et hautement professionnelle, tout

Le nouveau lieu de villĂ©giature dans les Alpes, oĂč l’architecture originale rencontre le style de vie des hautes Alpes.

en restant dĂ©contractĂ©e et conviviale. L’espace avec les tables d’habituĂ©s et le long comptoir de bar qui sĂ©pare la rĂ©ception de la restauration en tĂ©moignent.

L’hĂŽtel Maistra 160 se trouve Ă  l’emplacement de l’ancien hĂŽtel de la poste et de son lĂ©gendaire «Pöstlikeller». Dans le village, on raconte que les soirĂ©es pouvaient y ĂȘtre bien animĂ©es. Bettina et Richard Plattner ont permis au Pöstlikeller de renaitre en l’intĂ©grant dans le nouveau bĂątiment. «Nous ne voulions pas l’enlever au village», explique Bettina Plattner. Aujourd’hui rĂ©amĂ©nagĂ©, il est toujours un lieu de rencontre offrant rĂ©guliĂšrement des concerts live pour les habitants de Pontresina et les visiteurs. On a Ă©galement pensĂ© Ă  la jeunesse du village, la GiuventĂŒna Puntraschigna, qui peut utiliser gratuitement le Pöstlikeller une fois par mois.

Se dĂ©tendre dans un espace spa de rĂȘve

Au sous-sol de l’hĂŽtel Maistra 160, l’impressionnant espace spa, avec ses zones intĂ©rieures et extĂ©rieures, constitue le cƓur de l’établissement. Il s’étend sur deux Ă©tages et s’oriente autour d’un cloĂźtre offrant une vue sur le ciel grĂące Ă  une ouverture circulaire, tout en faisant entrer la lumiĂšre du jour dans les espaces intĂ©rieurs. Autour de cette place centrale, dont le sol est en marbre suisse du Tessin, se trouvent un atrium avec un feu ouvert, une piscine d’eau chaude avec des buses de massage, un sauna bio et un sauna finlandais, un bain de vapeur en basalte aux reflets bleus et noirs ainsi qu’une salle de repos revĂȘtue d’arolle avec un solarium. Une salle de yoga, une salle de fitness et une salle de gymnastique entiĂšre-

Démarrer le film

Le Maistra 160 en vidéo

La gastronomie de l’hĂŽtel Maistra est Ă©lĂ©gante mais dĂ©contractĂ©e –informelle mais professionnelle,

ment Ă©quipĂ©es complĂštent l’univers du spa Maistra. Un espace qui ne laisse absolument rien Ă  dĂ©sirer, oĂč dĂ©tente et relaxation sont au programme. A cette offre variĂ©e, s’ajoutent la Creativ-Box, un atelier de crĂ©ation pour adultes et enfants Ă  partir de six ans, qui peut Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© par les habitants de la rĂ©gion, et une bibliothĂšque avec environ 900 livres. Ce bĂątiment qui semble rĂ©duit de l’extĂ©rieur se cache donc bien plus que ce que l’on pourrait imaginer au premier coup d’Ɠil: Un bijou avec tout ce que l’hĂŽte peut dĂ©sirer. Et nous pouvons donner rai-

son Ă  Martin MĂŒller lorsqu’il dĂ©clare que: «Gion A. Caminada a créé ici quelque chose d’unique.»

Évaluation approfondie des besoins en lingerie

Un tel Ă©tablissement doit bien entendu rĂ©pondre aux plus hautes exigences en matiĂšre d’appareils. Pour la lingerie, les propriĂ©taires et le couple de direction ont optĂ© pour des appareils de Miele AG. «En interne, nous utilisons des machines pour nettoyer le linge des collaborateurs, le linge de nettoyage et les pestemals du spa», explique Martin MĂŒller. «Les machines

Les chambres du Maistra 160 séduisent par leur design élégant et leurs matériaux nobles.

cool mais chaleureuse.

pour la lingerie doivent en premier lieu ĂȘtre adaptĂ©es Ă  la taille de l’entreprise et au volume de linge», poursuit-il. Dans l’ensemble, les appareils Miele ont rĂ©pondu de maniĂšre optimale Ă  leurs souhaits. Fredy ZĂŒrcher, responsable rĂ©gional des ventes pour les appareils professionnels de Miele AG, souligne qu’il faut toujours bien rĂ©flĂ©chir aux besoins auxquels les machines doivent rĂ©pondre. «Nous avons donc consacrĂ© beaucoup de temps Ă  Ă©valuer les besoins de l’hĂŽtel Maistra afin de trouver la solution optimale», ajoute-t-il. Dans le nouveau bĂątiment, Miele a Ă©tĂ© impliquĂ©e dans la planification de la lingerie dĂšs le dĂ©but. Fredy ZĂŒrcher s’est rendu sur le chantier en compagnie des entreprises impliquĂ©es afin que tout se dĂ©roule correctement dĂšs les premiĂšres phases de construction. «Nous avons Ă©galement prĂ©vu la possibilitĂ© d’agrandir les locaux si le volume de linge devait augmenter», explique-t-il. Miele AG Ă©quipe-

Un atrium avec un feu ouvert, une piscine d’eau chaude, des saunas, un bain de vapeur et une salle de repos sont disposĂ©s autour de la place centrale du spa.

rait ainsi toujours les buanderies de maniĂšre que des adaptations soient possibles Ă  tout moment. «Nous restons ainsi crĂ©dibles», prĂ©cise-t-il. L’honnĂȘtetĂ© envers les clients est la prioritĂ© absolue de Fredy ZĂŒrcher. «Miele doit ĂȘtre un partenaire qui travaille en toute confiance et qui est orientĂ© vers les solutions.»

Les machines de Miele AG sont utilisĂ©es quotidiennement Ă  plein rĂ©gime Ă  l’hĂŽtel Maistra et fonctionnent souvent pendant huit heures d’affilĂ© les week-ends.

La lingerie du Maistra 160 est Ă©quipĂ©e d’une machine Ă  laver de 14 kilos avec sĂšche-linge et de deux machines de huit kilos, ainsi que d’une repasseuse de Miele AG.

Pour Ladina Lorenzo, responsable du housekeeping Ă  l’hĂŽtel Maistra, une utilisation simple des machines et un service compĂ©tent sont importants.

Un service compétent

Finalement, c’est une machine Ă  laver de 14 kilos avec sĂšche-linge et deux machines de huit kilos, ainsi qu’une repasseuse de Miele AG qui ont Ă©tĂ© installĂ©es dans la lingerie de l’hĂŽtel Maistra 160. Les lodges sont Ă©galement Ă©quipĂ©s d’appareils Miele. Irene et Martin MĂŒller sont trĂšs satisfaits de leur choix tout comme Ladina Lorenzo, responsable du housekeeping, qui est aussi convaincue par la qualitĂ©, la facilitĂ© d’utilisation et les performances des appareils de Miele AG. «Ils sont trĂšs faciles Ă  utiliser pour moi et mes collaborateurs, notamment grĂące Ă  un bon mode d’emploi.» Elle s’enthousiasme par ailleurs pour leur qualitĂ© de lavage: «La propretĂ© est trĂšs importante, surtout pour les serviettes de table. Elles doivent ĂȘtre exemptes de taches, ce que garantissent les machines de Miele», explique-t-elle. Les machines sont utilisĂ©es pratiquement tous les jours et fonctionnent souvent pendant huit heures d’affilĂ© le week-end. C’est pourquoi, audelĂ  de la qualitĂ© et la fiabilitĂ© des installations de blanchisserie, les prestations de service sont Ă©galement importantes pour elle et le couple de direction MĂŒller. Le concept de Miele AG prĂ©voit la disponibilitĂ© de techniciens de service locaux dans toute la Suisse qui peuvent ĂȘtre sollicitĂ©s via une hotline d’assistance, sept jours sur sept. «Cela nous permet de rĂ©agir rapidement et de maniĂšre flexible et de garantir une intervention dans les plus brefs dĂ©lais. Le fait que le technicien de service soit quasiment du voisinage favorise la confiance et le contact personnalisĂ© avec le client», souligne Fredy ZĂŒrcher Ă  POT-AU-FEU.

Les pestemals du spa sont lavés dans la blanchisserie interne avec des appareils de Miele AG.

Pour en savoir davantage

160 Via Maistra 160 7504 Pontresina www.maistra160.ch

Miele AG

Limmatstrasse 4 8957 Spreitenbach www.miele.ch/fr/

Fredy ZĂŒrcher, directeur rĂ©gional des ventes Professional de Miele AG, et Ladina Lorenzo, responsable du housekeeping, sont convaincus de la qualitĂ© des machines Miele.
Hotel Maistra
Profitent d’une collaboration basĂ©e sur la confiance: Fredy ZĂŒrcher, directeur rĂ©gional des ventes Professional de Miele AG, Corinne Hörnlimann, Marketing Manager Suisse HCS de Miele AG, ainsi qu’Irene et Martin MĂŒller, couple de direction de l’hĂŽtel Maistra 160 (de gauche Ă  droite).

AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de l’association Culina:

Départ

Hans Gertsch et Benjamin Eulau ont prĂ©sentĂ© les nouveautĂ©s d’Igeho aux membres.

pour une année 2025 riche en événements

L’assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale d’automne de l’association Culina Ă  Davos a posĂ© les jalons d’une annĂ©e d’anniversaire 2025 passionnante. Des nouveautĂ©s passionnantes pour Igeho 2025 ont Ă©tĂ© communiquĂ©es et des thĂšmes tels que le recrutement de nouveaux membres et les changements au sein du comitĂ© Ă©taient Ă©galement Ă  l’ordre du jour.

Texte: Stephan Frech, Images: Nicole Stadelmann

Le président

Davor Bratoljic a naviguĂ© Ă  travers l’assem-

Fin septembre, les membres de l’Association suisse de techniques pour cuisines professionnelles (Culina) se sont rĂ©unis Ă  Davos pour l’assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale d’automne. Le prĂ©sident Davor Bratoljic a ouvert la sĂ©ance de maniĂšre habile et positive avant de laisser la parole Ă  Hans Gertsch, qui a prĂ©sentĂ© les derniĂšres informations sur Igeho 2025 – la 60e Ă©dition du salon professionnel de l’hĂŽtellerie, de la gastronomie et de la restauration.

Igeho 2025: un anniversaire particulier Du 15 au 19 novembre 2025, Igeho sera placé sous des auspices particuliers. Quelques nouveautés sont prévues pour le jubilé du salon. Entre autres, un village

d’hiver sera construit dans le hall 2, permettant aux exposants d’organiser des Ă©vĂ©nements exclusifs pour leurs clients et leurs collaborateurs. Le Festival du vin de BĂąle fera Ă©galement partie du salon et les halles seront rĂ©parties plus efficacement, ce qui devrait rendre le salon encore plus attrayant pour les visiteurs et les exposants. Les organisateurs espĂšrent que les membres de Culina y participeront en grand nombre et se rĂ©jouissent de l’édition anniversaire d’Igeho.

Protocole et nouveaux membres

Le procĂšs-verbal de la derniĂšre assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale a Ă©tĂ© briĂšvement rĂ©sumĂ© par Davor Bratoljic et approuvĂ© Ă  l’unanimitĂ© par les

blée avec brio.

personnes prĂ©sentes. Un autre thĂšme central a Ă©tĂ© la prĂ©sentation d’une entreprise comme nouveau membre potentiel. La candidature a Ă©tĂ© largement approuvĂ©e et une dĂ©cision quant Ă  une Ă©ventuelle admission sera prise lors de la prochaine assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale en avril prochain.

Les dĂ©fis de l’adhĂ©sion

La procĂ©dure d’admission des nouveaux membres a Ă©tĂ© un point de discussion passionnant de cette assemblĂ©e d’automne. Davor Bratoljic a prĂ©sentĂ© une procĂ©dure alternative venue d’Allemagne, dans laquelle le vote se ferait au moyen de formulaires numĂ©-

riques. L’assemblĂ©e a toutefois dĂ©cidĂ© de conserver la procĂ©dure d’admission traditionnelle afin de ne pas mettre en pĂ©ril les Ă©changes internes.

Changements au sein du comité

Davor Bratoljic et Marcel FrĂŒh ont annoncĂ© qu’ils quitteraient le comitĂ© directeur en avril 2025. Une candidature a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e pour le poste de prĂ©sident pour un mandat de trois ans, et l’idĂ©e d’une coprĂ©sidence a Ă©galement Ă©tĂ© abordĂ©e. Les membres sont appelĂ©s Ă  rechercher activement de nouveaux candidats pour les postes vacants au sein du comitĂ©.

ÉvĂ©nements 2025:

une annĂ©e d’anniversaire pour Culina! Culina fĂȘtera ses 30 ans d’existence en 2025! A cette occasion, la prochaine assemblĂ©e

Un grand nombre de membres de Culina se sont retrouvĂ©s Ă  Davos pour l’assemblĂ©e d’automne de cette annĂ©e.
Le comitĂ© directeur actuel (de gauche Ă  droite): Luca Mele, Rolf Andres, Cornelia Escher, Davor Bratoljic, Monika Lang, Marcel FrĂŒh et Alan Lama.

Les Ă©changes et les discussions ont eu lieu aussi bien lors de l’apĂ©ritif que plus tard lors du repas commun.

d’automne proposera un programme spĂ©cial. Cornelia Escher, responsable de l’organisation, prĂ©voit notamment d’inviter les partenaires des membres.

Rapports des départements: rencontre avec Gastroplaner et POT-AU-FEU-Roundtable

leurs entreprises afin d’accroĂźtre la visibilitĂ© de l’association et de ses membres.

Suivi politique: pas besoin de lobbying

Marcel FrĂŒh a rendu compte de la rencontre avec les planificateurs gastronomiques suisses. L’accent a Ă©tĂ© mis sur les dispositions de garantie et les normes d’efficacitĂ© pour les appareils de grande cuisine.

La POT-AU-FEU-Roundtable – une discussion entre experts sur des sujets d’actualitĂ© dans le domaine de la restauration – a Ă©galement Ă©tĂ© un moment fort. Le thĂšme «Toujours plus de clients, toujours moins de personnel – la technologie et l’innovation peuvent-elles attĂ©nuer la pĂ©nurie de personnel?» a Ă©tĂ© dĂ©signĂ© pour la prochaine table ronde. Les interventions expertes des membres de Culina sont attendues avec impatience.

Les réseaux sociaux: plus de visibilité pour Culina

Alan Lama a communiquĂ© les chiffres de l’activitĂ© sur LinkedIn et a appelĂ© les membres Ă  partager davantage de contenus concernant

Une proposition de monitoring politique pour reprĂ©senter les intĂ©rĂȘts de l’association dans le processus de dĂ©cision politique a Ă©tĂ© rejetĂ©e de justesse. L’assemblĂ©e a dĂ©cidĂ© qu’aucune relation politique ne serait entretenue avec Berne pour le moment.

Aperçu dans les coulisses du centre de congrÚs de Davos

AprĂšs une assemblĂ©e productive, les participants ont eu droit Ă  une visite exclusive des coulisses du centre de congrĂšs de Davos, avec un accent particulier sur l’organisation du Forum Ă©conomique mondial (WEF).

La journĂ©e s’est terminĂ©e par un repas convivial au Steakhouse Ochsen, oĂč les participants ont eu l’occasion d’échanger leurs points de vue dans une atmosphĂšre dĂ©tendue.

Cette assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale d’automne a marquĂ© une Ă©tape importante pour l’avenir de l’association Culina, qui se prĂ©pare Ă  des dĂ©veloppements prometteurs avec de nouveaux dĂ©fis, des projets passionnants et une annĂ©e d’anniversaire particuliĂšre en 2025.

www.culina.swiss

Luca Mele (Ă  gauche) et Willo Barnetta (Ă  droite) (tous deux de finessa-barnetta) et Tobias Kofmel (Hupfer).
Christoph MĂŒntener (Kibernetik), Hans Gertsch (Elro Werke), Simone Zweifel (Diversey) et Edouard Parlier (Alto Shaam).
Monika Lang (Beer Grill), Bea Gantenbein (Gamatech) et Rolf Andres (Culina) (de droite Ă  gauche).
Regula Ritter et Beat Schmalz (Schmalz Distributionssysteme). Oliver Brouwer (Hugentobler), Cornelia Escher (Pitec) et Markus Roos (Berndorf).
L’équipe Igeho: Benjamin Eulau, Hans Gertsch et Benedikt Nerlich (de droite Ă  gauche).
Marcel FrĂŒh (Meiko Green), Bruno Ulrich et Peter Kocher (tous deux de Rieber Alinox) ainsi qu’Adrian Hauser (Hauser Gastro).
Roland Astner et Vasko Ostojic (tous deux d’Electrolux Professional).
Reto HĂŒrlimann (Rational) et Luca Mele (finessa-barnetta).
Alan Lama et Alfred Hubli (systùmes de filtration d’eau Brita).
Bea Gantenbein (Gamatech), Alex Freiburghaus (Bartscher) et Monika Lang (Beer Grill).
Willo Barnetta (finessa-barnetta), Roger Hohl (Rilling) et Daniel Scheidegger (Gehrig Group).
Cornelia Escher et Thomas Baumgartner (tous deux de la société Pitec).
Davor Bratoljic (Salvis), Adrian Hauser (Hauser Gastro) et Beat Schwarz (Steinfels).
Peter Kocher (Rieber), Roger Hohl (Rilling) et Bruno Ulrich (Rieber) (de droite Ă  gauche).
Yvonne et Hans Vogel (Havo Group).

Alto-Shaam (Switzerland), PlĂŒss & Partners, Am Suteracher 5, 8048 ZĂŒrich

Tél. 044 462 35 50 info@pluess-partners, www.pluess-partners.ch

Bartscher AG, Industrie FĂ€nn Ost, Zugerstrasse 60, 6403, KĂŒssnacht am Rigi

Tél. 041 785 50 00 info@bartscher.ch, www.bartscher.ch

beck konzept ag, Gewerbezone 82, 6018 Buttisholz Tél. 041 929 68 88 info@beck-konzept.ch, www.beck-konzept.ch

Beer Grill AG, Allmendstrasse 7, 5612 Villmergen Tél. 056 618 78 00 info@beergrill.com, www.beergrill.com

Bistro-Boulangerie, Wohlwend AG, Industriering 28, 9491 Ruggell Tél. 00423 388 25 00 info@wohlwend-ag.li, www.bistro-boulangerie.com

Brita Wasser-Filter-Systeme AG, Gassmatt 6, 6025 Neudorf

Tél. 041 932 42 30 www.brita.ch

Brunner-Anliker AG, Flughofstrasse 55, 8152 Opfikon-Glattbrugg

Tél. 044 804 21 00 mail@brunner-anliker.com, www.brunner-anliker.com

BWT AQUA AG, Hauptstrasse 192, 4147 Aesch/BL

Tél. 061 755 88 99 info@bwt-aqua.ch, www.bwt.com

Cafina AG, Untere BrĂŒhlstrasse 13, 4800 Zofingen

Tél. 062 889 42 42 info@cafina.ch, www.cafina.ch

Delico AG, Bahnhofstrasse 6, 9200 Gossau

Tél. 071 388 86 40 info@delico.ch, www.delico.ch

Dyhrberg

Dyhrberg AG, 4710 Klus/Balsthal Tél. 062 386 80 00 admin@dyhrberg.ch, www.dyhrberg.ch

Egro Suisse AG, Bahnhofstrasse 66, 5605 Dottikon Tél. 056 616 95 95 info@egrosuisse.ch, www.egrosuisse.ch

Electrolux Professional AG, centre de compétence Préverenges Tél. 041 926 81 91 info.ch@electroluxprofessional.com, www.electroluxprofessional.com

Franke Kaffeemaschinen AG, 4663 Aarburg Tél. 062 787 34 00 coffeemoments@franke.com, coffee.franke.com

HĂŒgli NĂ€hrmittel AG, Bleichestrasse 31, 9323 Steinach, TĂ©l. 0800 55 46 92 verkauf.ch@huegli.com, www.huegli.com

Kadi AG, Thunstettenstrasse 27, 4900 Langenthal Tél. 062 916 05 00 info@kadi.ch, www.kadi.ch

Kern & Sammet AG, Seestrasse 26, 8820 WÀdenswil Tél. 044 789 82 82, info@kern-sammet.ch, www.kern-sammet.ch

Kolanda-Regina AG, Buchmattstrasse 4, 3400 Burgdorf

Tél. 0848 35 35 30, info@kolanda-regina.ch, www.kolanda-regina.ch

Rieber-Alinox AG, Hörnlistrasse 18, 8360 Eschlikon Tél. 071 868 93 93 mail@rieber.ch, www.rieber.ch

Romer’s HausbĂ€ckerei AG, Neubruchstrasse 1, Postfach 55, 8717 Benken TĂ©l. 055 293 36 36 info@romers.swiss, www.romers.swiss

Menu System AG, Oberstrasse 222, 9014 St. Gallen Tél. 071 272 51 00 info@menusystem.ch, www.menusystem.ch

Miele SA, Sous-Riette 23, 1023 Crissier Tél. 0848 551 670, professional@miele.ch, www.miele.ch/fr/p

Mister Cool AG, Gewerbestrasse 8, 4528 Zuchwil Tél. 032 685 35 47 info@mistercool.ch, www.mistercool.ch

Pitec AG, BÀckerei- und Gastrotechnik, Staatsstrasse 51, 9463 Oberriet Tél. 0844 845 123 info@pitec.ch, www.pitec.ch

Proviande – Schweizer Fleisch, Brunnhofweg 37, 3001 Bern

Tél: 031 309 41 11, info@schweizerfleisch.ch, www.proviande.ch

Rational Schweiz AG, Heinrich-Wild-Strasse 202, 9435 Heerbrugg Tél. 071 727 90 92 info@rational-online.ch, www.rational-online.ch

Schaerer AG, Niedermattstrasse 3, 4528 Zuchwil Tél. 032 681 62 00 info@schaerer.com, www.schaerer.com

Schwob AG, Leinenweberei und Textilpflege Kirchbergstrasse 19, 3401 Burgdorf, Tél. 034 428 11 11 contact@schwob.ch, www.schwob.swiss

Fresh Food & Beverage Group AG, Swiss Gastro Solutions, Erlenwiesenstrasse 9, 8604 Volketswil, Tél. 058 570 92 92, info@swissgastrosolutions.ch, www.swissgastrosolutions.ch

The Green Mountain, Riedlöserstrasse 7, 7302 Landquart Tél. 058 895 94 00 burger@thegreenmountain.ch, www.thegreenmountain.ch

Transgourmet Schweiz AG, Lochackerweg 5, 3302 Moosseedorf Tél. 031 858 48 48, Fax 031 858 48 95 www.transgourmet.ch

Cinq minutes avec...

Michael Thomann

Propriétaire de Thomann

Hospitality Management

Comment un expert en hÎtellerie et en tourisme commence-t-il sa journée?

Comme beaucoup d’autres sans doute, en buvant un cafĂ© et en regardant son tĂ©lĂ©phone portable.

Votre devise: «Agir plutĂŽt que rester assis» – est-ce que les hĂŽtels sont trop attentistes?

Ce qui compte, ce n’est pas tant ce que nous faisons mais l’impact que nous avons.

Vous aimez parler de «pensĂ©e axĂ©e sur l’efficacité» – qu’est-ce que cela signifie?

L’impact est obtenu soit par l’efficience et l’efficacitĂ©, soit par l’enthousiasme et l’effet de surprise.  Par exemple: offrir des fleurs Ă  mon Ă©pouse pour son anniversaire sera presque quelque chose d’attendu, alors que de recevoir des fleurs un lundi ordinaire aura un tout autre effet. – Il faut que je note ceci de suite ;-)

Qui est le plus soucieux des coĂ»ts – la nouvelle ou l’ancienne gĂ©nĂ©ration?

La conscience des coĂ»ts n’est pas une question d’ñge. C’est plutĂŽt une question d’attitude et d’occasions Ă  saisir.

De quel concept de gestion l’hîtellerie du futur a-t-elle besoin?

En principe, il faut un concept de direction qui sache inspirer et guider effica-

cement les gens et les équipes.  Je crois fermement à la rÚgle «what goes around, comes around» (nous récoltons ce que nous semons).

La digitalisation, oui, mais...

Pas digitaliser pour digitaliser. Trop souvent, nous faisons du vieux avec du neuf,

En un mot

Recette miracle ou solution individuelle

Solution individuelle – tout est unique dans la vie

Cocktail ou champagne

Dans cet ordre – de prĂ©fĂ©rence un Negroni, puis du champagne rosĂ©

Oreiller en bois d’arolle ou en plumes d’oie

Oreiller en plumes, de préférence deux

Rooftop bar ou salon avec cheminée Rooftop en été, salon avec cheminée en hiver

Roman policier ou biographie

Un polar pour se détendre, une biographie pour apprendre

Un portrait bref

Michael Thomann (54 ans), propriĂ©taire & directeur de Thomann Hospitality Management AG depuis 2017. Avant de se mettre Ă  son compte, il a acquis de l’expĂ©rience en tant que pĂątissier/confiseur chez SprĂŒngli avant d’étudier Ă  l’école hĂŽteliĂšre de Zurich et de suivre des Ă©tudes en gestion d’entreprise en cours d’emploi. Il a notamment Ă©tĂ© directeur du Controlling & HR au Dolder Grand, a ouvert l’hĂŽtel Schweizerhof Ă  Berne en tant que directeur gĂ©nĂ©ral et a Ă©tĂ© CEO des hĂŽtels Sorell. Pendant son temps libre, il apprĂ©cie le golf, sa Harley et la musique, ainsi que de bons repas accompagnĂ©s de vin, de bonnes conversations et d’un cigare.

c’est-Ă -dire que nous ne choisissons pas des systĂšmes qui sont vraiment adaptĂ©s aux processus du futur.

L’humour permet-il de se sortir de situations dĂ©licates?

L’humour est comme le sel dans la soupe. Indispensable si l’on veut qu’il y ait du goĂ»t.

Un faux-pas quand vous étiez un jeune hÎtelier?

Oh oui – quand, Ă©tant stagiaire, j’ai commis l’erreur classique d’entrer dans une chambre d’hĂŽtel sans frapper Ă  la porte... Un apprentissage pour la vie.

Votre prochaine destination de vacances?

Les Seychelles. Ma compagne l’a amplement mĂ©ritĂ© aprĂšs 25 ans de mariage avec moi.

Ce que vous avez toujours voulu nous dire?

Restez fidĂšle Ă  votre passion et Ă  votre secteur. MĂȘme si l’hĂŽtellerie n’est pas le secteur le plus facile, c’est sans aucun doute le plus beau.

LÊŒĂ©quilibre parfait.

La génération de Benchmark: lave-linge et sÚche-linge.

Les pratiquants de slackline apportent ambition, technicitĂ© et intuition Ă  leur maĂźtrise absolue de lÊŒĂ©quilibre pour repousser les limites du visible. Les machines Benchmark incarnent un Ă©quilibre parfait - de technologies et de fonctions ïŹnement adaptĂ©es des fonctions. Quand Ă©tablissez-vous la rĂ©fĂ©rence en matiĂšre de soin du linge?

www.miele.ch/pro/benchmark

Miele Professional. Immer Besser.

ProCare Tex

La chimie de nettoyage parfaitement adaptée pour votre Benchmark

Célébrez avec nous!

Une promesse qui dure. 125 ans de qualité.

Ne grillez pas le budget

Produit de marque

Quality

Et vous, vous voyez la différence?

Beefburger Quality Ă  prix avantageux.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.