Gastronomia18

Page 1


10


18

Cafés & Tés Restaurantes Plano

2 12 24

Cafés Restaurants Map

Depósito Legal MA-3157-2009 info@gastronomiamalaga.com

1


27

CAFÉS & TÉS

2

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración marroquí y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares churrerías con chocolate caliente o café con leche.

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries. A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.


27


5

4 4 37


6

5


14


16 7


SEE THE ESSENTIAL MALAGA

IN A COUPLE OF HOURS

Day 1: First of all, pick up your copy of Gastronomía Málaga at the Malaga Tourist Office in the Plaza de la Marina. Then cross over to Calle Larios, one of the most inviting shopping precincts in Spain. There is a lot to see so, leave the purchases for another day, turn left into Calle Martínez and continue along to Calle de las Atarazanas and the central food market of the same name. Walk up towards Calle Compañía, one of the oldest areas in Malaga, through the maze of narrow alleyways and remains of the old Arabic city. Continue towards the Plaza de la Constitución, skirting the Thyssen Art Museum. Take the left hand corner of the square and walk up Calle Granada as far as the Plaza de la Merced (leaving the Picasso Museum on your right hand side on the way). At Plaza de la Merced, where Picasso was born in 1881 at number 15, admire the central obelisk erected to General Torrijos and the liberals after the Spanish War of Independence, turn right and then walk down Calle Alcazabilla, passing the recently restored Roman Theatre and the Alcazaba (Arabic fortress). Opposite the Alcazaba entrance, turn right along Calle Císter as far as the Renaissance Cathedral with its Baroque façade and single bell tower. Funds earmarked to complete the other were, it is said, diverted to help the American War of Independence. Finally turn left down Calle Molina de Lario as far as the Plaza de la Marina, and you are back to the starting point.

8

We offer these brief itineraries for visitors whose time is limited in the city, a sort of Hopon-Hop-off without the bus. If you follow our indications you will have seen the essential, historical Málaga in two mornings, two afternoons, or if severely short of time, in one day. Hopefully you will have more time at your disposal and can fill in the gaps with the shopping, eating tapas, visiting museums and sunbathing activities.


VISITAR LO IMPRESCINDIBLE DE MÁLAGA

Ofrecemos estos dos itinerarios breves a los visitantes cuyo tiempo disponible en la ciudad es limitado. Nuestras indicaciones les permitirán ver lo esencial de Málaga histórico en dos mañanas, o dos tardes o en caso extremo, en un día. Sin embargo, esperamos que dispongan de suficientes horas ociosas para las compras, las tapas, los museos y las playas. Málaga está repleta de actividades y oportunidades para el disfrute de todos.

EN UN PAR DE HORAS

Día 1: Lo primero, recoger un ejemplar de Gastronomía Málaga en la Oficina Municipal de Turismo de la Plaza de la Marina. Cruzar hacia la Calle Larios, la calle más conocida de la ciudad y una de las más cotizadas en España para las compras. Girar hacia la izquierda por la Calle Martínez hasta la Calle de las Atarazanas y el Mercado Central del mismo nombre. Dirigirse hacia la Calle Compañía, una de las zonas más antiguas de Málaga, con un sinfín de callejones estrechos y restos de la antigua ciudad árabe. Continuar hacia la Plaza de la Constitución, pasando por el Museo Thyssen. Doblar por la Calle Granada, (dejar a mano derecha el Museo Picasso) y seguir hasta la Plaza de la Merced, donde nació Picasso en 1881. Girar hacia la derecha y bajar por la Calle Alcazabilla, pasando por el Teatro Romano, recientemente restaurado, y la fortaleza musulmana de la Alcazaba. Frente a la Alcazaba, continuar por la Calle Císter, hasta llegar a la Catedral renacentista-barroca a la que le falta una torre, que está sin acabar, según cuenta la leyenda, por haber enviado los fondos para ayudar en la guerra de Independencia de los Estados Unidos. Bajar por la Calle Molina de Lario hasta la Plaza de la Marina, lugar de inicio de la ruta.

9


Day 2: Once again, from the Tourist Office in the Plaza de la Marina, start with a right turn. Cross over to the Paseo del Parque, to enjoy a walk through the city centre’s green lung. At the top, in Plaza del General Torrijos, cross to the right onto Paseo de la Farola, from where there are views to the right of the Port of Malaga and behind, a panoramic view of the city skyline. Stroll along to the lighthouse, either on the esplanade above or down below by the harbour and the attractive Muelle Uno leisure area. At the lighthouse, turn left along the Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, or take the sandy beach at the Malagueta, the best known city beach. At the beach sculpture announcing the “Malagueta”, cross over the main road and walk up Calle Cervantes, past the Bullring and the Antonio Ordóñez Museum on the left. At the end of Calle Cervantes, turn right and walk some 200 metres as far as the English Cemetery on the opposite side of the road. St. George’s is the oldest non-Roman Catholic Christian cemetery established on mainland Spain. Cross over there and walk back the way

10

you came towards the centre, enjoying the elegant building façades, as far as Plaza Torrijos and its fountain again. At the MUPAM Museum, cross the road to the Jardines de Pedro Luis Alonso, home to the largest public rose garden in the south of Spain, and an international reference point, or take the steep path to the right of the Museum towards the Castillo de Gibralfaro (Castle). Leaving the rose garden, walk down the Paseo del Parque, passing the splendid neo-BaroqueTown Hall, the imposing Bank of Spain and the University of Malaga Chancellor’s Office located in a 19th century Neo-Mudejar building that formerly housed the General Post Office. Continue down the Paseo del Parque, a fine example of a botanical garden, as far as Calle Molina Lario and the Plaza de la Marina, the original starting point. Málaga, like all ancient cities, is much more than this brief introduction, offered as just that, an introduction to a city full of surprises. We hope you will return to discover some more of its secrets.


Día 2: Empezar delante de la Oficina Municipal de ubica la rosaleda pública más grande del sur Turismo de la Plaza de la Marina. Cruzar hacia de España y referente internacional, o bien el Paseo del Parque, disfrutando del pulmón coger el desvío muy inclinado a la derecha verde en pleno centro de la ciudad. Al llegar para subir al Castillo de Gibralfaro. Saliendo a la Plaza del General Torrijos, al cruzar al de los jardines, se anda paralelo al Paseo del Paseo de la Farola, se extienden a mano dere- Parque, observando primero el Ayuntamiento cha vistas del Puerto de Málaga, la nueva zona de estilo neo-barroco, luego el imponente de ocio “Muelle Uno” y, detrás, el perfil de la edificio del Banco de España y el Rectorado de la ciudad. Llegando a la Farola, entrar en el Universidad de estilo neo-mudéjar, antaño Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, para incluso la Oficina de Correos, para llegar de nuevo a pisar la arena de la Malagueta, la playa urbana la Calle Molina Lario y la Plaza de la Marina, más conocida de la ciudad. A la altura de la lugar de inicio de la ruta escultura playera “Malagueta”, cruzar y subir por la Calle Cervantes, dejando la Málaga, como cualquier ciudad antigua, ofrece Plaza de Toros y el Museo Antonio Ordóñez a la mucho más de lo incluido en esta breve introizquierda. Al final de la Calle Cervantes, ducción a un lugar lleno de sorpresas. Esperegirar hacia la derecha y andar 200 metros mos que vuelvan para descubrir unos cuantos hasta el Cementerio Inglés, el más antiguo más de sus secretos. camposanto cristiano, no católico de la España peninsular. Caminar de nuevo hacia el centro, disfrutando de las fachadas de los edificios señoriales y, a la altura del MUPAM (Museo Municipal), cruzar el Paseo de Reding y entrar en los Jardines de Pedro Luís Alonso, donde se

11


19

RESTAURANTES Málaga es un paraíso para el amante del buen comer. El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad prueba que los malagueños son unos apasionados de la gastronomía. Si usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía le ayudará a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 12

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!


19

RESTAURANTE ITALO MEDITERRÁNEO C/ Compañía, 5 ( Junto Pza. Constitución) 952 216 861 malaga.constitución@lamafia.es

www.lamafia.es


20

14


4

1

29


38


18


15


4

40

19


36


7


30


24


18 29

34

13 31 21 39 38

3

16 7

32 37

26 17 10

14

22

4 15 40

5 11

6

19

2

8

36

30

12

9

35 25 24 23

28

27

1

24

33


24

20

1- Al Yamal 2- Alea 3- Asako 4- Azahar 5- Café Andino 6- Cafe Central 7- Cañadu 8- Casa Diego 9- Chinitas 10- Comepizza 11- El Almacen del Indiano 12- El Jardin 13- El Repique

Freskitto-14 Hierbabuena-15 La Calle de Bruselas-16 La Chunga-17 La Luz de Candela-18 La Mafia-19 La Odisea-20 La Romantica-21 La Taberba del Pintxo-22 La Taberba del Pintxo-23 Lo Gueno-24

25- Lo Gueno de Strachan 26- Los Patios de Beatas 27- Love is Bakery 28- Malaga Bike 29- Mediterraneo Chicken 30- Meson Antonio 31- Meson Cervantes 32- Morrisseys 33- Okami 34- Okami Merced Market 35- Paristokio 36- Peggy Sue’s 37- Pombo 38- Tapeo Cervantes 39- Vineria Cervantes 40- Zouk

25


26

25


Pedro Ximenez “Suave y dulce a la boca. Pleno, vigoroso y con perfecto equilibrio”, así define Pedro Ximénez sus vinos. Un vino dulce conocido por muchos como ‘el vino del sol’, y que toma su nombre de la cepa de cuyas uvas procede. Son muchas las versiones acerca de la procedencia de los vinos Pedro Ximénez. Algunos se remontan al siglo VII, otros a la Inglaterra del siglo XVIII, pero las más extendidas se discuten su origen entre Málaga y Córdoba. Lo que sí se sabe con seguridad es que es una variedad nacida en el Mediterráneo que destaca por su artesanía. Una uva de aspecto redondo, de piel fina y muy sensible a los climas húmedos. El proceso de elaboración de estos vinos comienza con la minuciosa corta de racimos, que posteriormente se extienden sobre redores expuestos al sol. Es entonces cuando van pasificándose los racimos, perdiendo agua y concentrando todos los componentes y aromas de la uva. Cuando se encuentra en el punto de pasificación, se recogen y prensan varias veces con sumo cuidado, hasta obtener las últimas fracciones de mosto y pasar a las criaderas, donde su inicial color ámbar llega a convertirse casi en azabache, ganando aromas cada vez más complejos. Destacan por los tonos de pasas, dátiles y ligeros toques a café y cacao. Son vinos suaves, dulces que persisten en el paladar. Las bodegas de la Denominación de Origen Montilla-Moriles ofrecen la gran mayoría de los Pedro Ximénez, entre los que podemos encontrar dos tipos: de Añada o sometido a Crianza por el sistema clásico, donde las variaciones del vino son más notables. Se concentra lentamente, se transforma y alcanza aromas excepcionales. Esta es una de las variedades vinícolas que posee Málaga y los muchos restaurantes, tabernas y bodegas que dan vida a la capital malagueña

“Velvet smooth and sweet in the mouth. Full, vigorous and perfectly balanced”, is how Pedro Ximenez wines are defined. A sweet wine known to many as “sunshine wine” that takes its name from the strain of grapes from which it is produced. The true history of Pedro Ximenez wine are unknown. Some date it back in the seventh century, others to England in the eighteenth century, but its place of origin is definitely situated in the grape growing region between Malaga and Cordoba. What we do know for sure is that the variety, a round, thin skinned and humiditysensistive grape, originated in the Mediterranean climate. The production process of the wine begins with the careful cutting of the grapes, which are spread over esparto grass mats and dried in the sun. When the grapes are sufficiently dried, they are collected and pressed several times very carefully, until the last drop of must is removed and then the juice is stored in barrels, where its initial amber colour slowly changes to deep brown, acquiring ever more complex aromas as it ages. The wines hold hints of raisins and dates, touches of coffee and cocoa and are soft, sweet and pleasant to the palate. The wineries from the Montilla-Moriles area offer a large majority of Pedro Ximenez wines. The two main types are Aged or the traditional method Aged in Oak, which produces a most remarkable wine with an exceptional aroma. This wine is widely available in Malaga and the many restaurants, taverns and wineries that abound in the city.

27


21

28


35


12


8 31


31

32


2

33


3Monos Craft Beer may not be as familiar as the image of the three monkeys who neither see, hear nor speak evil. But many people may not realise that this is a wise and ancient maxim for attaining purity of spirit. Or, in this case, purity in the ancient art of beer-making. 3Monos Craft Beer brewery, using just water, malt, hops and yeast and following Darwin’s sage comment on adaptability being the key to survival has produced some very fine home-crafted beers. Golden Ape, Monkey Business and Dirty Harry are three excellent examples of the new trend for serious beer drinkers to enjoy and for newcomers to the acquired taste to try the creamy, foaming bitter-sweet beverage. The new brewers are working the pure ancient magic with the four essential ingredients, giving us a new reason to raise our glasses in a toast to 3Monos.

3Monos Craft Beer quizás no sea tan conocido como la imagen de los tres monos sabios que ni ven, ni oyen el mal, ni hablan de ello. Sin embargo, tal vez la gente ignora que esta antigua y sabia máxima se formuló para alcanzar la pureza del espíritu y en el caso que nos interesa, se podría aplicar a la pureza en el antiguo arte de elaborar la cerveza. 3Monos Craft Beer, utilizando solo cuatro ingredientes y ateniéndose al consejo de Charles Darwin que afirmó: “adaptar es la clave de la supervivencia”, produce excelentes cervezas artesanales. Golden Ape, Monkey Business y Dirty Harry son tres ejemplos de alta calidad de la nueva tendencia en la elaboración de cerveza. Los aficionados de la cerveza están de enhorabuena y los profanos pueden aprender a amar ese sabor amargo-dulce con cada sorbito. Estos nuevos cerveceros hacen magia con el agua, la malta, el lúpulo y la levadura y nos ofrecen una magnífica oportunidad para levantar nuestras copas y ofrecer un brindis a 3Monos. VENTA DIRECTA

www. 3monoscraftbeer.com info@3monoscraftbeer.com


32

35


22

36

23


33

34

37


17


39

39


Taberna El Repique First visit to Malaga or returning to soak up more of this great city? La Taberna Cofrade El Repique is the perfect place for a visitor to Malaga to learn something new or something more of the essential manifestation of Andalusian culture: Semana Santa, Holy Week. Ricardo Taboas recently opened his second venture in a beautifully restored old house opposite the Cervantes Theatre. Both ventures share the same name that refers to striking the bell in the Holy Week processions and to the beat of the song and dance rhythms of flamenco and Carnival, the theme of the smaller venue around the corner. The snug interior of El Repique is filled with fascinating Holy Week symbols and images of a unique expression of fervor and passion on a par with the tasty tapas menu. This mixture of traditional and contemporary cooking, prepared by Rebecca the enthusiastic young chef, covers everything from a typical Andalusian ratatouille or pisto topped with a fried quail’s egg and a salmon roll with rocket and caramelized sugar. Make sure you request the award winning tapa. This mini burguer with an explosion of Cheddar cheese and a surprising pistacho alioli won the Malaga film festival tapa contest. Wines from Ronda or a fine Rioja red go well with the very reasonably priced tapas. Need something more substantial: choose the boned oxtail stew, top favourite on the daily menu. Still room for dessert? Fill those corners from the excellent assortment of homemade desserts that will satisfy the most demanding of appetites.

Con su nuevo proyecto Ricardo Taboas y su equipo han logrado capturar la esencia de Andalucía. La Taberna Cofrade El Repique abrió sus puertas hace dos meses en un edificio emblemático, La Antigua Casa del Ángel frente al Teatro Cervantes. Con sabor, color y sonido de Semana Santa complementa perfectamente La Taberna chica a la vuelta de la esquina que tiene sabor a Carnaval y a flamenco. [Ambos locales comparten el repique: él de la campana de la procesión de Semana Santa y él del compás del flamenco]. El interior del acogedor local, repleto de símbolos de la Semana Santa, ha sido decorado con la ayuda de Ángel Garó que rescató un edificio del siglo 19 y lo convirtió en “su casa”. Ahora, mientras el comensal contempla la sobriedad de un acontecimiento muy nuestro como es la Semana Santa, puede deleitarse con una carta singular de tapas que mezcla lo tradicional con lo novedoso. Rebecca, la joven y entusiasta chef, nos prepara el pisto andaluz con huevo de codorniz o el rollito de salmón con rúcula y azúcar caramelizado entre otras delicias. Nos animamos también a probar la tapa estrella, ganadora de La Ruta de la Tapa del Festival de Cine de Málaga: un festival de mini burguer con explosión de queso Cheddar y un sorprendente alioli de pistacho. Los vinos de Ronda y el tinto de la Bodega Cofrade de la Rioja acompañan los manjares que disfrutamos a precios muy asequibles. Si hay más hambre, el menú del día con un rico rabo de toro deshuesado y postres variados caseros saciaría el apetito más exigente.


13 41


9


3

43


Los Patios de Beatas “This Love Affair of Fine Food and Wine” begins in a carefully restored building in the old centre of Malaga where medieval wine jars discovered during the rebuilding rest side by side with the innovative system of wine dispensers, under the attractive art deco stained glass covering the dining area atrium.

“Amistad, vino y conversación” dan la bienvenida al que visita esta vinoteca ubicada en dos casas antiguas impecablemente r estauradas en el centro de Málaga. Aquí las tinajas medievales comparten espacio con el sistema innovador de dispensadores de vino todos bajo la bella vidriera art decó que cubre el atrio de los patios.

Several hundred wines can be tried under the experienced eye of the sommeliers, Bajo la atenta mirada del equipo fifty bought by the glass and many by the bottle for de sumilleres profesionales se pueden probar world-wide delivery. varios cientos de vinos, comprar por copa o decidir mandar el vino elegido a cualquier lugar Los Patios de Beatas is, however, del mundo. much more than just a “wine shop”: dine in leisurely comfort in the patios or private Los Patios de Beatas es, sin embargo, rooms, snack on tapas including the star, award mucho más que una tienda de vinos: se puede winning black cod in the hall. English Master Chef comer cómodamente en los patios o salones Finalist Christopher and his team prepare exciting privados, catar unos vinos y tapas, sin dejar de seasonal menus, exceptional roast beef, probar el galardonado bacalao negro, en el hall local fresh fish and a mouthwatering array of de entrada. El chef británico Christopher y su desserts: a real baked cheesecake and a equipo preparan sugerentes menús de cocina de surprising peanut and jelly parfait. mercado con asados de buey excepcionales, pescados frescos de la bahía y deliciosos postres: As lovers will do, diners and wine tarta de queso horneada y hasta un parfait de connoisseurs, will return again and again to the mantequilla de cacahuete y jalea. place where their love affair was declared and thus vouch for its continuation. Los comensales volverán una y otra vez aquí, donde declararon su amor al vino y la gastronomía de este exquisito lugar.

44


26 45


46


47


Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’ Aceite: oil Aceituna: olive Acelgas: swiss chard Adobo: marinated Aguacate: avocado Ahumado: smoked Ajo: garlic Albóndiga: meatball Alioli: garlic mayonnaise Almejas: clams Almendra: almond Anchoa: anchovy Anguila: eel Arándano: cranberries Arroz: rice Asado: roast Atún: tuna Avellana: hazelnut Azúcar: sugar Bacalao: cod Batido: batter Berenjena: aubergine Bizcocho: sponge cake Bocadillo: a sandwich Bogavante: lobster Bonito: type of tuna Boquerones: fresh anchovies Buñuelo: fritter, donut Caballa: mackerel Cabrito: kid goat Cacahuete: peanut Calabacín: courgette Calabaza: pumpkin Calamar: squid Callos: tripe Camarón: prawn Canela: cinnamon Canelones: canneloni pasta Cangrejo: crab Caracol: snail Carne: meat Castaña: chestnut Cebolla: onion Cerdo: pork Cereza: cherry Cerveza: beer Champiñones: mushrooms Chorizo: spicy pork sausage Churros: fried donut rings Cigala: crayfish Ciruela: plum Cochinillo: suckling pig Codorniz: quail 48 Col: cabbage Coliflor: cauliflower

Concha: clam Conchas Finas: venus clams Conejo: rabbit Cordero: lamb Croqueta: croquette Dátil: date Dorada: gilthead seabream Dulces: sweets Embutido: sausage Empanada: pastry pie Empanadilla: small pasty Endivia: endive Entremeses: starters Escabeche: marinade, pickled Espinacas: spinach Ensalada: salad Escarola: curly endive Espárragos: asparagus Especias: spices Estofado: stew Fiambre: cold cuts of meat Fideo: vermicelli Flan: caramel custard Foie-gras: goose liver Fresas: strawberry Frito: to fry Galletas: cookies Gambas: shrimp, prawns Garbanzo: chick peas Gazpacho: cold tomato soup Guarnición: garnish Guindillas: chili pepper Guisantes: peas Habas: broadbeans Habichuelas: kidney beans Harina: flour Helado: ice cream Hierbabuena: mint Hígado: liver Higo: fig Horno: oven Huevo: egg Jamón: Spanish cured ham Judías: beans Jurel: jack fish Langosta: lobster Laurel: bay leaf Leche: milk Lechuga: lettuce Lenguado: sole

Lenteja: lentil Limón: lemon Lomo: loin of pork Lubina: seabass Macarrones: macaroni Maíz: corn Manteca: lard Mantequilla: butter Manzanas: apples Mariscos: shellfish Mayonesa: mayonnaise Mejillón: mussel Melocotón: peach Melón: melon Membrillo: quince Menta: mint Merluza: hake Mermelada: jam Mero: grouper (fish) Miel: honey Miel de caña: treacle Mora: black berry Morcilla: blood sausage Mostaza: mustard Nabos: turnips Naranja: orange Nata: cream Navaja: razor clam Nécora: swimming crab Nuez (Nueces): nut (nuts) Nuez moscada: nutmeg Oca: goose Ostra: oyster Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dove Palometa: pompano (fish) Pan: bread Panceta: streaky bacon Parrilla: grill Pastel: pie or pastry Patata: potato Pato: duck Pavo: turkey Pepinillo: gherkin Pepino: cucumber Perdiz: partridge Perejil: parsley Pescado: fish Pez espada: swordfish Pimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepper Pincho moruno: small kebab Piña: pineapple

Piñones: pine nuts Pipirrana: vegetable salad Pisto: pepper and aubergine Plátano: banana Pollo: chicken Porra: tomato mousse Puchero: meat stew/soup Puerros: leeks Pulpo: octopus Puré: mash Queso: cheese Rabo: tail (meat cut) Rape: angler or monkfish Rebozado: battered Remolacha: beetroot Revueltos: scrambled egg Riñones: kidneys Rodaballo: turbot Rosada: rock cod Sal: salt Salchicha: sausage Salchichón: cured sausage Salmorejo: tomato mouse Salsa: sauce Sandía: watermelon Sardina: sardine Sepia: cuttlefish Seta: ostyer mushrooms Solomillo: tenderloin of meat Sopa: soup Tallarines: noodles Tarta: cake Tocino: fresh pork fat Ternera: beef Tomillo: thyme Tortilla: potato omelette Tostado: toasted Trucha: trout Trufas: truffles Uvas: grapes Venado: venison Verduras: green vegetables Vieiras: scallops shellfish Vinagre: vinegar Vino: wine Yemas: egg yolks Zanahorias: carrots Zarzuela: seafood stew Zumo: juice


11

28

49


www.gastronomiamalaga.com

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guĂ­a Ăştil, por favor, dĂ­ganlo en los establecimientos anunciados

50


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.