Svo hef ég þetta draugahús:
Séð úr fjarska sýnist manni draugahúsið vera með augu.
Then I have this ghost-house. Seen from far away it looks as if the house has eyes.
(drauga-hús)
Í draugahúsinu verður, að sjálfsögðu, myrkur og draugagangur. Og ég þarf að búa til alls konar leiktæki líka. Ég er með hugmyndir af nokkrum svoleiðis:
In the ghost-house will, of course, be dark inside and there will be ghosts (haunted).
I also have to have some games. I have several ideas for that: (að
sjálf-sögðu /sjálf-sagt; drauga-gangur; leik-tæki; hug-mynd; svo-leiðis)
Í þessum kassa eru fjarstýrðar klær. Geimverurnar stýra með handföngunum. Ef klóin nær í eitthvert dót, má geimveran eiga það.
In this game-box, are remotely controlled claws. The aliens operate it with handles.
the claw catches something, the alien can keep it.
If
(fjar-stýrður; hand-föng; eitt-hvert is neuter acc as dót (here acc.neuter)
Þarna er veiðistöng,sem á að nota til þess að veiða málmfiska upp úr kerinu. Ef það tekst, fær maður vinning. En vatnið er gruggugt, svo fiskarnir sjást alls ekki.
Here we have a fishing rod, used for fishing metal fish out of the tub.
If someone catches a fish, there will be a prize. But the water in the tub is muddy, so we cannot see what we are fishing.
Note: (+) means suffix, (-)
compound word
(veiði-stöng; málm-fiskur; grugg+ugur)
means
Þarna er blásari sem blæs blöðrum í hringi. Maður reynir að skjóta blöðru. Ef maður hittir, þá fær maður vinning.
Here we have a ventilator blowing balloons around in circles. You try to shoot a balloon, if you hit one, you get a prize (here maður=you) (blás+ari; vinn+ingur; maður (here) indefinite pronoun - not a noun)
Í þessu húsi er speglasalurinn. Þar er fullt af spéspeglum, sem gera mann asnalegan í laginu.
In this house is the mirror-chamber. In it there are distorting-mirrors. On looking at oneself, one sees a deformed image. (note: one here = maður (óákv.fn.) ó-á-kveðið for-nafn = in-definite pro-noun) (spegla-salur; spé-spegill; asna+legur)
Svo ætla ég að hafa hringekju.
I will also have a merry-go-round, a carousel. (hring-ekja (compare: aka í hring)
Svo verður hryllingshús. Þar er myrkur -- og stundum stígur maður á dýnu í staðinn fyrir gólf. Alls konar drasl er þar til að hræða mann.
We will also have a horror house.
There is complete darkness inside -- and sometimes you step on a soft mattress instead of the floor.
The house is full of scary stuff and things. (hryll+ings-hús)
Hraðgeimveran byrjar. Hún mætti fyrst á svæðið þegar opnað var, því hún hleypur svo hratt. Hraða hleypur gegnum draugahúsið. Hún notar ekki þartilgerða vagna til að skrönglast í í gegnum húsið.
The Speed-alien is the first one. She was the first to show up, when the park opened because she runs so fast.
Speedy runs through the ghost-house.
She does not use the carts, meant to be used to jolt slowly through the ghost-house.
(Hrað-geim-vera; þar-til-gerður)
Hún er svo ofsahrædd að hún fer með hraði í gegn og út hinum megin.
She is so terrified that she runs on full speed through and out at the rear side.
(ofsa-hræddur)
Boxgeimveran er hér í draugahúsinu. Boxgeimveran fer í vagni í gegn. Vagnarnir eru á spori. Vagnarnir fara inn að framan og út að aftan.
The Boxing-alien is here in the ghost house.
Boxy uses a cart to pass through. The carts are on rails.
The carts enter in front, and exit in the rear.
(Box-geim-vera; drauga-hús)
Þeir fara í margar beygjur á leiðinni, því sporið er hlykkjótt. En það sést ekki í myrkrinu, svo maður veit ekki hvenær vagninn beygir næst. Boxi hefur venjulega mjög mikið sjálfstraust, en nú líst honum ekki á blikuna. Hann er orðinn náfölur. En reynir að brosa.
The rails are curved, so that the carts do not go in a straight line.
But it is completely dark inside so we don‘t know when the cart makes the next turn.
Boxy usually has a very good self-esteem, but now he is a bit afraid.
He is getting pale. But he tries to put a smile on.
(hlykkj+óttur; hve-nær; sjálfs-traust; ná-fölur)
Þegar Boxi kemur í síðustu beygjuna, er svo mikill slinkur á vagninum, að hann fer á hliðina. Upp hefst mikill drauga- og nornahlátur og hræfuglagarg:
When Boxy arrives at the last turn, the cart tilts suddenly and rolls over. This creates lots of ghost-and-witch laughter and vulture-screeching. (drauga-hlátur; norna-hlátur; hræ-fugla-garg)
-Kra haha kra haha (--hræfuglar, nornir og draugar hlæja svona ógurlega--) Boxi verður nú verulega hræddur í fyrsta skipti á ævinni.
--Kra haha kra haha (--vultures, witches, and ghosts laugh in such a horrible way--). Boxy becomes petrified, now for the first time in his entire lifetime. (hræ-fugl; ógur+lega; veru+lega)
Sprengigeimveran ætlar að fá vinning og skjóta blöðrurnar. Sprengi kann ekkert á byssur -og snýr rifflinum öfugt.
The Bomb-alien is going to get a prize, by shooting the balloons.
Bomby does not know how to operate guns -and he holds the gun in a wrong way.
(Sprengi-geim-vera; vinn+ingur; öf+ugur)
Miðar að vísu ofsavandlega -- hleypir af -hvellurinn kom, en Sprengi skaut á sjálfan sig með tappanum.
He aims, actually, the gun carefully, pulls the trigger, the shot was to be heard but
Bomby shot himself with the cork-bullet.
(ofsa-vand+lega)
Sprengigeimveran ætlar sjálf að græða og setur upp banahasarbraut. Vagnarnir þjóta upp og niður á ofsahraða. Enginn þorir að kaupa sig inn í brautina. Hún er svo glæfraleg. Geimverurnar treysta því ekki heldur að þetta sé nógu öruggt.
Bomby is going to make a lot of money himself and constructs a deadly-roller-coaster.
The carts go up and down at a breakneck speed. Nobody dares to buy a ticket. It is so scary.
Neither do the aliens trust its safety standard. (bana-hasar-braut; ofsa-hraði; glæfra+legur; ör+uggur)
Svertingjageimveran og geimdraugurinn eru í speglasalnum. Svertingja sér drauginn í mörgum speglum og allir speglarnir stara á hana ógurlegum augum. Svertingja verður ofsalega hrædd og hleypur út.
The Black-ET and the ET-ghost are in the distorted-mirror-chamber.
Blacky sees the ghost‘s images in several mirrors at the same time and all the mirrors stare at him with creepy eyes.
Blacky becomes petrified and runs away.
(Svert+ingja-geim-vera; geim-draugur; spegla-salur)
Tak hefur búið til skrítlu- og sprellitækjahús með alls konar leikjum og skrípatækjum. Þarna eru: gusublýantur, gabbkveikjari, sprautublóm, hnerriduft, kláðaduft og fleira í þeim hrekkjadúr.
Tak has made a joke-and-prank-department containing all kinds of games and tricks.
Here we have a sprouting pencil, a fake lighter, flowers that splash water, powder to make you sneeze, itching powder, and other such practical jokes. (skrítlu-tækja-hús;
hrekkja-dúr)
sprelli-tækja-hús; skrípa-tæki; gusu-blýantur; gabb-kveikjari; sprautu-blóm; hnerri-duft; kláða-duft;
Vonda fær sér þarna sígarettu en þetta er gabbsígaretta með sprengju í. (ógurlegur hvellur heyrist)
The Evil-alien lights a cigarette, but this is a prank-cigarette containing a small cracker.
(This makes a horrifying bang).
(gabb-sígar+etta; ógur+legur)
Vonda geimveran gerir jarðgöng undir speglasalinn, og ætlar að gera geimverunum bilt við. Þríhjólageimveran er í speglasalnum og er að spegla sig í spéspeglunum.
Evil makes a tunnel under the mirror-chamber, and is going to frighten the aliens.
The Tricycling-alien is inside the mirror-chamber and is looking at herself as a distorted image. (jarð-göng; spegla-salur; Þrí-hjóla-geim-vera; spé-spegill)
Hún hlær að spegilmyndunum af sjálfri sér í spéspeglunum.
She laughs when she sees her own distorted images.
(spegil-mynd)
Hún veit ekki að Vonda er að læðast inní speglasalinn til að hrekkja. Vonda læðist óséð að Þríhjólu,.......
Tricycly does not know that Evil is sneaking into the mirror chamber to tease.
Evil sneaks unseen to Tricycly....
(læða-st/sig; ó-séður)
....og lætur Þríhjólu sjá sig í speglinum líka. Þríhjóla sér, í stað hjólanna á sér, tvo anga og hálfan haus af Vondu. Þríhjólageimveran ákveður að hlaupa til Taks og segja honum að það sé draugagangur í speglasalnum.
..... so that Tricycly sees Evil in the mirror along with herself.
Tricycly sees, instead of her three wheels, two legs and half a head of Evil.
Tricycly decides to hurry to Tak, to tell him that there are ghosts in the mirror chamber (/is haunted).
(á-kveða; drauga-gangur)
Tak sér ekkert óeðlilegt, því Vonda faldi sig á bak við spegil, og faldi gatið í gólfinu með hlera. (Þau taka ekki eftir að það sést aðeins í fæturna á Vondu undir speglinum.)
Tak does not see anything unusual, as Evil hid himself behind a mirror. and covered the tunnel opening with a board.
(They do not notice that Evil´s legs can be seen below the mirror.)
(ó-eðli-legt)
Hraðgeimveran og Geimi, hundurinn hans Taks, eru í hasarbraut Sprengigeimverunnar. Hraða hefur svo gaman af hraða. En þetta er aðeins um of.
The Fast-alien and Spacey, Tak‘s dog, try Bomby‘s roller coaster, Fasty loves speed. But this is a bit too much.
(Hrað-geim-vera; hasar-braut)
Geimi geltir og geltir. Hann er svo hræddur. Hraða og Geimi dauðsjá eftir að hafa prófað þetta hryllingstæki.
Spacey barks and barks. He is so frightened.
Fasty and Spacey thoroughly regret having ever tried this horror machine.
(dauð-sjá; hryll+ings-tæki)
Parísarhjólið bilar. Í efstu kröfunni er Gormgeimveran. Parísarhjólið er alveg stopp. Gorma ákveður að stökkva bara niður. Það er allt í lagi því hún er á gormi.
The Ferris-wheel breaks down. In the top seat sits the Spring-alien.
The Ferris-wheel has come to a complete stop. Springy decides just to jump off.
That will be all right because she has a spring.
(Gorm-geim-vera)
Gorma lendir beint í vagni á Rússabanahasarbraut Sprengi. Sprengi verður ofsareiður, því Gorma borgaði ekkert, en komst samt í hasarbrautina. Þá græðir Sprengi ekki neitt á henni.
Springy ends up, by accident, in one of Bomby‘s roller coaster carts. Bomby becomes furious, as Springy did not pay admittance fee, but yet got in the roller coaster. Thus no profit for Bomby.
(Rússa-bana-hasar-braut; ofsa-reiður)
Sprengi setur stóran múrstein á brautina fyrir Gormu.
Bomby puts a big brick on the trail in front of Springy.
(múr-steinn)
Vagninn á hasarbrautinni fer í klessu, og Gorma þeytist upp í loftið.....
Springy‘s cart goes into pieces, and Springy is thrown into the air....
(hasar-braut)
... og lendir svo beint á Sprengigeimverunni. Gorma er alltaf hlæjandi, því hún meiðir sig aldrei og er ekki hrædd við svona ókeypis og óumbeðnar flugferðir, heldur skemmtir sér vel.
.... and lands right on Bomby.
Springy is always laughing, as she never gets hurt, and is not frightened by such free and un-called for flights. She, simply, always has fun.
(ó-keypis; ó-um-beðinn; flug-ferð)
Vonda setur músagildru í hryllingshúsið, og ætlar að láta einhvern stíga í hana í myrkrinu. En svo gleymdi hún sér, sá heldur ekki vel þarna í myrkrinu.
Evil puts a mouse-trap in the horror-chamber, and hopes that somebody steps on it in the dark. But he got carried away, and did not either see clearly in the gloomy room.
(músa-gildra; hryllings-hús; ein-hver)
Hún steig sjálf í gildruna. Þá hlæja illfyglin rosalega, og segja illkvittnislega: -Féll á eigin bragði. Féll á eigin bragði.
He stepped himself on the mousetrap. Then the evil birds burst into a gigantic laughter, and shout teasingly: Fell into his own trap. Fell into his own trap. (ill-fylgi /fugl; rosa+legur; ill-kvittnis+legur
Sprengi hermir eftir Taki og býr til enn fleiri skemmtitæki. Sprengi býr til rafmagnsbíla. Sprengi selur geimverunum aðgang -- á uppsprengdu verði, auðvitað.
Bomby makes electric cars. Bomby charges admittance fees,
very high of course.
Bomby steals Tak‘s ideas and makes more amusement contraptions.
---
(skemmti-tæki; raf-magns-bíll; að-gangur; upp-sprengt verð; auð-vitað)
Það er gaman að keyra þessa bíla þótt þeir fari hægt. Bílarnir eru á einangrandi gúmmíhjólum. Bílarnir fá straum úr vírum í loftinu á bílasalnum. Stengurnar á bílunum ná upp í loftið og ná þar sambandi. Þegar straumi er hleypt á víraloftið er hægt að keyra bílana um bílasalinn.
It is all fun to drive these cars, even though they do not go fast.
The electric cars have isolating rubber tires.
The cars connect to electricity in the ceiling. The rods reach the ceiling to get the electrical current.
When the electricity is switched on, the cars operate and can drive around in the car-yard.
gúmmí-hjól; bíla-salur; sam-band; víra-loft)
(ein+angrað;
En rafmagnsbíllinn sem stigageimveran er í hóstar og hóstar og kemst ekkert áfram. Hann missir nefnilega alltaf samband í hvert skipti sem hann hóstar. Stiga hendist til og frá í hóstaköstunum.
But the electric car, in which the Ladder-alien sits, coughs and coughs and does not move at all.
That is because the electric current disconnects every time it coughs.
Laddy is tossed about by the coughing.
nefni+lega; hósta-kast)
(stiga-geimvera;
Stiga fer að kvarta og heimtar peningana sína til baka. En Sprengi neitar:
Laddy complains and demands her money back. But Bomby refuses:
-Þú varst búin að borga og það er ekkert að bílnum. Honum hefur orðið kalt. Hann er bara smávegis kvefaður. Þú ættir eiginlega að borga tvöfalt fyrir að fá hóstandi bíl. Þeir eru svo sjaldgæfir. Og eru alfriðaðir.
-You paid already and there is nothing wrong with the car. It has just caught a minor cold.
Actually, you should pay double the price for a coughing car. They are close to extinction. And are completely preserved.
(smá-vegis; eigin+lega; tvö-faldur; sjald-gæfur; al-friðaður)
Þá kemur Tak: -Þú mátt fara ÓKEYPIS í rafmagnsbíl hjá mér. Tak ákveður að hafa allt ókeypis hjá sér, og þá geta geimverurnar leikið sér, alltaf þegar þær hafa tíma. ENDIR
Then Tak shows up:
- You can drive my electric cars FREE of charge.Tak decides to have everything free, then the aliens can have fun, whenever they have a spare time.
THE END (ó-keypis (verb kaupa); allt-af)