erfiði maturinn
TAK and the Difficult Food





Hjalti at the Mediterranean ocean, (wearing a red pullover)



The eye is orbiting as a satellite and is close to Urom, or slightly further.
(Urom is The atmosphere on Tak‘s star)
The eye emits funny sounds detected by a receiver down on Tak‘s star.
These funny sounds start when the space-eye detects something exciting.
And the eye is always detecting something amusing, day and night.

(One space day equals eight earth days). (spor-braut; eins og; utan við; gufu-hvolf; skemmti+legur; mót-töku-tæki; eitt-hvað; geim-dagur;
jarðar-dagur)


Svo er myndsendir líka í auganu. Það þarf að kveikja sérstaklega á honum í móttökustöðinni. Þetta, sem lítur nú út einsog geimþoka í augum geimveranna, segir geimaugað að sé selir og vegur !!

also sends images.
needs to be turned on manually.
to be a space fog, the
as
and a road.


The images can be displayed on a huge screen. Everything the eye sees, can thus be seen by everyone.

space-eye laughs: It transmits a picture from planet earth, a boot kicking a square soccer ball.
fót-bolti)

Og þegar nærmynd er sýnd eru þar mannakrakkar að borða eitthvað sem lítur út í augum augans einsog ormar eða skóreimar.



the chef on Tak´s star

The space-chef, who also is the space-baker, is mixing herbs
to an ancient space-tradition:

Kakan á að líta svona út.


This is what the cake is supposed to look like.


space-carrot-thief
out the leaves, and stole a lot of them.

The Tricycle-alien, on a ride, passed by, and just laughed when he detected the carrot-thief. (þrí-hjóla-geim-vera; hjóla-túr; gul-róta-þjófur)



Því miður varð kakan ekki alveg eins í laginu og hún átti að vera.
En geimbakarinn lætur það ekkert á sig fá. Hann er svo vanur svona smávegis klaufaskap.
Unfortunately the cake did not fulfill all expectations.
But the baker was not bothered by the outcome. He is so used to such little flaws. .



smá-vegis; klaufa-skapur)
skjánum að
Hann
Hann fær




Hann

On the big screen he sees that the space-eye has detected some interesting food. He orders these shoelaces or worms from the land on earth which looks like a boot playing soccer, kicking a square ball. He receives the parcel, opens it, and is going to grow this food on Tak‘s star. (for-vitni+legur; skó-reimar; fót-bolta-stíg-véls-land)








Hann stingur þeim snyrtilega ofan í moldina og bíður eftir rigningu.
rigndi leit uppskeran út alveg einsog ormar eða skóreimar.





plants them carefully in the soil and waits for the rain.
the rain, the crop looked just like worms or shoelaces.
Taki






On seeing this, Tak and Spacey are not all too optimistic.
the Space-birds find the worms appealing.


Geimkokkurinn lætur þetta ekkert á sig fá. Hann er svo vanur því að ekki verði nú allt einsog ætlað var í upphafi.
hringir í fótboltastígvélið.


The space-baker is not bothered by anything.
He is used to plans that are not going as expected.
He calls the soccer boot.
La mamma svarar:

-No, no, -- non immaginare che possa cultivarli cosi, mio caro! non hanno dei radice, non vivano, non possono crecere.
Þetta segir geimkokkinum nú ekki mikið, en þetta „no no“ segir eitthvað bitastætt, og þetta „mio caro!“ hlýtur að vera eitthvað sætt.
mamma answers: .
-No, no, -- non immaginare che possa cultivarli cosi, mio caro! non hanno dei radice, non vivano, non possono crecere.
This does not make any sense for the space-cook, but this “no no” rings a bell in is head, and this “mio caro! “ must be something sweet. (eitt-hvað; bita-stætt)



Þeir keyra litla geimbátinn inn í stóra geimskipið og ætla að leita að la mömmu til að spyrja hana um þetta skrítna fyrirbæri sem þau þarna kalla mat.


Tak and Spacey drive the little space-boat into the big space ship, and are going to find la mamma to get information on this strange phenomenon which the earthlings call food.
fyrir-bæri)
Þeir skreppa svo til jarðar. Gott að lenda skipinu á góðum stað, taka svo svifbátinn til þess að finna la mömmu.


take a trip to earth.
land the ship in a good place.
they take the space boat to find la mamma.
tekur mjög vel á móti þeim og gefur þeim fulla diska af svona reimum eða ormum löðrandi
formaggió-osti og pomodoro-tómatsósu. Þetta eru orð sem Tak og Geimi hafa ekki heyrt áður en læra.


La mamma greets them warmly. She brings plates filled with these shoelaces or worms, soaked in formaggio cheese and pomodoro tomato sauce. These words are new to Tak and Spacey but they soon learn them. (tómat-sósa)
La mamma talar og talar en Tak og Geimi skilja ekki eitt einasta orð nema þetta með ostinn og rauðu sósuna.
Þeim þykir þetta ofsalega gott, og taka til við að háma í sig.
Það gengur að vísu illa, því ormarnir skreppa út og suður og eru mjög stríðnir.

La mamma talks and talks but Tak and Spacey do not understand a single word apart from the words cheese and red sauce. This is delicious food. Tak and Spacey shovel the food into their mouths.
Well, it is a bit difficult, because the worms slip away in all directions. They seem to be teasing Tak and Spacey.



Suddenly, La mamma‘s kids start laughing. That is because the worms splash the pomodoro-sauce all over.
that, this shoelaces-bundle is difficult to handle. (skó-reima-flækja; ó-við-ráðan+legur)


Spacey is having a hard time trying to slurp the bundle up into his mouth.
vand-ræði)


The stuff glides down Tak’s fork, all the way to his hand and to his arm, so it looks as if he has food bracelets.
arm-band)
Geimi og Tak eru orðnir rauðdoppóttir og


Tak and Spacey have got red pimples and this is becoming a complete mess.


now, Tak gets a good idea:
pomodoro-ketchup-red-rain coats
for the eyes, mouth, and hands.

Krökkunum hennar la mömmu þykir þetta stórfín hugmynd.
Þau og Tak ákveða að fjöldaframleiða svona regnkápur handa öllum ferðamönnum sem koma og vilja prófa þennan erfiða mat.

La mamma‘s kids claim this to be a terrific idea.
kids and Tak decide to mass-produce raincoats like this and make them available for all tourists who come and want to try this difficult food.
La mamma hlær mikið og talar mikið.
Hún gefur Taki og Geima marga pakka af orma-skóreimum, kennir þeim að sjóða þær og kennir þeim að búa til formaggio og rauða pomodoro sósu.
Þeir fylla bátinn, la mamma og krakkarnir hlæja mikið og la mamma talar og talar.

La mamma laughs a lot and talks a lot.
She gives Tak and Spacey several packages of worm-shoelaces.

She teaches them how to cook them, and teaches them how to make formaggio and red pomodoro sauce.
They stuff the boat with the goods. La mamma and her kids laugh a lot and la mamma talks non-stop.
Tak og Geimi koma sér í skipið.

Þeir ætla að kenna kokkageimverunni að elda Míókaro-pomodoro-skóreimarétt a la mamma.
Þetta er þannig kássumatarréttur að ekki einu sinni kokkageimverunni mun takast að klúðra honum.




THE END

They leave the earthlings and head home to their star.
a kid

and illustrates

