Gastronomia Malaga 22

Page 1


33


33

Cafés & Tés Restaurantes Plano

2 6 24

Cafés Restaurants Map

Depósito Legal MA-3157-2009 info@gastronomiamalaga.com

1


5

CAFÉS & TÉS

2

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración marroquí y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares churrerías con chocolate caliente o café con leche.

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries. A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.


5


Este cántico de alabanza está dirigido a todos los amantes del café. ¡¡A los que no son fanáticos del café, les recomendamos no continuar con esta lectura!! Quedar para tomar un café constituye una parte esencial de la vida española y así el emblemático Café Central en la Plaza de la Constitución ha sido siempre un lugar de encuentro para amantes de esta mágica bebida, tertulianos y lectores de periódicos. La familia Prado se ha encargado de llenar las tazas del delicioso líquido negro durante tres generaciones. El abuelo fundador de la dinastía les dejó sus secretos y las nueve+uno variedades a su hijo Rafael, que ahora le pasa el testigo a su hijo Nacho, el cual tiene el encargo de llevar la empresa un paso más hacía el paraíso cafetero. Pero antes de continuar ese camino hacia el paraíso, queremos explicar a nuestros visitantes que existen nueve maneras de pedir un café aquí, desde el sólo muy solo, hasta una nube, la leche manchada con unas gotas de café. ¿Y la última forma, llamada +una? Simplemente, ‘no me lo ponga’. Nacho es el encargado de expandir esta empresa familiar de una manera inconcebible antes de la llegada de internet a nuestras vidas. Manteniendo la tradición de excelencia, ahora ofrecen a todos los amantes del café la posibilidad de comprar sus tres nuevos cafés on-line (cafecentral.es). Estos nuevos cafés se preparan como siempre, tostando con mimo granos de distintas partes del mundo, de calidad superior para obtener estos tres cafés: * 1954, una mezcla intensa, llamada así por ser la fecha del cumpleaños de Rafael * Maestro, una mezcla más delicada 100% arábica * Descafeinado, una versión superior, totalmente libre de sustancias químicas en su elaboración. Estos tres nuevos cafés se venden al público con la posibilidad de molerlos a gusto del consumidor y pronto también en formato cápsula. ¡Aficionados del buen café, prepárense! Prepárense para participar en la nueva aventura del Café Central, excelente café en un lugar central en la vida de la ciudad, ahora también para disfrutarlo en su casa.

4

This song of praise is dedicated to all coffee lovers. Coffee haters, please refrain from reading further!! Drinking coffee is a way of life in Spain and for more than half a century this iconic coffee shop on Constitution Square has been a favourite gathering place for coffee lovers, conversation starters and newspaper readers. The Prado family has been in charge of filling the small glasses and cups with their delicious brew for three generations. The grandfather founder passed on his secrets and his nine plus one denominations to his son Rafael and now grandson Nacho is taking the business one step further to coffee paradise. But just let us step back for a moment and explain Grandad's 9+1. It is quite simple really. There are no less than nine ways of ordering a coffee in Malaga, depending on the ratio of coffee and milk, ranging from plain black (solo) down to a cloud or nube which is probably best described as 'milk and a dash'. And the +1 kind. Well, that is when you decide you didn't really want it and tell the waiter 'not to bother' (no me lo ponga). Nacho is now in charge of expanding the family business in a way that would have been inconceiveable before the irruption of computers and internet in our lives. Following the tradition of excellence for which they are famous, they are now offering all coffee lovers the possibility of buying their three new brands of coffee on line (cafecentral.es). These are: 1954, a intense blend named for Nacho's father's birthday, the more delicate Maestro, 100% Arabica blend and finally a superior chemical-free Decaff version. These three new coffees will be on sale to the public with the possiblity of personalising them to consumers' tastes and soon in capsule format. Coffee lovers, get set. Prepare to be delighted and surprised with Café Central's new venture.


6

5


Tabla de la Toscana - Tuscany Board

20

RESTAURANTES Málaga es un paraíso para el amante del buen comer. El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad prueba que los malagueños son unos apasionados de la gastronomía. Si usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía le ayudará a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 6

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!


20

7


nacalú El Restaurante nacalú invita al visitante a entrar y buscar refugio en su interior, y a apartarse por un momento de las ajetreadas calles del centro. La Calle Bolsa esta a dos pasos de la catedral en el centro histórico de Málaga pero la decoración, elegante y discreta, ofrece una sensación de tranquilidad y descanso, un momento para reponer fuerzas, eligiendo de una carta que atiende a todos los gustos y preferencias. Nacho y Catana son consumados profesionales de la hostelería y, en su nueva empresa en el centro de Málaga, han apostado por platos frescos y caseros con una diferencia. A primera vista la carta es atractiva y malagueña clásica pero cada plato tiene un toque de acá, una pizca de allá que lo hace muy especial. Por ejemplo, las papas bravas son papas arrugadas con mojo picón, los langostinos en tempura se sirven con un chutney de tomate casero y la hamburguesa de buey viene con chutney de mango casero. Hay que probar el tartar de salchichón de Málaga, una manera nueva de comer nuestra charcutería. Orientado al cliente y firmes creyentes en la importancia de un servicio de excelencia, nacalú ofrece platos para vegetarianos, veganos y personas con intolerancias alimentarias. Los niños pueden elegir sus menús y la gente que trabaja en los alrededores pueden disfrutar de platos del día. Una excelente selección de vinos a precios asequibles pueden adquirirse por copa o por botella y, si hay que celebrar algo especial, hay un par de vinos de calidad suprema para elegir. La cocina está abierta desde la mañana hasta la noche, todos los días de la semana. Así, puede tomar su tiempo. Pide una tapa, sigue con la visita turística, vuelve para almorzar con la familia y disfruta de una sobremesa distendida. Repite la fórmula de nuevo para cenar. Seguro que repetirás la visita a menudo.

nacalú Restaurant is a coolly inviting haven away from the hectic toing and froing of the busy street, Calle Bolsa, a mere stone’s throw from the Cathedral in the historic centre. The discrete and elegant decoration suggests a moment of quiet to enjoy invigorating refreshment chosen from the menu that caters for all tastes and preferences. Nacho and Catana are accomplished professionals in the hospitality field and in their new venture in the centre of Malaga they have chosen to provide fresh home-cooked dishes with a difference. At first glance the choice is attractive and classic Malaga but each option has a touch of this and a dash of that that makes it very special. For example, the popular artichokes are cooked with raisins and pinenuts, the “brava” sauce on the “wrinkly” potatoes is the Canary island “mojo picon” variety, the prawns in batter come with homemade tomato chutney and a beef hamburger includes homemade mango chutney. Try the Malaga salchichon sausage tartare, a new way of eating cured pork sausage. Customer oriented and believing in extra special service, nacalú caters for vegetarians, vegans and food intolerances. Kids can have their special menus and local people who work nearby can enjoy the lunch-time specials. An excellent selection of reasonably priced wines can be had by the bottle or the glass and if you are celebrating something very special, there are a couple of very special wines for you. nacalú’s kitchen staff are at the service of guests all day and all week long. Take your time, pop in for a tapa, do some more sightseeing, come back for lunch with the family and enjoy a leisurely after-meal conversation over coffee. Repeat again for dinner. Nobody will hurry you out. And rest assured, you will repeat your visit often.


31


La Brujhada A unos cuantos pasos de la magia del Museo de Picasso, Patrice y Fabienne han creado un altamente recomendado rincón de Francia en Málaga. Juntos ponen a trabajar sus talentos creativos para conseguir la alquimia que enamora a los comensales en busca de la cocina francesa tradicional y de la innovadora. El nombre original, mitad brujo, mitad hada, ya nos anuncia una carta con una selección cautivadora de platos.

Just a few steps from the magical Picasso Museum, Patrice and Fabienne have created a highly recommended French corner in Malaga. Together they work the alchemy of their creative talent to the delight of diners in search of both old and new French cooking. The name itself is a quirky Spanish play on the words brujo (sorcerer) and hada (fairy). Added together it produces a bewitching choice of dishes.

A los aficionados de la cocina tradicional francesa les encantará la carta mensual que permite degustar lo mejor de las regiones de Francia. El menú principal es de temporada y deja que la magia de las hadas invente combinaciones extraordinarias de hierbas, especias y sabores para los paladares: deguste el magret de pato con manzana perfumada de frambuesa o el solomillo de cerdo con naranja. Y como entrante estrella, gambones sobre un lecho de puerro y alcachofa. Dejad un hueco para los deliciosos postres: tarte tatin, crème brulée o la soberbia mousse de chocolate.

Lovers of traditional French cooking will revel in the changing monthly menu of the regions of France that offers diners a taste of the very best of each area. The main menu changes with the seasons and allows the kitchen fairies to work their magic on an extraordinary combination of herbs and spices, flavours and savours. To wit they have changed round the pork sirloin with its customary apple sauce, or the duck à l’orange and are serving the pork with orange and the duck with raspberryperfumed apples. Try either of these after the stellar king prawn starter, served on a bed of leeks and artichokes. Leave a little room for the desserts to die for: tarte tatin, crème brulée, and the most luscious of chocolate mousses.

Patrice y Fabienne son conscientes de las intolerancias alimentarias también. La mayoría de los platos no contienen gluten y hay varios creados para vegetarianos, como por ejemplo la col rellena de verduras, piñones y quinoa. No tienen problema en quitar los gambones del entrante estrella o el bacon del huevo pochado borgoña. Para poder probar tantos platos deliciosos es una buena opción pedir varias raciones o medias para compartir entre todos.

Patrice and Fabienne are mindful of special eating needs. Most of the dishes are gluten-free and there are specials for non-meat eaters like the vegetarian filled cabbage. They will happily adapt by removing the prawns from the starter or the bacon from the Burgundy poached egg in wine sauce. With so many delicious dishes to taste, an excellent option is to choose several half or whole plates to share.

La carta de sabrosas ensaladas es ideal para un almuerzo ligero y tal vez, en lugar de uno de los postres deliciosos, pedid la tabla de quesos acompañada de un excelente vino francés o español a un precio muy razonable de la bodega bien surtida.

There are plenty of salads for a light lunch and instead of dessert to die for, choose the cheese plate and a very reasonably priced French or Spanish wine from the well-stocked cellar.

Si decidís comer fuera en la preciosa terraza en una de las callejuelas más bellas de Málaga o dentro con música ecléctica y luces suaves, vais a disfrutar de una comida realmente mágica.

Whether you choose to dine outside on the attractive terrace on one of Malaga’s prettiest street or inside with an electic choice of music and soft lighting, you will enjoy a truly magical meal.


18


24

12


13

13


Los Patios de Beatas “Amistad, vino y conversación” dan la bienvenida al que visita esta vinoteca ubicada en dos casas antiguas impecablemente restauradas en el centro de Málaga. Aquí las tinajas medievales comparten espacio con el sistema innovador de dispensadores de vino todos bajo la bella vidriera art decó que cubre el atrio de los patios. Bajo la atenta mirada del equipo de sumilleres profesionales se pueden probar varios cientos de vinos, comprar por copa o decidir mandar el vino elegido a cualquier lugar del mundo. Los Patios de Beatas es, sin embargo, mucho más que una tienda de vinos: se puede comer cómodamente en los patios o salones privados, catar unos vinos y tapas, sin dejar de probar el galardonado bacalao negro, en el hall de entrada. El chef británico Christopher y su equipo preparan sugerentes menús de cocina de mercado con asados de buey excepcionales, pescados frescos de la bahía y deliciosos postres: tarta de queso horneada y hasta un parfait de mantequilla de cacahuete y jalea. Los comensales volverán una y otra vez aquí, donde declararon su amor al vino y la gastronomía de este exquisito lugar.

“This Love Affair of Fine Food and Wine” begins in a carefully restored building in the old centre of Malaga where medieval wine jars discovered during the rebuilding rest side by side with the innovative system of wine dispensers, under the attractive art deco stained glass covering the dining area atrium. Several hundred wines can be tried under the experienced eye of the sommeliers, fifty bought by the glass and many by the bottle for world-wide delivery. Los Patios de Beatas is, however, much more than just a “wine shop”: dine in leisurely comfort in the patios or private rooms, snack on tapas including the star, award winning black cod in the hall. English Master Chef Finalist Christopher and his team prepare exciting seasonal menus, exceptional roast beef, local fresh fish and a mouthwatering array of desserts: a real baked cheesecake and a surprising peanut and jelly parfait. As lovers will do, diners and wine connoisseurs, will return again and again to the place where their love affair was declared and thus vouch for its continuation.


29

15


16


4

17


8


7


23


30


10

22


000 5 50 5

eat in m t M s e

ga รกla

The b

1967-2017

26

C/ Strachan, 12 952217528

www.logueno.es


19

38 32 11 22 37 24 13

3

5 7

28 29 8 4 16

20

2 9

14

15

18

33 6

30

10 21 34 26

36

31

25 23 36

12 27

17

35

24

1

36


1- Al Yamal 2- Alea 3- Asako 4- Azahar 5- Calle de Bruselas 6- Café Central 7- Cañadu 8- Comepizza 9- El Almacén del Indiano 10- El Jardín 11- El Meson de Cervantes 12- El Rincón del Cervecero 13- El Tapeo de Cervantes

Explora Malaga-14 Freskitto-15 Hierbabuena-16 La Antxoeta-17 La Brujhada-18 La Luz de Candela-19 La Mafia-20 La Parilla de Mané-21 La Romántica-22

23- La Taberna del Pintxo 24- La Taberna de Cervantes 25- Lo Güeno 26- Lo Güeno de Strachan 27- Lola y Ludwig 28- Los Amayas 29- Los Patios de Beatas 30- Mesón Antonio 31- Nacalú 32- Nuevo & Sur 33- Pampa Grill 34- Paristokio 35- Play Planet 36- Segway Adventure 37- Vinería Cervantes 38- Vino Mío

25


25

26


34


38


2

29


11

30


22

31


Afortunados visitantes, ¡SOHO es mucho más!. Todo un barrio para explorar, el sentir de una ciudad que respira y vive. Os encantará SOHO, encontraréis arte allá donde dirijáis vuestras miradas. Hay tanto para ver, tanto para probar. Buscad unos cuantos grafitis más y visitad PLAY PLANET. No es un simple local de juegos. Disfrutad de su extenso menú (incluido vegano), de la amplia carta con más de 320 juegos de mesa disponibles para jugar. Si, hay más de 320 juegos para disfrutar y más de 1.500 para comprar. Ahora, Play Planet también abre para almuerzos de miércoles a viernes para que probéis increíbles pizzas y tapeo tipo granaino, tapas enormes a bajos precios. Por donde vayáis, encontraréis algo diferente: música, danza, galerías de arte, tiendas especializadas, restaurantes sorprendentes, hoteles con encanto, alquileres de bicicletas e incluso de segway, el que fue el hogar del gran poeta Vicente Aleixandre y,... “la catedral de las cervezas artesanales” en EL RINCÓN CERVECERO. Los aficionados a la cerveza están de suerte. David y Juan ofrecen una variedad asombrosa de cervezas con mas de 250 cervezas artesanas locales, nacionales y de importación, 8 grifos y una selección de apetitosas chacinas de León para tapear mientras que pensáis en la próxima elección. ¿Hambre como para almorzar? LA ANTXOETA es un lugar nuevo para probar. Ofrece una excelente cocina de mercado con productos frescos de temporada. Prueba los canelones con trufa que son el plato estrella de momento. Dos chicos irlandeses, enamorados de Málaga y de la buena cocina, han abierto un nuevo restaurante en el barrio del Soho. LOLA Y LUDWIG combina la cocina española e irlandesa junto con otros sabores internacionales. El chef es especialista en elaborar platos sin gluten y utiliza siempre productos de temporada. Un ambiente íntimo y acogedor os espera en nuestro local situado junto a la Alameda de Colón. El ocio en SOHO sabe diferente. Atiende todo el día a un público de todas las edades que anda buscando algo nuevo. La reinvención del antiguo barrio del puerto es un proyecto apasionante. Está cambiando el aspecto de las calles residenciales de principios del siglo XX a un prome tedor y dinámico barrio de moda que ofrece a los visitantes una perspectiva nueva de la ciudad. El SOHO no os defraudará.

Soho is different, lucky visitors! You have a whole new quarter to explore, all you need to get that feeling of being in a living, breathing city. You will love the Soho quarter and find the most amazing art, free wherever you look. So much to see, so much to try. Take in a few more of the impressive graffiti and pop into PLAY PLANET. This is not a kids’ amusement area. Order a drink and then decide which of the 320 board games (Yes, 320!) available you would like to play. Dani came up with this idea on a research trip to Germany and has a faithful and growing following. Play Planet has extended its opening times and is now serving incredible pizzas from Wednesday to Friday as well as incorporating the legendary Granada-style tapas: huge tapas at low prices. Wherever you turn you will find something different: music, dance, art galleries, fruit and vegetables, a butchers, a bakers, a cobbler/locksmith, a vet/dog groomers and.... the “craft beer cathedral” EL RINCÓN DEL CERVECERO. Beer lovers are in luck. David and Juan offer an astonishing variety of craft beers, 8 drafts and more than 250 local, national and international beers and a mouthwatering selection of excellent cured sausages to nibble while you decide on the next ale or stout. LA ANTXOETA restaurant is a relatively new arrival in the Soho quarter but it has already won fans and fame for its excellent fresh seasonal cuisine. Try the truffled canelones, star dish at the moment. LOLA & LUDWIG is a new addition to the Soho restaurant scene, run by two Irish boys with a shared passion for food and a love for Malaga and her people. Incorporating influences from the cuisine of Spain and Ireland as well as other international flavours, the chef specialises in glutenfree dishes using local, seasonal produce. Come and visit us in our cosy and intimate venue located close to Alameda Colon. Leisure in Soho has a different taste. It caters all day long for a younger public looking for something new. Reinventing the old port area is an exciting project that is changing the face of the early 20th century residential streets into a fashionable, up-and-coming and dynamic neighbourhood, giving visitors a new perspective of the city. Soho will not disappoint you.


27

17

35

12

33


1

Al-Yamal Abierto en Málaga desde 1983, el Restaurante Al-Yamal –que significa Belleza– le habría encantado a Ziryab, sibarita, músico y gastrónomo del Córdoba Omeya del siglo octavo. Y Al-Yamal sigue atrayendo a los visitantes con su cocina exótica andalusí en un ambiente cautivador digno de las mil y una noches de Sherezade.

Opened in Malaga in 1983, Restaurante Al-Yamal which means Beauty, would have delighted Ziryab, sybarite musician trendsetter and foodie, had he been transported from eighth century Omeyan Cordoba. And it is still delighting visitors with the exotic Andalusí cuisine of North Africa in a bewitching setting worthy of Scheherazade’s 1001 Nights.

Los deliciosos platos se acompañan con vinos de Marruecos y Argelia y el festín termina con el té a la menta y los pastelitos marroquíes. Música de todos los estilos envuelve su visita: de la clásica más clásica al jazz, de los sonidos cautivadores del Oriente Medio al Maluf, evocador de al-Ándalus.

The delicious food is complimented with wines from Morocco and Algeria and the meal must end with the classic mint tea and pastries. Music of all styles envelopes your visit, from jazz to classical classic, from the beguiling sounds of the Middle East to the evocative Maluf music of Al-Andalus. Ziryab would have been enchanted!

34


19

35


37


38

37


NUEVO & SUR Street food es el fenómeno de moda aquí y ahora y por fin, el altamente recomendado Nuevo&Sur ofrece una versión estupenda de “comida en la calle” dentro de su local acogedor en el bullicioso centro de Málaga. Este nuevo concepto de disfrutar la comida y los sugerentes cocktails ha sido ideado por un joven neerlandés, Ben van Roekel, que quiere que sus comensales disfruten del tipo de gastronomía callejera que pueden encontrar en las ciudades de América del norte y del sur o en Europa, sazonada con un toque de Asia. El chef Victor, talentoso y muy creativo, produce tacos, quesadillas, croquetas holan desas, un “fish and chips”, un pescado frito muy especial, hamburguesas, deliciosos espaguetis de calamar, todo servido de una manera muy original. Pedid el plato estrella que se llama Japón Ibérico. No señores, no es un error ortográfico y para conocer el secreto, hay que pedirlo. No hay spoilers. El ambiente es informal y relajado. Todo el mundo se siente a gusto gracias a la iluminación suave, la buena música y sobre todo, gracias al personal que se entrega para hacer vuestra visita totalmente memorable. Sin duda lo consigue. Volveréis una y otra vez. Ahora mismo Nuevo&Sur es el lugar más “cool” y más cálido en Málaga. Acoge tanto a los viajeros que visitan Málaga y el barrio Picasso, como los malagueños que viven y trabajan en la zona quienes desean reponer fuerzas con los deliciosos y divertidos platos. Disfrutad de la cocina de autor y los cocktails a juego, por gentileza de Victor & Cía, acompañado algunos fines de semana de música House con DJ. El recuerdo de la experiencia única de street food y cocktails de Nuevo&Sur se os quedará grabado para siempre.

This is the place to eat and drink in Malaga right now! Try Street Food with a difference at highly recommended Nuevo&Sur, in the midst of Malaga’s bustling historical centre. New and in the south: as the name suggests, this new concept of mouth watering street food and unusually provocative cocktails aims to please all who visit. Ben van Roekel, the young, very well-travelled Dutchman behind the project, envisions a new concept of foodie leisure and wants his customers to enjoy the sort of food they might find on the street in North or South America or Europe, seasoned with a sprinkle of Asia. The extraordinarly creative chef Victor concocts freshly made tacos, quesadillas, zesty Dutch croquettes, special fish and chips, hamburgers, squid spaghetti and serves them in a very original style. Order one of the amazing specials like Japon Iberico. Not a spelling mistake and no spoilers either. You must order to find out what that is all about!! This is a casual, friendly place where everyone feels at ease, the congenial atmosphere helped by the pleasing lighting and the music but above all, by the friendly, efficient staff whose mission is to make your visit so much of a pleasure that you will have to return again and again. This is the coolest spot and the warmest spot to be in Malaga now, perfectly located in the centre of Picasso’s Malaga, for visitors weary of walking and locals who turn it into their local. Enjoy the new signature dishes with their matching cocktails, courtesy of Victor & Co. and wind down (or up) on the Saturday DJ House Music nights. You will remember Nuevo&Sur’s street food and drinks for ever.


32

39


Asako ¿Que secretos esconden las sencillas puertas de ASAKO? ¿Como conectan el rap del sur de los 90´s y las noches de “Level” con el Gunkan de salmón y tartar de fresas o la mano experta que confecciona los rollos vietnamitas con el pueblo de Río Gordo, cuna de la Pasión Viviente de Semana Santa? Tened paciencia y descubriréis que el denominador común es Jesús, socio fundador y creador junto con Joaquín y José ”Loma” de este restaurante, establecido hace ahora nueve años, que ofrece exquisitos platos de cocina de fusión mediterráneo asiática a comensales locales y foráneos. Jesús, que nació en el seno de una familia de restauradores y que creció entre fogones, decidió un día recorrer mundo y probar sus sabores. Viajó por Europa, formó parte de la banda sonora de la noche del viejo continente, y, como no, de su Málaga natal. Con la maleta llena de experiencias, de vuelta en casa, decidió compartir su amor a la música con su pasión por la cocina, y, entre platos y remixes, ofrecer una experiencia gastronómica nueva a la ciudad. Hace años Calle Carretería pasó de ser una importante calle comercial a ser de categoría, pero ahora clientes satisfechos se agolpan en la puerta sencilla para disfrutar de la fiesta de fusión gastronómica. El secreto de su éxito es una combinación de materias primas de primera calidad y una elaboración muy cuidada. La mano experta de los rollos vietnamitas dice que también es el destino. Nacido en Río Gordo, infaliblemente encontró su camino hasta la cocina de ASAKO y está encantado de poner en práctica la filosofía del establecimiento. Jesús, con mucha razón, cree que el comer debe ser un placer, el placer que deleita pa ladares y estimula sentimientos de amor y amistad. La calidad de los productos y la profesionalidad del personal harán de la mesa en ASAKO un momento memorable y lo colocarás en la lista de favoritos o en mayúsculas en tu diario de vacaciones.

What secrets lie behind the unassuming doors of ASAKO? What connects the “Rap del Sur” and “Level” nights with salmon and strawberry tartar Gungan or the expert hand behind the exquisite Vietnamese rolls with Rio Gordo village, home of the popular Easter Passion Play? Bear with me and I will reveal that the common denominator: Jesús, founder and creator, together with his partners Joaquín and José “Loma” are behind this restaurant offering Oriental dishes to local and visiting connoisseurs for nine years now. Jesús, born into a family of restaurateurs, nutured in the family kitchen, decided to see the world and taste its flavours. He spent many years in Europe being part of the continent’s night music scene, including that of his home town, until he decided to return and share his love of music with his passion for cooking. So, between dishes and discs, he gave the city a new food experience. Many many years ago Calle Carreteria was a bustling commercial street that upscaled and now satisfied customers are beating a pathway to the unassuming door to enjoy a mouthwatering food fusión feast. The secret of his success lies in the combination of excellent raw materials and highly skilled preparation. The skilled hands behind the Vietnamese rolls puts it all down to destiny. Born in the village of Rio Gordo, he found his way unerringly to the kitchen of Asako and is one of the experienced staff ready and willing to carry out Asako’s eating philosophy to the letter. Jesús, quite rightly, believes that eating should be a pleasure and a memorable moment that delights the palate and enhances feelings of love and friendship. He has achieved this through the combination of expertly prepared first-class produce and professional service. This combination will make your meal that memorable moment that puts Asako on your favourites list or in capital letters in your holiday diary.


3

41


La Parilla de Mané ¿Qué mejor razón para abrir un restaurante que tener “una buena boca” y disfrutar de la cocina y de la mesa? Amigos desde la infancia, Juan Manuel Ruíz y Paco Aguilar disfrutan de los placeres de la buena mesa y quieren compartir este gusto con sus clientes. Para su nueva aventura, La Parrilla de Mané, encontraron un sitio inmejorable, detrás de la catedral de Málaga donde las vistas de los jardines y el patio de los naranjos son un aliciente más para elegir este sencillo y elegante asador. Los dos socios creen a pies juntillas que la calidad es primordial. Toda la carne asada sobre las brasas de encina es de primerísima calidad, incluso la sabrosa hamburguesa rellena de foie, y se sirven con una patata asada o patatas fritas y una ensalada. Las porciones son generosas y los precios moderados pero si alguien solo quiere una tapa con la bebida o tiene apetito para un entrante, hay muchas opciones entre los salazones de carne o pescado, el tartar de salmón ahumado con salsa de eneldo o un queso de oveja Payoya. La carta de pescados es reducida pero selecta y tal vez tendrás la posibilidad de comer un pescado de anzuelo, un atún o un mero, pescado por Juanma en aguas cercanas. ¡Más fresco imposible! Los clientes satisfechos han ofrecido sus sugerencias para ampliar la carta y ahora, se pue de comer una ensalada césar muy interesante con lechuga a la brasa, los caracoles del primo Tete, o una parrillada de verduras. No se olvida tampoco a los niños que pueden disfrutar de sus propios minihamburguesas o escalopines de pollo de corral. La carta de vinos refleja la filosofía del establecimiento. Bodegas excelentes pero poco conocidas están presentes. Vinos de Extremadura y Jumilla comparten espacio con los clásicos de la Rioja o de Ribera del Duero.

What better reason is there for opening a restaurant than being an enthusiastic trencherman who enjoys cooking as much as eating? Juan Manuel Ruiz and Paco Aguilar, friends for ever, love the pleasure of a good table and wanted to share this with their guests. They chose an excellent location for their new venture. La Parrilla de Mané is situated just behind Malaga’s historic cathedral and the views from over the quiet gardens and orange tree patio are an extra inducement to choose this simple but stylish grillroom. Juanma and Paco believe that quality is all-important. All the meat that is grilled over the ilex charcoal is prime quality, including the mouthwatering foie filled hamburger, and is served with a baked potato or chips and a side salad. The portions are generous and the prices moderate but for those who need a starter, the menu now includes plenty of options and for those who opt just for tapas or plates of cured meats and fish with a drink. Try the cured beef or the local Payoya cheese. The fish menu is small but select, a wild red tuna tataki for example, and if you are lucky, you may be able to eat tuna or grouper caught by Juanma himself. What could be fresher than that? And as happy eaters have made suggestions, so the original limited menu has now expanded and includes an interesting Caesar salad with grilled lettuce, special snails prepared by cousin Tete, grilled vegetables and a kids’ choice of baby hamburgers or free range chicken escallopes. The wine list reflects the philosophy of the establishment. Unusual, excellent bodegas are present. Wines from Extremadura and Jumilla share the space with classic Riojas and Ribera de Duero.

Something missing – the desserts? There ¿Falta algo? ¿Y los postres? No hay carta is no endless list but diners will be offered a small de postres pero a los comensales se les ofrece una but delicious selection to round off a very satisfying, deliciosa selección fuera de carta para poner la superior meal. guinda y punto final a una comida prodigiosa.

42


21

43


15


9


Tablao Los Amayas ¡La autentica zambra granadina ya está instalada en Málaga! El mítico tablao de Los Amayas de Granada tiene su sitio en el centro histórico de nuestra ciudad.

A real flamenco show, an authentic zambra granadina, is now present in Malaga. The legendary Tablao de los Amayas has its place in the old centre of the town.

Ubicado en el número 21 de la Calle Beatas, en la mansión decimonónica diseñada por el ilustre arquitecto Jerónimo Cuevas el tablao ofrece, tanto a los visitantes como a los aficionados, la zambra, nombre que sirvió durante siglos como sinónimo de bulla, jaleo o fiesta.

Installed in a 19th century mansion designed by the emiment architect, Jeronimo Cuevas at number 21, Calle Beatas, it offers a daily possibility for our visitors and local fans to experience the zambra, a name that for centuries has been synonymous with the revelry and fun of the essential fiesta.

Sensi Amaya, directora artística de ambos tablaos es descendiente directa de los célebres Manuel y José Amaya, fundadores de las primeras zambras gitanas. Con su nuevo espectáculo ‘Picasso y el Flamenco’ ha querido rendir homenaje a la figura del gran artista en su ciudad natal y expresa a través del la música y danza del flamenco la gama de emociones que representa el arte de Picasso. El cante sombrío de la ‘seguidilla’ nos lleva al trágico lienzo de Guernica y la vivacidad de los trajes nos recuerda el color intenso de muchos de sus cuadros.

Sensi Amaya, the artistic director of the show is a direct descendent of the renowned founders of the first gypsy zambras, Manuel and José Amaya. Her new show ‘Picasso and Flamenco’ pays homage to the great artist in his home town and through the music and dancing, expresses the range of emotions represented in Picasso’s art. The sombre ‘seguidilla’ takes us to the tragic Guernica canvas and the vivid costumes remind us of the intense colours of his paintings. Since its opening in Malaga a little over a year ago, Sensi Amaya has brought a cast of wellknown performers to the new venue, that includes Moisés Navarro, Juan de Juan, La Moneta, Camarón de Pitita, Fran Vinuesa or Alfredo Tejada. Every night visitors can enjoy a passionate and moving fiesta of singing and dancing.

Desde su apertura en Málaga, hace poco más de un año, Sensi Amaya ha conseguido que un elenco de artistas de renombre como Moisés Navarro, Juan de Juan, La Moneta, Camarón de Pitita, Fran Vinuesa o Alfredo Tejada pasen por las tablas del Tablao Los Amayas. Todas las noches los visitantes Malaga is not only Picasso’s birthplace. pueden disfrutar de una verdadera fiesta de cante y The city has become a growing destination for culbaile, y de jolgorio. tural tourism and is delighted with this new and La ciudad que vio nacer a Picasso y que se exciting source of enjoyment. Remember that the alza como un creciente destino del turismo cultural, UNESCO declared flamenco to be an Intangible Culse regocija con esta nueva y excitante diversión noc- tural Heritage and el Tablao is a perfect example of turna. No hay que olvidar que la UNESCO declaró why they made this decision. An evening here is an el flamenco Patrimonio Inmaterial de la Humanidad absolute must to crown your holiday experience. y el Tablao Los Amayas es un ejemplo perfecto del porqué de ésta decisión. ¡No dejes pasar esta experiencia única en Málaga que te hará vibrar con el duende del flamenco!

46


28

47


48


36

14 49


www.gastronomiamalaga.com

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guĂ­a Ăştil, por favor, dĂ­ganlo en los establecimientos anunciados

50


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.