Bullies and Light-Poles - Icelandic and English

Page 1

Guðrún Kristín Magnúsdóttir : HREKKJUSVÍN OG LJÓSASTAURAR Bullies and Light-Poles amazon paperback ISBN 978-9979-895-21-3 & kindle

Norræn menning

Tóti hefur ekkert að gera.
og
allan
Hann bara hjólar
hjólar
daginn.
Freyju-kettir (cats of Freyja) nor(ð)-ræn (of the North) menn+ing (culture) Note: “ -“ indicates compound word /samsett orð (sam-sett) “+” means suffix / viðskeyti (við-skeyti) Hrekkju-svín (bullies) verb hrekkja is to hurt, bully svín is pig ljós light staur pole, post; caber BULLIES AND LIGHT-POLES Tóti (a nick name; nick-names are common in Iceland his real name is most likely Þórður, or Þórarinn) Tóti has nothing to do. He is on his bike all day long, jus cycling and cycling.
Og ég skal segja ykkur nokkuð: Hann Tóti er nú eiginlega hrekkjusvín! Það eina sem hann getur fundið sér til að gera, er að hrekkja og skemma.
And there is something I am going to tell you: Tóti, actually, is a bully! A troublemaker. (eigin+lega; vandræðagemlingur (vand-ræða-geml+ingur) The only thing he likes to do is to bully and spoil. (fundið is from verb finna: to find)
En nú fer hann að spyrja eftir Gulla: -Máttu koma út að hjóla? -Ja, segir Gulli vandræðalega, -það er nú sprungið á hjólinu mínu. En getum við ekki farið að gera eitthvað annað? Ég er búinn að reyna að pumpa í það, segir Gulli, -en það er alveg tilgangslaust.

But now he goes to Gulli to see if he can come out and play: (Gulli is a nick name; Gulli´s real name is most likely Guðlaugur (guð-laugur; pronounce gveuth-leu-g-eurr))

-Can you come out (to have some fun) on your bike.

-Well, Gulli replies, a bit troubled: (vand-ræði : trouble, embarrassement; vand-ræða+lega)

-My bike has a flat tire. (sprungið verb springa)

But can’t we go and do something else?

I have tried to inflate it, Gulli says, but without any success. (til-gangs-laust : futile, purposeless; til-gangur : purpose, goal, intention)

Kannski er það ventilgúmmíð. -Ventilgúmmí ! segir Tóti, með fyrirlitningartón í röddinni. -Hvers konar forngripur er þetta? Hey!, segir Tóti þegar hann rekur augun í málningardósir og pensla: -Eigum við ekki að mála bílskúrshurðina hjá þér, Gulli? Hún er svo ferlega ljót. Svo verður gaman að sjá framan í pabba þinn í kvöld, maður!

Maybe it is the little rubber in the valve there. (kann ski /-ske; = ef til vill, e.t.v.)

-What “little rubber”, Tóti spits out, disdainfully.

-Is this some kind of an antique piece?

-I got it ! Tóti says, when he spots paint and pencils.

-We should paint your garage-door, Gulli, shouldn’t we ? (bíl-skúrs-hurð)

-It looks terrible.

-Then it will be fun to see your dad’s face when he comes home to-night - oh boy!

En Gulli vill ekki mála nema spyrja mömmu sína fyrst, hvort þeir megi það: -Nei, neinei! Það verður eintómt sull. Hann pabbi þinn ætlar að mála hurðina einhvern tíma þegar hann má vera að. Þið megið þá horfa á, ha? Fariðið nú út að leika ykkur.

But Gulli does not want to paint unless he first asks his mom if they are allowed to.

-No, no no! It only becomes a mess. (ein-tómt)

-Your dad is going to paint the door sometimewhen he has the time to do it. (ein-hvern tíma : sometime;

note: hann pabbi þinn - he, your father (often used so in Icelandic: hann Gulli, hann Tóti, þeir Tóti og Gulli)

-You can watch then, yes? But now go out and play,

-Ég veit nú ekki, svarar Tóti.

-Hvað eigum við að koma að gera? spyr Gulli.
-What shall we do? Gulli asks.
-I don´t know, Tóti replies.
Í sandkassanum eru smábörn að leika sér. Þau eru svo ánægð að byggja sandkastala og leggja vegi. En haldið þið að Tóti hafi ekki endilega þurft að hrekkja þau um leið og hann gekk framhjá?

In the sandbox little kids are playing. (sand-kassi; smá-börn)

They are so happy, building castles of sand, making roads. (sand-kastali)

Believe it or not: Tóti just had to bully them as he passed by. (endi+lega; fram hjá)

Tóti er alltaf með smásteina í vasanum....... ..... og hann skýtur steinum í allt hjá þeim. Allt splundrast. Annað barnið fær sand í augað. Þau hágráta.

… and he throws pebbles to destroy what they were building.

Everything is ruined.

(splundra : shatter)

One of the kids gets sand into his eye.

They weep noisily.

Tóti always keeps pebbles in his pockets……
(há-gráta)

Tvær

Þær

nú all

gera sig líklegar til að hefna ófara litlu

stelpur eru að passa litlu krakkana.
stórar
koma
vígalegar og
krakkanna.

Two older girls are baby-sitting.

They come at once, looking warlike. (víga+legur)

Seemingly determined to revenge for the disaster that the little kids suffered. (lík+legur; ó-farir)

Tóti er fljótur að taka til fótanna.

Gulli hleypur auðvitað líka.

Tóti veit alltaf hvenær skynsamlegt er að forða sér.

Tóti, quickly, takes to running.

Gulli, of course, too.

(auð-vitað)

Tóti always knows when it is wise to leave the stage.

(skyn-sam+legt)

Þeir fara nú hjá þar sem kona er að vökva garðinn sinn. Hún tekur ekki eftir þegar Tóti prílar yfir girðinguna ........... .... og skrúfar fyrir vatnið !

Now they pass by where a lady is watering her garden.

She does not notice when Tóti climbs over the fence ….

…… and turns the water off.

(girð+ing)
Fyrst verður hún hissa. Síðan bálreið, -- þegar hún sér Tóta skjótast út úr garðinum: -Snautiðið burt, strákpjakkar! Þið eigið ekki að vera að þvælast í annarra manna görðum.

To begin with, she becomes surprised. Then angry, (bál-reið : (fire-) furious)

… when she sees Tótí sneak quickly out of the garden: -Go away, little boys. (strák-pjakkur)

---

You are not supposed to be sneaking around in other people’s gardens.

Tóti skellihlær: -Ferlega varð hún spæld, maður! Í rauninni finnst Gulla þetta ofsalega fyndið.

Tóti laughs out loud:

-She was pissed off, man! (fer+lega)

Actually, Gulli was amused too /found this terribly funny. (ofsa+lega)

(skelli-hlæja)
Það á greinilega ekki vel við Tóta að eigra um göturnar og hafa ekkert fyrir stafni. Hann er greinilega alveg í vandræðum með kraftana. -Nú veit ég !!!, segir Tóti allt í einu: -Komum að reyna að hitta ljósastaura! Það er allt í lagi því enginn á þá.

Obviously, it is not any fun for Tóti to roam about in the streets, having nothing to do. (greini+lega)

He definitely has too much un-used vigor. (vand-ræði)

-I got an idea ! Tóti says all of a sudden.

-Let us try to hit street-lamps. That is OK, as nobody owns them.

Þá getur enginn skammað okkur. Svo tínir hann steina upp úr vasa sínum og ..... ... fer að henda í luktarstaur og mana Gulla til að reyna að hitta líka.

Then nobody can scold us.

So saying, he picks up pebbles from his pocket, and………

Starts throwing at a street-lamp, trying to hit it as a target.

And he dares Gulli to also try to hit it.

En þá er allt í einu kallað snöggt: -Tóti. Hvað ertu eiginlega að gera, drengur? Ætlarðu að stúta glerinu eða hvað? Þetta er Sjöfn, stóra systir hans, sem er að koma heim úr vinnunni.

Then, all of a sudden, we hear someone shout snappily:

-Tóti ! What on earth are you doing, little boy!

Are you going to break the glass - or what are you up to?

This is Sjöfn, his older sister, shouting.

She is arriving home from work.

-O, skiptu þér ekki af því, svarar Tóti. En hann hættir nú samt við að henda fleiri steinum. -Þú átt ekkert í þessum staur, kallar hann á móti. -Ó jú, góði minn, svarar Sjöfn. -Ég borga ljósastaurana og pabbi og mamma og allir í bænum.

-Oh, none of your business, Tóti answers.

(skipta sér af : meddle up with)

But - well - he stops throwing his stones.

-This is not yours at all, he shouts back at her.

-Oh, yes, my little lad, Sjöfn replies.

(góði minn, drengur, væni, are used to address)

I pay for the street-lights, and dad and mom and everyone in town.

Við borgum útsvar og það er notað í götulýsingar, meðal annars. Hvar er hjólið þitt eiginlega? Þeir segja henni að sprungið sé á Gulla hjóli, pabbi hans megi aldrei vera að að fara með það í viðgerð. -Þið ættuð nú að hafa tíma til að bæta eina slöngu. Þið hafið sko ekkert þarfara að gera.

-We pay taxes, and that money is used, among other things, to have lights in the streets. (út-svar; götu-lýs+ing)

Where is your bike?

(eigin+lega)

They tell her that Gulli´s bike has a flat tire, and his father never has the time to take it to the repairer. (aldr-ei;

I suppose you two have ample time to repair a tire.

I does not seem that you have anything more urgent to do.

:

við-gerð (repair (noun), gera við (repair (verb))
(þarft
necessary)
Náið í Gulla hjól. (Sjöfn er oft kölluð Sjöbba)
Go get Gulli’s bike. (A girl named Sjöfn is often nick-named Sjöbba)
Sjöfn kennir strákunum að ná hjólinu af og slöngunni úr. -Og ég skal láta ykkur vita það, segir hún, -að það er miklu meira verk að gera við luktarstaura, sem svona óvitar eins og þið eru að eyðileggja. Haldiðið kannski að staurarnir vaxi upp úr jörðinni af sjálfu sér, eða hvað?

Sjöfn teaches the boys how to take the tire off, and how to get the inner rubber-tube out.

-And I emphasize, she says, that it is much more difficult a task to repair lightpoles that little stupid fools like you two are damaging.

Or do you perhaps assume that the street-lights just grow up from the earth all by themselves or what?

(ó-viti haldið þið)
Til þess að finna gatið skulið þið svo pumpa í slönguna og sjá hvar loftbólurnar koma út.
In order to find the damage, you pump up the tube and then observe where the air-bubbles show up.
(loft-bólur)
Þurrka svo vel. Rispa örlítið í kringum gatið, svo límið grípi betur. Þrífið barðann vel að innan. Annars springur bara strax aftur. Er límið þornað? Þurfum við ekki aðeins að þynna kantana á bótinni? Þá setjum við slönguna í. Það er baks að koma barðanum á gjörðina aftur. Gulli, þú pumpar svo í.

Then dry well all the wet.

Scratch a little bit, neatly, around the hole, so that the glue gets a better grip.

Clean the outer tire thoroughly on the inside.

If you leave in all the dirt, the rubber-hose will simply soon break again.

Is the glue now getting dry?

Don´t we need to file out a little bit the edges of the repair-pad that we just glued on? (ör-lítið; kring-um)

Then now we put the rubber-hose into the tire again.

It is difficult to get the tire onto the wheel again. Gulli, then you pump it up again.

Tóta sendir hún upp að leggja á borðið. -Þið verðið að fá ykkur eitthvað, áður en þið farið út, segir hún. -Þvoðu þér, Tóti!, kallar hún á eftir honum.

Wash your hands, Tóti ! she shout after him.

þvo þú)

She tells Tóti to go up-stairs and lay the table.
-You will have to have something to eatbefore you go out, she says.
(eitt-hvað;
Tóti segir alltaf að Sjöfn systir hans sé frekja, og það getur nú svosem verið. En hún kann að bæta. Það liggur við að Gulli öfundi Tóta örlítið af að eiga svona systur. -Svo skulið þið hjóla upp í nýja hverfið sem verið er að byggja, og þá getið þið séð, þegar verið er að setja upp ljósastaura. Þið skiljið þá kannski, að það kostar fé og fyrirhöfn að hafa götulýsingu, kálfarnir ykkar.

Tóti always claims his sister Sjöfn to be too dominating, and, probably, there is some truth in that.

But she knows how to repair a flat tire.

Gulli almost envies Tóti a little, for having this kind of a sister. (öf-und)

-And now you go (/cycle) to the new quarter in town that is under construction, and then you can see with your own eyes, streetlightning being installed.

Then you might, you little fools, realize that these lights need (/cost)) money and effort.

(allt af; svo sem; ör-lítið (a little bit); öf-unda (af-unna) fyrir-höfn (að hafa fyrir einhverju); götu-lýs+ing)

-E, heyrðu, spyr Gulli hikandi, -eigum við að fara upp í nýja hverfið, ha? Tóti svarar fýldur: -Við getum svosem gert það eins og hvað annað, en ekkert af því að Sjöbba systir sagði það. Maður gegnir henni nú ekkert. Auðvitað hlaut einhver að eiga luktarstaurana. Allir vita nú vel, að þeir vaxa ekki upp úr jörðinni af sjálfu sér SÖGULOK - hér lýkur sögunni

Eh, look, Gulli asks with some hesitation: -Shall we go to the new quarter of town, or what do you say?

Tóti, rather annoyed, answers: -We can just do that as anything else, but not because my sister Sjöbba said so.

I do not obey her orders.

Of course, the street-lamps are somebody’s property.

Everyone knows only too well that they do not grow out of the earth all by themselves.

(auð-vitað, ein-hver) (sögu-lok)

END OF STORY

haldið þið kannski að ljósastaurar vaxi uppúr jörðinni af sjáfu sér?

or do you perhaps assume that light-poles grow up from the earth all by themselves?
HREKKJUSVÍN OG LJÓSASTAURAR

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.