Gastronomia 2017 Edition 21

Page 1


31


31

Cafés & Tés Restaurantes Plano

2 12 24

Cafés Restaurants Map

Depósito Legal MA-3157-2009 info@gastronomiamalaga.com

1


5

CAFÉS & TÉS

2

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración marroquí y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares churrerías con chocolate caliente o café con leche.

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries. A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.


5


13

4


6

5


SEE THE ESSENTIAL MALAGA

IN A COUPLE OF HOURS

Day 1: First of all, pick up your copy of Gastronomía Málaga at the Malaga Tourist Office in the Plaza de la Marina. Then cross over to Calle Larios, one of the most inviting shopping precincts in Spain. There is a lot to see so, leave the purchases for another day, turn left into Calle Martínez and continue along to Calle de las Atarazanas and the central food market of the same name. Walk up towards Calle Compañía, one of the oldest areas in Malaga, through the maze of narrow alleyways and remains of the old Arabic city. Continue towards the Plaza de la Constitución, skirting the Thyssen Art Museum. Take the left hand corner of the square and walk up Calle Granada as far as the Plaza de la Merced (leaving the Picasso Museum on your right hand side on the way). At Plaza de la Merced, where Picasso was born in 1881 at number 15, admire the central obelisk erected to General Torrijos and the liberals after the Spanish War of Independence, turn right and then walk down Calle Alcazabilla, passing the recently restored Roman Theatre and the Alcazaba (Arabic fortress). Opposite the Alcazaba entrance, turn right along Calle Císter as far as the Renaissance Cathedral with its Baroque façade and single bell tower. Funds earmarked to complete the other were, it is said, diverted to help the American War of Independence. Finally turn left down Calle Molina de Lario as far as the Plaza de la Marina, and you are back to the starting point.

6

We offer these brief itineraries for visitors whose time is limited in the city, a sort of Hopon-Hop-off without the bus. If you follow our indications you will have seen the essential, historical Málaga in two mornings, two afternoons, or if severely short of time, in one day. Hopefully you will have more time at your disposal and can fill in the gaps with the shopping, eating tapas, visiting museums and sunbathing activities.


VISITAR LO IMPRESCINDIBLE DE MÁLAGA

Ofrecemos estos dos itinerarios breves a los visitantes cuyo tiempo disponible en la ciudad es limitado. Nuestras indicaciones les permitirán ver lo esencial de Málaga histórico en dos mañanas, o dos tardes o en caso extremo, en un día. Sin embargo, esperamos que dispongan de suficientes horas ociosas para las compras, las tapas, los museos y las playas. Málaga está repleta de actividades y oportunidades para el disfrute de todos.

33

EN UN PAR DE HORAS

Día 1: Lo primero, recoger un ejemplar de Gastronomía Málaga en la Oficina Municipal de Turismo de la Plaza de la Marina. Cruzar hacia la Calle Larios, la calle más conocida de la ciudad y una de las más cotizadas en España para las compras. Girar hacia la izquierda por la Calle Martínez hasta la Calle de las Atarazanas y el Mercado Central del mismo nombre. Dirigirse hacia la Calle Compañía, una de las zonas más antiguas de Málaga, con un sinfín de callejones estrechos y restos de la antigua ciudad árabe. Continuar hacia la Plaza de la Constitución, pasando por el Museo Thyssen. Doblar por la Calle Granada, (dejar a mano derecha el Museo Picasso) y seguir hasta la Plaza de la Merced, donde nació Picasso en 1881. Girar hacia la derecha y bajar por la Calle Alcazabilla, pasando por el Teatro Romano, recientemente restaurado, y la fortaleza musulmana de la Alcazaba. Frente a la Alcazaba, continuar por la Calle Císter, hasta llegar a la Catedral renacentista-barroca a la que le falta una torre, que está sin acabar, según cuenta la leyenda, por haber enviado los fondos para ayudar en la guerra de Independencia de los Estados Unidos. Bajar por la Calle Molina de Lario hasta la Plaza de la Marina, lugar de inicio de la ruta.

7 7


Day 2: Once again, from the Tourist Office in the Plaza de la Marina, start with a right turn. Cross over to the Paseo del Parque, to enjoy a walk through the city centre’s green lung. At the top, in Plaza del General Torrijos, cross to the right onto Paseo de la Farola, from where there are views to the right of the Port of Malaga and behind, a panoramic view of the city skyline. Stroll along to the lighthouse, either on the esplanade above or down below by the harbour and the attractive Muelle Uno leisure area. At the lighthouse, turn left along the Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, or take the sandy beach at the Malagueta, the best known city beach. At the beach sculpture announcing the “Malagueta”, cross over the main road and walk up Calle Cervantes, past the Bullring and the Antonio Ordóñez Museum on the left. At the end of Calle Cervantes, turn right and walk some 200 metres as far as the English Cemetery on the opposite side of the road. St. George’s is the oldest non-Roman Catholic Christian cemetery established on mainland Spain. Cross over there and walk back the way

you came towards the centre, enjoying the elegant building façades, as far as Plaza Torrijos and its fountain again. At the MUPAM Museum, cross the road to the Jardines de Pedro Luis Alonso, home to the largest public rose garden in the south of Spain, and an international reference point, or take the steep path to the right of the Museum towards the Castillo de Gibralfaro (Castle). Leaving the rose garden, walk down the Paseo del Parque, passing the splendid neo-BaroqueTown Hall, the imposing Bank of Spain and the University of Malaga Chancellor’s Office located in a 19th century Neo-Mudejar building that formerly housed the General Post Office. Continue down the Paseo del Parque, a fine example of a botanical garden, as far as Calle Molina Lario and the Plaza de la Marina, the original starting point. Málaga, like all ancient cities, is much more than this brief introduction, offered as just that, an introduction to a city full of surprises. We hope you will return to discover some more of its secrets.


Día 2: Empezar delante de la Oficina Municipal de ubica la rosaleda pública más grande del sur Turismo de la Plaza de la Marina. Cruzar hacia de España y referente internacional, o bien el Paseo del Parque, disfrutando del pulmón coger el desvío muy inclinado a la derecha verde en pleno centro de la ciudad. Al llegar para subir al Castillo de Gibralfaro. Saliendo a la Plaza del General Torrijos, al cruzar al de los jardines, se anda paralelo al Paseo del Paseo de la Farola, se extienden a mano dere- Parque, observando primero el Ayuntamiento cha vistas del Puerto de Málaga, la nueva zona de estilo neo-barroco, luego el imponente de ocio “Muelle Uno” y, detrás, el perfil de la edificio del Banco de España y el Rectorado de la ciudad. Llegando a la Farola, entrar en el Universidad de estilo neo-mudéjar, antaño Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, para incluso la Oficina de Correos, para llegar de nuevo a pisar la arena de la Malagueta, la playa urbana la Calle Molina Lario y la Plaza de la Marina, más conocida de la ciudad. A la altura de la lugar de inicio de la ruta escultura playera “Malagueta”, cruzar y subir por la Calle Cervantes, dejando la Málaga, como cualquier ciudad antigua, ofrece Plaza de Toros y el Museo Antonio Ordóñez a la mucho más de lo incluido en esta breve introizquierda. Al final de la Calle Cervantes, ducción a un lugar lleno de sorpresas. Esperegirar hacia la derecha y andar 200 metros mos que vuelvan para descubrir unos cuantos hasta el Cementerio Inglés, el más antiguo más de sus secretos. camposanto cristiano, no católico de la España peninsular. Caminar de nuevo hacia el centro, disfrutando de las fachadas de los edificios señoriales y, a la altura del MUPAM (Museo Municipal), cruzar el Paseo de Reding y entrar en los Jardines de Pedro Luís Alonso, donde se


Tabla de la Toscana - Tuscany Board

17

RESTAURANTES Málaga es un paraíso para el amante del buen comer. El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad prueba que los malagueños son unos apasionados de la gastronomía. Si usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía le ayudará a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 10

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!


17

11


nacalú El Restaurante nacalú invita al visitante a entrar y buscar refugio en su interior, y a apartarse por un momento de las ajetreadas calles del centro. La Calle Bolsa esta a dos pasos de la catedral en el centro histórico de Málaga pero la decoración, elegante y discreta, ofrece una sensación de tranquilidad y descanso, un momento para reponer fuerzas, eligiendo de una carta que atiende a todos los gustos y preferencias. Nacho y Catana son consumados profesionales de la hostelería y, en su nueva empresa en el centro de Málaga, han apostado por platos frescos y caseros con una diferencia. A primera vista la carta es atractiva y malagueña clásica pero cada plato tiene un toque de acá, una pizca de allá que lo hace muy especial. Por ejemplo, las papas bravas son papas arrugadas con mojo picón, los langostinos en tempura se sirven con un chutney de tomate casero y la hamburguesa de buey viene con chutney de mango casero. Hay que probar el tartar de salchichón de Málaga, una manera nueva de comer nuestra charcutería. Orientado al cliente y firmes creyentes en la importancia de un servicio de excelencia, nacalú ofrece platos para vegetarianos, veganos y personas con intolerancias alimentarias. Los niños pueden elegir sus menús y la gente que trabaja en los alrededores pueden disfrutar de platos del día. Una excelente selección de vinos a precios asequibles pueden adquirirse por copa o por botella y, si hay que celebrar algo especial, hay un par de vinos de calidad suprema para elegir. La cocina está abierta desde la mañana hasta la noche, todos los días de la semana. Así, puede tomar su tiempo. Pide una tapa, sigue con la visita turística, vuelve para almorzar con la familia y disfruta de una sobremesa distendida. Repite la fórmula de nuevo para cenar. Seguro que repetirás la visita a menudo.

nacalú Restaurant is a coolly inviting haven away from the hectic toing and froing of the busy street, Calle Bolsa, a mere stone’s throw from the Cathedral in the historic centre. The discrete and elegant decoration suggests a moment of quiet to enjoy invigorating refreshment chosen from the menu that caters for all tastes and preferences. Nacho and Catana are accomplished professionals in the hospitality field and in their new venture in the centre of Malaga they have chosen to provide fresh home-cooked dishes with a difference. At first glance the choice is attractive and classic Malaga but each option has a touch of this and a dash of that that makes it very special. For example, the popular artichokes are cooked with raisins and pinenuts, the “brava” sauce on the “wrinkly” potatoes is the Canary island “mojo picon” variety, the prawns in batter come with homemade tomato chutney and a beef hamburger includes homemade mango chutney. Try the Malaga salchichon sausage tartare, a new way of eating cured pork sausage. Customer oriented and believing in extra special service, nacalú caters for vegetarians, vegans and food intolerances. Kids can have their special menus and local people who work nearby can enjoy the lunch-time specials. An excellent selection of reasonably priced wines can be had by the bottle or the glass and if you are celebrating something very special, there are a couple of very special wines for you. nacalú’s kitchen staff are at the service of guests all day and all week long. Take your time, pop in for a tapa, do some more sightseeing, come back for lunch with the family and enjoy a leisurely after-meal conversation over coffee. Repeat again for dinner. Nobody will hurry you out. And rest assured, you will repeat your visit often.


26


La Brujada A unos cuantos pasos de la magia del Museo de Picasso, Patrice y Fabienne han creado un altamente recomendado rincón de Francia en Málaga. Juntos ponen a trabajar sus talentos creativos para conseguir la alquimia que enamora a los comensales en busca de la cocina francesa tradicional y de la innovadora. El nombre original, mitad brujo, mitad hada, ya nos anuncia un carta con una selección cautivadora de platos. A los aficionados de la cocina tradicional francesa les encantará la carta mensual que permite degustar lo mejor de las regiones de Francia. El menú principal es de temporada y deja la magia de las hadas invente combinaciones extraordinarios de hierbas, especies y sabores para los paladares: deguste el magret de pato con manzana perfumada de frambuesa o el solomillo de cerdo con naranja. Y como entrante estrella, gambones sobre un lecho de puerro y alcachofa. Dejad un hueco para los deliciosos postres: tarte tatin, crème brulée o el soberbio mousse de chocolate. Patrice y Fabienne son conscientes de las intolerancias alimentarias también. La mayoría de los platos no contiene gluten y hay varios creados para vegetarianos, como por ejemplo la col rellena de verduras, piñones y quinoa. No tienen problema en quitar los gambones del entrante estrella o el bacon del huevo pochado borgoña. Para poder probar tantos platos deliciosos es una buena opción pedir varias raciones o medias para compartir entre todos.

Just a few steps from the magical Picasso Museum, Patrice and Fabienne have created a highly recommended French corner in Malaga. Together they work the alchemy of their creative talent to the delight of diners in search of both old and new French cooking. The name itself is a quirky Spanish play on the words brujo (sorcerer) and hada (fairy). Added together it produces a bewitching choice of dishes. Lovers of traditional French cooking will revel in the changing monthly menu of the regions of France that offers diners a taste of the very best of each area. The main menu changes with the seasons and allows the kitchen fairies to work their magic on an extraordinary combination of herbs and spices, flavours and savours. To wit they have changed round the pork sirloin with its customary apple sauce, or the duck à l’orange and are serving the pork with orange and the duck with raspberry-perfumed apples. Try either of these after the stellar king prawn starter, served on a bed of leeks and artichokes. Leave a little room for the desserts to die for: tarte tatin, crème brulée, and the most luscious of chocolate mousses. Patrice and Fabienne are mindful of special eating needs. Most of the dishes are gluten-free and there are specials for non-meat eaters like the vegetarian filled cabbage. They will happily adapt by removing the prawns from the starter or the bacon from the Burgundy poached egg in wine sauce. With so many delicious dishes to taste, an excellent option is to choose several half or whole plates to share.

La carta de sabrosas ensaladas es ideal para un almuerzo ligero y tal vez, en lugar de uno de los postres deliciosos, pedid la tabla de quesos acompañada de un excelente vino francés o español a un precio muy razonable de la bodega bien surtida.

There are plenty of salads for a light lunch and instead of dessert to die for, choose the cheese plate and a very reasonably priced French or Spanish wine from the well-stocked cellar.

Si decidís comer fuera en la preciosa terraza en una de las callejuelas más bellas de Málaga o dentro con música ecléctica y luces suaves, vais a disfrutar de una comida realmente mágica.

Whether you choose to dine outside on the attractive terrace on one of Malaga’s prettiest street or inside with an electic choice of music and soft lighting, you will enjoy a truly magical meal.


15


Los Patios de Beatas “Amistad, vino y conversación” dan la bienvenida al que visita esta vinoteca ubicada en dos casas antiguas impecablemente restauradas en el centro de Málaga. Aquí las tinajas medievales comparten espacio con el sistema innovador de dispensadores de vino todos bajo la bella vidriera art decó que cubre el atrio de los patios. Bajo la atenta mirada del equipo de sumilleres profesionales se pueden probar varios cientos de vinos, comprar por copa o decidir mandar el vino elegido a cualquier lugar del mundo. Los Patios de Beatas es, sin embargo, mucho más que una tienda de vinos: se puede comer cómodamente en los patios o salones privados, catar unos vinos y tapas, sin dejar de probar el galardonado bacalao negro, en el hall de entrada. El chef británico Christopher y su equipo preparan sugerentes menús de cocina de mercado con asados de buey excepcionales, pescados frescos de la bahía y deliciosos postres: tarta de queso horneada y hasta un parfait de mantequilla de cacahuete y jalea. Los comensales volverán una y otra vez aquí, donde declararon su amor al vino y la gastronomía de este exquisito lugar.

“This Love Affair of Fine Food and Wine” begins in a carefully restored building in the old centre of Malaga where medieval wine jars discovered during the rebuilding rest side by side with the innovative system of wine dispensers, under the attractive art deco stained glass covering the dining area atrium. Several hundred wines can be tried under the experienced eye of the sommeliers, fifty bought by the glass and many by the bottle for world-wide delivery. Los Patios de Beatas is, however, much more than just a “wine shop”: dine in leisurely comfort in the patios or private rooms, snack on tapas including the star, award winning black cod in the hall. English Master Chef Finalist Christopher and his team prepare exciting seasonal menus, exceptional roast beef, local fresh fish and a mouthwatering array of desserts: a real baked cheesecake and a surprising peanut and jelly parfait. As lovers will do, diners and wine connoisseurs, will return again and again to the place where their love affair was declared and thus vouch for its continuation.


23

15


14


4

19


9


7


24


000 5 50 5

T a s te A a i c u l n da

sia in a bit dalu

El sabor de An

1967-2017

C/ MarĂ­n GarcĂ­a, 12 952223048

www.logueno.es

20


16

35

3 31

25 18

27 32

34

5 7

22

8

23 9 4

13

15

14 10

6

17

2 24

11 28 21

26

30

20 19

33

12 1

29

24

30


30

1- Al Yamal 2- Alea 3- Asako 4- Azahar 5- Cafe Bruselas 6- Cafe Central 7- CaĂąadu 8- Casa del Perro 9- Comepizza 10- El Almacen del Indiano 11- El Jardin 12- El Rinconera de Cerveza 13- Freskitto

Hierbabuena-14 La Brujhada-15 La Luz de Candela-16 La Mafia-17 La Romantica-18 La Taberna del Pintxo-19 Lo Gueno-20 Lo Gueno de Strachan-21

22- Los Amayas 23- Los Patios de Beatas 24- Meson Antonio 25- Meson Cervantes 26- Nacalu 27- Nuevo & Sur 28- Paristokio 29- Play Planet 30- Segway Adventure 31- Taberna Cervantes 32- Tapeo Cervantes 33- Tours Gratis 34- Vineria Cervantes 35- Vino Mio

25


000 5 50 5

eat in m t M s e

ga รกla

The b

1967-2017

21

C/ Strachan, 12 952217528

26

www.logueno.es


8


2

28


28


35


19

31


25

32


18

33


Soho is different, lucky visitors! You have a whole new quarter to explore, all you need to get that feeling of being in a living, breathing city. Forget Larios Street, forget McDonalds and the big art museums. You will love the Soho quarter and find the most amazing art, free wherever you look. So much to see, so much to try. Take in a few more of the impressive graffiti and pop into PLAY PLANET. This is not a kids’ amusement area. Order a drink and then decide which of the 320 board games (Yes, 320!) available you would like to play. Dani came up with this idea on a research trip to Germany and has a faithful and growing following. Play Planet has extended its opening times and is now serving incredible pizzas from Wednesday to Friday as well as incorporating the legendary Granada-style tapas: huge tapas at low prices. Wherever you turn you will find something different: music, dance, art galleries, fruit and vegetables, a butchers, a bakers, a cobbler/locksmith, a vet/dog groomers and.... the “craft beer cathedral” EL RINCÓN DEL CERVECERO. Beer lovers are in luck. David and Juan offer an astonishing variety of craft beers and a mouthwatering selection of excellent cured sausages to nibble while you decide on the next ale or stout. The AL-YAMAL restaurant brought the exotic atmosphere of the north African coast to Malaga in 1983 and has added the exciting flavours of Morocco, Algeria and Tunisia to the Soho district. Al-Yamal means “beauty” and it has captured the hearts of visitors with the bewitching food and music of the ancient Andalusia of the Omeyas. Push open their door and you will fall under its spell. Leisure in Soho has a different taste. It caters all day long for a younger public looking for something new. Reinventing the old port area is an exciting project that is changing the face of the early 20th century residential streets into a fashionable, up-and-coming and dynamic neighbourhood, giving visitors a new perspective of the city. Soho will not disappoint you.

Visitantes afortunados – ¡SOHO es otra cosa! Tenéis todo un barrio para explorar, todo que necesitáis para sentir una ciudad que respira y vive. Olvidad la Calle Larios, McDonalds, los grandes museos de arte. Os encantará SOHO y encontraréis el arte gratuito por doquier. Hay tanto para ver, tanto para probar. Buscad la ruta por los atrayentes grafitis y visitad PLAY PLANET. No es un lugar de juego de niños. Pedid una bebida y decidid entre los más de 320 juegos de mesa disponibles para jugar y comprar. Sí, hay más de 320 y Dani se topó con esta idea genial en un viaje a Alemania y ahora tiene una clientela fiel y creciente. Ahora, Play Planet también abre para almuerzos de miércoles a viernes para que probéis increíbles pizzas y tapeo tipo granaino, tapas enormes a bajos precios. Por donde vayáis, encontraréis algo diferente: música, danza, galerías de arte, tiendas de fruta y verdura, una carnicería, una panadería, un zapatero remendón/cerrajero, un veterinario/peluquería canina y…. “la catedral de las cervezas artesanales” en EL RINCÓN DEL CERVECERO. Los aficionados a la cerveza están de suerte. David y Juan ofrecen una variedad asombrosa de cervezas artesanales y una selección de apetitosas chacinas de León para tapear mientras que pensáis la próxima elección. Fundado en 1983, el Restaurante Al-Yamal fue el primer restaurante árabe establecido en Málaga. AL-YAMAL significa “la belleza”. La cálida iluminación y las velas en cada mesa recrean un ambiente tranquilo y romántico que le adentrará en el mundo de las mil y una noches, en un sortilegio de embrujo y belleza, que le trasladará a la Córdoba Omeya en la que el músico gastrónomo Ziryad se sentiría muy a gusto El ocio en SOHO sabe diferente. Atiende todo el día a un público más joven que anda buscando algo nuevo. La reinvención del antiguo barrio del puerto es un proyecto apasionante. Está cambiando el aspecto de las calles residenciales de principios del siglo XX a un prometedor y dinámico barrio de moda que ofrece a los visitantes una perspectiva nueva de la ciudad. El SOHO no os defraudará.


1

29

12

35


16

36

36


32

37


34


35

39


NUEVO & SUR This is the place to eat and drink in Malaga right now! Try Street Food with a difference at highly recommended Nuevo&Sur, in the midst of Malaga’s bustling historical centre. New and in the south: as the name suggests, this new concept of mouthwatering street food and unusually provocative cocktails aims to please all who visit.

Street food es el fenómeno de moda aquí y ahora y por fin, el altamente recomendado Nuevo&Sur ofrece una versión estupenda de “comida en la calle” dentro de su local acogedor en el bullicioso centro de Málaga.

Ben van Roekel, the young, very well-travelled Dutchman behind the project, envisions a new concept of foodie leisure and wants his customers to enjoy the sort of food they might find on the street in North or South America or Europe, seasoned with a sprinkle of Asia. The extraordinarly creative chef Victor concocts freshly made tacos, quesadillas, zesty Dutch croquettes, special fish and chips, hamburgers, squid spaghetti and serves them in a very original style. Order one of the amazing specials like Japon Iberico. Not a spelling mistake and no spoilers either. You must order to find out what that is all about!!

Este nuevo concepto de disfrutar la comida y los sugerentes cocktails ha sido ideado por un joven neerlandés, Ben van Roekel, que quiere que sus comensales disfruten del tipo de gastronomía callejera que pueden encontrar en las ciudades de América del norte y del sur o en Europa, sazonada con un toque de Asia. El chef Victor, talentoso y muy creativo, produce tacos, quesadillas, croquetas holandesas, un “fish and chips”, un pescado frito muy especial, hamburguesas, deliciosos espaguetis de calamar, todo servido de una manera muy original. Pedid el plato estrella que se llama Japón Ibérico. No señores, no es un error ortográfico y para conocer el secreto, hay que pedirlo. No hay spoilers.

This is a casual, friendly place where everyone feels at ease, the congenial atmosphere helped by the pleasing lighting and the music but above all, by the friendly, efficient staff whose mission is to make your visit so much of a pleasure that you will have to return again and again.

El ambiente es informal y relajado. Todo el mundo se siente a gusto gracias a la iluminación suave, la buena música y sobre todo, gracias al personal que se entrega para hacer vuestra visita totalmente memorable. Sin duda lo consigue. Volveréis una y otra vez.

This is the coolest spot and the warmest spot to be in Malaga now, perfectly located in the centre of Picasso’s Malaga, for visitors weary of walking and locals who turn it into their local. Enjoy the new signature dishes with their matching cocktails, courtesy of Victor & Co. and wind down (or up) on the Saturday DJ House Music nights. You will remember Nuevo&Sur’s street food and drinks for ever.

Ahora mismo Nuevo&Sur es el lugar más “cool” y más cálido en Málaga. Acoge tanto a los viajeros que visitan Málaga y el barrio Picasso, como los malagueños que viven y trabajan en la zona quienes desean reponer fuerzas con los deliciosos y divertidos platos. Disfrutad de la cocina de autor y los cocktails a juego, por gentileza de Victor & Cía, acompañado algunos fines de semana de música House con DJ. El recuerdo de la experiencia única de street food y cocktails de Nuevo&Sur se os quedará grabado para siempre.


27

41


Asako ¿Que secretos esconden las sencillas puertas de ASAKO? ¿Como conectan el rap del sur de los 90´s y las noches de “Level” con el Gunkan de salmón y tartar de fresas o la mano experta que confecciona los rollos vietnamitas con el pueblo de Río Gordo, cuna de la Pasión Viviente de Semana Santa? Tened paciencia y descubriréis que el denominador común es Jesús, socio fundador y creador junto con Joaquín y José ”Loma” de este restaurante, establecido hace ahora nueve años, que ofrece exquisitos platos de cocina de fusión mediterráneo asiática a comensales locales y foráneos. Jesús, que nació en el seno de una familia de restauradores y que creció entre fogones, decidió un día recorrer mundo y probar sus sabores. Viajó por Europa, formó parte de la banda sonora de la noche del viejo continente, y, como no, de su Málaga natal. Con la maleta llena de experiencias, de vuelta en casa, decidió compartir su amor a la música con su pasión por la cocina, y, entre platos y remixes, ofrecer una experiencia gastronómica nueva a la ciudad. Hace años Calle Carretería pasó de ser una importante calle comercial a ser de categoría, pero ahora clientes satisfechos se agolpan en la puerta sencilla para disfrutar de la fiesta de fusión gastronómica. El secreto de su éxito es una combinación de materias primas de primera calidad y una elaboración muy cuidada. La mano experta de los rollos vietnamitas dice que también es el destino. Nacido en Río Gordo, infaliblemente encontró su camino hasta la cocina de ASAKO y está encantado de poner en práctica la filosofía del establecimiento. Jesús, con mucha razón, cree que el comer debe ser un placer, el placer que deleita paladares y estimula sentimientos de amor y amistad. La calidad de los productos y la profesionalidad del personal harán de la mesa en ASAKO un momento memorable y lo colocarás en la lista de favoritos o en mayúsculas en tu diario de vacaciones.

What secrets lie behind the unassuming doors of ASAKO? What connects the “Rap del Sur” and “Level” nights with salmon and strawberry tartar Gungan or the expert hand behind the exquisite Vietnamese rolls with Rio Gordo village, home of the popular Easter Passion Play? Bear with me and I will reveal that the common denominator: Jesús, founder and creator, together with his partners Joaquín and José “Loma” are behind this restaurant offering Oriental dishes to local and visiting connoisseurs for nine years now. Jesús, born into a family of restaurateurs, nutured in the family kitchen, decided to see the world and taste its flavours. He spent many years in Europe being part of the continent’s night music scene, including that of his home town, until he decided to return and share his love of music with his passion for cooking. So, between dishes and discs, he gave the city a new food experience. Many many years ago Calle Carreteria was a bustling commercial street that upscaled and now satisfied customers are beating a pathway to the unassuming door to enjoy a mouthwatering food fusión feast. The secret of his success lies in the combination of excellent raw materials and highly skilled preparation. The skilled hands behind the Vietnamese rolls puts it all down to destiny. Born in the village of Rio Gordo, he found his way unerringly to the kitchen of Asako and is one of the experienced staff ready and willing to carry out Asako’s eating philosophy to the letter. Jesús, quite rightly, believes that eating should be a pleasure and a memorable moment that delights the palate and enhances feelings of love and friendship. He has achieved this through the combination of expertly prepared first-class produce and professional service. This combination will make your meal that memorable moment that puts Asako on your favourites list or in capital letters in your holiday diary.


3

43


11

44


10

45


Tablao Los Amayas A real flamenco show, an authentic zambra granadina, is now present in Malaga. The legendary Tablao de los Amayas has its place in the old centre of the town.

¡La autentica zambra granadina ya está instalada en Málaga! El mítico tablao de Los Amayas de Granada tiene su sitio en el centro histórico de nuestra ciudad.

Installed in a 19th century mansion designed by the emiment architect, Jeronimo Cuevas at number 21, Calle Beatas, it offers a daily possibility for our visitors and local fans to experience the zambra, a name that for centuries has been synonymous with the revelry and fun of the essential fiesta.

Ubicado en el número 21 de la Calle Beatas, en la mansión decimonónica diseñada por el ilustre arquitecto Jerónimo Cuevas el tablao ofrece, tanto a los visitantes como a los aficionados, la zambra, nombre que sirvió durante siglos como sinónimo de bulla, jaleo o fiesta.

Sensi Amaya, the artistic director of the show is a direct descendent of the renowned founders of the first gypsy zambras, Manuel and José Amaya. Her new show ‘Picasso and Flamenco’ pays homage to the great artist in his home town and through the music and dancing, expresses the range of emotions represented in Picasso’s art. The sombre ‘seguidilla’ takes us to the tragic Guernica canvas and the vivid costumes remind us of the intense colours of his paintings.

Sensi Amaya, directora artística de ambos tablaos es descendiente directa de los célebres Manuel y José Amaya, fundadores de las primeras zambras gitanas. Con su nuevo espectáculo ‘Picasso y el Flamenco’ ha querido rendir homenaje a la figura del gran artista en su ciudad natal y expresa a través del la música y danza del flamenco la gama de emociones que representa el arte de Picasso. El cante sombrío de la ‘seguidilla’ nos lleva al trágico lienzo de Guernica y la vivacidad de los trajes nos recuerda el color intenso de muchos de sus cuadros.

Since its opening in Malaga a little over a year ago, Sensi Amaya has brought a cast of well-known performers to the new venue, that includes Moisés Navarro, Juan de Juan, La Moneta, Camarón de Pitita, Fran Vinuesa or Alfredo Tejada. Every night visitors can enjoy a passionate and moving fiesta of singing and dancing. Malaga is not only Picasso’s birthplace. The city has become a growing destination for cultural tourism and is delighted with this new and exciting source of enjoyment. Remember that the UNESCO declared flamenco to be an Intangible Cultural Heritage and el Tablao is a perfect example of why they made this decision. An evening here is an absolute must to crown your holiday experience.

46

Desde su apertura en Málaga, hace poco más de un año, Sensi Amaya ha conseguido que un elenco de artistas de renombre como Moisés Navarro, Juan de Juan, La Moneta, Camarón de Pitita, Fran Vinuesa o Alfredo Tejada pasen por las tablas del Tablao Los Amayas. Todas las noches los visitantes pueden disfrutar de una verdadera fiesta de cante y baile, y de jolgorio. La ciudad que vio nacer a Picasso y que se alza como un creciente destino del turismo cultural, se regocija con esta nueva y excitante diversión nocturna. No hay que olvidar que la UNESCO declaró el flamenco Patrimonio Inmaterial de la Humanidad y el Tablao Los Amayas es un ejemplo perfecto del porqué de ésta decisión. ¡No dejes pasar esta experiencia única en Málaga que te hará vibrar con el duende del flamenco!


22

47


Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’ Aceite: oil Aceituna: olive Acelgas: swiss chard Adobo: marinated Aguacate: avocado Ahumado: smoked Ajo: garlic Albóndiga: meatball Alioli: garlic mayonnaise Almejas: clams Almendra: almond Anchoa: anchovy Anguila: eel Arándano: cranberries Arroz: rice Asado: roast Atún: tuna Avellana: hazelnut Azúcar: sugar Bacalao: cod Batido: batter Berenjena: aubergine Bizcocho: sponge cake Bocadillo: a sandwich Bogavante: lobster Bonito: type of tuna Boquerones: fresh anchovies Buñuelo: fritter, donut Caballa: mackerel Cabrito: kid goat Cacahuete: peanut Calabacín: courgette Calabaza: pumpkin Calamar: squid Callos: tripe Camarón: prawn Canela: cinnamon Canelones: canneloni pasta Cangrejo: crab Caracol: snail Carne: meat Castaña: chestnut Cebolla: onion Cerdo: pork Cereza: cherry Cerveza: beer Champiñones: mushrooms Chorizo: spicy pork sausage Churros: fried donut rings Cigala: crayfish Ciruela: plum Cochinillo: suckling pig Codorniz: quail 48 Col: cabbage Coliflor: cauliflower

Concha: clam Conchas Finas: venus clams Conejo: rabbit Cordero: lamb Croqueta: croquette Dátil: date Dorada: gilthead seabream Dulces: sweets Embutido: sausage Empanada: pastry pie Empanadilla: small pasty Endivia: endive Entremeses: starters Escabeche: marinade, pickled Espinacas: spinach Ensalada: salad Escarola: curly endive Espárragos: asparagus Especias: spices Estofado: stew Fiambre: cold cuts of meat Fideo: vermicelli Flan: caramel custard Foie-gras: goose liver Fresas: strawberry Frito: to fry Galletas: cookies Gambas: shrimp, prawns Garbanzo: chick peas Gazpacho: cold tomato soup Guarnición: garnish Guindillas: chili pepper Guisantes: peas Habas: broadbeans Habichuelas: kidney beans Harina: flour Helado: ice cream Hierbabuena: mint Hígado: liver Higo: fig Horno: oven Huevo: egg Jamón: Spanish cured ham Judías: beans Jurel: jack fish Langosta: lobster Laurel: bay leaf Leche: milk Lechuga: lettuce Lenguado: sole

Lenteja: lentil Limón: lemon Lomo: loin of pork Lubina: seabass Macarrones: macaroni Maíz: corn Manteca: lard Mantequilla: butter Manzanas: apples Mariscos: shellfish Mayonesa: mayonnaise Mejillón: mussel Melocotón: peach Melón: melon Membrillo: quince Menta: mint Merluza: hake Mermelada: jam Mero: grouper (fish) Miel: honey Miel de caña: treacle Mora: black berry Morcilla: blood sausage Mostaza: mustard Nabos: turnips Naranja: orange Nata: cream Navaja: razor clam Nécora: swimming crab Nuez (Nueces): nut (nuts) Nuez moscada: nutmeg Oca: goose Ostra: oyster Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dove Palometa: pompano (fish) Pan: bread Panceta: streaky bacon Parrilla: grill Pastel: pie or pastry Patata: potato Pato: duck Pavo: turkey Pepinillo: gherkin Pepino: cucumber Perdiz: partridge Perejil: parsley Pescado: fish Pez espada: swordfish Pimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepper Pincho moruno: small kebab Piña: pineapple

Piñones: pine nuts Pipirrana: vegetable salad Pisto: pepper and aubergine Plátano: banana Pollo: chicken Porra: tomato mousse Puchero: meat stew/soup Puerros: leeks Pulpo: octopus Puré: mash Queso: cheese Rabo: tail (meat cut) Rape: angler or monkfish Rebozado: battered Remolacha: beetroot Revueltos: scrambled egg Riñones: kidneys Rodaballo: turbot Rosada: rock cod Sal: salt Salchicha: sausage Salchichón: cured sausage Salmorejo: tomato mouse Salsa: sauce Sandía: watermelon Sardina: sardine Sepia: cuttlefish Seta: ostyer mushrooms Solomillo: tenderloin of meat Sopa: soup Tallarines: noodles Tarta: cake Tocino: fresh pork fat Ternera: beef Tomillo: thyme Tortilla: potato omelette Tostado: toasted Trucha: trout Trufas: truffles Uvas: grapes Venado: venison Verduras: green vegetables Vieiras: scallops shellfish Vinagre: vinegar Vino: wine Yemas: egg yolks Zanahorias: carrots Zarzuela: seafood stew Zumo: juice


30

33

49


www.gastronomiamalaga.com

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guĂ­a Ăştil, por favor, dĂ­ganlo en los establecimientos anunciados

50


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.