TAK and the Witch - Icelandic and English

Page 1

Hjalti Bjarnason

TAK og nornin

TAK and the Witch

Freyjukettir, Norræn menning Hjalti samdi Tak-sögurnar og teiknaði myndirnar á árunum 1975-´79, þá 5 - 10 ára. Flestar TAK-sagnanna voru sýndar í Stundinni okkar, þær fyrstu (svosem Tak og nornin) í svarthvítu; Hjalti las ásamt systur sinni.
Hjalti made the TAK-stories and drew the pictures in years 1975-´79, then 5 - 10 years old. nítján-hundruð sjötíu og fimm til sjötíu og níu þá fimm til tíu ára Tak the alien stories were broadcasted in the Children‘s Hour on TV durig 1975-1980 The first ones, such as Tak and the Witch were broadcasted in black/white as the color TV was not yet available in Iceland. Hjalti read the stories on TV along with his sister.
Tak er efnafræðigeimvera. Tak er aðeins 16 ára. Tak hefur alltaf langað til að eignast nornasóp til að fljúga á.
Tak
is a Chemist-ET /extra terrestrial. He is only 16 years old. Tak has always desired to own a witch‘s broom to fly on.
(efna-fræði-geim-vera;
að-eins; sextán; allt-af; norna-sópur)
Leikhljóð *: loftbólur Tak fer því inn á efnarannsóknastofuna sína og ætlar að reyna að búa sér til fljúgandi sóp. (* Leikhljóð við efnarannsóknastofu Taks eru: blásið í drykkjarrör í vatnsglasi alveg við hljóðnemann)
We hear the lab´s sound effects*: air-bubbles Tak, therefore, goes into his laboratory and is going to try to make a flying broom. _______________________ (* sound effects on Tak‘s lab: glass of water and a drinking straw. Someone makes bubbles, the sound is recorded close to the microphone). (efna-rann-sókna-stofa; leik-hljóð; drykkjar-rör; vatns-glas; hljóð-nemi)
Taki tekst að búa til eitthvert efni sem á að vera hægt að nota í fljúgandi sóp.
Tak manages to create a chemical which comes in handy for making a flying broom.
(eitt-hvert
efni (both words accusative / þolfall when they stand together in a sentence)
En þegar hann reynir kústinn, flýgur hann alls ekki neitt.
But when he tries the broom it does not fly at all.

Sama hvað hann reynir.

No success however hard he tries.

Taki dettur nú í hug að fara til nornarinnar og biðja hana um að gefa sér strá í sópinn.
Tak now gets the idea to visit the witch and ask her to give him some straws for his broom.
-Það get ég, segir nornin, en..
That I can, says the witch,. but..
..þá verður þú að fara út í dimma dimma skóg og sækja trjáseið handa mér. -Það þori ég ekki, segir Tak
..then you must go into the dark dark forest to get some tree-seið for me. -I dare not, Tak says.
(trjá-seið)
Þú þarft að fara upp í stóra gamla tréð og segja:
You have to climb up to the top of the big old tree and recite:
„fara upp á toppinn og sækja seið í koppinn“.
“Go to the top to fetch some seið and put it in the cup“
Hálfhræddur fer Tak út í dimma dimma skóg. Hann æfir sig á leiðinni á galdraþulunni sem nornin kenndi honum:
Quite scared, Tak goes to the dark dark forest. On his way he rehearses the recitation which the witch taught him. (hálf-hræddur; galdra-þula)
„Fara upp á toppinn og sækja seið í koppinn“ „Fara upp á toppinn og sækja seið í koppinn“
Go to the top to fetch some seið and put it in the cup“ “Go to the top to fetch some seið and put it in the cup“
(Compare „Icelandic” quotations marks to “English” quotations marks)
Það er dimmt í dimma dimma skógi. „Fara upp á toppinn og sækja seið í koppinn“ „Fara upp á toppinn og sækja seið í koppinn“
It is dark in the dark dark forest.
“Go to the top to fetch some seið and put it in the cup“
“Go to the top to fetch some seið and put it in the cup“
Loks
finnur hann stóra tréð og klifrar upp
í
það.
Finally he finds the big old tree and climbs up.
Þegar Tak kemst upp er hann skjálfandi af hræðslu og segir; „fara upp í ko - koppinn og sækja seið í to - toppinn.“
When he reaches the top, he is shivering with fear and says: “Go to the cu- cup to fetch some seið and put it in the to- top“ .

til baka til nornarinnar

heldur sig vera með

handa henni.

Ánægður fer Tak
og
trjáseið
Proud
of himself (/happy),
Tak
goes back to the witch
thinking
that he has got some tree-seið for her.
(á-nægður)

Nornin lætur Tak fá sóp.

The witch gives Tak a broom.

En þegar hann er farinn hlær nornin miklum nornahlátri: -Hí hí he he. Þarna gabbaði ég hann. Þetta var bara venjulegur sópur. Hí, híhí.
When Tak has left, the witch laughs her terrible witch-laughter. -Ha ha he he. I tricked him. This was just an ordinary broom. Ha ha he he. (norna-hlátur; venju+legur) Note: (+) means suffix, (-) means compound word viðskeyti (við-skeyti), samsett (sam-sett) orð

Tak fer

heim með sópinn

ánægður
Tak goes home, very happy, with the broom.
En þegar Tak fer að reyna sópinn flýgur hann bara alls ekki.
When Tak tries the broom, it simply does not fly.
Tak fer nú aftur til nornarinnar og segir henni að þetta sé ómögulegur sópur. -Ég get ekkert gert að þessu, segir nornin. -Þú verður að fara aftur út í dimma dimma skóg. -- Og reyndu nú að ruglast ekki í galdraþulunni.
Tak
goes back to the witch and complains:
-This
broom is of no use.
-It
is not my fault, the witch says,
-You
must go back to the dark dark forest and try recite the witchcraft spell correctly this time
. (ó-mögu+legur (impossible))
Á leiðinni út í dimma dimma skóg, dettur Taki snjallræði í hug: -Ég fer auðvitað heim og bý bara til trjáseið!
On his way to the dark dark forest, Tak gets a bright idea. -Of course I just go home and make some treeseið!
(snjall-ræði)
Hann nær í trjálaufasuguna sína og safnar trjáseiðlaufum.
He
get‘s his tree-leaves-vacuum-collector and collects tree-seið-leaves.
(trjá-laufa-suga; trjá-seið-lauf)
Tak fer heim á efnarannsóknastofuna sína.
Tak goes back to his laboratory.
(efna-rann-sókna-stofa)
(leikhljóð: loftbólur) Og býr til trjáseið handa norninni.
(sound effects: lab´s bubbles) And makes tree-seið
for the
witch.

Síðan flýtir Tak sér til nornarinnar með fullan poka af trjáseiði. Nornin er einmitt að sjóða ljónahalahár til að nota í nornasóp. Það er mikill reykur inni hjá henni.

Tak thenhurries back to the witch, carrying a full bag of tree-seið. The witch is right now cooking lion-tail-hair to use for a witch broom. Her cave is full of smoke. (ljóna-hala-hár; norna-sópur)

En Tak flýtir sér svo mikið (--og sér svo illa fyrir reyknum--) að hann missir trjáseiðið ofan í pottinn hjá norninni, og allt sýður upp úr.

Tak is in such a hurry, (--and is blinded by the smoke--) that he drops the tree-seið into the witch‘s cauldron. The cauldron-liquid spills all over.
Það sýður meira og meira og nornin verður ösku-ösku-ösku reið.
The liquid boils more and more. The witch becomes fury-, fury-, furious.
Allt flæðir út um allt. En vegna þess hve reið nornin varð, urðu nornahárin ennþá betri en nokkru sinni.
The whole place gets flooded. But because of the witch‘s fury, her lion-tail-hair became better than ever before. (norna-hár)
Nornin verður mjög ánægð og segir: -Hí, híhí. Þetta er besti sópur sem ég hef nokkru sinni búið til !
The witch is very pleased and says:
-Ha ha ha. This is the best witch-broom I have ever made !
Þau urðu
bestu
vinir og nú
er Tak
ánægður.
Tak and the witch became good friends and now Tak is happy.
sögulok (sögu-lok)
ENDIR THE END www.geimveranTAK.wordpress.com TAK og nornin TAK and the Witch
30 (þrjátíu) TAK-sögur Barn semur handa börnum

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.