CAPITALI EUROPEE UN WEEKEND A BERLINO: TRA STORIA E MODERNITÀ / EUROPEAN CAPITALS A WEEKEND IN BERLIN: BETWEEN HISTORY AND MODERNITY / BRAND AT WORK GHERARDINII: IL RILANCIO DELL’ALTA
PELLETTERIA / BRAND AT WORK
GHERARDINI: THE REVIVAL OF HIGH LEATHER GOODS / MINDFULNESS
MIGLIORARE LA CONCENTRAZIONE / MINDFULNESS TO IMPROVE CONCENTRATION / FASHION AUTUMN ECHOES
Mensile n.44/2024 5,00
TORINO: UNA CITTÀ TRA ARTE, STORIA E SPORT
UNA MAGIA TUTTA DA SCOPRIRE
TURIN: A CITY OF ART, HISTORY AN SPORTS A CHARM TO DISCOVER
www.gatemag.it
N. 44 - 2024 – PERIODICITÀ MENSILE/MONTHLY PERIODICITY
DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE/DIRECTION AND ADMINISTRATION
Piazza G. Grandi 3, 20129 Milano, Italia direzione@gatemag.it amministrazione@gatemag.it
DIRETTORE RESPONSABILE/EDITOR IN CHIEF
Francesca Noto
REALIZZAZIONE GRAFICA/GRAPHIC DESIGNER
Rachele Tonioni grafica@gatemag.it
Tel +39 340 783 3557
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO/ COLLABORATORS OF THIS ISSUE
Piazza G.Grandi 3 20129 Milano AMMINISTRATORE UNICO
Sabina Premoli
PUBBLICITA’ DIRETTA/DIRECT ADVERTISING
GATE s.r.l.
Piazza G.Grandi 3 20129 Milano
Tel + 39 347 277 5347 info@gatemag.it
TRAFFICO/ADVERTISING TRAFFIC traffico@gatemag.it BUSINESS PARTNER
EQUIPE INTERNATIONAL SRL
Corso Sempione,30 - Milano Responsabile del trattamento dei dati personali (D.L. 196/2003)
Francesca Noto
Contenuto pubblicitario non superiore al 45%
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte della rivista può essere in alcun modo riprodotta senza
autorizzazione scritta da Gate s.r.l.
Registration at the Court of Milan n. 5 of 1/4/2018. Responsible for processing personal data (Legislative Decree 196/2003) Francesca Noto. Advertising content not exceeding 45%. All rights reserved. No part of the magazine can be reproduced in any way without written authorization from Gate s.r.l.
COMUNICATI STAMPA E INFO VANNO INVIATI A/PRESS RELEASES AND INFO MUST BE SENT TO
direzione@gatemag.it
NOVEMBRE IN VIAGGIO: SCOPRIRE TORINO, BERLINO E DUBAI
Novembre è il mese in cui il mondo rallenta, ma il viaggio non si ferma. Per chi si trova in aeroporto in cerca di ispirazione o con destinazioni già programmate, questo mese offre una gamma di esperienze affascinanti e uniche in tre città diverse e straordinarie: Torino, Berlino e Dubai. Torino, con la sua eleganza senza tempo, invita i viaggiatori a esplorare il cuore culturale del Piemonte. Qui, l’autunno veste i viali e le piazze di colori caldi, mentre i caffè storici diventano rifugi perfetti per un assaggio di cioccolata calda e gianduiotti. Novembre è anche il mese dell’arte contemporanea a Torino, con eventi e mostre come Artissima e Luci d’Artista, che illuminano la città con installazioni uniche. È il momento ideale per vivere Torino sotto una luce magica e innovativa. Berlino, invece, si prepara per l’inverno con un fascino che si percepisce nelle sue strade e nei suoi mercati. L’atmosfera vibrante di Kreuzberg e Mitte si fonde con la storia dei luoghi iconici come il Muro e la Porta di Brandeburgo. A novembre, i mercatini natalizi iniziano ad animare la città, offrendo un assaggio di vin brulé e dolci tipici. Berlino è perfetta per chi cerca un mix tra cultura, storia e modernità, immerso in un’atmosfera già prenatalizia.Infine, Dubai rappresenta il contrasto perfetto per chi vuole sfuggire al freddo. In questo mese, la città offre temperature ideali per esplorare sia le sue meraviglie urbane, come il Burj Khalifa e il Dubai Mall, sia le sue avventure nel deserto. Dal safari in dune a una cena sotto le stelle, Dubai promette esperienze che vanno oltre il lusso e permettono di scoprire la bellezza di un autunno mite e accogliente. In questo novembre, invitiamo i nostri lettori a vivere tre destinazioni sorprendenti e a lasciarsi ispirare dai colori, dai sapori e dalle atmosfere che Torino, Berlino e Dubai sanno regalare.
Buon viaggio!
NOVEMBER JOURNEYS: DISCOVERING TURIN, BERLIN, AND DUBAI
November is a month when the world slows down, but the journey continues. For those in airports seeking inspiration or with plans already in place, this month brings a range of unique and fascinating experiences in three distinct and extraordinary cities: Turin, Berlin, and Dubai. Turin, with its timeless elegance, invites travelers to explore the cultural heart of Piedmont. Here, autumn dresses the avenues and squares in warm colors, while historic cafés become the perfect refuges for a taste of hot chocolate and gianduiotti. November is also the month of contemporary art in Turin, with events and exhibitions like Artissima and Luci d’Artista illuminating the city with unique installations. It’s the ideal time to experience Turin in a magical and innovative light. Berlin, on the other hand, prepares for winter with a charm that permeates its streets and markets. The vibrant atmosphere of Kreuzberg and Mitte blends with the history of iconic sites like the Berlin Wall and Brandenburg Gate. In November, Christmas markets start to bring the city to life, offering a taste of mulled wine and traditional sweets. Berlin is perfect for those seeking a mix of culture, history, and modernity, all within a pre-holiday atmosphere. Finally, Dubai offers the perfect contrast for those looking to escape the cold. This month, the city offers ideal temperatures for exploring both its urban marvels, such as the Burj Khalifa and Dubai Mall, and its desert adventures. From dune safaris to dinners under the stars, Dubai promises experiences that go beyond luxury, allowing visitors to discover the beauty of a mild and welcoming autumn. This November, we invite our readers to enjoy three surprising destinations and be inspired by the colors, flavors, and atmospheres that Turin, Berlin, and Dubai have to offer.
Happy travels!
EVENTI E MOSTRE
EVENTS AND EXHIBITIONS
DESTINAZIONI DA SOGNO
DREAMING DESTINATIONS
CAPITALI EUROPEE
EUROPEAN CAPITALS
VIAGGI NEL MONDO
VIAGGI SLOW
TRAVELING IN THE WORLD SLOW TOUR
DOVE E COME
FROM ROME TO MILAN | Music, art and cinema
Musica, arte e cinema DA ROMA A MILANO
MOSTRA “PICASSO LO STRANIERO” A CURA DI ANNIE COHEN-SOLAL E CÉCILE DEBRAY
20 SETTEMBRE 2024 - 2 FEBBRAIO 2025
La mostra “Picasso lo Straniero” a Palazzo Reale, Milano, presenta più di 90 opere, documenti, fotografie, lettere e video che offrono una nuova visione sulla personalità e il carattere dell’artista. La mostra riesce anche a interpretare e affrontare brillantemente tematiche importanti dell’attualità e si trasforma in un racconto biografico che, su esplicita richiesta della curatrice, evita quasi completamente l’analisi formale. La vita di Picasso è, in sostanza, la storia di un migrante: a diciott’anni lascia il suo paese per stabilirsi in una nazione sconosciuta, dove non parla la lingua e ha pochi punti di riferimento, se non alcuni compatrioti, un gruppo di anarchici che lo accolgono a Montmartre. Oggi considerato un quartiere residenziale elegante e in parte turistico, all’epoca era una zona degradata con una reputazione poco favorevole, un ghetto aperto per immigrati, emarginati e delinquenti, dove girare di notte diventava rischioso. Parigi, insieme a Picasso, è forse la vera protagonista di una mostra in cui spesso le opere sono subordinate al racconto. Questa città affascinante e difficile, metropoli vivace e multiforme, è divisa tra una periferia pulsante di artisti provenienti da tutta Europa (e anche da più lontano) che stanno gettando le basi dell’arte moderna, e un centro borghese che non ha nulla a che fare con quei margini dove la vita si svolge tra atelier fatiscenti, caffè frequentati da poeti e pittori, e strade dove la polizia è costantemente occupata a inseguire ubriachi, ladruncoli e migranti che cercano riparo.
Dove Palazzo Reale
Piazza del Duomo, 12 Milano, Italia
“PICASSO LO STRANIERO” EXHIBITION CURATED BY ANNIE COHEN-SOLAL AND CÉCILE DEBRAY
20 SEPTEMBER 2024 - 2 FEBRUARY 2025
The exhibition ‘Picasso the Stranger’ at Palazzo Reale, Milan, presents more than 90 works, documents, photographs, letters and videos that offer a new insight into the artist’s personality and character. The exhibition also succeeds in interpreting and brilliantly addressing important issues of current topics. The exhibition at the Palazzo Reale is transformed into a biographical account that, at the explicit request of the curator, almost completely avoids formal analysis. Picasso’s life is, in essence, the story of a migrant: at the age of eighteen, he leaves his country to settle in an unknown country, where he does not speak the language and has few points of reference except a few compatriots, a group of anarchists who welcome him to Mont-
martre. Today considered an elegant and partly touristy residential district, at the time it was a run-down area with an unfavourable reputation, an open ghetto for immigrants, outcasts and delinquents, where walking around at night became risky. Paris, along with Picasso, is perhaps the real star of an exhibition in which the works are often subordinate to the narrative. This fascinating and difficult city, a lively and multifaceted metropolis, is divided between a pulsating periphery of artists from all over Europe (and even further afield) who are laying the foundations of modern art, and a bourgeois centre that has nothing to do with those margins where life takes place between dilapidated ateliers, cafés frequented by poets and painters, and streets where the police are constantly busy chasing drunks, thieves and migrants seeking shelter.
Where
Palazzo Reale
Piazza del Duomo 12, Milan
MOSTRA ‘IL TEMPO DEL FUTURISMO’ A CURA DI GABRIELE SIMONGINI
3 DICEMBRE 2024 - 28 FEBBRAIO 2025
I Futuristi tornano a Roma: la città eterna, che aveva già riunito a suo tempo tutti i maggiori esponenti del movimento futurista dopo la morte di Boccioni, accoglierà l’attesa mostra che porterà alla Galleria Nazionale d’Arte Moderna di nuovo all’attenzione del pubblico sull’audacia e l’innovazione che questo movimento ha rappresentato nel corso del ‘900. L’esposizione darà grande rilievo in modo ampio ed esaustivo alla straordinaria attualità pervasiva del Futurismo nelle società e nelle culture contemporanee. La mostra sarà divisa in un percorso conoscitivo e immersivo otto sezioni tematiche, consentendo di comprendere non solo quello che il Futurismo ha rappresentato, ma anche di interiorizzare tutte le influenze che esso ha prodotto in diversi ambiti e discipline fino ad oggi.
Dove
Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea
Viale delle Belle Arti, 131 Roma, Italia
IL FANTASTICO CASTELLO DI BABBO NATALE
17 NOVEMBRE 2024 - 6 GENNAIO 2025
A partire da novembre, Roma diventa la Capitale del Natale. Il Natale al Castello si prepara ad essere un evento unico nel suo genere e con tantissime sorprese, come non si è mai visto. L’evento si svolgerà nell’antico maniero e nel suo grande parco e sarà animato da incontri, eventi e meravigliose esperienze in tema. Babbo Natale e la sua squadra (Elfi, Folletti, Maghi, Giocattolai, Pasticcieri) regaleranno fascino e indimenticabile magia ai visitatori di tutte le età.
EXHIBITION ‘IL TEMPO DEL FUTURISMO’ CURATED BY GABRIELE SIMONGINI
3 DECEMBER 2024 - 28 FEBRUARY 2025
The Futurists return to Rome: The Eternal City, which had already brought together all the major exponents of the Futurist movement after Boccioni’s death, will host the eagerly awaited exhibition that will once again bring to the public’s attention the boldness and innovation that this movement represented during the 20th century. The exhibition will give broad and comprehensive emphasis to the extraordinary pervasive relevance of Futurism in contemporary societies and cultures. The exhibition will be divided into a cognitive and immersive eight thematic sections, allowing us to understand not only what Futurism represented, but also to internalise all the influences it has produced in different areas and disciplines up to the present day.
Where
National Gallery of Modern and Contemporary Art Viale delle Belle Arti, 131 Rome, Italy
Starting in November, Rome becomes the Capital of Christmas. Christmas at the Castle is preparing to be a one-of-akind event, never been seen before, with plenty of surprises. The event will take place in the ancient manor house and its large park full of encounters, events and wonderful themed experiences. Santa Claus and his team (Elves, Goblins, Magicians, Toymakers, Confectioners and many others) will bring charm and unforgettable magic to visitors of all ages.
Artigiano in Fiera, che si svolgerà presso Fieramilano Rho tra le date del 30 novembre e l’8 dicembre, valorizza e promuove i prodotti delle piccole imprese, focalizzandosi su un
mercato consapevole e sensibile a valori come autenticità, originalità, qualità, sana alimentazione, sostenibilità ambientale, utilizzo di tessuti naturali e benessere fisico. Questo evento rappresenta un’opportunità per le aziende di presentare e vendere i loro prodotti al pubblico, creando una rete di clienti attiva durante tutto l’anno. La manifestazione è il contesto ideale per artigiani di tutto il mondo, che possono esporre i loro prodotti e condividere le storie e le tradizioni del loro territorio. Inoltre, Artigiano in Fiera è un evento “Phygital” che vanta una community di 1.800.000 membri, iscritti alla piattaforma digitale nell’ultimo anno, per mantenere un rapporto costante con gli artigiani.
Dove
Fieramilano Rho
ARTIGIANO IN FIERA, MILAN
30 NOVEMBER 2024 - 8 DECEMBER 2024
From 12 September in the splendid setting of Palazzo Brancaccio, the exhibition entitled ‘Textures’ showcases the works of artists Daniela de Scorpio, Antonio Esposito and Silvana Landolfi. In the exhibition, the three artists weave their languages through a dialogue based on their creative freedom guarded by constant research artistic research carried out by the three artists. The latter has evolved through the various stages of each of the artists’ individual journey. These are three different expressions based on individual interpretations that lead beyond an elementary description that gives rise to the desire to narrate the unspeakable.
Where Fieramilano Rho
Aeral view of Turin
TORINO: UNA CITTÀ TRA
ARTE, STORIA E SPORT
Scopri la magia di Torino, tra eleganti architetture barocche, musei d’avanguardia e una tradizione enogastronomica tutta da gustare.
TURIN: A CITY OF ART, HISTORY, AND SPORTS | Discover the charm of Turin, where elegant Baroque architecture, cutting-edge museums, and a rich food and wine tradition come together to create an unforgettable experience.
di Rajan Gualtieri
Torino, capoluogo del Piemonte, è una città che affascina per la sua storia millenaria, il suo ricco patrimonio culturale e la capacità di coniugare tradizione e innovazione. Visitare Torino nel mese di novembre significa immergersi in un’atmosfera speciale, fatta di eventi sportivi internazionali, mostre d’arte e una vibrante vita cittadina che si snoda tra piazze storiche, musei all’avanguardia e delizie gastronomiche da non perdere.
I MUSEI DI TORINO: UN VIAGGIO ATTRAVERSO LA STORIA E L’ARTE
Torino è una delle città più ricche d’Italia dal punto di vista museale, offrendo ai visitatori un’esperienza culturale di altissimo livello. Tra i suoi musei spiccano istituzioni di rilevanza internazionale, che coprono una vasta gamma di tematiche: dalla storia antica alle tecnologie moderne, dall’arte classica all’innovazione cinematografica.
EN. Turin, the capital of the Piedmont region, is a city steeped in history, offering visitors a unique blend of cultural heritage and modern innovation. Visiting Turin in November provides a special atmosphere filled with international sports events, art exhibitions, and a bustling city life that flows through historic squares, modern museums, and culinary experiences you won’t want to miss.
TURIN’S MUSEUMS: A CULTURAL JOURNEY THROUGH TIME AND ART
Turin boasts one of Italy’s richest collections of museums, offering a world-class cultural experience. The city is home to institutions of international renown, showcasing a vast array of topics, from ancient history to modern technology, from classical art to cinematic innovation.
The Mole Antonelliana, one of Turin’s most iconic landmarks, towers over the city with its majestic spire. Inside, you’ll find the National Cinema Museum, one of the most important in Europe. This museum offers more than just a collection of film artifacts—it’s an immersive journey through the history of cinema. With interactive exhibits, spaces
Turin, Ponte Isabella
Uno dei simboli più iconici della città è la Mole Antonelliana, una struttura che domina il panorama torinese con la sua maestosa guglia. Al suo interno si trova il Museo Nazionale del Cinema, uno dei più importanti d’Europa. Questo museo non è soltanto una raccolta di cimeli cinematografici, ma un vero e proprio viaggio nell’evoluzione del cinema, con mostre interattive, spazi espositivi dedicati ai grandi maestri del cinema e installazioni multimediali che affascinano grandi e piccini. La salita all’interno della Mole, attraverso l’ascensore panoramico che porta alla sommità, regala una vista mozzafiato su tutta la città e le Alpi che la circondano, rendendo l’esperienza ancora più indimenticabile.
Altro gioiello di Torino è il celebre Museo Egizio, il secondo più importante al mondo dopo quello del Cairo. Fondato nel 1824, ospita una straordinaria collezione di reperti dell’antica civiltà egizia, che copre oltre cinquemila anni di storia. Tra i pezzi più celebri troviamo le mummie perfettamente conservate, la statua di Ramesse II e il tempio rupestre di Ellesija, donato dall’Egitto all’Italia per il supporto nella campagna di salvataggio dei monumenti nubiani. Il Museo
dedicated to renowned directors, and multimedia installations, it captures the imagination of both young and old. A ride in the panoramic elevator to the top of the Mole offers a stunning view of the city and the surrounding Alps, adding an extra layer of magic to your visit.
Another must-see is the Egyptian Museum, second only to the one in Cairo in terms of importance. Founded in 1824, it houses a remarkable collection of artifacts from ancient Egypt, covering more than 5,000 years of history. Highlights include perfectly preserved mummies, the statue of Ramses II, and the rock-cut Temple of Ellesija, gifted to Italy by Egypt for its assistance in preserving Nubian monuments. The Egyptian Museum is a fascinating journey through antiquity that continues to attract scholars and enthusiasts from around the globe. For art lovers, the Sabauda Gallery is a must-visit destination.
Located within the Royal Museums complex, the gallery features an impressive collection of works spanning from the Middle Ages to the Baroque era, including masterpieces by Titian, Van Dyck, and Rubens. The exhibition offers a deep dive into the history of European art, sure to satisfy even the
Turin, Egyptian Museum
Egizio è un viaggio affascinante nell’antichità che continua ad attrarre studiosi e appassionati da tutto il mondo. Per gli amanti della pittura, la Galleria Sabauda è una tappa obbligata. Situata all’interno del complesso dei Musei Reali, la Galleria ospita una ricchissima collezione di opere che spaziano dal Medioevo al Barocco, con capolavori di artisti del calibro di Tiziano, Van Dyck e Rubens. Il percorso espositivo è un vero e proprio tuffo nella storia dell’arte europea, in grado di soddisfare anche i palati più esigenti. Ma Torino è anche una città proiettata verso il futuro, e lo dimostra il Museo dell’Automobile, che celebra l’importanza dell’industria automobilistica nella storia della città. Torino è infatti la patria della FIAT, e questo museo racconta la storia dell’automobile dagli albori fino ai giorni nostri, con un’attenzione particolare ai progressi tecnologici e alle sfide del futuro, come la mobilità sostenibile. Il museo è perfetto anche per famiglie e appassionati di tecnologia, grazie alle esposizioni interattive e alle
A dish of agnolotti
most discerning art enthusiasts. Turin’s forward-thinking spirit is also reflected in the Automobile Museum, which celebrates the city’s automotive heritage. As the birthplace of FIAT, Turin has a long-standing connection with the car industry, and this museum traces the evolution of the automobile from its early days to the present, with a focus on technological advancements and future challenges, such as sustainable mobility.
The museum is ideal for families and technology lovers, with interactive exhibits and a stunning collection of vintage cars. Another fascinating museum is the National Mountain Museum, located on the hills near the Basilica of Superga. Dedicated to the culture and history of mountaineering, the museum offers a unique perspective on the peaks surrounding the city, highlighting their significance not only as sporting challenges but also as sources of inspiration for artists and thinkers.
numerose auto d’epoca in mostra. Un altro museo innovativo e ricco di fascino è il Museo Nazionale della Montagna, che sorge sulla collina torinese, nei pressi della Basilica di Superga. Dedicato alla cultura e alla storia dell’alpinismo, il museo offre una prospettiva unica sulle vette che circondano la città e sulla loro importanza non solo come sfida sportiva, ma anche come luogo di ispirazione e riflessione per artisti e intellettuali.
UN’ESPERIENZA GASTRONOMICA UNICA
Accanto alla ricchezza museale, Torino offre un’esperienza enogastronomica che ne fa una delle capitali del gusto in Italia. In autunno, le specialità piemontesi sono le protagoniste indiscusse della scena culinaria. Piatti come il bagna cauda, una salsa calda a base di aglio, acciughe e olio d’oliva, ac-
A UNIQUE CULINARY EXPERIENCE
Beyond its cultural richness, Turin offers a food and wine experience that cements its status as one of Italy’s culinary capitals. In autumn, Piedmontese specialties take center stage in the city’s dining scene. Dishes like bagna cauda, a warm dip made with garlic, anchovies, and olive oil served with seasonal vegetables, are perfect for the cool November days. For a break in one of the city’s historic cafés, try a bicerin, a traditional drink made with chocolate, coffee, and cream, while admiring the elegant architecture of Turin’s squares. Turin is also the birthplace of the gianduiotto, the famous chocolate and hazelnut confection that originated here in the 19th century. Many of the city’s historic chocolatiers still offer tastings and workshops where you can learn the secrets behind this delicious treat. Strolling through the city center, it’s impossible to resist the enticing aroma of chocolate wafting from the many artisanal pastry shops.
compagnata da verdure di stagione, sono perfetti per le fresche giornate di novembre. Il bicerin, una bevanda tradizionale fatta di cioccolato, caffè e panna, è invece la scelta ideale per una pausa nei caffè storici della città, mentre si ammira l’architettura elegante delle piazze torinesi.
Torino è anche la patria del gianduiotto, il famoso cioccolatino a base di cioccolato e nocciole, nato proprio qui nel XIX secolo. Molte delle storiche cioccolaterie della città offrono ancora oggi degustazioni e laboratori per imparare i segreti di questa prelibatezza. Passeggiando per le vie del centro, è impossibile resistere all’aroma del cioccolato che si diffonde dalle numerose pasticcerie artigianali.
LA TORINO DEI GRANDI EVENTI
Torino non è solo arte e gastronomia: è anche una città dinamica e sportiva. Uno degli appuntamenti più attesi è senza dubbio le ATP Finals di tennis, che si terranno al Pala Alpitour dal 10 al 17 novembre 2024. Questo prestigioso torneo, che vede in campo i migliori otto tennisti della stagione, è diventato uno degli eventi sportivi più seguiti a livello globale. Novak Djokovic, uno dei protagonisti delle scorse edizioni, ha dichiarato: “Torino è una città che sa accogliere
Bicerin
lo sport con eleganza e passione. Giocare qui è un’esperienza unica per noi atleti, grazie all’entusiasmo del pubblico e all’energia della città stessa.”
L’autunno torinese offre anche altre importanti manifestazioni artistiche, come Artissima, una delle fiere d’arte contemporanea più importanti d’Europa, che richiama artisti, collezionisti e appassionati da tutto il mondo. Oltre ad Artissima, a fine novembre si svolge il Torino Film Festival, un appuntamento imperdibile per gli amanti del cinema d’autore, che propone pellicole indipendenti e nuovi talenti del panorama cinematografico internazionale.
Per chi ama lo shopping, un giro al Mercato di Porta Palazzo è d’obbligo: si tratta di uno dei mercati all’aperto più grandi d’Europa, dove è possibile trovare prodotti freschi, specialità locali e articoli artigianali. A rendere ancora più suggestiva l’atmosfera di novembre a Torino ci pensano le Luci d’Artista, installazioni luminose create da artisti contemporanei che decorano le vie del centro, trasformando la città in una vera galleria d’arte a cielo aperto.
TURIN’S MAJOR EVENTS
Turin is not only a hub of art and gastronomy but also a dynamic and sporty city. One of the most anticipated events is the ATP Finals , taking place at the Pala Alpitour from November 10 to 17, 2024. This prestigious tennis tournament features the top eight players of the season and has become one of the most followed sporting events globally. Novak Djokovic, one of the stars of recent editions, once said, “Turin is a city that embraces sport with elegance and passion. Playing here is a unique experience for us athletes, thanks to the enthusiasm of the crowd and the energy of the city itself.” Turin’s autumn calendar also includes major artistic events like Artissima, one of Europe’s leading contemporary art fairs, drawing artists, collectors, and enthusiasts from around the world. In late November, the Turin Film Festival takes place, an unmissable event for fans of independent cinema, showcasing films from emerging talents in the international film scene. For shopping enthusiasts, a visit to the Porta Palazzo Market is a must. It is one of the largest open-air markets in Europe, offering fresh produce, local specialties, and artisanal goods. To enhance the magical November atmosphere, the Luci d’Artista light installations created by contemporary artists illuminate the streets of the city, turning Turin into an open-air art gallery.
Turin, Porta Palatina
EMBARK
ON AN UNFORESEEN JOURNEY
With each sip, the harmonious blend of Saharan-inspired flavors whisks you to the endless horizons of the desert's boundless dunes.
UN WEEKEND A BERLINO: TRA STORIA E MODERNITÀ
Scopri Berlino, una città dinamica dove si intrecciano storia, cultura e innovazione. Dalla Porta di Brandeburgo ai vivaci quartieri creativi, ecco cosa non perdere durante un weekend nella capitale tedesca.
A WEEKEND IN BERLIN: BETWEEN HISTORY AND MODERNITY
| Discover Berlin, a dynamic city where history, culture, and innovation intertwine. From the Brandenburg Gate to vibrant creative neighborhoods, here’s what you shouldn’t miss during a weekend in the German capital.
di Rajan Gualtieri
Berlino, capitale della Germania, è una delle città più affascinanti d’Europa, capace di sorprendere con la sua perfetta combinazione di storia e modernità. Un weekend a Berlino permette di immergersi nelle sue numerose anime: da quella storica e monumentale a quella più giovane e alternativa. Ecco alcune delle principali attrazioni e suggerimenti per godere al meglio del vostro soggiorno nella capitale tedesca.
VENERDÌ SERA: INIZIO CON LA STORIA E LA CUCINA LOCALE
Arrivati a Berlino, una delle prime tappe potrebbe essere la Porta di Brandeburgo, simbolo della città e un’icona della Germania riunificata. La piazza che la circonda, Pariser Platz, è perfetta per iniziare la visita con una passeggiata serale, ammirando gli edifici storici e respirando l’atmosfera della città. A poca distanza si trova il Reichstag, sede del Parlamento tedesco. Anche se l’ingresso richiede la prenotazione, vale la pena fare una visita per salire sulla cupola di vetro progettata da Norman Foster, che offre una vista mozzafiato sulla città illuminata. La sera potreste gustare la cucina tradizionale tedesca in uno dei ristoranti tipici della città. Tra i piatti da provare ci sono il celebre currywurst e il wiener schnitzel.
SABATO: IL CUORE STORICO E CULTURALE DI BERLINO
Il sabato può iniziare con la visita di Alexanderplatz, una delle piazze più famose della città. Da qui, si può ammirare la Fernsehturm (la Torre della Televisione), un’altra icona berlinese, con i suoi 368 metri di altezza. È possibile salire in cima per godere di una vista panoramica su tutta la città, che nelle mattine di novembre è spesso immersa in una
EN. Berlin, the capital of Germany, is one of Europe’s most fascinating cities, blending history and modernity in a way that constantly surprises. A weekend in Berlin offers the chance to experience its many facets: from its historic and monumental side to its younger, alternative vibe. Here are some key attractions and tips to help you make the most of your stay in the German capital.
FRIDAY EVENING: START WITH HISTORY AND LOCAL CUISINE
Upon arriving in Berlin, one of the first stops could be the Brandenburg Gate, the city’s most iconic landmark and a symbol of unified Germany. The surrounding Pariser Platz is ideal for a leisurely evening stroll, admiring the historic buildings and soaking up the city’s atmosphere. Not far from here is the Reichstag, the seat of the German Parliament. While entry requires prior reservation, it’s well worth visiting for the chance to ascend its glass dome, designed by Norman Foster, which offers stunning panoramic views of the city illuminated at night. For dinner, you can sample traditional German fare at one of the city’s many local restaurants. Dishes like the famous currywurst or wiener schnitzel are must-tries.
SATURDAY: EXPLORING THE HISTORICAL AND CULTURAL HEART OF BERLIN
Saturday could start with a visit to Alexanderplatz, one of the city’s most famous squares. Here, you’ll find the Fernsehturm (TV Tower), another iconic Berlin landmark, standing 368 meters tall. You can take the elevator to the top for a panoramic view of the entire city, which in November is often cloaked in a magical autumn mist.
Panoramic view at central Berlin
suggestiva foschia autunnale. A pochi minuti a piedi si trova l’Isola dei Musei, patrimonio UNESCO, che ospita alcuni dei più importanti musei del mondo. Tra questi, spicca il Museo di Pergamo, celebre per i suoi incredibili reperti archeologici come l’Altare di Pergamo e la Porta di Ishtar. Vale anche la pena visitare il Neues Museum, che custodisce il celebre busto di Nefertiti. Un biglietto combinato permette di accedere a tutti i musei dell’isola, un’opzione ideale per i veri appassionati di storia e arte. Per pranzo, potreste recarvi nel vicino quartiere di Mitte, dove modernità e storia si incontrano. Qui si trovano ristoranti di cucina internazionale e tedesca, ma anche caffè trendy e panetterie dove gustare una fetta di Berliner Pfannkuchen, il dolce berlinese per eccellenza. Nel pomeriggio,
A short walk away lies the Museum Island, a UNESCO World Heritage Site, home to some of the world’s most important museums. The highlight is the Pergamon Museum, renowned for its incredible archaeological treasures like the Pergamon Altar and the Ishtar Gate. The Neues Museum, home to the famous bust of Nefertiti, is also worth a visit. A combined ticket allows access to all the museums on the island, an ideal option for true history and art enthusiasts. For lunch, head to the nearby Mitte district, where modernity meets history. You’ll find an array of international and German cuisine, trendy cafes, and bakeries where you can indulge in a slice of Berliner Pfannkuchen, a beloved local pastry. In the afternoon, continue your exploration with a visit to the East Side Gallery, a 1.3 km stretch of the Berlin Wall, now transformed into an open-air art gallery. The vibrant murals, painted by artists from around the world, offer a powerful visual narrative of the changes Berlin has undergone since the Wall fell in 1989.
SATURDAY NIGHT: NIGHTLIFE AND CREATIVITY
Berlin is also famous for its vibrant nightlife, offering something for every taste. If you’re a fan of electronic music, Berlin is the European capital of techno, and clubs like Berghain are legendary among enthusiasts. For a more relaxed atmosphere, the city’s
Museums island in Berlin
Berlin, Germany
proseguite verso l’East Side Gallery, un tratto lungo più di un chilometro del Muro di Berlino, oggi trasformato in una galleria d’arte a cielo aperto. Le sue coloratissime opere, create da artisti di tutto il mondo, sono una testimonianza visiva del cambiamento che ha attraversato Berlino dopo la caduta del Muro, nel 1989.
SABATO SERA: VITA NOTTURNA E CREATIVITÀ
Berlino è famosa anche per la sua vivace vita notturna, che offre opzioni per tutti i gusti. Se amate la musica elettronica, Berlino è la capitale europea del techno, e club come il Berghain sono meta di appassionati da tutto il mondo. Se preferite atmosfere più rilassate, i Kneipen (i tipici pub berlinesi) offrono birre locali e ambienti accoglienti dove passare la serata. Per chi è alla ricerca di un’esperienza culturale, vale la pena assistere a uno spettacolo all’Opera di Berlino o in uno dei suoi numerosi teatri. Berlino è anche una città di sperimentazione e arte contemporanea, quindi potreste scegliere una visita a uno degli spazi espositivi o gallerie che popolano quartieri come Kreuzberg e Neukölln.
DOMENICA: NATURA E RELAX
Dopo una serata intensa, la domenica è il giorno ideale per godersi un po’ di tranquillità immersi nella natura. Una delle opzioni migliori è il Tiergarten, il polmone verde della città. Passeggiando tra i suoi sentieri, potrete scoprire scorci pittoreschi, laghetti e statue. Il Tiergarten è perfetto per una camminata rilassante o per noleggiare una bicicletta, uno dei mezzi di trasporto preferiti dai berlinesi. Un’altra opzione per la domenica
Kneipen (traditional Berlin pubs) serve local beers in cozy settings, perfect for an evening out. For a cultural experience, consider attending a performance at the Berlin Opera or one of the city’s many theaters. Berlin is also a hub of contemporary art and experimentation, so you might explore the many galleries or art spaces in neighborhoods like Kreuzberg and Neukölln.
SUNDAY: NATURE AND RELAXATION
After an exciting night, Sunday is the perfect day to unwind and enjoy some tranquility in nature. One of the best spots is Tiergarten, the city’s green heart. Stroll through its pathways to discover picturesque scenes, lakes, and statues. Tiergarten is ideal for a leisurely walk or renting a bicycle—one of Berliners’ favorite modes of transport. Another option for Sunday is a visit to Charlottenburg Palace, the largest royal residence in Berlin. Surrounded by beautiful baroque gardens, the palace offers a fascinating look into the lives of Prussian royalty with its opulently decorated halls and rooms.
The Worldtime Clock, Alexanderplatz, Berlin
The Oberbaum Bridge in Berlin, Germany
OGNI BIRRA È UN VIAGGIO
è visitare il Palazzo di Charlottenburg, la più grande residenza reale di Berlino. Circondato da splendidi giardini barocchi, il palazzo offre una visita suggestiva tra le sale decorate e i saloni sontuosi che raccontano la vita dei reali prussiani. Prima di lasciare Berlino, non dimenticate di fare un salto al famoso mercato delle pulci di Mauerpark, aperto ogni domenica. Qui potrete trovare souvenir unici, pezzi vintage, abbigliamento d’epoca e oggetti d’arte. Il parco ospita anche esibizioni di musicisti e artisti di strada, che contribuiscono a creare un’atmosfera vivace e multiculturale.
Before leaving Berlin, don’t miss the famous Mauerpark Flea Market, open every Sunday. Here, you’ll find unique souvenirs, vintage clothing, and art pieces. The park also hosts live performances by musicians and street artists, adding to the lively, multicultural atmosphere.
The Brandenburg Gate, Berlin
DUBAI: FUTURO E TRADIZIONE NEL DESERTO
Scopri Dubai, una città che fonde il lusso moderno con la tradizione araba. Tra grattacieli futuristici, souk antichi e spiagge dorate, ecco cosa fare in un viaggio indimenticabile nella perla degli Emirati.
DUBAI: FUTURE AND TRADITION IN THE DESERT | Discover Dubai, a city that blends modern luxury with Arabian tradition. From futuristic skyscrapers to ancient souks and golden beaches, here’s what to do on an unforgettable trip to the pearl of the Emirates.
di Rajan Gualtieri
Dubai, una delle città più moderne e dinamiche del mondo, è una destinazione affascinante che incanta con il suo mix unico di architettura avveniristica, tradizioni millenarie e attrazioni uniche. Visitare Dubai a novembre offre l’occasione perfetta per godere di temperature più miti, ideali per esplorare i numerosi punti di interesse della città.
ATTRAZIONI ICONICHE: TRA MODERNITÀ E LUSSO
Il simbolo di Dubai è senza dubbio il Burj Khalifa, la struttura più alta del mondo con i suoi 828 metri. La salita all’At the Top, la piattaforma di osservazione, regala una vista mozzafiato su tutta la città e oltre, fino al deserto che si estende all’orizzonte. Prenotare in anticipo è consigliato, soprattutto per le ore del tramonto, quando il panorama è davvero spettacolare.
Un altro must è il Dubai Mall, il centro commerciale più grande al mondo, che non è solo un paradiso per lo shopping di lusso, ma ospita anche attrazioni come l’Aquarium & Underwater Zoo e una pista di pattinaggio su ghiaccio. Ogni sera, all’esterno del mall, lo spettacolo delle Dubai Fountains attira migliaia di visitatori con giochi d’acqua e luci sincronizzati con la musica.
A poca distanza, spicca l’iconico Burj Al Arab, il celebre hotel a forma di vela, uno dei più lussuosi al mondo. Anche se non alloggiate all’interno, vale la pena ammirarlo dalla spiaggia vicina o prenotare un tè pomeridiano nei suoi eleganti saloni.
EN. Dubai, one of the most modern and dynamic cities in the world, is a fascinating destination that captivates with its unique mix of cutting-edge architecture, ancient traditions, and unique attractions. Visiting Dubai in November offers the perfect opportunity to enjoy milder temperatures, ideal for exploring the city’s many points of interest.
ICONIC ATTRACTIONS: BETWEEN MODERNITY AND LUXURY
The symbol of Dubai is undoubtedly the Burj Khalifa, the tallest building in the world, standing at 828 meters. A visit to the observation deck, At the Top, offers a breathtaking view of the entire city and beyond, stretching into the desert on the horizon. It’s recommended to book tickets in advance, especially for sunset hours, when the view is truly spectacular.
Another must-see is the Dubai Mall, the largest shopping center in the world. It’s not just a luxury shopping paradise but also home to attractions such as the Aquarium & Underwater Zoo and an ice skating rink. Every evening outside the mall, the Dubai Fountains light up, attracting thousands of visitors with synchronized water and light shows set to music.
Nearby stands the iconic Burj Al Arab, the famous sail-shaped hotel, one of the most luxurious in the world. Even if you’re not staying there, it’s worth admiring from the nearby beach or booking an afternoon tea in its elegant lounges.
Cape Town Beach, South Africa
Panorama of Aquarium in Dubai Mall
View of Burj Al Arab from Souk Madinat Jumeirah in Dubai
Entrance of the Spice Souk in Dubai
Gold Souk in Dubai
CULTURA E TRADIZIONE: ESPLORANDO IL PASSATO DI DUBAI
Oltre alla sua faccia futuristica, Dubai conserva una profonda connessione con le sue tradizioni. Un modo per scoprire la storia e la cultura locale è una visita al Dubai Museum, situato all’interno dell’Al Fahidi Fort , il più antico edificio della città. Qui si possono esplorare mostre sulla vita tradizionale degli emirati, l’epoca pre-petrolio e la rapida trasformazione della città negli ultimi decenni.
Dopo aver scoperto la storia, immergetevi nell’atmosfera autentica dei souk (mercati tradizionali). Il Gold Souk , situato nel quartiere di Deira, è un labirinto di negozi scintillanti dove si vendono gioielli d’oro di ogni tipo. Non lontano, il Spice Souk offre una deliziosa esperienza sensoriale, con bancarelle col-
CULTURE AND TRADITION: EXPLORING DUBAI’S PAST
In addition to its futuristic face, Dubai retains a deep connection to its traditions. A great way to explore the city’s history and culture is by visiting the Dubai Museum, located in the Al Fahidi Fort, the oldest building in the city. Here, you can explore exhibits on the traditional life of the Emirates, the pre-oil era, and the rapid transformation of the city over the last few decades. After discovering Dubai’s history, immerse yourself in the authentic atmosphere of the souks (traditional markets). The Gold Souk in the Deira district is a labyrinth of sparkling shops selling gold jewelry of all kinds. Not far away, the Spice Souk offers a delightful sensory expe-
me di spezie, erbe aromatiche e incensi esotici. Qui è ancora possibile contrattare il prezzo, una tradizione che mantiene vivo il fascino di un’epoca passata. Un’esperienza imperdibile è la traversata del Dubai Creek a bordo dell’abra, la tradizionale imbarcazione in legno. Questa breve corsa offre una vista suggestiva sul contrasto tra i moderni grattacieli e le vecchie strutture in pietra e fango che costeggiano il canale.
AVVENTURA NEL DESERTO E RELAX SULLE SPIAGGE
Non si può visitare Dubai senza esplorare il deserto che la circonda. Numerosi tour organizzano safari in jeep tra le dune, che spesso includono anche il sandboarding, cene sotto le stelle e spettacoli di danze tradizionali. Il Desert Conserva-
rience, with stalls brimming with spices, aromatic herbs, and exotic incense. Here, bargaining is still part of the tradition, preserving the charm of a bygone era.
A must-do experience is crossing the Dubai Creek aboard an abra, a traditional wooden boat. This short ride offers a picturesque view of the contrast between modern skyscrapers and the old stone and mud buildings lining the canal.
DESERT ADVENTURE AND BEACH RELAXATION
No visit to Dubai is complete without exploring the surrounding desert. Many tours organize jeep safaris across the dunes, often including sandboarding, dinners under
Dubai Creek
tion Reserve è il luogo perfetto per avvicinarsi alla fauna locale e scoprire come gli abitanti originari vivevano in armonia con questo ambiente difficile.
Per chi preferisce il relax, Dubai offre alcune delle spiagge più belle della regione, con acqua cristallina e sabbia dorata. Jumeirah Beach è la più popolare, con vista sul Burj Al Arab, mentre La Mer è un’area più recente, attrezzata con ristoranti, negozi e intrattenimenti per famiglie.
INNOVAZIONE E ARCHITETTURA ALL’AVANGUARDIA
Dubai è famosa per le sue incredibili opere di ingegneria, tra cui spiccano le isole artificiali del Palm Jumeirah, un progetto unico al mondo. Qui si trovano resort di lusso come l’Atlantis The Palm, con il suo parco acquatico Aquaventure e l’incredibile The Lost Chambers Aquarium. Gli amanti del brivido possono provare lo scivolo Leap of Faith, che attraversa una laguna piena di squali. Per una vista panoramica sull’isola e sul Golfo Persico, una delle ultime novità è il The View at The Palm, una piattaforma di osservazione a 240 metri di altezza, situata sulla cima della Palm Tower. Da qui, si può apprezzare appieno la forma unica della palma che caratterizza quest’isola artificiale. Infine, il nuovo Museum of the Future, inaugurato nel 2022, è una delle attrazioni più all’avanguardia della città. Con la sua architettura avveniristica e le esposizioni interattive, questo museo offre uno sguardo su come la tecnologia potrebbe trasformare il nostro mondo nei prossimi decenni, esplorando temi come l’intelligenza artificiale, l’energia sostenibile e la salute del futuro.
the stars, and traditional dance performances. The Desert Conservation Reserve is the perfect place to get up close to the local wildlife and learn how the original inhabitants lived in harmony with this harsh environment. For those who prefer relaxation, Dubai offers some of the region’s most beautiful beaches, with crystal-clear waters and golden sand. Jumeirah Beach is the most popular, offering a view of the Burj Al Arab, while La Mer is a newer area, equipped with restaurants, shops, and family-friendly entertainment.
INNOVATION AND CUTTING-EDGE ARCHITECTURE
Dubai is famous for its incredible engineering feats, including the man-made islands of Palm Jumeirah, a one-of-a-kind project in the world. Here, you’ll find luxury resorts such as Atlantis The Palm, home to the Aquaventure Waterpark and the incredible The Lost Chambers Aquarium. Thrill-seekers can try the Leap of Faith slide, which shoots you through a shark-filled lagoon. For a panoramic view of the island and the Persian Gulf, one of the latest attractions is The View at The Palm, a 240-meter-high observation deck located atop the Palm Tower. From here, you can fully appreciate the unique palm shape of the artificial island.Lastly, the new Museum of the Future, opened in 2022, is one of the city’s most cutting-edge attractions. With its futuristic architecture and interactive exhibits, this museum offers a glimpse into how technology could transform our world in the coming decades, exploring themes such as artificial intelligence, sustainable energy, and future healthcare.
Oryx family in the dunes of the Dubai Desert Conservation Reserve
Museum of the Future in Dubai
Dolomiti Wellness Hotel Fanes
in San Cassiano, in Alta Val Badia, in the heart of the Dolomites, a unique and extraordinary 5-star experience awaits you
LUCREZIA BORGIA E FERRARA: UN AMORE RINASCIMENTALE!
Il viaggio epico della duchessa tra potere, passione e il fascino eterno di Ferrara
LUCREZIA BORGIA AND FERRARA: A RENAISSANCE LOVE
STORY! | The epic journey of the duchess through power, passion, and the timeless allure of Ferrara
Per sposarvi fareste un viaggio di 400 km a cavallo d’inverno? Lucrezia Borgia, la chiacchieratissima figlia di papa Alessandro VI, l’ha fatto. Da Roma a Ferrara, con un corteo di 600 persone, per conoscere Alfonso d’Este, suo terzo e ultimo marito sposato per procura. È il 6 gennaio del 1502 quando Lucrezia parte da Roma. Dopo aver toccato Terni, Spoleto, Gubbio, il corteo raggiunge Pesaro, città di cui la Borgia è stata contessa ai tempi del suo primo matrimonio con Giovanni Sforza. Poco distante dalla città, svetta sull’omonimo colle la splendida Rocca di Gradara, che domina la valle e conserva un bel camerino affrescato che fu di Lucrezia. Superate Rimini e Forlì, Lucrezia arriva a Bentivoglio, ospite dei signori di Bologna che, poco fuori dalla città, avevano fatto costruire una dimora di svago e di caccia, abbellita da preziose pitture murali, tra le quali spicca ancora oggi il Ciclo del Pane di scuola ferrarese. Lì la raggiunge Alfonso, impaziente di incontrarla, finalmente. La coppia si imbarca sul bucintoro (lo yacht fluviale della famiglia d’Este) e raggiunge Ferrara, dove ad attenderla c’è tutta la città.
Lucrezia si innamora subito di Ferrara, come potrebbe essere altrimenti? Ricostruita alla fine del ‘400, Ferrara diventa il modello di città rinascimentale per eccellenza. Il suo centro storico è un invito a perdersi tra monumenti e piazze, dal palazzo comunale alla cattedrale, dal Palazzo Schifanoia fino al
EN. Would you travel 400 km on horseback in the winter to get married? That is precisely what the much-discussed daughter of Pope Alexander VI, Lucrezia Borgia, accomplished. She traveled from Rome to Ferrara with a group of six hundred people in order to see her third and last husband, Alfonso d’Este, whom she had wed through proxy. Lucrezia left Rome on January 6, 1502, and headed abroad. After passing through Terni, Spoleto, and Gubbio, the procession reached Pesaro, a city where Lucrezia had once been the countess during her first marriage to Giovanni Sforza. Just
Palazzo dei Diamanti, gioiello architettonico e sede di mostre d’arte. Il Castello Estense, cuore pulsante della città, sembra uscito da una fiaba. I suoi interni sono un tripudio di arte e storia: la Sala dell’Aurora, il Salone dei giochi, il giardino degli aranci. E non possono mancare le segrete, perché ogni buon castello che si rispetti deve avere i suoi misteri. Ma la meraviglia non finisce qui.
outside the city stands the splendid Rocca of Gradara, which towers over the valley and houses a charming frescoed room that once belonged to Lucrezia. After passing Rimini and Forlì, Lucrezia arrived at Bentivoglio, where she was hosted by the lords of Bologna in a leisure and hunting residence adorned with precious murals, including the still-preserved “Cycle of Bread” by the Ferrarese school. It was here that Alfonso, eager to finally meet her, joined her. The couple boarded the bucintoro (the Este family’s river yacht) and sailed to Ferrara, where the entire city awaited them.
How could Lucrezia not fall in love with Ferrara right away? Rebuilt at the end of the 15th century, Ferrara became the quintessential model of a Renaissance city. Its historic center invites visitors to lose themselves among its monuments and squares, from the town hall to the cathedral, from Palazzo Schifanoia to the architectural gem that is Palazzo dei Diamanti, now home to art exhibitions. The Estense Castle, the beating heart of the city, seems straight out of a fairy tale. Inside, it’s a celebration of art and history: the Hall of the Aurora, the Hall of Games, and the Orange Garden. And what good castle would be without its secrets?
Of course, there are dungeons. But the marvels don’t stop there.
Attorno a Ferrara, lungo il delta del Po gli Este fecero costruire le “Delizie” (il Castello della Mesola e la Delizia di Belriguardo, per citarne alcune). Ville a metà tra presidi di governo e luoghi di villeggiatura, riconosciute dall’UNESCO come patrimonio dell’Umanità e testimonianza di un’epoca in cui potere e bellezza andavano a braccetto.
E che dire della gastronomia? Lucrezia era una buongustaia e Ferrara non la deluse. Tra i piatti più famosi sono assolutamente da assaggiare il pasticcio di maccheroni, un’audace combinazione di dolce e salato, la salamina da sugo, un trionfo di sapori, e il pampapato, dolce natalizio che unisce cioccolato e spezie. Si può dire che le fatiche del viaggio siano state ampiamente ripagate. Sospetto che, alla fine, la vera storia d’amore sia stata quella tra Lucrezia e Ferrara, che ricorda ancora oggi la Duchessa come “Madre dei Ferraresi”. Visitare Ferrara significa, da un lato, ripercorrere
Surrounding Ferrara, along the Po Delta, the Este family constructed the “Delizie” (the Castle of Mesola and the Delizia of Belriguardo, to name a few), villas that were part government strongholds, part vacation retreats. These places have been recognized by UNESCO as World Heritage sites, testifying to an era when power and beauty went hand in hand.
And what about the gastronomy? Lucrezia was a gourmet, and Ferrara did not disappoint. Among the city’s most famous dishes are the maccheroni pie—a daring combination of sweet and savory—the richly flavored salama da sugo, and the pampapato, a Christmas dessert that blends chocolate and spices. You may say that the journey’s challenges were more than made up for. Ultimately, I believe the true love tale was that of Lucrezia and Ferrara, the city that today honors her as the “Mother of the Ferrarese.” Visiting
TG del Turismo e sul Sistema
Digitale di La7: ogni settimana le Syusy & Patrizio News su viaggi, eventi e destinazioni
Tourism News and La7 Digital System: every week the Syusy & Patrizio News on travel, events and destinations
le orme di Lucrezia, ammirare l’arte che lei ammirava, e persino assaggiare i piatti che mangiava. Dall’altro, Ferrara è la testimonianza della trasformazione di Lucrezia, da pedina dei giochi politici di un padre e di un fratello spregiudicato, Cesare Borgia, a donna di governo, abile diplomatica, capace imprenditrice di una delle corti più raffinate d’Europa. E Ferrara, con la sua bellezza senza tempo, continua a raccontare questa storia di riscatto femminile e invita a scoprire il fascino eterno del Rinascimento italiano.
Ferrara means, on one hand, retracing Lucrezia’s steps, admiring the art she once admired, and even tasting the dishes she once enjoyed. On the other hand, Ferrara stands as a testament to Lucrezia’s transformation—from a pawn in the political games of her ruthless father and brother, Cesare Borgia, to a woman of power, a skilled diplomat, and a capable manager of one of Europe’s most refined courts. And Ferrara, with its timeless beauty, continues to tell this story of feminine redemption and invites visitors to discover the eternal charm of the Italian Renaissance.
Per saperne di più su questa storia, guardate il film “L’incantevole Lucrezia Borgia” (Mardi Gras, 2023) di Marco Melluso e Diego Schiavo, con Lucrezia Lante della Rovere, Tullio Solenghi, Tobia De Angelis, Francesco Zecca. Incentrato sulla vera figura storica di Lucrezia Borgia, unisce documentario e intrattenimento, sui social @LincantevoleLucreziaBorgia.
To learn more about this story, watch the film ‘The Enchanting Lucrezia Borgia’ (Mardi Gras, 2023) by Marco Melluso and Diego Schiavo, starring Lucrezia Lante della Rovere, Tullio Solenghi, Tobia De Angelis, and Francesco Zecca. Focused on the true historical figure of Lucrezia Borgia, it combines documentary and entertainment. Find it on social media @LincantevoleLucreziaBorgia.
È una delle capitali più antiche del
mondo e, solo ultimamente, il numero di voli diretti dall’Italia si è moltiplicato in modo esponenziale rendendo Yerevan una città facilmente raggiungibile e che merita davvero di essere visitata. Bellissime le sue strade e le sue ampie piazze, animate di giorno e di sera. Sontuosi i palazzi e i monumenti che raccontano la lunga storia di questa città, porta d’accesso tra Oriente e Occidente. Tantissimi anche i parchi e i giardini che regalano ampio respiro ai lunghi viali trafficati e dove passeggiare. Molto si concentra nella centralissima piazza della Repubblica, considerata una delle piazze più raffinate del XX secolo, circondata da bei palazzi governativi e da hotel di lusso ricavati in edifici di tufo rosa proveniente dalle montagne dell’Armenia e da ampie fontane che, ogni sera, si animano con uno show di suoni e luci che attira una gran folla. Completamente ridisegnata alla caduta dell’impero sovietico, un tempo ospitava anche una grande statua di Lenin che venne rimossa. Sulla piazza s’affaccia uno dei musei più importanti del Paese, la Galleria nazionale d’Armenia con il Museo nazionale di storia, che, tra le sale, espone alcuni degli oggetti più preziosi che esistano: la scarpa di pelle più antica del mondo realizzata 5.500 anni fa e scoperta all’interno di una grotta nella provincia di Vayotz Dzor, dove sono state trovate anche delle antiche giare appartenenti a quella che gli esperti hanno definito la cantina più vecchia del mondo, “Areni 1 Cave” che risale a 6.000 anni fa.
Non lontano dalla piazza c’è quello che è considerato il simbolo di Yerevan, la Cascata, una scalinata monumentale realizzata in pietra calcarea con giardini alla base – abbelliti da opere d’arte di grande valore, tra cui sculture di Botero, - e su ogni livello con giardini terrazzati da cui godere di una bella vista sulla città e molte altre installazioni artistiche. La costruzione iniziò quando ancora l’Armenia si chiamava Repubblica Socialista Sovietica Armena, ma fu interrotta a causa del terribile terremoto che colpì la città nel 1988. Solo negli Anni 2000 l’area fu ceduta al magnate statunitense di origine armena Gerard Cafesjian, che fece concludere la scalinata e donò le proprie opere che ancora oggi si possono ammirare.
YEREVAN, PORTA TRA ORIENTE E OCCIDENTE
Una città bellissima, combinazione tra siti storici e modernità
YEREVAN, GATEWAY BETWEEN EAST AND WEST | A great city, combination of historical sites and modernity
di Ilaria Santi
EN. One of the oldest capitals in the world, Yerevan has recently become more accessible, with a surge in direct flights from Italy making it easier to visit this fascinating city. Its beautiful streets and large squares are lively both day and night, while its majestic buildings and monuments tell the long history of this city at the crossroads between East and West. Yerevan is also filled with parks and gardens that offer space to relax along the city’s busy avenues, perfect for a leisurely stroll.
Much of Yerevan’s energy is concentrated in Republic Square, considered one of the most refined squares of the 20th century, surrounded by elegant government buildings and luxury hotels made from pink tuff stone from the Armenian mountains. Each evening, fountains in the square put on a lively show of music and lights, drawing large crowds. Redesigned after the fall of the Soviet empire, the square once featured a large statue of Lenin, which was removed. Facing the square is one of the country’s most important museums, the National Gallery of Armenia with the National History Museum, which houses some of the world’s most precious objects: the oldest leather shoe, crafted 5,500 years ago and discovered in a cave in
the Vayotz Dzor province, alongside ancient jars from what experts believe to be the oldest known winery, “Areni-1 Cave,” dating back 6,000 years.
Not far from the square is Yerevan’s most iconic landmark, the Cascade, a monumental limestone staircase with gardens at its base adorned with high-value artworks, including sculptures by Botero. Each level features terraced gardens with beautiful city views and various art installations. Construction began when Armenia was still the Armenian Soviet Socialist Republic but was halted due to the devastating earthquake of 1988. In the 2000s, the area was handed over to the Armenian-American magnate Gerard Cafesjian, who completed the staircase and donated his art collection, which can still be admired today.
Remnants of the earthquake are visible in one of the city’s most intriguing neighborhoods, Kond, which is gradually attracting tourists. Situated on a slight hill, this maze of old, uneven streets and patched-up buildings is picturesque, with beautiful murals, homes crafted into every nook and cranny—including the former mosque—and charming bars in unexpected places.
Village Mougis
BOLZANO, CITTÀ CREATIVA DELLA MUSICA UNESCO
Non solo mercatini di Natale. C’è un altro motivo per visitare Bolzano: la musica. Fin dai tempi dei menestrelli come Walther von der Vogelweide che si esibivano in strada - a lui è dedicata la piazza centrale, piazza Walther, con tanto di statua – a Mozart che era solito fermarsi in città fino ai giorni nostri, il capoluogo altoatesino ha una lunga tradizione musicale, tanto che l’UNESCO le ha conferito la nomina di Città creativa della musica, ed è ricco di luoghi dove ascoltare musica. Classica al conservatorio e nei teatri, jazz nei locali del centro, gospel nel periodo dell’Avvento nei saloni dello storico Hotel Laurin. Ogni periodo dell’anno c’è musica.
Bolzano offers more than just Christmas markets—it is a city of music. From the times of minstrels like Walther von der Vogelweide, who performed in the streets (the central Walther Square is named after him and features his statue), to Mozart, who frequently visited the city, Bolzano boasts a long musical tradition. UNESCO has recognized it as a Creative City of Music, with venues throughout the city to enjoy music. Classical performances are held at the conservatory and theaters, jazz in downtown clubs, and gospel during Advent in the halls of the historic Hotel Laurin. Music fills Bolzano all year round.
In Italia, alcuni dei borghi più incantevoli e meno conosciuti, possono essere scoperti attraverso un’esperienza di viaggio sostenibile e immersiva: il treno regionale. Con un biglietto unico si può viaggiare per tre giorni consecutivi si treni di Trenitalia, fermandosi nei centri storici dei Borghi più belli d’Italia. Da Bard, il borgo medievale noto per la sua imponente fortezza, a Orta San Giulio, sulle rive del Lago d’Orta, dal borgo marinaro di Moneglia a Palmanova, conosciuta anche come la “città fortezza”.
In Italy, some of the most charming and lesser-known villages can be explored sustainably and immersively by regional train. With a single ticket, you can travel for three consecutive days on Trenitalia trains, stopping in the historic centers of Italy’s most beautiful villages. From Bard, a medieval village known for its imposing fortress, to Orta San Giulio on Lake Orta, from the coastal village of Moneglia to Palmanova, also known as the “fortress city.” Info | SiViaggia
Segni del terremoto sono ancora ben visibili in uno dei quartieri più interessanti della città, che sta pian piano attirando turisti: Kond. Situato leggermente in collina, questo crocevia di antiche strade dissestate e di edifici rattoppati è molto pittoresco per i bei murales che colorano i muri, per le abitazioni ricavate ovunque, anche nella vecchia moschea, e per i baretti che spuntano dove meno ci sia aspetta. Infine, non si può visitare Yerevan senza tenere conto della triste storia recente dell’Armenia visitando il Memoriale del genocidio armeno con il suo museo. La costruzione comprende una stele di 44 metri che svetta sulla spianata della collina di Dzidzernagapert e un cerchio di pietre al centro del quale arde la fiamma eterna in ricordo delle vittime del genocidio. All’interno del museo sotterraneo sono esposti cimeli e documenti storici.
No visit to Yerevan would be complete without acknowledging Armenia’s recent tragic history at the Armenian Genocide Memorial and its museum. This site includes a 44-meter stele rising from the Dzidzernagapert hill and a ring of stones with an eternal flame at the center, commemorating the victims of the genocide. Inside the underground museum, relics and historical documents are displayed.
Città del marmo, ma soprattutto città dell’arte contemporanea, Carrara lo è da 2000 anni, da quando le statue sbozzate nelle cave partivano per raggiungere tutto l’Impero Romano. Il marmo delle Alpi Apuane fu utilizzato per essere trasformato in opere e monumenti che resteranno eterni nella storia, come il Colosseo e la Colonna Traiana e, nel Rinascimento, nei capolavori di Michelangelo, che qui estraeva la sua pietra, e di tanti altri artisti, fino ad oggi. Carrara, già Città Creativa UNESCO per l’arte e l’artigianato e oggi finalista per il titolo di Capitale italiana dell’arte contemporanea 2026, è una città dinamica e in continua evoluzione, ricca di estro e di genialità, di contrasti, di rapporti con la storia dell’arte e merita una visita. Il suo celebre marmo emerge ovunque, nella pavimentazione, nelle facciate dei palazzi, nelle statue del centro storico, nelle case e persino negli oggetti di artigianato e di design esposti nelle vetrine dei negozi.
Carrara is not only the city of marble but also a center of contemporary art. For 2,000 years, since statues carved from its quarries were sent across the Roman Empire, Carrara’s Apuan Alps marble has been transformed into works and monuments that stand eternal in history, from the Colosseum to Trajan’s Column, and during the Renaissance, in the masterpieces of Michelangelo, who sourced his marble here. Carrara, a UNESCO Creative City for Art and Craft and a finalist for the title of Italian Capital of Contemporary Art in 2026, is a dynamic, ever-evolving city with a unique blend of art and innovation. Its renowned marble appears everywhere, from paving stones to building facades, sculptures in the historic center, homes, and even in artisanal and designer items displayed in local shop windows.
SANTONI: CUSTODE DEI SEGRETI PER REALIZZARE CALZATURE DI PREGIO
Giuseppe Santoni, Presidente dell’omonimo brand, capace di un’altissima artigianalità abbinata all’impegno costante verso l’innovazione.
SANTONI: CUSTODIAN OF THE SECRETS TO CREATING EXQUISITE FOOTWEAR | Giuseppe Santoni, President of the eponymous brand, embodies the highest level of craftsmanship combined with a constant commitment to innovation.
Nella cittadina di Corridonia, nel cuore della Regione Marche, terra ricca di tradizione artigianale e distretto calzaturiero tra i più eccellenti al mondo, nasce nel 1975 l’azienda Santoni, fondata da Andrea Santoni. Egli ha industrializzato il processo artigianale senza rinunciare all’utilizzo di materiali di altissima qualità. Sin dagli inizi, la maison ha incarnato l’eccellenza nell’arte della calzatura. In un mondo caotico e veloce, in cui mode e tendenze cambiano rapidamente, Santoni è riuscito a trascendere i confini del tempo e dello spazio, portando con sé eleganza e una maestria artigianale senza pari. Con il passare degli anni, Santoni ha dimostrato di essere un autorevole custode dei segreti per realizzare calzature di pregio. Oggi, al comando dell’azienda troviamo il figlio del fondatore, Giuseppe Santoni, Presidente Esecutivo. Ogni paio di scarpe Santoni nasce da un’armonica fusione tra tradizione artigianale italiana e straordinaria innovazione creativa. Ogni cucitura e ogni dettaglio vengono curati con scrupolosa attenzione dai maestri artigiani, che tramandano queste tecniche straordinarie e antiche di generazione in generazione, creando ogni volta un prodotto unico che va oltre la semplice calzatura. Vengono così prodotti modelli dal design autentico, audace, elegante e raffinato, per scarpe di lusso dallo stile ineguagliabile. Sin dalla sua nascita, Santoni ha puntato sulla formazione dei propri artigiani, considerando il taglio manuale e la cucitura a mano un valore assoluto, così come il concetto di sostenibilità e rispetto dell’ambiente. A testimonianza dell’importanza della formazione, Santoni ha sviluppato l’Accademia dell’Eccellenza interna all’azienda e aderisce al programma “Adotta una scuola” di Fondazione Altagamma, supportando l’Istituto I.P.S.I.A. “F. Corridoni” di Corridonia (MC). Il brand marchigiano, oltre a produrre calzature, crea una vasta gamma di accessori di alta qualità come borse, cinture e piccola pelletteria, sempre seguendo il principio dell’eleganza artigianale e utilizzando materiali pregiati che contribuiscono a rendere questa azienda leader internazionale nel settore calzaturiero.
Noi di Gate abbiamo incontrato il Cav. Giuseppe Santoni, Presidente Esecutivo di Santoni S.p.A, per scoprire cosa ha reso possibile il successo della sua azienda e le novità per questa stagione.
EN. In the town of Corridonia, at the heart of the Marche region—a land rich in artisanal tradition and one of the world’s most renowned footwear districts—Santoni was founded in 1975 by Andrea Santoni. He industrialized the artisanal process without compromising on the use of premium materials. From the beginning, the maison has embodied excellence in the art of footwear. In a fast-paced, chaotic world where fashion and trends shift swiftly, Santoni has transcended the bounds of time and space, embodying elegance and unmatched artisanal mastery. Over the years, Santoni has proven itself as a true custodian of the secrets to creating fine footwear.
Today, Giuseppe Santoni, son of the brand’s founder, leads the company as Executive Chairman. Each pair of Santoni shoes is born from a harmonious blend of Italian artisanal tradition and extraordinary creative innovation. Every stitch and detail is meticulously crafted by master artisans, who pass down these extraordinary, ancient techniques from generation to generation, creating a unique product that goes beyond mere footwear. This approach results in models with an authentic, bold, elegant, and refined design, creating luxury shoes with an unparalleled style.
Since its inception, Santoni has emphasized the training of its artisans, considering manual cutting and hand-stitching an absolute value, as well as the concept of sustainability and respect for the environment.
To underscore the importance of training, Santoni has developed an in-house Academy of Excellence and participates in the “Adopt a School” program by the Altagamma Foundation, supporting the I.P.S.I.A. “F. Corridoni” Institute in Corridonia (MC). In addition to producing footwear, the Marche-based brand also offers a wide range of high-quality accessories such as bags, belts, and small leather goods, all crafted with artisanal elegance and premium materials, making this company an international leader in the footwear sector.
At Gate, we had the pleasure of meeting Cav. Giuseppe Santoni, Executive Chairman of Santoni S.p.A., to learn what has driven the company’s success and hear about new offerings for the season.
Tradizione e innovazione: come si fa a equilibrare questi due elementi?
La ricerca tecnologica è essenziale. Nonostante Santoni sia un’azienda basata sul lavoro artigianale, la tecnologia viene utilizzata in molti ambiti, dalla progettazione allo sviluppo del prodotto fino a determinate fasi del processo di produzione, per semplificare i processi e generare maggiore qualità. Sono proiettato verso il futuro, ma credo fermamente che nessuna tecnologia potrà mai sostituire il cuore, la passione e la devozione che i nostri artigiani mettono nel loro lavoro.
Quanti sono i passaggi per creare una vostra scarpa?
Il processo produttivo non è cambiato da quando mio padre Andrea ha fondato l’azienda nel 1975. La nostra produzione è ancora fortemente basata sull’artigianalità, grazie al prezioso contributo dei nostri Maestri del Bello e degli artigiani. La premonizione di mio padre era quella di ingegnerizzare il processo artigianale, e oggi questa intuizione è realtà. Ogni scarpa passa attraverso passaggi salienti, come la velatura (coloritura manuale), l’impuntura artigianale, la costruzione, l’assemblaggio e la cura finale dei dettagli.
Da dove cogliete l’ispirazione per i vostri modelli?
Le Marche, nostra terra d’origine, sono la prin-
Tradition and innovation: how do you balance these two elements?
Technological research is essential. Although Santoni is rooted in artisanal work, technology is used in many areas—from product design and development to certain phases of the production process—to simplify processes and enhance quality. I am naturally forward-looking, but I firmly believe that no technology will ever replace the heart, passion, and dedication our artisans put into their work.
How many steps are involved in creating one of your shoes?
The production process has not changed since my father Andrea founded the company in 1975. Our production remains deeply artisanal, thanks to the valuable contributions of our Maestri del Bello (Masters of Beauty) and artisans. My father’s vision was to engineer the artisanal process, and today, this vision has come true. Every shoe undergoes crucial steps, such as velatura (hand-coloring), artisanal stitching, construction, assembly, and meticulous final detailing.
Where do you draw inspiration for your designs?
The Marche region, our homeland, is the primary source of inspiration for Santoni. The FW24 collections celebrate this
cipale fonte d’ispirazione per Santoni. Le collezioni FW24 celebrano questo legame profondo con il territorio, evocando la poesia dei Monti Sibillini e l’essenza della natura marchigiana.
Quali sono le tecniche di colorazione che usate?
La velatura, una tecnica di coloritura manuale della scarpa, consiste nell’applicare a mano il colore in diversi strati, garantendo un risultato profondo e volumetrico.
Come selezionate i materiali?
Le materie prime sono fondamentali. Preferiamo pelli di origine alimentare prevalentemente bovina, privilegiando fornitori italiani, e abbiamo lanciato la linea “Rethink” con materiali di origine non animale.
Quali sono i mercati di riferimento?
Il mercato italiano è fondamentale, ma l’export è strategico. Stati Uniti, Est e Centro Europa sono tra i più recettivi.
Chi è l’uomo che indossa Santoni?
È un cliente attento all’artigianalità, all’eleganza e alla qualità, che cerca un prodotto esclusivo ma senza tempo.
Come vi state muovendo per la sostenibilità?
Dal 2021, condividiamo il nostro bilancio di sostenibilità. L’impegno è nella creazione di un modello di produzione responsabile verso ambiente e persone.
deep connection to the area, evoking the poetry of the Sibillini Mountains and the essence of Marche’s natural beauty.
What coloring techniques do you use?
Velatura, a manual shoe-coloring technique, involves hand-applying color in layers to achieve a deep, dimensional result.
How do you select materials?
Raw materials are fundamental. We prioritize leather of primarily bovine origin from the food industry, favoring Italian suppliers. We also introduced the “Rethink” line, using materials of non-animal origin.
Which markets are your primary focus?
The Italian market is key, but exports are strategic. The United States, Eastern, and Central Europe are among the most receptive markets.
Who is the man who wears Santoni?
He is a customer who values craftsmanship, elegance, and quality, seeking an exclusive yet timeless product.
How are you approaching sustainability?
Since 2021, we have shared our sustainability report. Our commitment is to create a responsible production model that respects the environment and people.
GCDS , LO STREETWEAR ITALIANO
La sua visione unica ha lasciato un segno inconfondibile nell’industria del fashion
THE ETHIC OF FASHION BY DRIES VAN NOTEN |
His unique vision has left an unmistakable mark on the fashion industry
di Andrea Bertolucci
“Dal golfo di Napoli alla conquista del mondo”: potrebbe essere questo il titolo di un libro sui fratelli Calza, i due visionari creatori del brand GCDS. Giuliano e Giordano – questi i loro nomi - hanno infatti saputo unire al meglio l’anima street e lo stile dirompente, alla qualità e al savoir-faire che contraddistingue la moda del nostro Paese, ridefinendo il concetto di new luxury attraverso dei valori cardine come la creatività, l’ironia e la tradizione, che li hanno guidati nella definizione e nel consolidamento di uno dei marchi universalmente più amati dello streetwear.
L’idea per GCDS, che era originariamente l’acronimo di “God Can’t Destroy Streetwear”, rinominato attualmente “Giuliano Calza Design Studio”, è venuta proprio a Giuliano, il quale ha trascorso una buona parte dei suoi anni di studio nella vivace realtà di Shangai. La giovane promessa dello streetwear organizzava le sue giornate in maniera cadenzata: la mattina si dedicava allo studio, mentre la sera lavorava nella variopinta e stimolante scena clubbing di questa metropoli. Il resto del tempo, lo dedicava alla sua più grande passione – la moda –esplorando tutti i negozi più strani e i mercati della città, alla ricerca di stimoli e idee anche attraverso la semplice attivita di people watching.
“Attraversare tutte quelle diverse sfumature di vita è stato davvero illuminante”, ha raccontato Giuliano Calza in un’intervista. “L’idea di un mercato enorme era esattamente ciò che cercavo, provenendo da un posto così piccolo come l’Italia. Quando sono andato in Cina, è stato il momento in cui ho potuto comprendere la grandezza del mondo. Lì sono stato
EN. “From the Gulf of Naples to the conquest of the world”: this could be the title of a book about the Calza brothers, the two visionary creators of the brand GCDS. Giuliano and Giordano - these are their names - have in fact been able to unite at their best the street soul and disruptive style, with the quality and savoir-faire that distinguishes fashion in Italy, redefining the concept of new luxury through pivotal values such as creativity, irony and tradition, which have guided them in defining and consolidating one of the most universally loved streetwear brands.
The idea for GCDS, which was originally an acronym for “God Can’t Destroy Streetwear,” currently renamed “Giuliano Calza Design Studio,” came from Giuliano himself, who spent a good portion of his student years in the vibrant reality of Shanghai. The young streetwear hopeful organized his days in a cadenced manner: in the morning he devoted himself to studying, while in the evening he worked in the colorful and stimulating clubbing scene of this metropolis. He dedicates the rest of the time to his greatest passionfashion - exploring all the weirdest stores and markets in the city, looking for stimulation and ideas even through the simple activity of people watching.
“Going through all those different shades of life was really enlightening,” Giuliano Calza said in an interview. “The
in grado di imparare e comunicare con la cultura”. L’esperienza in oriente l’ha segnato a tal punto, che ha convinto anche il fratello a raggiungerlo: un momento che ha segnato ulteriormente questo fraterno sodalizio.
Shanghai era infatti completamente diversa dalle stradine tortuose e caotiche del Rione Sanità, dove i fratelli calza sono nati. Da bambini, lui e Giordano, che attualmente ricopre la carica di amministratore delegato di GCDS, sono infatti cresciuti in questo quartiere, uno dei più problematici di Napoli, nonostante i genitori fossero piuttosto benestanti. È stato probabilmente anche questo contrasto nel quale si sono forgiati, ad aver formato la loro estetica e il loro gusto, che ha visto poi il punto di sublimazione nel marchio GCDS.
Dopo quattro anni trascorsi a Shangai, i fratelli Calza sono tornati a Milano e qui nel 2015 hanno fondato il brand, il primo prendendone le redini come direttore creativo, il secondo come amministratore delegato. Hanno deciso che
idea of a huge market was exactly what I was looking for, coming from such a small place like Italy. When I went to China, that was the moment I was able to understand the size of the world. There I was able to learn and communicate with the culture”. The experience in the East marked him to such an extent that he also convinced his brother to join him-a moment that further marked this fraternal fellowship. Shanghai was indeed completely different from the winding, chaotic streets of the Rione Sanità, where the Calza brothers were born. As children, he and Giordano, who currently serves as CEO of GCDS, grew up in this neighborhood, one of the most problematic in Naples, despite the fact that their parents were quite well-off. It was probably also this contrast in which they forged themselves that shaped their aesthetics and taste, which later saw the point of sublimation in the GCDS brand.
After four years in Shanghai, the Calza brothers returned to Milan and founded the brand here in 2015, the former taking the reins as creative director, the latter as managing director.
tutti i prodotti sarebbero stati “Made in Italy”, con le scarpe e gli accessori prodotti nel Sud Italia e invece maglieria, jersey e cotoni realizzati al nord, appena fuori Milano.
Nonostante l’offerta di un’ampia gamma di prodotti, dal prêt-à-porter alla gioielleria e agli accessori, GCDS è divenuto noto per offrire una serie di accessori e piccoli articoli curiosi e irriverenti come preservativi, calzini e fiammiferi. Grazie alle sue dimensioni ridotte e alla passione condivisa per lo streetwear, la cultura aziendale del brand è dinamica e estremamente creativa. Basti pensare che a parte Giordano, che ha 33 anni, tutti i dipendenti dell’azienda hanno meno di 30 anni, il che rende il marchio totalmente moderno nel suo pensiero e nel suo approccio.
Grazie anche alla viralità di questi elementi curiosi e accessori, GCDS sfrutta continuamente le potenzialità del web e dei social, conquistando un consenso così ampio che nel giro di pochi anni porta il marchio a diventare un caso nell’industria della moda internazionale. La crescita è stata talmente esponenziale, che ad oggi il marchio vanta un fatturato di 20 milioni di euro ed è presente in 380 negozi multimarca sparsi in tutto il mondo.
They decided that all products would be “Made in Italy,” with the shoes and accessories produced in southern Italy and instead knitwear, jersey, and cottons made in the north, just outside Milan.
Despite offering a wide range of products, from ready-to-wear to jewelry and accessories, GCDS has become known for offering a range of curious and irreverent accessories and small items such as condoms, socks, and matches. Due to its small size and shared passion for streetwear, the brand’s corporate culture is dynamic and extremely creative. Suffice it to say that aside from Giordano, who is 33 years old, all of the company’s employees are under 30, which makes the brand totally modern in its thinking and approach.
Thanks also to the virality of these curious elements and accessories, GCDS continually exploits the potential of the web and social media, gaining such a wide consensus that within a few years it leads the brand to become a case in the international fashion industry. Growth has been so exponential that to date the brand boasts a turnover of 20 million euros and is present in 380 multi-brand stores scattered around the world.
Riccardo Braccialini con il modello “Piattina”
Riccardo Braccialini con Piattina
GHERARDINI , IL RILANCIO DELL’ALTA PELLETTERIA
Tra tradizione, artigianalità e innovazione, il brand toscano si rilancia a livello internazionale
di Paolo Gelmi
Gherardini è un marchio fiorentino nato nel 1885 dalla passione per l’artigianato di Garibaldo Gherardini. L’alta qualità dei materiali e uno stile unico hanno contribuito a rendere questo brand un’eccellenza del nostro Made in Italy. L’iconico motivo “Gherardini” è una celebrazione dell’arte e della tradizione fiorentina, reinterpretato con un tocco moderno. Le borse, i portafogli e gli altri accessori uniscono funzionalità e stile, rendendoli decisamente perfetti. Ogni pezzo è realizzato con cura e attenzione ai dettagli, come solo la maestria degli artigiani toscani riesce a fare. Dal 1885 a oggi, Gherardini è rimasto fedele al proprio modello artigianale e ai propri valori. Un percorso di stile e studio dei materiali ha accompagnato il brand per cinque generazioni. La famiglia, che ha gestito il marchio fino al 1990, ha innovato costantemente adattandosi alle nuove esigenze dei clienti e dei mercati, con tecniche e materiali all’avanguardia. Inizialmente, l’azienda produceva astucci in cuoio, ma negli anni si è evoluta creando accessori e borse di altissima gamma. Negli anni ‘70, crea il tessuto ultraleggero e resistente Softy, un filato estremamente leggero, precursore del nylon, che diventerà il primo dei tessuti plastificati usati al posto dei pellami. In breve tempo, questo materiale sarà il fiore all’occhiello e distintivo per l’azienda fiorentina in termini di innovazione.
Gherardini conserva ancora oggi l’aspetto distintivo dell’artigianalità italiana, puntando sempre più su una politica ecosostenibile e sulla scelta della qualità dei materiali. Le borse prodotte sono progettate per durare nel tempo, evolvendosi insieme agli stili di vita dei clienti e offrendo un design che riflette personalità uniche e indipendenti. La griffe è stata acquisita alla fine del 2023 dalla holding giapponese Itochu, una delle più grandi realtà nipponiche attiva in diversi settori. Itochu ha rilevato il controllo del brand dalla connazionale Misaki, affidando la licenza produttiva e distributiva mondiale alla società toscana “Pelfim - Pelletteria Fiorentina Montecristo”, nata dalle ceneri di Braccialini Spa. La scelta è una delle meglio azzeccate, poiché aggiunge qualità, stile
GHERARDINI,
THE REVIVAL OF HIGH LEATHER GOODS | Between tradition, craftsmanship, and innovation, the Tuscan brand is relaunching internationally.
EN. Gherardini is a Florentine brand founded in 1885 from Garibaldo Gherardini’s passion for craftsmanship. The high quality of materials and unique style have contributed to making this brand an excellence of Made in Italy. The iconic “Gherardini” pattern celebrates Florentine art and tradition, reinterpreted with a modern touch. Bags, wallets, and other accessories blend functionality and style, making them truly perfect. Each piece is crafted with care and attention to detail, as only the mastery of Tuscan artisans can achieve.
Since 1885, Gherardini has remained true to its artisanal model and values. A journey of style and study of materials has accompanied the brand for five generations. The family, which managed the brand until 1990, has constantly innovated, adapting to new customer and market needs with advanced techniques and materials. Initially, the company produced leather cases, but over the years, it evolved to create high-end accessories and bags. In the 1970s, it invented the ultra-light and durable Softy fabric, an extremely light yarn that prefigured nylon, becoming the first plasticized fabric used instead of leather. This material quickly became the flagship and distinctive feature of the Florentine company in terms of innovation.
Gherardini still retains the distinctive Italian craftsmanship aspect, focusing increasingly on an eco-sustainable policy and the choice of quality materials. The bags produced are designed to last over time, evolving alongside customers’ lifestyles and offering designs that reflect unique, independent personalities. The brand was acquired at the end of 2023 by the Japanese holding company Itochu, one of the largest Japanese groups operating in various sectors.
e know-how a un’azienda già ricca di esperienza, tradizione e innovazione. Noi di Gate Magazine abbiamo incontrato Riccardo Braccialini, Presidente di “Pelfim”, la società che ha in licenza il brand Gherardini, per farci raccontare aneddoti e progetti di un brand così storico.
Riccardo, ci parli del progetto con Gherardini. Arrivo dall’esperienza Braccialini, che era la mia azienda di famiglia. Quando lavoravo in Braccialini, collaboravamo già con questo brand, quindi conoscevo bene la realtà della pelletteria di lusso. Poi è arrivata l’occasione con i giapponesi di intraprendere questa nuova avventura, e non me la sono lasciata scappare. Gherardini fa davvero parte dell’eccellenza della pelletteria italiana, anzi di quella toscana. Nasce molto tempo prima di Gucci, per spiegare al meglio di quale realtà stiamo parlando.”
Cosa l’attrae di questo brand?
“Innanzitutto, la sua storia, che è davvero di lunga data. Pensate che abbiamo delle borse del 1800 o degli anni ‘70, che ora sono tornate di moda. Accessori usati da personaggi come Marcello Mastroianni e Alberto Sordi, che utilizzavano le nostre creazioni e i nostri portafogli. Gherardini è parte della storia del nostro paese. Per il suo valore storico, unito all’artigianalità e al suo stile intramontabile, lavoreremo molto con il nostro archivio, ricco di idee e spunti creativi che rivisiteremo in chiave contemporanea. Questo brand ha anche sfilato in passato in Sala Bianca a Pitti, accompagnando la storia del nostro paese. Il nostro lavoro parte dalla reinterpretazione dell’archivio e dei nostri pezzi iconici, come la rivisitazione della ‘Bellona’ disegnata nel 1967 o della ‘Piattina’ degli anni ‘70.”
Se dovesse descrivere Gherardini con un aggettivo, cosa direbbe?
“Senza dubbio, il ‘saper fare’ e il ‘ben fatto’.”
Itochu acquired control of the brand from compatriot Misaki, entrusting the worldwide production and distribution license to the Tuscan company “Pelfim - Pelletteria Fiorentina Montecristo,” born from the ashes of Braccialini Spa. The choice is one of the best possible, adding quality, style, and knowhow to a company already rich in experience, tradition, and innovation.
We at Gate Magazine met Riccardo Braccialini, President of “Pelfim,” the company licensing the Gherardini brand, to hear anecdotes and projects from such a historic brand.
Riccardo, tell us about the project with Gherardini. “I come from the Braccialini experience, which was my family business. When I worked at Braccialini, we already collaborated with this brand, so I knew the reality of luxury leather goods well. Then the opportunity with the Japanese came along, and I seized this new path without hesitation. Gherardini truly represents the excellence of Italian, or rather Tuscan, leather goods. It was founded long before Gucci, which tells you the level of brand we’re talking about.”
What attracts you to this brand?
“First and foremost, its history, which is really long-standing. We have bags from the 1800s and the 1970s, which are now back in fashion, accessories once used by personalities like Marcello Mastroianni and Alberto Sordi, who enjoyed our creations and wallets. Gherardini is undoubtedly part of the history of our country. For its historical value, combined with its craftsmanship and timeless style, we will work closely with our archives, which are full of ideas and creative inputs that we will reinterpret in a contemporary way. This brand even showcased in the Sala Bianca at Pitti, a brand that has accompanied the history of our country. Our work starts from reinterpreting the archives and our iconic pieces, such as the reimagining of the ‘Bellona,’ designed in 1967, or the ‘Piattina’ from the 1970s.”
Mastroianni per Gherardini
Chi sono le donne che scelgono Gherardini?
“Sono persone giovanili, nel senso di giovani che vestono da adulti, o adulti che vestono in modo giovanile. Non ci sono più confini netti. Si tratta di persone attente alla qualità e allo stile, con un gusto per il vintage, donne non omologate che seguono la moda rispettando i propri gusti e desideri.”
Quali sono i vostri mercati di riferimento?
“Sicuramente il Giappone, dove abbiamo 25 negozi monomarca. Poi l’Italia, che è il nostro punto di riferimento. Siamo pronti ad espanderci significativamente, partendo dagli Stati Uniti e dal Far East. In Europa, puntiamo ad avere negozi monomarca, anche se il continente sta attraversando un momento difficile. C’è maggiore domanda in Oriente, dove Gherardini è conosciuto e richiesto, ed è lì che ci concentreremo nel prossimo futuro.”
If you could describe Gherardini with one word, what would it be?
“Without a doubt, ‘know-how’ and ‘well-made.’”
Who are the women who choose Gherardini?
“They are youthful people, in the sense of young people dressing as adults or adults dressing youthfully. There are no more clear boundaries. Women, they are people who pay close attention to quality and style, with a taste for vintage, non-conformist women who follow fashion according to their own tastes and desires.”
What are your target markets?
“Certainly Japan, where we have 25 mono-brand stores. Then Italy, which is our reference point. We are ready to expand significantly, starting with the United States and the Far East. In Europe, we aim to have mono-brand stores, even though the continent is going through a bit of a tough time. There is more demand in the East, where Gherardini is well-known and requested, and it is there that we must focus for the near future.”
Where do you produce your collections?
“We produce in Florence, the leather goods district par excellence. We return to our territory, reclaiming our identity and history.”
Who designs your collections?
“We’ve brought back a Korean designer, Hawon Seo, who has already worked with us in the past. She is a young, talented designer with an international vision and a very high level of product sensitivity. Most importantly, her love and dedication to the brand stood out: when we asked her
“Produciamo a Firenze, che è il distretto della pelletteria per eccellenza. Torniamo nel nostro territorio, riappropriandoci della nostra identità e storia.”
Chi disegna le vostre collezioni?
“Abbiamo richiamato una stilista coreana, Hawon Seo, che ha già lavorato con noi in passato. È una giovane e talentuosa designer, con una visione internazionale e una sensibilità per il prodotto di altissimo livello. La cosa più importante è il suo amore e dedizione per il brand: quando l’abbiamo richiamata, non ha esitato a lasciare tutti i suoi impegni precedenti.”
Parliamo di sostenibilità
“Un argomento a me molto caro. Da anni sono attento a questo tema, e oggi, con il brand Gherardini, prestiamo molta attenzione a tutto. Rispettiamo le normative e certifichiamo ogni passaggio della nostra produzione. La salvaguardia del pianeta e delle persone fa parte del nostro DNA aziendale. Puntiamo sull’economia circolare, con l’utilizzo di tessuti riciclati e accessori di provenienza africana in perfetto accordo con i criteri di ‘governance’ previsti dall’’Ethical Fashion Initiative’.”
Il vostro logo è iconico?
“Assolutamente sì. Il monogramma fa parte della storia del brand ed è riconosciuto a livello mondiale. Lo abbiamo valorizzato con un macro-logo ricreato con un effetto optical nei colori beige e marrone scuro.”
Cosa vi aspetta per il futuro?
“Consolidare la nostra storia, conquistare nuovi mercati e ridare vita al nostro archivio con l’obiettivo di conquistare le nuove generazioni. Vogliamo dare ulteriore lustro all’eccellenza del Made in Italy. Il know-how sarà il nostro valore aggiunto e l’heritage la nostra forza. Stiamo anche studiando nuove tecniche di produzione e nuovi materiali innovativi.”
to return, she didn’t hesitate to leave all her previous commitments.”
Let’s talk about sustainability
“A topic very close to my heart. I have been attentive to this theme for years, and today, with the Gherardini brand, we pay great attention to everything, respecting regulations and certifying every step of our production. The protection of the planet and people is part of our company’s DNA. We focus on the circular economy, using recycled fabrics and African-sourced accessories in perfect compliance with ‘governance’ criteria aligned with the ‘Ethical Fashion Initiative.’”
Is your logo iconic?
“Absolutely. The monogram is part of the brand’s history and is recognized and identified worldwide. We have enhanced it with the introduction of the macro-logo recreated with an optical effect in beige and dark brown.”
What’s in store for the future?
“I would say consolidating our history, conquering new markets, and reviving our archives with the goal of attracting new generations. We aim to further enhance the excellence of Made in Italy. Our knowhow will be our added value, and heritage will be our strength. We are also studying new production techniques and innovative materials.”
Un'esperienza termale per una vacanza da ricordare
Montegrotto Terme 0498911744 hotelpetrarca.it
Pacchetto rigenerante
• 6pernottamenti in camera doppia con trattamento di mezza pensione
• Accesso al nostro parco piscine con 8 piscine termali, interne ed esterne, con numerose e diverse postazioni idromassaggio e alla piscina olimpionica con nuoto controcorrente; percorso Kneipp
• Ingresso alla SPA Vital Center 1 con percorso di docce emozionali, doccia yin yang, bagno di vapore/calidarium e sauna finlandese
• SPA KIT: Accappatoio e telo spugna per le piscine
• 3 pernottamenti in camera doppia con trattamento di mezza pensione
• 1 massaggio antistress, profondo massaggio su tutto il corpo (25 min.)
• 1 trattamento viso/corpo rigenerante - 1 scrub corpo e viso, 1 bagno di vapore, 1 breve massaggio viso/corpo (ca. 1 ora)
• Accesso al nostro parco piscine con 8 piscine termali, interne ed esterne, con numerose e diverse postazioni idromassaggio e alla piscina olimpionica con nuoto controcorrente; percorso Kneipp
• Ingresso alla SPA Vital Center 1 con percorso di docce emozionali, doccia yin yang, bagno di vapore/calidarium e sauna finlandese
• SPA KIT: Accappatoio e telo spugna per le piscine
MIA MOLTRASIO TRA ELEGANZA E STILE
Incontro con la stilista di calzature Mia Moltrasio che ha reso sensuali ed eleganti le ballerine
MIA MOLTRASIO BETWEEN ELEGANCE AND STYLE | An encounter with shoe designer Mia Moltrasio, who has made ballet flats sensual and elegant
Un approccio inusuale alla moda quello di Mia Moltrasio, una carriera sviluppata in alcune multinazionali sia in Italia che all’estero, un desiderio di famiglia e di crescere dei figli la porterà a rinunciare a tutto quanto costruito per dar vita ai suoi desideri e sogni, madre di 3 bambini si dedica con passione ed impegno a crescerli, ma in fondo al suo cuore una passione si stava facendo strada quella della moda, nello specifico il settore delle calzature da donna. Mia ha consapevolezza delle esigenze femminili, dei loro desideri, donne che lavorano e che hanno anche una intensa vita sociale, la sua estrema sensibilità le permetterà di avere una visione romantica, confortevole e lineare di cosa una donna dovrebbe indossare, classe e stile mixate con elementi di confort ed eleganza. Nel 2016 a Como, Mia insieme alla sorella Cristina decide di creare il proprio brand e insieme iniziano a girare l’Italia intera alla ricerca dei calzaturifici più importanti, per capire come si costruisce una calzatura, studiano le forme ed i materiali per essere pronte e consapevoli di quello che vorranno creare, non si lasciano condizionare dai limiti del settore, non accettano alcuna restrizione che questa o quella cosa non si possa realizzare, ma con classe e decisione impongono ai produttori blasonati del segmento il motto che “non esistono limiti” di conseguenza creano la loro prima collezione di scarpe da donna firmata Mia Moltrasio, una collezione innovativa e rigorosamente Made in Italy, una nuova visione di calzature dedicata alle donne per le donne che nella vita sono sopraffatte dalle responsabilità lavorative e sociali, donne che non hanno intenzione di rinunciare alla propria femminilità nonostante i mille impegni. Noi di Gate Magazine abbiamo incontrato in un caldo pomeriggio autun-
EN. Mia Moltrasio’s approach to fashion is unusual. After developing a career in various multinational companies both in Italy and abroad, she chose to prioritize family and raising her children. She left behind everything she had built to pursue her dreams and desires. As a mother of three, she devoted herself passionately to raising her children, yet a deep-seated passion was beginning to take root in her heart: fashion, specifically women’s footwear. Mia understands the needs and desires of women—women who work and lead busy social lives. Her profound sensitivity enables her to envision a romantic, comfortable, and streamlined style for what a woman should wear. Her designs balance class and style with elements of comfort and elegance.
In 2016, in Como, Mia and her sister Cristina decided to create their own brand. Together, they traveled across Italy to visit the country’s finest shoe factories, learning the craft and studying shapes and materials to be fully prepared for what they wanted to create. They weren’t limited by industry standards or restrictions. With class and determination, they conveyed to prestigious producers their motto, “There are no limits.” They went on to launch their first women’s shoe collection under the Mia Moltrasio brand—an innovative, strictly Made in Italy collection. This new vision of footwear was dedicated to women by women, especially for those who are overwhelmed by work and social responsibilities yet refuse to sacrifice their femininity. On a warm autumn afternoon, we at Gate Magazine met with Mia to hear more about her vision and creations. We were struck by her class and style—a blend of sweetness and determination, character and romance, humility and elegance.
di Paolo Gelmi
nale Maria (Mia) per farci raccontare qualche dettaglio in più sulla sua visione e sulle sue creazioni, rimanendo folgorati dalla classe e dallo stile che questa donna incarna, un insieme di dolcezza e determinazione, carattere e romanticismo, umiltà ed eleganza.
Mia come stai?
Stancamente bene, arrivo adesso da una lezione a scuola insegno storia e italiano, un’altra mia passione che non ha nulla a che vedere con quella della mia collezione di scarpe da donna, ma entrambe sono la linfa della mia vita insieme alla mia meravigliosa famiglia.
Mia perché hai lanciato una collezione di scarpe femminili?
Che dire tutto nasce da mia sorella Cristina che ha sempre avuto una passione e predisposizione all’universo fashion, mi sono lasciata tirare dentro senza rendermene conto, per questo la ringrazierò in eterno.
Perché le ballerine sono state la tua prima scelta?
Per essere sincera le scarpe con il tacco non sono tra le mie preferite, per una donna manager che vive la vita sociale molte ore al giorno sono faticose da indossare e molto spesso scomode, volevo una scarpa comoda, ma anche
Mia, how are you?
“Tired but well. I just came from teaching a lesson at school. I teach history and Italian, another passion of mine that has nothing to do with my women’s shoe collection. Both, however, are the lifeblood of my life, along with my wonderful family.”
Mia, why did you launch a women’s shoe collection?
“Well, it all started with my sister Cristina, who has always been passionate about the fashion world. I got drawn in without realizing it, and I’ll be forever grateful to her for that.”
Why were ballet flats your first choice?
“To be honest, high heels aren’t my favorite. For a professional woman with a busy social life, they can be tiring and often uncomfortable. I wanted a comfortable yet elegant and refined shoe, crafted with high-quality materials and classy details to make a woman unique in her style. The ballet flats I saw around didn’t quite capture what I had in mind, so I studied and worked hard to create a unique model that embodied sensuality, elegance, and character while being incredibly comfortable. My designs are unique in shape and color, which we perfect with intense passion.”
Did success come immediately?
“No, we had to study a lot, both in terms of shapes and materials, and we had to convince traditional shoemakers to accommodate our ideas. Many were initially reluctant to meet our demands, but eventually, we found the right people, and our ideas proved successful. Women embraced our designs, and we succeeded in changing the way they viewed ballet flats. I believe this was the greatest success a shoe designer could hope for.”
Where do you produce your creations?
“After thorough research, we decided to work with the renowned footwear district in the Marche region and in Parabiago, Lombardy. We chose the best experts in this field.”
elegante e raffinata, con materiali e applicazioni di classe che rendessero la donna unica nel suo stile, la ballerine che vedevo in giro non erano esattamente quello che avevo in testa, quindi ho studiato e lavorato per creare un modello unico, che racchiudesse nel suo insieme, sensualità, eleganza e carattere e che fosse super confortevole, i miei modelli sono unici nelle forme e nei colori che studiamo con spasmodica passione.
Il successo è arrivato immediatamente?
No abbiamo dovuto studiare tanto, sia le forme che i materiali e lottare con i calzolai che producono calzature per imporre nei limiti concessi le nostre idee, nonostante in molti fossero restii nel soddisfare le nostre esigenze, alla fine abbiamo trovato le persone giuste e le nostre idee sono risultate vincenti, le donne ci hanno premiato, siamo riuscite a cambiare l’idea che le donne avevano fino a quel momento nei confronti delle ballerine, credo questo sia stato il maggior successo che una ideatrice di calzature possa desiderare.
Dove producete le vostre creazioni?
Dopo una scrupolosa ricerca ci siamo affidate al polo marchigiano delle calzature e a quello di Parabiago in Lombardia, abbiamo scelto il top degli esperti in questo settore.
Da dove trai le tue ispirazioni?
Principalmente le mie ispirazioni nascono dai miei desideri, dalle mie esigenze, ma faccio anche molta ricerca, specialmente sul web e sui social, non seguo le tendenze quello lo lascio fare ad altri, mi ispiro al passato e lo reinterpreto in chiave contemporanea, rispettando sempre i miei gusti personali, un modello Mia Moltrasio lo riconosci immediatamente.
Non solo ballerine?
Certo che no, abbiamo molti modelli tutti simili nel concetto di linearità, classe, unicità e confortevolezza, alcuni creati ad hoc per Influencer e donne importanti che successivamente vengono prodotti e messi in vendita.
Where do you draw your inspiration?
“My inspirations come mainly from my own desires and needs, but I also do a lot of research, especially online and on social media. I don’t follow trends; I leave that to others. I draw from the past and reinterpret it in a contemporary way, always respecting my personal taste. A Mia Moltrasio model is immediately recognizable.”
Not just ballet flats?
“Of course not! We have many models, all similar in their concept of simplicity, class, uniqueness, and comfort. Some are custom-designed for influencers and prominent women and later produced for sale.”
Is there a type of shoe you would never create or include in your collection?
“I don’t really have limits as long as I can interpret a model in my own way. Sneakers, however, are a type of shoe I rarely wear and, therefore, wouldn’t produce. I find them not very
Quale scarpa non creeresti mai e non farà mai parte di una tua collezione?
Non ho limiti se riesco a interpretare un modello secondo la mia visione, le sneakers sono davvero un tipo di scarpa che faccio fatica ad indossare, di conseguenza non le produrrei, le trovo poco femminili e non adatte a soddisfare tutte le esigenze di una donna nel quotidiano, invece le ballerine o altri nostri modelli possono essere indossati in ufficio, per un aperitivo, oppure una serata elegante, basta adattargli l’abito e l’accessorio giusto ed il gioco è fatto.
Dove possiamo vedere le tue creazioni?
Lavoro molto con i social e l’e-commerce, ho delle persone competenti e preparate che raccolgono le richieste delle nostre clienti, danno consigli e si preoccupano di far arrivare a casa in tempi rapidi le nostre creazioni, abbiamo un rapporto intimo con ogni nostra singola cliente, sia in Italia che all’estero, durante l’anno ci capita d’incontrarle anche fisicamente facendo delle vendite in Temporary in location di prestigio. Abbiamo conquistato anche NY dove insieme alle scarpe abbiamo fatto produrre ad hoc delle calze particolari da indossare con i nostro esclusivi modelli.
C’è anche un aspetto sociale e sostenibile nel tuo brand?
Certamente, collaboriamo con Paligen una sartoria sociale e sostenibile presente nel carcere femminile di Pozzuoli, dove le carcerate in un progetto socio/culturale creato per il reintegro in società di queste donne, imparano un mestiere creando dei sacchetti con tessuti riciclati dove vengono inserite le nostre calzature per la consegna alle clienti.
Chi sono le tue clienti?
Sono donne di tipologie diversa ed età diverse, ma con un filo comune denominatore l’esigenza di essere uniche, di indossare una scarpa raffinata ed elegante, comoda e costruita con materiali di altissima gamma ad un prezzo giusto.
feminine and unable to meet all of a woman’s daily needs. Ballet flats or our other models, on the other hand, can be worn in the office, for a drink, or at an elegant evening event. Just pair them with the right outfit and accessories, and you’re all set.”
Where can we see your creations?
“I work extensively with social media and e-commerce. I have a skilled and dedicated team that handles client requests, offers advice, and ensures our creations arrive at customers’ homes quickly. We have a close relationship with each customer, in Italy and abroad, and occasionally, we meet them in person during our temporary sales events in prestigious locations. We’ve also gained a foothold in New York, where we’ve produced custom socks to match our exclusive shoe designs.”
Is there a social and sustainable aspect to your brand?
“Certainly. We collaborate with Paligen, a social and sustainable tailoring company based in the women’s prison of Pozzuoli. Here, incarcerated women participate in a socio-cultural project for reintegration into society. They learn a trade by creating bags from recycled fabrics that are used to package our shoes for delivery to clients.”
Who are your clients?
“My clients are women of all kinds and ages, but they share a common desire to be unique, wearing shoes that are refined, elegant, comfortable, and crafted from top-quality materials at a fair price.”
AUTUMN ECHOES /autumn
men in a timeless england
PHOTOGRAPHER: MARCO PALUMBO
STYLIST: FEDERICO TORETTI
PRODUCTION: FASHIONART_3.0
MODEL: GIOVE TAIOLI @GUYS.MGMT
BLOUSON GMS75
POLO BRETT JOHNSON
PANTALONI : ERITAGE TELA GENOVA
MONTGOMERY E PANTALONI JUST CAVALLI
DOLCE VITA OUTFIT
SCARPE BALDININI
TOTAL LOOK: BRETT JOHNSON
COSA FAI A CAPODANNO?
/ this time this year
Uscirà al cinema il 14 novembre, distribuita da Notorious Pictures, la commedia romantica This Time Next Year di Nick Moore. Il film, tratto dal bestseller di Sophie Cousens, adattato per lo schermo dalla stessa autrice, vede protagonisti due dei volti più promettenti del cinema britannico: Lucien Laviscount, reduce dal successo di Emily in Paris, e Sophie Cookson, nota per Kingsman: Secret Service.
È la storia di Minnie e Quinn, nati il giorno di Capodanno nello stesso ospedale a pochi minuti di distanza. Le loro vite prendono direzioni opposte, ma nel giorno del loro trentesimo compleanno si incontrano casualmente a una festa: lui affascinante imprenditore che sembra avere tutto dalla vita, lei sull’orlo di perdere la casa e la sua pasticceria. Tra di loro c’è intesa, appaiono perfetti l’uno per l’altra, ma Minnie fa di tutto per non innamorarsi di lui. Quando le loro strade continuano a incro-
EN. The romantic comedy This Time Next Year, directed by Nick Moore, will be released in theaters on November 14, distributed by Notorious Pictures. Based on Sophie Cousens’ bestseller and adapted for the screen by the author herself, the film stars two of Britain’s most promising talents: Lucien Laviscount, fresh from his success in Emily in Paris, and Sophie Cookson, known for Kingsman: Secret Service. The story follows Minnie and Quinn, who were born on New Year’s Day in the same hospital, just minutes apart. Their lives take vastly different paths, but they happen to meet at a party on their thirtieth birthday: he is a charming entrepreneur who seems to have everything, while she is on the verge of losing her home and her bakery. There is a spark between them; they seem perfect for each other, but Minnie is determined not to fall in love with him. As their paths con-
ciarsi, si rendono conto che forse il destino sta cercando di farli incontrare…
Ambientato a Londra, This Time Next Year presenta tutti gli ingredienti delle commedie romantiche e alterna momenti di leggerezza a riflessioni più intime, rispettando perfettamente le regole del genere. Nick Moore, già noto come montatore di iconiche rom-com come Love Actually e Notting Hill, porta sullo schermo una delicata e divertente storia di coincidenze, sorprese e seconde opportunità, che esplora con ironia il ruolo del destino nelle nostre vite.
Nel cast, accanto ai due protagonisti, anche John Hannah, Will Hislop e Mandip Gill.
tinue to cross, they begin to wonder if destiny is trying to bring them together.
Set in London, This Time Next Year contains all the elements of a romantic comedy, blending light-hearted moments with deeper reflections, staying true to the genre’s conventions. Nick Moore, known for editing iconic rom-coms like Love Actually and Notting Hill, brings a delicate and humorous story of coincidences, surprises, and second chances to the screen, exploring the role of fate in our lives with wit.
Joining the two leads are John Hannah, Will Hislop, and Mandip Gill.
RAUL33 i segni primordiali che diventano arte
The primordial signs that become art
Marco Lullo, in arte Raul33, nato a Pescara nel 1980, è un artista internazionale, che ha esposto in tutto il mondo reinventando un linguaggio di segni pittorici e forme che attingono alle culture tribali, alla street art e all’antropologia del linguaggio; una continua ricerca di linguaggi simbolici e significati provenienti dalle diverse culture del mondo (www. raul33.com).
Raul traduce l’energia che cattura in tutto ciò che lo circonda, le visioni dei suoi molti viaggi, le emozioni che la musica gli trasmette, in segni istintivi e primordiali, che dai muri hanno poi abbracciato numerose altre superfici. L’artista
canalizza l’energia verso i suoi simboli, che a loro volta la rendono nuovamente fruibile. Presto comincia a sviluppare la sua passione per l’arte e a dipingere su tutti i supporti che trova durante i suoi innumerevoli spostamenti. Dai muri alla carta, dal vetro alla plastica, dalla carta da giornale ai quaderni a righe che si utilizzavano a scuola: tutto è possibile, per Raul, quando la superficie lo consente. Nei lavori di Raul la gestualità è l’elemento principe. Istinto, velocità, colore, sporcature emozionali, sgocciolature passionali, abbracci di pennellate. Raul dipinge con la rapidità primitiva di chi utiliz-
EN. Marco Lullo, known artistically as Raul33, was born in Pescara in 1980. He is an internationally acclaimed artist who has exhibited globally, reinventing a visual language of signs and shapes inspired by tribal cultures, street art, and the anthropology of language. His work represents an ongoing exploration of symbolic languages and meanings derived from diverse cultures around the world (www.raul33. com).
Raul translates the energy he absorbs from everything around him—visions from his many travels and the emotions music evokes—into instinctive, primal symbols. While his early works began on walls, his art has since embraced numerous other surfaces. The artist channels energy into his symbols, which, in turn, make this energy accessible once more. Early on, he developed a passion for art, painting on any available surface he encountered in his travels. From
za la pittura per materializzare un’emozione. Allora i visi sono gente che incontra nei suoi viaggi, le sgocciolature sono strade che percorre, i tratti a pennarello sono pensieri che prendono posto fuori dal supporto. Poi, quel legame viscerale con la musica, che, avvolgendolo, è in tutto.
Lavora tra Usa ed Europa e numerose sono le sue mostre in Italia e all’estero: la sua prima mostra è stata nel 2011 a Miami; nello stesso anno ha partecipato a Fuori Uso “In Opera” a Pescara. Da lì in poi, si sono susseguite tante mostre in giro per il mondo ed importanti collaborazioni con altri artisti e grandi brand dell’alta moda.
walls to paper, glass to plastic, newspaper to old school notebooks—any surface, for Raul, is a canvas when it allows.
Gesture is the primary element in Raul’s work. Instinct, speed, color, emotional stains, passionate drips, and sweeping brushstrokes characterize his style. Raul paints with the raw speed of someone using paint to materialize emotion. Faces become people he encounters on his travels, drips become the roads he walks, and marker lines become thoughts that extend beyond the surface. His visceral connection with music envelops him and permeates his work.
Raul works between the U.S. and Europe, with numerous exhibitions across Italy and abroad. His first exhibition took place in 2011 in Miami, and that same year, he participated in Fuori Uso “In Opera” in Pescara. Since then, his career has included numerous exhibitions worldwide and collaborations with other artists and major luxury fashion brands.
Nel mondo moderno, uno smartphone può essere il miglior compagno di viaggio, grazie a un numero sempre crescente di app dedicate a rendere l’esperienza più semplice, organizzata e divertente. Ecco alcune delle migliori app per i viaggiatori, con dettagli sui costi e funzionalità.
EN. In today’s world, a smartphone can be the best travel companion, thanks to an ever-growing number of apps designed to make the travel experience simpler, more organized, and enjoyable. Here are some of the best travel apps, with cost details and main features.
LE MIGLIORI APP PER IL VIAGGIO: ORGANIZZA, ESPLORA E SCOPRI
THE BEST TRAVEL APPS: ORGANIZE, EXPLORE, AND DISCOVER
di Rodolfo Mangiagalli
1. Google Maps – Gratuita
Perfetta per orientarsi in ogni angolo del mondo, Google Maps è una delle app indispensabili per chi viaggia. Offre mappe dettagliate, indicazioni stradali per auto, mezzi pubblici, a piedi e in bici. La possibilità di scaricare le mappe offline la rende ideale per zone senza connessione. È gratuita, ma alcune funzionalità avanzate richiedono una connessione dati.
2. TripIt – Gratuita
(versione Pro €49/anno)
TripIt è un’app di pianificazione che consente di organizzare voli, prenotazioni di hotel e attività in un unico itinerario. La versione base è gratuita, mentre quella Pro (49 euro all’anno) offre funzionalità aggiuntive come notifiche in tempo reale per eventuali ritardi o modifiche ai voli e suggerimenti per posti migliori sui voli.
3. Airbnb – Gratuita
L’app Airbnb permette di trovare alloggi unici in tutto il mondo, oltre che esperienze guidate dai locali. È gratuita da scaricare e usare, con commissioni incluse nei prezzi delle prenotazioni. È un’ottima soluzione per chi cerca opzioni alternative ai tradizionali hotel e ama immergersi nella cultura locale.
1. Google Maps – Free
Perfect for finding your way anywhere in the world, Google Maps is essential for travelers. It offers detailed maps, directions for driving, public transport, walking, and biking. The offline map feature is ideal for areas with no connection. It’s free to use, though some advanced features may require data.
2. TripIt – Free (Pro version €49/year)
TripIt is a planning app that organizes flights, hotel bookings, and activities in one itinerary. The basic version is free, while the Pro version (€49/year) includes extras like real-time flight alerts, notifications for delays or changes, and seating advice.
3. Airbnb – Free
The Airbnb app lets you find unique accommodations worldwide and discover guided experiences hosted by locals. It’s free to download and use, with service fees included in booking prices.
This app is great for travelers looking for alternatives to traditional hotels and wishing to experience local culture.
4. Rome2Rio – Gratuita
Rome2Rio è un’app ideale per chi vuole esplorare diverse opzioni di trasporto tra due luoghi. Inserendo città di partenza e destinazione, Rome2Rio mostra combinazioni di voli, treni, bus e traghetti, offrendo informazioni su orari e prezzi. La versione gratuita include la maggior parte delle funzionalità, ma alcune ricerche avanzate possono richiedere costi aggiuntivi.
5. PackPoint – Gratuita ( versione Premium €2,99)
PackPoint è la soluzione ideale per i viaggiatori che amano essere organizzati, suggerendo cosa mettere in valigia in base alla destinazione, alla durata del viaggio e alle attività previste. La versione base è gratuita, mentre quella Premium (2,99 euro) consente di personalizzare le liste e di integrarsi con TripIt per importare automaticamente gli itinerari.
4. Rome2Rio – Free
Rome2Rio is ideal for exploring different transportation options between two places. By entering a starting point and destination, Rome2Rio shows flight, train, bus, and ferry combinations, with schedule and pricing details. The free version includes most features, though some advanced searches may incur additional fees.
5. PackPoint – Free (Premium version €2.99)
PackPoint is perfect for organized travelers, suggesting packing lists based on the destination, trip length, and planned activities. The basic version is free, while Premium (€2.99) offers custom lists and TripIt integration for automatic itinerary imports.
6. Skyscanner – Gratuita
Skyscanner è una delle app più utilizzate per trovare voli economici, confrontando i prezzi di diverse compagnie aeree e agenzie. È gratuita e permette anche di cercare offerte su hotel e noleggio auto, ideale per chi vuole pianificare ogni aspetto del viaggio. Le notifiche di prezzo consentono di monitorare le tariffe e prenotare al momento giusto.
6. Skyscanner – Free
Skyscanner is a top app for finding cheap flights, comparing prices across airlines and agencies. It’s free and also offers hotel and car rental deals, perfect for planning every aspect of your trip. Price alerts allow you to track fares and book at the best time.
7. XE Currency – Gratuita
Per chi viaggia all’estero, XE Currency è un’app fondamentale per convertire valute e tenere sotto controllo i tassi di cambio. La versione base è gratuita e offre conversioni in tempo reale, con la possibilità di utilizzare l’app offline salvando le tariffe più recenti. Esiste anche una versione Pro a pagamento per chi necessita di funzionalità avanzate.
7. XE Currency – Free
For international travelers, XE Currency is essential for currency conversion and tracking exchange rates. The basic version is free and provides real-time conversions with offline functionality by saving the latest rates. A paid Pro version is available for advanced features.
MINDFULNESS
per migliorare la concentrazione: esercizi pratici
Diminuire le distrazioni e restare focalizzati si può, scopriamo come!
MINDFULNESS TO IMPROVE CONCENTRATION: PRACTICAL EXERCISES | It is possible to reduce distractions and stay focused, let’s find out how!
Aumentare la concentrazione non è solo una questione di forza di volontà: è una pratica quotidiana che si può affinare con semplici esercizi di Mindfulness. Applicare queste tecniche nella vita di tutti i giorni aiuta a ridurre le distrazioni e a rimanere focalizzati, migliorando la produttività e il benessere mentale.
Ecco alcuni esercizi pratici per allenare la concentrazione:
1.RESPIRAZIONE CONSAPEVOLE (5 MINUTI)
Trova un posto tranquillo, siediti comodamente e chiudi gli occhi. Porta l’attenzione al respiro, senza cercare di modificarlo. Osserva il ritmo naturale dell’aria che entra ed esce dal naso. Se la mente inizia a vagare, riporta gentilmente il focus al respiro. Questo esercizio allena la mente a restare ancorata al presente, favorendo una maggiore capacità di focalizzazione.
2.TECNICA DEL 5-4-3-2-1 PER RITROVARE IL FOCUS
Quando senti che la tua attenzione sta calando o ti senti sopraffatto dalle distrazioni, prova a concentrarti su ciò che ti circonda utilizzando la tecnica del 5-4-3-2-1. Identifica:
• 5 cose che vedi,
• 4 cose che senti,
• 3 cose che puoi toccare,
• 2 cose che puoi odorare,
• 1 cosa che puoi assaporare. Questo esercizio permette di riportare la mente al momento presente, riducendo la dispersione e aumentando la concentrazione.
EN. Improving concentration isn’t just a matter of willpower: it’s a daily practice that can be refined through simple Mindfulness exercises. Applying these techniques in everyday life helps reduce distractions and stay focused, enhancing productivity and mental well-being. Here are some practical exercises to train your concentration:
1.MINDFUL BREATHING (5 MINUTES)
Find a quiet place, sit comfortably, and close your eyes. Focus your attention on your breath without trying to change it. Observe the natural rhythm of the air entering and leaving your nose. If your mind starts to wander, gently bring your focus back to your breathing. This exercise trains your mind to stay anchored in the present, enhancing your ability to concentrate.
2. 5-4-3-2-1 GROUNDING TECHNIQUE TO REGAIN FOCUS
When you feel your attention waning or overwhelmed by distractions, use the 5-4-3-2-1 technique to focus on your surroundings. Identify:
• 5 things you can see,
• 4 things you can hear,
• 3 things you can touch,
• 2 things you can smell,
• 1 thing you can taste. This exercise helps bring your mind back to the present moment, reducing mental scatter and increasing concentration.
di Rajan Gualtieri
SCOPRI I PROSSIMI APPUNTAMENTI SU DISCOVER THE NEXT APPOINTMENTS ON
@rajan_mindfulness
3.INTERVALLI DI CONCENTRAZIONE (TECNICA POMODORO)
Imposta un timer per 25 minuti e dedicati completamente a un’attività senza interruzioni. Alla fine dei 25 minuti, fai una pausa di 5 minuti in cui puoi praticare la respirazione consapevole o fare stretching. Ripeti questo ciclo per quattro volte, poi concediti una pausa più lunga. Questa tecnica è ideale per chi ha difficoltà a mantenere il focus a lungo.
4.BODY SCAN (SCANSIONE DEL CORPO)
Stenditi su un tappetino o siediti comodamente. Porta l’attenzione ai piedi e poi, lentamente, spostala su ogni parte del corpo, fino alla testa. Nota le sensazioni fisiche, le tensioni e il rilassamento in ogni area. Questo esercizio aiuta a rilasciare le tensioni accumulate e a ritrovare un senso di connessione tra corpo e mente, migliorando la capacità di attenzione.
3.CONCENTRATION INTERVALS (POMODORO TECHNIQUE)
Set a timer for 25 minutes and dedicate yourself entirely to one activity without interruptions. At the end of the 25 minutes, take a 5-minute break where you can practice mindful breathing or do some stretching. Repeat this cycle four times, then take a longer break. This technique is ideal for those who struggle to maintain focus for extended periods.
4.BODY SCAN
Lie down on a mat or sit comfortably. Direct your attention to your feet and then, slowly, shift it to each part of your body up to your head. Notice the physical sensations, tensions, and relaxation in each area. This exercise helps release accumulated tension and reconnect the body and mind, improving focus and attention.
5.MINDFUL TEA BREAK
Take a few minutes of your day to drink a cup of tea (or cof-
5.PAUSA CONSAPEVOLE CON IL TÈ
Dedica qualche minuto della tua giornata a bere una tazza di tè (o caffè) in modo consapevole. Presta attenzione ai gesti che compi: il rumore dell’acqua che bolle, l’odore del tè, il calore della tazza nelle mani. Ogni volta che la mente si distrae, riporta l’attenzione alla bevanda. Questo semplice esercizio aiuta a creare un piccolo rituale quotidiano di consapevolezza.
6.CAMMINATA CONSAPEVOLE
Se hai bisogno di un momento per schiarirti le idee, prova la camminata consapevole. Mentre cammini, focalizzati su ogni passo, sentendo il contatto dei piedi con il terreno e il movimento delle gambe. Se la mente si allontana, riporta l’attenzione alle sensazioni del corpo in movimento. Anche solo cinque minuti di camminata consapevole possono aiutare a ritrovare la concentrazione. Questi esercizi sono strumenti semplici e pratici per migliorare la propria capacità di rimanere concentrati e presenti. Con la pratica costante, la mente diventerà più disciplinata e pronta ad affrontare le sfide quotidiane con maggiore lucidità e serenità.
SCAN ME AND RELAX
fee) mindfully. Pay attention to every action: the sound of boiling water, the scent of the tea, the warmth of the cup in your hands. Each time your mind gets distracted, bring your attention back to the drink. This simple exercise helps create a small daily ritual of mindfulness.
6.MINDFUL WALKING
If you need a moment to clear your thoughts, try mindful walking. While you walk, focus on each step, feel the contact of your feet on the ground, and the movement of your legs. If your mind wanders, bring your attention back to the sensations of your body in motion. Even just five minutes of mindful walking can help restore concentration. These exercises are simple and practical tools to improve your ability to stay focused and present. With consistent practice, your mind will become more disciplined and ready to tackle daily challenges with greater clarity and calmness.
Intagram
@rajan_mindfulness
YouTube rajan mindfulness
Se vuoi maggiori informazioni, puoi contattarmi If you want more information you can contact me
Sito rilassacorpoemente.it
L’acqua più dissetante al mondo*
*per davvero, perché ogni lattina WAMI dona 100 litri a comunità senza accesso all’acqua potabile
A MANDURIA DECENNALE “VESPA VIGNAIOLI”
Tavole rotonde e sfoglio di annate per guardare al futuro del vino italiano all’inaugurazione della cantina
MANDURIA CELEBRATES THE 10TH ANNIVERSARY OF “VESPA VIGNAIOLI” | Roundtables
and Vintage Tastings to Look Towards the Future of Italian Wine at the Winery’s Inauguration
Vino, evoluzione e salute si incontrano a Manduria per celebrare il decennale della nuova cantina Vespa Vignaioli. Per passione e l’innato legame con il Sud, il monumento della comunicazione italiana Bruno Vespa mette giù le fondamenta dell’azienda viticola nella storica Masseria Li Reni, polmone verde nel cuore della provincia di Taranto con affaccio diretto sulla costa ionica, lì dove il popolo della Magna Grecia tracciò il solco della cultura italiana.
Fondata nel 2014 con un’estensione vitata di 46 ettari di cui 34 a conduzione vitata, con una produzione di circa 400mila bottiglie, realizzate dall’egida regia di Riccardo Cotarella, enologo di indiscussa notorietà mondiale, la cantina ha celebrato lo scorso ottobre dieci anni di fondazione alla presenza di una platea formata dai più grandi esperti e comunicatori del vino. Per le celebrazioni, il patron Bruno Vespa ha coordinato una due giorni intensa di panel su “I vini del Sud nel mondo che cambia”, con gli interventi di Gigi Brozzoni, curatore della Guida Oro ‘I vini di Veronelli’, Riccardo Cotarella, presidente mondiale Assoenologi, Franco Maria Ricci, ideatore della rivista Bibenda e le autorevoli firme di settore Carlo Cambi, Paolo Massobrio,
EN. Wine, evolution, and health come together in Manduria to mark the tenth anniversary of the Vespa Vignaioli winery. Driven by passion and a deep-rooted connection to Southern Italy, Italian media icon Bruno Vespa laid the foundations of this winery at the historic Masseria Li Reni, a green oasis in the heart of Taranto province overlooking the Ionian coast, where the people of Magna Graecia once laid the groundwork for Italian culture.
Founded in 2014, the winery covers 46 hectares, with 34 hectares under vine, producing approximately 400,000 bottles under the expert guidance of renowned enologist Riccardo Cotarella. Last October, Vespa Vignaioli celebrated its tenth anniversary with an audience of top wine experts and communicators. For the celebrations, Bruno Vespa organized two days of engaging panels on “Southern Wines in a Changing World,” featuring contributions from Gigi Brozzoni, curator of the Guida Oro I Vini di Veronelli; Riccardo Cotarella, global president of Assoenologi; Franco Maria Ricci, founder of Bibenda magazine; and leading wine writers Carlo Cambi, Paolo
Luciano Pignataro e Carlo Ottaviano; poi, su “Vino e salute” con il contributo scientifico di Giorgio Calabrese, presidente della sezione Sicurezza Alimentare del Comitato Nazionale Sicurezza Alimentare, Massimo Massetti, direttore della Cardiochirurgia del Policlinico Gemelli e il giornalista Michele Mirabella.
Evoluzione e prospettiva nelle masterclass guidate dal Master of Vine Riccardo Cotarella che ha eviscerato una narrazione enoica inedita, ripercorrendo le tracce dei passi che hanno portato l’azienda viticola di Manduria a compiere nella nuova sede i dieci anni di Vespa Vignaioli, realtà che oggi rappresenta una delle più concrete del Sud Italia. Il primo tasting ha dato respiro alle valutazioni critiche, positive, e su riflessioni
Massobrio, Luciano Pignataro, and Carlo Ottaviano. There was also a panel on “Wine and Health,” with scientific insights from Giorgio Calabrese, president of the Food Safety section of the National Food Safety Committee; Massimo Massetti, head of Cardiac Surgery at Gemelli Polyclinic; and journalist Michele Mirabella.
In the masterclasses, led by Master of Vine Riccardo Cotarella, an exclusive narrative unfolded, retracing the winery’s journey over the past decade, establishing Vespa Vignaioli as a prominent name in Southern Italy’s wine scene. The first tasting featured seven of the ten historic vintages of Primitivo di Manduria Raccontami (2020, 2019, 2018, 2016, 2015, 2014, 2012), meticulously selected by Cotarella. This
evolutive su sette delle dieci annate storiche del Primitivo di Manduria Raccontami (2020, 2019, 2018, 2016, 2015, 2014, 2012), rigorosamente selezionate da Riccardo Cotarella. La verticale ha evidenziato come valori positivi la struttura, il vigore la potenza del Primitivo di Manduria, tuttavia in contrasto alle richieste di mercato internazionale. Una sfida che rende ancora più avvincente il sogno di Bruno Vespa e seguita dai consecutivi due tasting su Nero di Troia Helena e Salento Bianco Donna Augusta, che hanno messo in luce la poliedrica espressività della Puglia.
vertical tasting highlighted the Primitivo di Manduria’s positive attributes—its structure, strength, and power—although these qualities are sometimes at odds with international market demands, adding an exciting challenge to Bruno Vespa’s dream. The following tastings featured Nero di Troia Helena and Salento Bianco Donna Augusta, showcasing the multifaceted expressiveness of Apulian wines.
www.mmcexport.com info@mmcexport.com
RENAULT 5 E-TECH: RITORNO AL FUTURO ELETTRICO
RENAULT
5 E-TECH: BACK TO THE ELECTRIC FUTURE
Design retrò con un tocco di modernità
Renault ha saputo mantenere lo spirito della Renault 5 originale, reinterpretando le linee classiche con un design accattivante e moderno. Il frontale ricorda il modello storico, ma i fari a LED e i dettagli cromatici regalano un tocco futuristico. La carrozzeria compatta la rende ideale per affrontare il traffico urbano, e il bagagliaio, pur non essendo enorme, offre lo spazio necessario per weekend fuori porta o gite di un giorno. Gli interni sono altrettanto interessanti, combinando dettagli vintage con le tecnologie più recenti, come il cruscotto digitale e un sistema di infotainment intuitivo.
Prestazioni e autonomia
La Renault 5 E-Tech si basa su una piattaforma completamente elettrica. Il motore silenzioso e scattante consente una guida piacevole e rilassata, perfetta per chi vuole visitare i centri storici delle città italiane o le piccole strade panoramiche
EN. Retro Design with a Modern Twist
Renault has successfully captured the spirit of the original Renault 5, reinterpreting its classic lines with a fresh and modern design. The front end echoes the historic model, but with LED headlights and sleek chrome details that give it a futuristic flair. Its compact body is perfect for navigating urban traffic, and while the trunk space isn’t huge, it offers enough room for weekend getaways or day trips. The interior is equally intriguing, combining vintage details with the latest technology, such as a digital dashboard and an intuitive infotainment system.
Performance and Range
The Renault 5 E-Tech runs on a fully electric platform. The quiet and responsive motor offers a pleasant and relaxing drive, ideal for those wanting to visit historic city centers or scenic rural roads without the noise of a traditional engine. The battery promises a range of around 400 kilometers, making it suitable not only for daily use but also for longer journeys. With fast charging, you can get enough charge in just a few minutes to keep your journey going, a critical feature for explorers who prefer not to stop for long.
senza il rumore di un motore tradizionale. La batteria promette un’autonomia di circa 400 chilometri, rendendola adatta non solo all’uso quotidiano, ma anche a viaggi più lunghi. Con la ricarica rapida, in pochi minuti è possibile ottenere una carica sufficiente per continuare il proprio viaggio, una caratteristica fondamentale per chi desidera esplorare senza soste prolungate.
Tecnologia e sostenibilità
L’abitacolo della Renault 5 E-Tech è dotato di tecnologia di ultima generazione, con un sistema di navigazione smart e assistenti alla guida avanzati. Gli amanti del turismo troveranno particolarmente utile la funzione di assistenza alla guida adattiva, che permette di mantenere una velocità costante e di ridurre l’affaticamento nei viaggi più lunghi. Renault ha anche messo un grande impegno nella sostenibilità, utilizzando materiali riciclati e processi di produzione eco-compatibili. Questo approccio rende la Renault 5 E-Tech non solo una scelta ecologica in termini di zero emissioni, ma anche un prodotto che rispetta l’ambiente fin dalla sua produzione.
Technology and Sustainability
The interior of the Renault 5 E-Tech is packed with cutting-edge technology, including a smart navigation system and advanced driver assistance features. Travelers will particularly appreciate the adaptive driving assistance feature, which allows for steady cruising and reduces fatigue on longer journeys. Renault has also prioritized sustainability, using recycled materials and eco-friendly manufacturing processes. This approach makes the Renault 5 E-Tech not only an ecological choice in terms of zero emissions but also a product that respects the environment from production onwards.
GUIDA COMPLETA AI VISTI PER GLI STATI UNITI
Ogni anno, migliaia di persone si recano negli Stati Uniti per diversi motivi: turismo, affari, studio o lavoro. A seconda delle necessità e della durata del soggiorno, esistono varie opzioni di visto o autorizzazioni per entrare legalmente negli USA. Ecco un elenco delle principali tipologie di visti attualmente in vigore:
• ESTA: Autorizzazione elettronica per viaggi turistici o d’affari brevi.
• Visto B1: Per affari.
• Visto B2: Per turismo.
• Visti F-1 e M-1: Per studio.
• Visto J-1: Per scambi culturali.
• Visto H-1B: Per lavoro qualificato.
• Visto L-1: Per trasferimenti intra-aziendali.
• Visti IR e CR: Per ricongiungimento familiare o matrimonio con cittadini statunitensi.
• Visto O: Per persone con abilità straordinarie in campi specifici.
• Visto P: Per atleti, artisti o intrattenitori.
• Visto R-1: Per lavoratori religiosi. Negli articoli che verranno pubblicati nei prossimi mesi, analizzeremo in dettaglio ogni categoria di visto, aiutandovi a comprendere le procedure, i requisiti e le opportunità offerte da ciascun visto.
L’ESTA: Un’autorizzazione, non un visto L’ESTA (Electronic System for Travel Authorization) è un’autorizzazione elettronica riservata ai cittadini di paesi che partecipano al Visa Waiver Program, tra cui l’Italia. Questo programma consente di entrare negli Stati Uniti senza richiedere un visto per soggiorni brevi fino a 90 giorni per motivi di turismo o affari. L’ESTA è la scelta più comoda per viaggi temporanei, ma ha limitazioni rigide:
• Non è estendibile né rinnovabile: una volta trascorsi i 90 giorni, si deve lasciare il paese.
• Non permette il cambio di status: non è possibile richiedere un altro tipo di visto mentre ci si trova negli Stati Uniti con ESTA.
• Non si può “resettare” il periodo di soggiorno viaggiando verso paesi limitrofi, come Messico o Canada.
Visti B1 e B2: affari e turismo
Se si prevede di restare negli Stati Uniti per un periodo più lungo o si ha necessità di avere maggiore flessibilità, i visti B1 (per affari) e B2 (per
gli
esperti rispondono
/the experts answer
COMPLETE GUIDE TO U.S. VISAS
Legum omnes servi sumus, ut liberi esse possimus
Every year, thousands of people travel to the United States for various reasons, including tourism, business, study, or work. Depending on the purpose and duration of the stay, there are different visa options or authorizations available for legal entry into the U.S. Here is a list of the main types of visas currently in effect:
• ESTA: Electronic authorization for short business or tourism trips.
• B1 Visa: For business purposes.
• B2 Visa: For tourism purposes.
• F-1 and M-1 Visas: For study.
• J-1 Visa: For cultural exchange.
• H-1B Visa: For skilled work.
• L-1 Visa: For intra-company transfers.
• IR and CR Visas: For family reunification or marriage with U.S. citizens.
• O Visa: For individuals with extraordinary abilities in specific fields.
• P Visa: For athletes, artists, or entertainers.
• R-1 Visa: For religious workers.
In the articles that will be published in the coming months, we will analyze each visa category in detail to help you understand the procedures, requirements, and opportunities offered by each visa.
ESTA: an authorization, not a Visa
The ESTA (Electronic System for Travel Authorization) is an electronic authorization for citizens of countries participating in the Visa Waiver Program, including Italy. This program allows people to enter the United States without a visa for short stays of up to 90 days for tourism or business. ESTA is the most convenient option for temporary travel but has strict limitations:
• Non-extendable or renewable: Once the 90 days are up, you must leave the country.
• No change of status allowed: You cannot apply for a different type of visa while in the U.S. on ESTA.
• No “reset” of stay period by neighboring travel: Traveling to neighboring countries, such as Mexico or Canada, does not reset your stay period.
B1 and B2 Visas: Business and Tourism
If you plan to stay in the U.S. for a longer period or need more flexibility, the B1 (business) and B2 (tourism) visas offer suitable alternatives. These visas allow stays of up to 6 months, with the possibility of extending the stay or changing status.
• B1 Visa (Business): Ideal for those visiting the U.S. for professional reasons, such as attending conferences, business meetings, or negotiations. It
Cavaliere
Piero Salussolia Esq. LLM
Dott. Niccolò Poggio
dura lex, sed lex
turismo) offrono un’alternativa adatta. Questi visti consentono soggiorni fino a 6 mesi, con la possibilità di estendere la permanenza o modificare il proprio status.
• Visto B1 (Affari): Ideale per chi deve recarsi negli Stati Uniti per motivi professionali, come partecipare a conferenze, incontri di lavoro o negoziazioni. Non permette di svolgere attività lavorative retribuite all’interno degli Stati Uniti.
• Visto B2 (Turismo): Pensato per chi desidera visitare il paese per turismo, per trattamenti medici o per attività ricreative.
Entrambi i visti offrono:
• Possibilità di estensione: Se le circostanze lo permettono, si può richiedere un’estensione del soggiorno.
• Cambio di status: In alcuni casi, si può richiedere un altro tipo di visto, o addirittura la residenza permanente, se si soddisfano i requisiti delle leggi sull’immigrazione.
Quando scegliere l’ESTA o un Visto B1/B2?
ESTA: Per soggiorni brevi (massimo 90 giorni) e per viaggi turistici o d’affari non estendibili.
Visti B1/B2: Per soggiorni più lunghi, per avere maggiore flessibilità e la possibilità di estendere il soggiorno o modificare lo status.
does not permit paid employment within the United States.
• B2 Visa (Tourism): Designed for those visiting the country for tourism, medical treatment, or recreational activities.
Both visas offer:
• Extension Possibility: If circumstances allow, an extension of stay may be requested.
• Change of Status: In some cases, it is possible to apply for another type of visa or even permanent residency if U.S. immigration laws’ requirements are met.
When to Choose ESTA or a B1/B2 Visa?
• ESTA: For short stays (maximum 90 days) and for non-extendable business or tourism trips.
• B1/B2 Visas: For longer stays, for greater flexibility, and for the option to extend the stay or change status.
Con la collaborazione di Mary Marchesano
Facta lex inventa fraus
LIFE ON THE GROUND
TFWA: UN MONDO DI OPPORTUNITÀ PER IL DUTY FREE E IL TRAVEL
RETAIL / TFWA: A WORLD OF OPPORTUNITIES FOR DUTY-FREE AND TRAVEL RETAIL / UNA CITTA DA SCOPRIRE / A CITY TO DISCOVER / VISITE DA NON PERDERE/ VISIT NOT TO BE MISSED
TFWA: UN MONDO DI OPPORTUNITÀ PER IL DUTY FREE E IL TRAVEL RETAIL
TFWA: A WORLD OF OPPORTUNITIES FOR DUTY-FREE AND TRAVEL RETAIL
Anche quest’anno la TFWA (Tax Free World Association) si è confermata l’evento di riferimento per il settore del duty free e del travel retail. Svoltasi nella suggestiva cornice di Cannes, questa fiera internazionale ha riunito leader del settore, professionisti e marchi globali, tutti impegnati a ridefinire l’esperienza di acquisto per i viaggiatori moderni. La TFWA non è solo una fiera, ma un vero e proprio hub di innovazione e networking, dove ogni anno si delineano le nuove tendenze che guideranno il mercato nei mesi a venire. Tra i temi centrali dell’edizione 2024 spiccano la sostenibilità e la digitalizzazione, fattori che stanno cambiando radicalmente il volto del duty free e del travel retail.
EN. This year’s TFWA (Tax Free World Association) once again proved to be the key event for the duty-free and travel retail sector. Held in the scenic setting of Cannes, this international fair brought together industry leaders, professionals, and global brands, all dedicated to redefining the shopping experience for modern travelers. TFWA is not just a fair but a true hub of innovation and networking, where new trends shaping the market in the coming months are outlined each year. Among the central themes of the 2024 edition were sustainability and digitalization, factors that are radically changing the face of duty-free and travel retail. Sustainability took center stage in numerous conferences and workshops, with companies presenting
La sostenibilità è stata protagonista di numerose conferenze e workshop, con aziende che hanno presentato soluzioni sempre più green. L’obiettivo è chiaro: ridurre l’impatto ambientale e rispondere alle aspettative dei consumatori moderni, sempre più attenti alle scelte sostenibili. Dalle confezioni riciclabili ai prodotti biologici, il settore si sta muovendo verso un’offerta più responsabile, con un occhio di riguardo verso l’ambiente e le comunità locali.
increasingly green solutions. The goal is clear: to reduce environmental impact and meet the expectations of modern consumers, who are increasingly mindful of sustainable choices. From recyclable packaging to organic products, the sector is moving towards a more responsible offer, with careful attention to the environment and local communities. Another dominant trend was digitalization. From the use of augmented reality to make the shopping experience more engaging to the integration of advanced digital payment
Un altro trend dominante è stata la digitalizzazione. Dall’uso della realtà aumentata per rendere l’esperienza di acquisto più coinvolgente, fino all’integrazione di sistemi di pagamento digitali avanzati, il travel retail si sta trasformando per offrire ai viaggiatori un servizio rapido, personalizzato e intuitivo.
Durante la TFWA, molte aziende hanno presentato soluzioni innovative, come applicazioni mobili per lo shopping senza contatto e programmi di fedeltà digitali, pensati per
systems, travel retail is transforming to offer travelers a fast, personalized, and intuitive service. At TFWA, many companies presented innovative solutions, such as mobile applications for contactless shopping and digital loyalty programs, designed to retain customers even beyond the journey. The fair also provided a unique networking opportunity, with meetings and conferences that facilitated new collaborations and growth strategies. The duty-free sector, driven by the recovery of international travel, is proving to be a fundamental
fidelizzare i clienti anche oltre il viaggio. La fiera ha rappresentato anche un’opportunità unica per il networking, grazie a incontri e conferenze che hanno permesso di creare nuove collaborazioni e sviluppare strategie di crescita. Il settore del duty free, trainato dalla ripresa dei viaggi internazionali, si dimostra una piattaforma fondamentale per i brand globali che vogliono espandersi e raggiungere un pubblico sempre più ampio.
In sintesi, la TFWA 2024 ha ribadito il ruolo cruciale del duty free e del travel retail nel settore turistico,
PASSION SUCCESS
offrendo una visione dinamica e innovativa del futuro del settore. Gli sforzi per un’offerta più sostenibile e tecnologicamente avanzata stanno creando un’esperienza di acquisto unica e personalizzata, a misura di viaggiatore moderno.
platform for global brands seeking to expand and reach a wider audience. In summary, TFWA 2024 reaffirmed the crucial role of duty-free and travel retail in the tourism sector, offering a dynamic and innovative vision of the future. The push towards a more sustainable and technologically advanced offering is creating a unique and personalized shopping experience, tailored to the modern traveler.
L a t u a b o u t i q u e d i
c o n s u l e n z a
P I Ù V A L O R E A L L A T U A I M P R E S A
G R A Z I E A L L A N O S T R A
E S P E R I E N Z A I N A M B I T O D I
M A R C H I , B R E V E T T I E A L T R I
A S S E T I M M A T E R I A L I .
p r o f e s s i o n a l e . w w w . s w i t z c o r p o r a t i o n . c h
MUSEI A ROMA
Cinque imperdibili mete culturali per novembre 2024
MUSEUMS IN ROME | Five must-see cultural destinations for November 2024
Uno Roma è un museo a cielo aperto, ma è anche sede di alcuni dei musei più straordinari e ricchi del mondo. Con l’arrivo di novembre e le temperature che si abbassano, visitare i musei romani è un modo perfetto per immergersi nella cultura e nella storia in un ambiente accogliente. Ecco cinque musei imperdibili per un viaggio culturale indimenticabile nella Città Eterna.
1.Musei Capitolini
Alle radici di Roma situati sulla splendida Piazza del Campidoglio, i Musei Capitolini sono considerati il primo museo pubblico al mondo, fondato nel 1471 da Papa Sisto IV. Qui è possibile ammirare il celebre bronzo della Lupa Capitolina, simbolo di Roma, e una straordinaria collezione di sculture classiche, tra cui il Galata morente e la statua equestre di Marco Aurelio. I Musei Capitolini offrono una panoramica unica sulla storia della città, rendendoli una tappa obbligata per chi visita Roma.
2.Museo Nazionale Romano – Palazzo Massimo alle Terme
Per gli amanti dell’arte antica, il Museo Nazionale Romano a Palazzo Massimo è una scoperta eccezionale. Questo museo custodisce una delle più belle collezioni di sculture, mosaici e affreschi dell’antica Roma, tra cui gli affreschi della Villa di Livia e il celebre Pugile in riposo, una delle sculture bronzee più impressionanti del periodo ellenistico. Novembre è il
EN. Rome is an open-air museum, but it’s also home to some of the world’s most extraordinary and rich museums. With the arrival of November and cooler temperatures, visiting Roman museums is the perfect way to immerse yourself in culture and history in a welcoming environment. Here are five unmissable museums for an unforgettable cultural journey in the Eternal City.
1.CAPITOLINE
MUSEUMS
Rome’s roots Located on the beautiful Piazza del Campidoglio, the Capitoline Museums are considered the world’s first public museum, founded in 1471 by Pope Sixtus IV. Here, you can admire the famous bronze Capitoline Wolf, symbol of Rome, and an extraordinary collection of classical sculptures, including the Dying Gaul and the equestrian statue of Marcus Aurelius. The Capitoline Museums provide a unique insight into the city’s history, making them a must-visit for anyone in Rome.
2. NATIONAL ROMAN MUSEUM – PALAZZO MASSIMO ALLE TERME
For lovers of ancient art, the National Roman Museum at Palazzo Massimo is an exceptional discovery. This museum houses one of the finest collections of ancient Roman sculptures, mo-
Piazza del Campidoglio
momento perfetto per perdersi tra i capolavori di questo museo, che offre un’idea affascinante della vita e dell’estetica romana.
3. Galleria Borghese
Capolavori del Barocco Situata nel cuore di Villa Borghese, la Galleria Borghese è uno scrigno d’arte barocca e rinascimentale, con opere di Bernini, Caravaggio, Tiziano e Raffaello. Tra i capolavori, spiccano “Apollo e Dafne” e “Il Ratto di Proserpina” di Bernini, sculture che stupiscono per la loro espressività e il virtuosismo tecnico. La Galleria Borghese è visitabile solo su prenotazione, un vantaggio che permette di ammirare le opere in un’atmosfera intima e tranquilla.
saics, and frescoes, including the frescoes from Livia’s Villa and the celebrated Boxer at Rest, one of the most impressive bronze sculptures of the Hellenistic period. November is the perfect time to lose yourself among the masterpieces in this museum, which offers a fascinating glimpse into Roman life and aesthetics.
3.GALLERIA BORGHESE
Baroque masterpieces Located in the heart of Villa Borghese, the Borghese Gallery is a treasure trove of Baroque and Renaissance art, featuring works by Bernini, Caravaggio, Titian, and Raphael. Among its masterpieces are Bernini’s “Apollo and Daphne” and “The Rape of Proserpina,” sculptures that astonish with their expressiveness and technical virtuosity. The Borghese Gallery is accessible only by reservation, a benefit that allows you to admire the works in an intimate and quiet atmosphere.
National Rome museum
Musei Capitolini
4. MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo
Per chi cerca un’immersione nell’arte contemporanea, il MAXXI è la destinazione ideale. Progettato da Zaha Hadid, questo museo è una vera icona dell’architettura moderna. Il MAXXI ospita esposizioni temporanee che spaziano dall’arte contemporanea al design e all’architettura. A novembre, il programma include una retrospettiva sui nuovi movimenti artistici del XXI secolo, perfetta per chi vuole esplorare il lato più moderno e sperimentale dell’arte a Roma.
4.MAXXI – NATIONAL MUSEUM OF 21ST CENTURY ARTS
For those seeking an immersion in contemporary art, MAXXI is the ideal destination. Designed by Zaha Hadid, this museum is a true icon of modern architecture. MAXXI hosts temporary exhibitions ranging from contemporary art to design and architecture. In November, the program includes a retrospective on new artistic movements of the 21st century, perfect for anyone interested in exploring the modern and experimental side of art in Rome.
MAXXI Rome
5. Museo dell’Ara Pacis
L’altare della pace L’Ara Pacis, monumento dedicato alla pace augustea, è uno degli esempi più significativi dell’arte romana imperiale. Il museo, progettato da Richard Meier, è un ambiente luminoso e arioso che valorizza l’altare con le sue decorazioni raffinate e i rilievi dettagliati. Durante il mese di novembre, il museo propone eventi multimediali che arricchiscono l’esperienza, con proiezioni e approfondimenti sulla storia di Augusto e della Roma antica. Una visita ideale per chi desidera combinare storia antica e tecnologia moderna.
Roma offre infinite possibilità di scoperta e i suoi musei sono veri tesori, ognuno con una storia unica da raccontare. A novembre, questi musei diventano rifugi di bellezza e cultura, perfetti per chi vuole arricchire la propria esperienza nella capitale.
5.ARA
PACIS MUSEUM: THE ALTAR OF PEACE
The Ara Pacis, a monument dedicated to Augustan peace, is one of the most significant examples of imperial Roman art. The museum, designed by Richard Meier, is a bright and airy space that enhances the altar with its refined decorations and detailed reliefs. During November, the museum offers multimedia events that enrich the experience, with projections and insights into the history of Augustus and ancient Rome. An ideal visit for those looking to combine ancient history with modern technology.
Rome offers endless opportunities for discovery, and its museums are true treasures, each with a unique story to tell. In November, these museums become havens of beauty and culture, perfect for anyone looking to enrich their experience in the capital.
Ara Pacis museum
LE VILLE DI ROMA: UN PATRIMONIO DI STORIA E BELLEZZA NATURALE
Alla scoperta dei tesori nascosti del Lazio
THE VILLAS OF ROME: A HERITAGE OF HISTORY AND NATURAL BEAUTY | Discovering the hidden treasure of Lazio
Tra Novembre è il mese perfetto per scoprire i tesori nascosti del Lazio, quando il paesaggio si tinge di colori autunnali e l’aria frizzante invita a esplorare borghi, colline e riserve naturali. Per chi vive a Roma o si trova in visita nella capitale, le gite fuori porta in questa regione offrono l’opportunità di immergersi in storia, cultura e natura, il tutto a breve distanza dalla città. Ecco alcune destinazioni da non perdere.
1. IL FASCINO DEI CASTELLI ROMANI
A pochi chilometri da Roma, i Castelli Romani rappresentano una delle mete preferite per le gite di un giorno. Frascati, Ariccia, Castel Gandolfo e Nemi sono borghi ricchi di storia e di sapori autentici. Fermarsi in una fraschetta per gustare porchetta, pane casereccio e vino locale è quasi d’obbligo. In autunno, il Parco dei Castelli Romani offre panorami mozzafiato sui colli ricoperti di boschi e vigneti. Un’escursione al Lago di Nemi o al Lago Albano, circondati dai colori caldi della stagione, è perfetta per una passeggiata rilassante.
2. VITERBO E LE TERME DEI PAPI
A circa un’ora e mezza da Roma, Viterbo offre un viaggio nel cuore del Medioevo. Passeggiando per il Quartiere San Pellegrino, tra vicoli e piazze di pietra, si respira un’atmosfera d’altri tempi. Il Palazzo dei Papi è una tappa imperdibile per chi vuole scoprire la storia di questa città. Dopo aver esplorato il centro storico, le Terme dei Papi offrono un’esperienza rigenerante nelle piscine termali all’aperto, immerse nel verde e ideali per rilassarsi nelle calde acque sulfuree.
3. CIVITA DI BAGNOREGIO
La città sospesa Conosciuta come “la città che muore,” Civita di Bagnoregio è uno dei borghi più suggestivi del Lazio. Questo piccolo villaggio arroccato su una collina di tufo sembra sospeso tra cielo e terra,
Ariccia
EN. November is the perfect month to explore the hidden treasures of Lazio, when the landscape is painted in autumn colors and the crisp air invites you to discover villages, hills, and nature reserves. For those living in or visiting Rome, day trips in this region offer the chance to immerse oneself in history, culture, and nature, all within a short distance from the city. Here are some must-visit destinations.
1. THE CHARM OF THE CASTELLI ROMANI
Just a few kilometers from Rome, the Castelli Romani are one of the favorite day-trip destinations. Frascati, Ariccia, Castel Gandolfo, and Nemi are towns rich in history and authentic flavors. Stopping at a “fraschetta” to enjoy porchetta, homemade bread, and local wine is almost a must. In autumn, the Parco dei Castelli Romani offers breathtaking views of hills covered in woods and vineyards. A walk
around Lake Nemi or Lake Albano, surrounded by the warm colors of the season, is perfect for a relaxing stroll.
2. VITERBO AND THE TERME DEI PAPI
About an hour and a half from Rome, Viterbo offers a journey into the heart of the Middle Ages. Strolling through the San Pellegrino Quarter, with its alleys and stone squares, one breathes an atmosphere from another time. The Palazzo dei Papi is a must-see for those who want to discover the history of this city. After exploring the historic center, the Terme dei Papi offer a rejuvenating experience in outdoor thermal pools, surrounded by greenery and ideal for relaxing in the warm sulfur waters.
3.
CIVITA DI BAGNOREGIO
he Suspended City Known as “the dying city,” Civita di
Frascati
Civita di Bagnoregio
offrendo un panorama spettacolare e un’atmosfera unica. Novembre è il mese ideale per visitarlo, quando l’afflusso turistico si riduce e si può godere della sua quiete quasi surreale. Dopo una passeggiata a Civita, si può fare tappa a Bagnoregio per assaporare piatti tipici della cucina locale.
Bagnoregio is one of the most charming villages in Lazio. This small village perched on a tuff hill seems suspended between sky and earth, offering spectacular scenery and a unique atmosphere. November is the ideal month to visit, when tourist crowds are reduced and you can enjoy its almost surreal peace. After a stroll through Civita, stop in Bagnoregio to savor typical local dishes.
Viterbo
4. LA RISERVA NATURALE DELLA SELVA DEL LAMONE
Per chi ama il trekking e la natura selvaggia, la Riserva Naturale della Selva del Lamone, vicino a Farnese, è una destinazione perfetta. Questo territorio di origine vulcanica è caratterizzato da boschi fitti e scenari quasi fiabeschi, specialmente in autunno. I sentieri offrono itinerari di varie difficoltà, ideali per escursioni che permettono di scoprire la fauna locale e godere dei colori autunnali. È un luogo perfetto per chi cerca tranquillità e paesaggi incontaminati a breve distanza da Roma.
4. SELVA DEL LAMONE NATURE RESERVE
For those who love trekking and wild nature, the Selva del Lamone Nature Reserve, near Farnese, is a perfect destination. This volcanic area is characterized by dense forests and almost fairy-tale-like scenery, especially in autumn. The trails offer routes of varying difficulty, ideal for hikes that allow you to discover local wildlife and enjoy the autumn colors. It’s the perfect place for those seeking tranquility and unspoiled landscapes close to Rome.
Selva del Lamone
5. SUBIACO E I MONASTERI BENEDETTINI
A poco più di un’ora da Roma, Subiaco è un’altra meta suggestiva, con i suoi celebri Monasteri Benedettini di Santa Scolastica e di San Benedetto, incastonati nella roccia e circondati da boschi. Oltre al fascino storico e spirituale, Subiaco offre la possibilità di esplorare la Valle dell’Aniene e i percorsi naturalistici circostanti. Novembre è il momento ideale per scoprire questa zona, quando la natura si colora di tonalità intense e l’afflusso turistico è ridotto, permettendo di apprezzare la tranquillità del luogo.
Il Lazio, con le sue destinazioni VICINE E AFFAscinanti, è perfetto per le gite autunnali che permettono di scoprire la storia, la natura e la gastronomia regionale. Ogni destinazione racconta una storia diversa, regalando ai visitatori un’esperienza autentica e indimenticabile. Buona gita!
5. SUBIACO AND THE BENEDICTINE MONASTERIES
Just over an hour from Rome, Subiaco is another charming destination, with its famous Benedictine Monasteries of Santa Scolastica and San Benedetto, set into the rock and surrounded by forests. In addition to the historical and spiritual allure, Subiaco offers the chance to explore the Aniene Valley and the surrounding nature trails. November is the ideal time to discover this area, when nature is painted in vibrant tones and the reduced tourist flow allows for a serene appreciation of the site.
With its nearby and fascinating destinations, Lazio is perfect for autumn trips that allow you to discover the region’s history, nature, and gastronomy. Each destination tells a different story, giving visitors an authentic and unforgettable experience. Enjoy your day trip!
Subiaco
S O L U Z I O N I
E C O N O M I C O
F I N A N Z I A R I E
P E R I M P R E S E
E D E N T I D E L
T E R Z O
S E T T O R E
C O R P O R A T E F I N A N C E
FAI VOLARE IL TUO BUSINESS IN
AEROPORTO
GATE srl è la prima società italiana specializzata nella consulenza alle aziende all'interno degli aeroporti italiani.
I NOSTRI SERVIZI IN AEROPORTO
• CONSULENZA COMUNICAZIONE: ADV in aeroporto (Magazine cartaceo aeroporto, Affissioni digitali, digital adv, comunicazione video in lounge)
• CONSULENZA MARKETING: operazioni (anche targettizzate) di engagement con i passeggeri presenti aeroporto.
• EVENTI: in spazi comuni aeroportuali o in lounge (degustazioni, esposizione prodotto, presentazioni, etc.)
un libro da leggere
una storia che si interroga sull’equilibrio tra legge e giustizia
A book to read | A story that questions the balance between law and
justice
Antonio Manzini, Tutti i particolari in cronaca, Mondadori (17,50 euro)
Una storia serrata e sorprendente che si interroga sull’equilibrio tra legge e giustizia e su ciò che saremmo disposti a fare pur di guarire le nostre ferite. Carlo Cappai, anziano archivista del Tribunale Penale, personaggio enigmatico e solitario, è l’incarnazione della metodicità, della solitudine, dell’ordinarietà. Ai suoi occhi quel labirinto di scatole, schede e cartelle parlano, a volte gridano la loro verità inascoltata, la loro richiesta di giustizia. Sono i casi in cui, infatti, il tribunale ha fallito, e i colpevoli sono stati assolti “per non aver commesso il fatto” – in realtà per i soliti, meschini imbrogli di potere. Cappai, semplicemente, porta la Giustizia dove la Legge non è riuscita ad arrivare – sempre nell’attesa, ormai da quarant’anni, di punire una colpa che gli ha segnato la vita. In particolare, Cappai, è ossessionato da un delitto che, in età giovanile, costò la vita al suo amore adolescenziale ucciso durante una manifestazione politica, mentre il responsabile, benché processato, fu assolto grazie a protezioni di alto rango.
Andretti è invece un giornalista precipitato dallo Sport, dove si trovava benissimo, alla Cronaca, dove si trova malissimo. Vessato dalle problematiche della routine
quotidiana del piccolo giornale in cui è precario, Andretti è meticoloso nelle indagini a cui si applica con intelligenza e coinvolgimento emotivo. Quando il capo gli scarica addosso la copertura di due recenti omicidi, Andretti suo malgrado indaga, e dopo iniziali goffaggini e passi falsi comincia a intuire che in quelle morti c’è un legame. Alla narrazione di questi due personaggi sono dedicati nel libro differenti caratteri tipografici, a seconda che si legga dell’uno o dell’altro. Non ci si può confondere quindi e questo aiuta ad orientarsi nella complessità dell’intreccio. A far da sfondo alla storia, Bologna, teatro di episodi che ci raccontano di una società opulenta e perbenista, ma con i suoi scheletri negli armadi.
Antonio Manzini, All the Details in the Chronicle, Mondadori (€17.50)
A gripping, surprising story that questions the balance between law and justice and what we would be willing to do to heal our wounds. Carlo Cappai, an elderly archivist at the Criminal Court, is an enigmatic and solitary character embodying methodical precision, loneliness, and ordinariness. To him, the labyrinth of boxes, files, and folders seem to speak, sometimes shouting their unheard truths, their cries for justice. These are the cases where the court has failed, and the guilty have been acquitted “for lack of evidence”—in reality, due to the usual, petty power manipulations. Cappai quietly brings justice where the law has failed to reach, all while waiting, for forty years now, to punish a wrong that has scarred his life. Cappai is particularly obsessed with a crime that, in his youth, took the life of his first love, killed during a political protest, while the culprit, though tried, was acquitted thanks to high-level protection.
On the other hand, Andretti is a journalist who has fallen from covering Sports, where he was thriving, to the Crime beat, where he feels utterly out of place. Beset by the struggles of the daily grind at a small newspaper where he works on a temporary contract, Andretti tackles his investigations with meticulous intelligence and emotional engagement. When his boss assigns him to cover two recent murders, Andretti reluctantly investigates, and after some initial missteps, he starts to sense a connection between the deaths. The narrative distinguishes the two characters by using different fonts for each, making it easy for readers to follow the complex plot. The backdrop for the story is Bologna, a city that serves as a stage for episodes revealing a society that is affluent and respectable on the surface but hiding skeletons in its closet.