Oscar Giacomin CEO & Publisher Facto Edizioni & Togo Media
SOCIAL MEDIA SUCCESS METRICS
In the communication and marketing sector, data plays an essential role. Analyzing the performance of content allows us to understand what works and what needs to be improved. This is, of course, essential for achieving predetermined communication objectives.
Let’s focus on social media and so-called “social metrics,” which are the collection of numerical data and information regarding the performance of shared content, used to monitor and analyze the effectiveness of activities across various social media.
Generally speaking, social metrics are divided into 2 main categories: vanity metrics and actionable metrics.
Vanity metrics are data such as the number of followers, the number of “likes,” comments, and shares. These measurements are called “vanity” because they can be flattering making you look good in front of others, but in reality, they lack operational significance. Saying that a profile with 20,000 followers is definitely a successful profile, for example, is a simplistic view of reality because having many followers doesn’t necessarily mean they will convert into paying customers. Vanity metrics don’t provide accurate information about the success or failure of the implemented strategy and don’t always have a concrete impact on the growth of the social profile. They shouldn’t be ignored, but to have meaning, they must always be integrated and contextualized. In contrast to vanity metrics, there are actionable metrics which include all data that can be transformed into concrete operational information, allowing informed decisions regarding marketing strategy. Let’s look at the most common ones.
LE METRICHE DI SUCCESSO SUI SOCIAL MEDIA
Nel settore della comunicazione e del marketing, i dati svolgono un ruolo essenziale. Analizzare l’andamento e le performance dei contenuti permette di capire ciò che funziona e ciò che invece deve essere migliorato. E questo è, naturalmente, essenziale per raggiungere gli obiettivi di comunicazione prefissati.
Concentriamoci sui social media e sulle cosiddette “metriche social”, ovvero quell’insieme di dati e informazioni numeriche riguardo l’andamento di contenuti condivisi, che servono a monitorare e analizzare il rendimento delle proprie attività sui vari canali social.
In linea generale, le metriche social si suddividono in 2 macrocategorie: Vanity metrics e Actionable metrics.
Le Vanity metrics o metriche di vanità sono dati come il numero di follower, il numero di “like”, commenti e condivisioni. Queste misurazioni si chiamano “vanity” perché possono lusingare (facendo fare bella figura davanti agli altri), ma in realtà risultano prive di significato dal punto di vista operativo. Dire di un profilo con 20.000 follower che è sicuramente un profilo di successo, per esempio, è una visione semplicistica della realtà perché avere tanti follower non significa necessariamente che questi si trasformeranno in clienti paganti. Le vanity metrics non restituiscono quindi informazioni accurate sul successo o insuccesso della strategia attuata e non sempre hanno un impatto concreto sulla crescita del profilo social. Non vanno ignorate, ma per assumere senso devono essere sempre integrate e contestualizzate.
Contrapposte alla Vanity metrics ci sono le Actionable metrics o metriche d’azione che comprendono tutti quei dati che possono essere trasformati in informazioni concrete a livello operativo, e consentono quindi di prendere decisioni informate riguardo alla propria strategia di marketing. Vediamo allora quali sono le più comuni.
Engagement Rate
The engagement rate is a crucial percentage value that indicates how much of your audience interacts with your social account. In short, it indicates the health and quality of the profile, because if content can engage, it means it communicates effectively, captures attention, and delivers real value. How is the engagement rate measured? On some social platforms, you can access the Insights section and see which content performed better. The engagement rate can also be calculated using formulas that take into account elements such as number of followers, likes, comments, and shares. This way, you can understand which content performed better and which performed worse, allowing for adjustments.
Reach
Reach indicates the total number of unique accounts (i.e., individual people) that have seen a specific piece of content. It’s useful for understanding the actual size of the audience reached, distinguishing how many individual people were reached, without considering repeated views from the same person.
Impressions
Impressions indicate the total number of times the content has been viewed. So if a user sees a post 5 times, this counts as 5 impressions. This metric evaluates the overall exposure of the content beyond its visibility, especially in campaigns where message repetition is strategic (retargeting).
Conversion Rate
This metric measures the percentage of actions taken by users after clicking on an ad or other digital resource. Actions can be, for example, newsletter subscriptions, purchases, content downloads, webinar registrations, or form completions. It’s a crucial indicator for evaluating the real impact of the marketing strategy because it indicates how many people have converted into actual customers. The higher it is, the more your strategy is heading in the right direction.
CTR (Click-Through Rate)
This metric indicates the ratio between the number of clicks made on a specific link and the number of views of the page or email where that link appears. Essentially, it indicates how many people performed the desired action, making it an essential metric: it helps understand how effective and functional that content is. It’s calculated by dividing the number of impressions by the number of clicks generated. The hope is for it to be as high as possible.
Engagement Rate
L’engagement rate, o tasso di coinvolgimento, è un valore percentuale importantissimo che indica quanto pubblico interagisce con l’account social. Per farla semplice, indica la salute e la qualità del profilo, perché se un contenuto è capace di coinvolgere significa che comunica in modo efficace, cattura l’attenzione e trasmette valore reale.
Come si misura l’engagement rate? In alcuni social è possibile accedere alla sezione Insights e verificare quali contenuti sono andati meglio. L’engagement rate può anche essere calcolato con delle formule che prendono in considerazione elementi come numero di follower, like, commenti e condivisioni. In questo modo ci si rende conto di quali contenuti sono andati meglio e quali peggio, capendo così dove correggersi.
Reach
La reach (o copertura) indica il numero totale di account unici (ovvero singole persone) che hanno visto il singolo contenuto. È utile per capire l’effettiva ampiezza del pubblico raggiunto, distinguendo quante persone singole sono state raggiunte, senza prendere in considerazione le visualizzazioni ripetute da una stessa persona.
Impression
Le impression indicano invece il numero di volte totali in cui il contenuto è stato visualizzato. Quindi se un utente vede un post 5 volte, questo conta come 5 impression. Questa metrica valuta l’esposizione complessiva del contenuto oltre alla sua visibilità, soprattutto in campagne dove la ripetizione del messaggio è strategica (retargeting).
Tasso di conversione
Questa metrica misura la percentuale di azioni intraprese dagli utenti dopo aver fatto clic su un annuncio o un’altra risorsa digitale. Le azioni possono essere, per esempio, l’iscrizione a una newsletter, un acquisto, il download di un contenuto, la registrazione a un webinar o il compilare un form. Si tratta di un indicatore importantissimo per valutare l’impatto reale della strategia di marketing perché indica quante persone si sono trasformate in clienti effettivi. Più sarà alto e più la nostra strategia starà seguendo la giusta direzione.
CTR (Click-Through Rate)
Questa metrica indica il rapporto tra il numero di clic effettuati su un determinato link e il numero di visualizzazioni della pagina o email in cui compare quel link. In sostanza indica quante persone hanno compiuto l’azione che si desiderava, ed è per questo una metrica essenziale: aiuta a capire quanto quel contenuto è incisivo e funziona. Si calcola dividendo il numero di impression per il numero di click generati. L’auspicio è che sia il più alto possibile.
the
Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams
ACQUAPARK SRL
GREEN TECHNOLOGIES
Infinitely Recyclable Riciclabile all'infinito
TOURISM
12. Strong Despite Economic Headwinds Forte, nonostante i venti contrari dell'economia
16. The Trump Effect Effetto Trump 20. FLASH NEWS
MAJOR PROJECTS
Universal Lands in The Old Continent Universal sbarca nel Vecchio Continente
LEISURE PARKS: WHAT'S NEW
AND COMING
28. Efteling, The Netherlands
28. Efteling, Netherlands
36. Aztlán Parque Urbano, Mexico
36. Aztlán Parque Urbano, Mexico
37. Peppa Pig Theme Park Dallas, USA
37. Alexander The Great Theme Park, Greece
37. Peppa Pig Theme Park Dallas, USA
37. Alexander The Great Theme Park, Greece
38. Parc Astérix, France
38. Fantasiana, Austria
38. Parc Astérix, France
39. Leolandia, Italy
38. Fantasiana, Austria
39. Leolandia, Italy
40. Junglia Okinawa, Japan
40. Kongeparken, Norway
40. Junglia Okinawa, Japan
40. Kongeparken, Norway
41. Belantis Theme Park, Germany
42. Mirabilandia, Italy
41. Belantis Theme Park, Germany
42. Mirabilandia, Italy
44. Alton Towers Resort, UK
44. Aquaventura, Brazil
44. Alton Towers Resort, UK
44. Aquaventura, Brazil
46. Plopsaland De Panne, Belgium
52. Seaworld Orlando, USA 56
46. Plopsaland De Panne, Belgium
52. Seaworld Orlando, USA
FLASH NEWS
ROLLERCOASTERS
The Magnificent 8 I Magnifici 8
FOCUS ON...
Broadcast to Immersion: NAB 2025
Unlocks Virtual Worlds And Real Revenue Dal Broadcast all'immersione: mondi virtuali e ricavi reali dal NAB 2025 by Domenico Matarazzo
The products by Brescia-based Acquapark srl, which can be enjoyed in waterparks, hotels, tourist resorts, camping centres, beach clubs and more all over Europe, include all types of water entertainment: water slides, pools, spas, saunas, fitness facilities and water games. The company’s product portfolio also includes attractions created especially for kids, such as mini waterslides, spray parks and the popular Fantasy Castle water playgrounds. Acquapark has been manufacturing its ‘castles’ since 1993, acquiring unparalleled experience in the structural construction and hydraulic design of these attractions. Made entirely from galvanised and polished steel, Fantasy Castles feature towers, ladders, passageways, rope bridges, waterslides in all shapes and sizes, decorations, overturning barrels and treasure chests, water features and interactive games.
I prodotti della bresciana Acquapark srl, che si possono trovare in parchi acquatici, hotel, campeggi, villaggi, lidi balneari ecc. di tutta Europa, racchiudono tutto quanto fa divertimento in acqua: acquascivoli, piscine, vasche idromassaggio, saune e impianti destinati al fitness e giochi d'acqua. Non mancano nemmeno le attrazioni acquatiche per bambini, che vanno dai miniscivoli agli spray park passando per gli amatissimi Castelli Magici, playground acquatici che Acquapark produce dal 1993, vantando così un'esperienza enorme nella loro costruzione strutturale e progettazione idraulica.
Sono strutture fatte in acciaio galvanizzato e successivamente verniciate, composte da torri, scale, passerelle, ponti in corda, acquascivoli di ogni forma e dimensione, decorazioni, botti e forzieri che si rovesciano, spruzzi, getti d'acqua e giochi interattivi.
A NEW INSTALLATION AT THE LIFE SCIENCE CENTRE SCIENCE HUB RAISES AWARENESS ON ALUMINUM’S RECYCLABLE PROPERTIES
INFINITELY RECYCLABLE
Anew installation welcomes visitors to the Life Science Centre in Newcastle upon Tyne (England). It’s shaped like a huge, green soda can, somewhat bigger than a telephone booth, made of regular cans, some of them intact and some crumpled. When visitors step inside, they feel like they have stepped into an endless space teeming with innumerable suspended aluminum cans. A narrator guides them through an informative journey on aluminum recycling and its positive impact on the environment.
The exhibit was created with 1,500 recycled aluminum cans, but only 9 of them are actually suspended inside the booth; 25 square meters of mirrors create the infinite illusion. The striking visual experience is meant to line up the ideas of aluminum and infinity, to plant the seed of this connection in the visitors’ minds: “The aim of the exhibit is to raise awareness of the infinite recyclability of aluminum in a visual and interactive way,” said Chris LathamWarde, program manager at Every Can Counts, the not-for-profit organization that created the installation. “Every empty can could be recycled and back on a shop shelf as a brand-new can in just 60 days and each of us can play a vital role in keeping the cycle going to benefit the
environment,” he explained.
Aluminum is a nifty metal. It’s extremely light, and does not oxidize (does not react to water or oxygen): because of that it has widespread uses ranging from construction and cars, through machinery and electricity-related parts, to food packaging and kitchen utensils. It is said that Napoleon Bonaparte had aluminum plates and cutlery for personal use, leaving the “lesser” gold ones to his guests. Since then, new methods have been invented to work the material, making it much cheaper, so that we use it for disposables and foil that we throw away without an afterthought. But this thoughtlessness is hurting the planet in the long term. Aluminum is infinitely recyclable, meaning that you can take a can, melt it, recast it and create a new can that is identical to the first one in every sense. However, mining new aluminum from rocks is much more energyintensive than manufacturing a new can from recycled aluminum: to manufacture 1kg of recycled aluminum you need just 5% of the energy required to mine 1kg of new aluminum, which in turn means less carbon emissions and less pollution.
Data from recycling initiatives show that at present, in Europe, about 70 to 75% of aluminum cans are recycled, with the rest ending up in
C The Infinity Room installation at Life Science Centre in Newcastle, England. Inside a giant recycled drink can, made of 1,500 recycled cans and 25sqm of mirrors, guests explore the infinite recyclability of aluminum and the importance of recycling.
C L'installazione Infinity Room al Life Science Centre di Newcastle, Inghilterra. Dentro una gigantesca lattina riciclata, fatta di 1.500 lattine riciclate e 25mq di specchi, si scopre l'infinita riciclabilità dell'alluminio e quanto è importante riciclarlo.
ALUMINUM TO ALUMINUM: THE VOYAGE OF A CAN THROUGH RECYCLING
You have just finished your Coke or your beer. What happens to the can? Let’s have a look!
1. SEPARATION AND COLLECTION
If the can is thrown in the garbage, it ends up in landfill and cannot get recycled. When waste is correctly sorted and separated, aluminum can be collected separately (through collection points, curbside recycling or other methods implemented by local municipalities).
2. ALUMINUM RECUPERATION
Salvaged cans are shredded mechanically into small pieces. Decoration and other impurities are removed (blown or burned away) by hot air. The metal is then melted into ingots.
3. NEW CAN MAKING
Una nuova installazione al museo scientifico Life Science Centre vuole sensibilizzare il pubblico sulle possibilità di riciclo dell’alluminio
RICICLABILE ALL’INFINITO
Una nuova installazione accoglie i visitatori del Life Science Centre di Newcastle upon Tyne (in Inghilterra). Ha la forma di un’enorme lattina verde, poco più grande di una cabina telefonica, ed è fatta di normali lattine, alcune integre e altre schiacciate. Quando i visitatori ci entrano hanno l’impressione di entrare in uno spazio infinito che pullula di lattine di alluminio sospese. Una voce narrante li guida in un viaggio informativo sul riciclo dell’alluminio e sul suo impatto ambientale. L’installazione è stata realizzata con 1.500 lattine di alluminio riciclate, ma solo 9 di esse sono effettivamente sospese al suo interno; a creare l’illusione sono 25 metriquadri di pareti specchiate. Questa forte esperienza visiva vuole mettere in relazione le idee di alluminio e infinito, per seminare il collegamento nella mente dei visitatori: “L’obiettivo dell’installazione è di sensibilizzare il pubblico in modo visivo e interattivo sull’infinita riciclabilità dell’alluminio”, spiega Chris Latham-Warde, program manager per Every Can Counts (Ogni lattina conta), l’organizzazione senza scopo di lucro che ha creato l’installazione. “Ogni singola lattina vuota si potrebbe riciclare e riportare sugli scaffali sotto forma di lattina nuova in appena 60 giorni, e ognuno di noi può avere un ruolo vitale nel mantenere attivo questo ciclo a beneficio dell’ambiente”, continua. L’alluminio è un metallo con caratteristiche eccezionali. È leggerissimo e non è soggetto a ossidazione (cioè non reagisce all’acqua o all’ossigeno): per questo è usato in tantissime applicazioni, dall’edilizia e dalla costruzione di auto, attraverso le parti di macchinari meccanici ed elettrici, e fino al confezionamento alimentare e alle attrezzature da cucina. Si narra che Napoleone Bonaparte avesse piatti e stoviglie in
Recycled aluminum ingots are used just like new aluminum ones: the metal is rolled into thin sheets (according to specification), which are then cut and shaped into new cans. These new cans are now ready to be decorated, filled with a new beverage and, finally, sold again.
DALL’ALLUMINIO ALL’ALLUMINIO: IL VIAGGIO DI UNA LATTINA NEL RICICLO
Hai appena finito di bere una Coca-Cola o una birra. Che cosa succede alla lattina? Vediamolo insieme!
1. DIFFERENZIAZIONE E RACCOLTA
Se la lattina viene gettata nei rifiuti indifferenziati, finisce in discarica e non viene riciclata. Se invece si fa correttamente la raccolta differenziata, l’alluminio può essere conferito separatamente (e raccolto in punti dedicati, con il porta a porta o con altri metodi decisi dagli enti locali).
2. RECUPERO DELL’ALLUMINIO
Le lattine recuperate vengono triturate meccanicamente fino a ridurle in piccoli pezzetti. Decorazioni e altre impurità vengono rimosse con un getto di aria calda, che le soffia via o le brucia. A seguire il metallo viene fuso e ridotto in lingotti.
3. PRODUZIONE DI NUOVE LATTINE
I lingotti di alluminio riciclato sono usati esattamente come quelli di alluminio nuovo: il metallo viene stirato in fogli sottili (di spessore diverso in base alle specifiche), che poi vengono tagliati e formati in nuove lattine. A questo punto le lattine sono pronte per essere di nuovo decorate, riempite con una nuova bevanda e, infine, messe di nuovo sul mercato.
Aluminum cans are one of the most costeffective items to recycle, due to their value and their high volume. Moreover aluminum can be recycled infinitely. Over 9,000kg of CO2 equivalents are saved by recycling 1,000kg of aluminum cans compared to sending them to landfill.
Le lattine di alluminio sono tra gli articoli economicamente più vantaggiosi da riciclare, dato il valore e l’abbondanza. Inoltre, l'alluminio ha di buono che si ricicla all'infinito. Riciclandone 1.000kg invece di mandarle in discarica, si risparmia l’equivalente di oltre 9.000kg di CO2
* EU27+UK, Iceland, Norway & Switzerland.
* Complessivamente, in Unione Europea, Regno Unito, Svizzera, Norvegia e Islanda si ricicla in media il 75% delle lattine di alluminio.
SOURCE/FONTE: MPE & European Aluminium (2022)
RECYCLING RATES (WEIGHTED AVERAGE) IN THE WORLD TASSO DI RICICLO (MEDIA PONDERATA) NEL MONDO
B Aluminum cans are the most recycled beverage containers globally, with a 71% recycling rate. This is higher than glass and PET bottles.
B A livello mondiale, le lattine sono i contenitori di bevande più riciclati. La loro percentuale di riciclo è del 71%, più delle bottiglie di vetro e PET.
landfill. This is about 18% higher than PET bottles and 28% higher than glass, meaning a greater proportion of PET and one-way glass bottles end up in landfills or waterways. So with aluminum we are doing well, but there is still much room to do better. According to a recent research by Every Can Counts, for example, people from Newcastle on average enjoy 4 canned drinks per week and recycle 80% of the cans, but just over
alluminio per se stesso, mentre i suoi ospiti dovevano “accontentarsi” di quelli in oro. Rispetto a quell’epoca sono stati inventati nuovi metodi di lavorazione che rendono l’alluminio molto più economico, perciò ormai lo usiamo per oggetti usa e getta che buttiamo senza pensarci due volte.
Sul lungo periodo, però, questa disattenzione danneggia il pianeta. L’alluminio è riciclabile all’infinito, il che significa che se prendiamo una lattina, la fondiamo, le ridiamo forma e ne creiamo una nuova, quest’ultima sarà identica alla prima sotto ogni punto di vista. Però ottenere l’alluminio direttamente dal minerale richiede tantissima più energia che recuperarlo dal riciclo: per produrre 1kg di alluminio riciclato basta appena il 5% dell’energia necessaria per produrre 1kg di alluminio nuovo. Di conseguenza l’alluminio riciclato si traduce in meno emissioni e meno inquinamento. I dati dei consorzi di riciclo indicano che attualmente in Europa si ricicla tra il 70 e il 75% delle lattine di allu-
half of them reported always using recycling bins when out in public, and only a quarter said they would take packaging home to recycle if no bins were available. “With the exhibit on display until October, we hope that visitors to Life Science Centre are left feeling inspired to make small changes to their recycling habits and will encourage their friends and family to do the same,” said Latham-Warde. n
minio, mentre il resto finisce in discarica. È un dato che supera del 18% circa il riciclo delle bottiglie in PET e del 28% il riciclo del vetro; in altre parole, la percentuale di PET o di bottiglie di vetro a perdere che finiscono in discarica o nei corsi d’acqua è superiore. Quindi con l’alluminio stiamo facendo molto, ma possiamo comunque ancora migliorare, e tanto. Secondo uno studio recente di Every Can Counts, per esempio, gli abitanti di Newcastle in media bevono quattro bevande in lattina alla settimana e riciclano il 80% delle lattine, ma solo poco più della metà ha riferito di usare sempre i punti di riciclo quando è fuori casa e appena un quarto ha affermato che in assenza di punti di riciclo riporterebbe la lattina a casa per smaltirla correttamente. “Con l’installazione in mostra fino a ottobre, speriamo che i visitatori del Life Science Centre siano ispirati ad apportare piccoli cambiamenti nelle loro abitudini di riciclo e incoraggino amici e parenti a fare altrettanto”, ha commentato Latham-Warde. n
WTTC’S LATEST RESEARCH EXPECTS THE TRAVEL & TOURISM INDUSTRY TO EMPLOY 1 IN 8 PEOPLE GLOBALLY AND GENERATE 11 PERCENT OF THE WORLD’S GDP BY 2035
STRONG DESPITE ECONOMIC HEADWINDS
Diespite a backdrop of economic uncertainty, the latest ‘Economic Impact Research’ conducted by World Travel & Tourism Council’s (WTTC) in partnership with Oxford Economics, shows that global Travel & Tourism is projected to grow strongly this year, reaffirming its role as cornerstone to major world economies.
In 2024, Travel & Tourism generated $10.9 trillion, which was 10 percent of the world’s GDP. It grew 8.5 percent on 2023, and employed 357 million jobs, representing 1 in 10 workers globally. International spending increased by almost 12%, to $1.87 trillion and domestic spending grew 5.4% to $5.3 trillion.
This year, the WTTC data predicts the travel & tourism industry will contribute an all-time high of $11.7 trillion to the global economy, accounting for 10.3% of global GDP and supporting 371 million jobs worldwide, more than the population of the U.S.
Global international visitor spending is forecast to reach a historic $2.1 trillion in 2025, surpassing the previous high of $1.9 trillion in 2019 by $164 billion. Julia Simpson, WTTC President & CEO, said
L'ultima ricerca del WTTC stima che entro il 2035 il settore Viaggi e Turismo impiegherà 1 persona su 8 a livello globale e genererà l'11% del PIL mondiale
FORTE,
NONOSTANTE I VENTI CONTRARI
DELL'ECONOMIA
Malgrado il contesto di incertezza economica, l’ultima ‘Economic Impact Research’ (‘Ricerca sull'impatto economico’) condotta dal World Travel & Tourism Council (WTTC) in collaborazione con Oxford Economics prevede per quest’anno una forte crescita del settore Viaggi e Turismo a livello globale, riaffermando il ruolo cardine di questo comparto nelle principali economie mondiali. Nel 2024, il settore Viaggi e Turismo ha prodotto 10.900 miliardi di dollari, ovvero il 10% del PIL mondiale. Rispetto al 2023, ha avuto una crescita dell'8,5% e ha impiegato nel mondo 357 milioni di addetti, cioè 1 lavoratore su 10. La spesa internazionale è aumentata di quasi il 12%, raggiungendo 1.870 miliardi di dollari, mentre quella interna è aumentata del 5,4%, toccando 5.300 miliardi di dollari.
Quest'anno, i dati del WTTC prevedono che l’industria Viaggi e Turismo contribuirà all'economia globale con la cifra storica di 11.700 miliardi di dollari, pari al 10,3% del PIL globale e darà lavoro a 371 milioni di lavoratori in tutto il mondo, più della popolazione degli Stati Uniti. Si stima anche che nel 2025 la spesa globale dei visi-
Source: WTTC and Oxford Economics, April 2025. / Fonte: WTTC and Oxford Economics, aprile 2025.
Posti di lavoro creati da Viaggi e Turismo
GAMES & PARKS
“People are continuing to prioritize travel. That’s a powerful vote of confidence in our sector and a sign of its enduring strength. But while the global picture in Travel & Tourism is strong, the recovery remains uneven. Whilst some countries and regions are producing record-breaking numbers, other large economies are plateauing.”
Whilst there is some positive news for many economies around the world, in a number of major Travel & Tourism markets such as the U.S., China, and Germany, growth has slowed in 2024.
In the U.S., the world’s most powerful Travel & Tourism market, international visitor spend remained significantly below 2019 levels in 2024 and is not expected to fully recover this year. In China, while international spending was above pre-pandemic levels last year, growth is expected to slow sharply in 2025.
By contrast, other key markets such as Saudi Arabia, which will inject $800 billion into the sector by 2030, is ahead of the curve and setting new benchmarks. European countries such as France and Spain, the world’s top 2 destinations in terms of visitor numbers, continue to lead the region’s resurgence, powered by smart investment and global appeal.
The Decade Ahead
WTTC forecasts that by 2035, Travel & Tourism will inject $16.5 trillion into the global economy, accounting for 11.5% of global GDP. That’s a decade-long growth rate of 3.5% annually, outpacing the wider economy’s 2.5%.
Jobs are expected to reach one in 8 jobs, with more than 460 million.
International spending is anticipated to reach $2.9 trillion, with a CAGR of 3.4%, and domestic spending will grow at a similar rate (3.3%), to reach $7.7 trillion. n
tatori internazionali raggiungerà la cifra record di 2.100 miliardi di dollari, 164 miliardi di dollari in più rispetto al precedente massimo di 1.900 miliardi di dollari registrato nel 2019.
"La gente continua a dare priorità ai viaggi” ha commentato Julia Simpson, Presidente e CEO di WTTC. “Questo è un forte segnale di fiducia verso il nostro settore e un segno della sua forza duratura. Tuttavia, sebbene il quadro globale del comparto sia solido, la ripresa rimane disomogenea. Mentre alcuni Paesi e regioni stanno registrando numeri da record, altre grandi economie vivono un momento di stallo".
In effetti, in diversi importanti mercati del settore Viaggi e Turismo, come Stati Uniti, Cina e Germania, la crescita ha subito un rallentamento nel 2024.
Negli Usa, che è il mercato Viaggi e Turismo più forte al mondo, nel 2024 la spesa dei visitatori internazionali è rimasta significativamente al di sotto dei livelli pre-pandemia e quest'anno non è prevista una completa ripresa. In Cina, sebbene lo scorso anno la spesa internazionale abbia superato i livelli pre-pandemia, nel 2025 si prevede un brusco rallentamento della crescita.
Al contrario, altri mercati chiave come l'Arabia Saudita, che immetterà 800 miliardi di dollari nel settore entro il 2030, sono in anticipo sui tempi e stabiliscono nuovi standard. Nazioni europee come Francia e Spagna, le due principali destinazioni al mondo per numero di visitatori, continuano a guidare la ripresa della regione, alimentata da investimenti intelligenti e da un appeal globale.
Il prossimo decennio
WTTC prevede che entro il 2035 il settore Viaggi e Turismo porterà 16.500 miliardi di dollari nell'economia globale, pari all'11,5% del PIL globale. Si tratta di un tasso di crescita decennale del 3,5% annuo, superiore al 2,5% dell'economia in generale.
Sempre secondo le previsioni, i posti di lavoro del comparto saranno oltre 460 milioni, ovvero 1 su ogni 8. La spesa internazionale raggiungerà i 2.900 miliardi di dollari, con un CAGR del 3,4%, mentre la spesa interna crescerà a un tasso simile (3,3%), raggiungendo i 7.700 miliardi di dollari.
THE TRUMP EFFECT
Donald Trump has only been President of the United States for his second term since January 20, yet his so-called revolution - which is causing concern worldwideis already producing negative effects on tourism, with international arrivals in the U.S. dropping sharply.
On April 8, the National Travel and Tourism Office of the federal government released preliminary data indicating that overall visits to the U.S. from overseas fell 11.6% in March 2025 compared to the same month last year. The figures did not include arrivals from Canada, which is scheduled to report tourism data later this month. It also did not include land crossings from Mexico (though air travel from that country has dropped by 23%).
Tourism Economics, a subsidiary of the wellknown Oxford Economics specializing in travel statistics, had projected in December that international arrivals to the U.S. would increase by nearly 9% in 2025. But by the end of March, it had to drastically revise its forecast: “We now expect a 9.4% decline in international visitor arrivals for 2025 and forecast international visitor spending in the US to decline 5%, a loss of 9 billion dollars in spending this year alone,” reads the statement. Adam Sacks, president of Tourism Economics, also added: “But we recognize that the number could be even worse, based on the way things are going.”
The Canada Case
Tourism Economics predicts that Canada - which in 2024 was the top source of visitors to the U.S., with over 20.2 million arrivals - will see one of the steepest drops in tourism. Trump's aggressive rhetoric toward the neighboring country (he has, for example, repeatedly stated he wants to make Canada the 51st U.S. state), along with an ongoing trade war that hasn’t spared them, has irritated many Canadians. At the end of March, OAG, a global airline data provider, reported that air bookings
With his policies and statements toward other nations, President Trump is doing no favors for the U.S. tourism industry: international arrivals are plunging, and the damage to the country's image is substantial.
Con la sua politica e le sue dichiarazioni verso le altre nazioni, il Presidente Trump non sta facendo del bene all’industria del turismo statunitense: gli arrivi internazionali scendono a picco e il danno di immagine alla nazione è alto.
Il turismo negli Usa risente delle politiche di Trump: in picchiata in questo inizio di 2025
EFFETTO TRUMP
È solo dal 20 gennaio scorso che Trump è Presidente degli Stati Uniti al suo secondo mandato, ma la sua pseudo rivoluzione sta preoccupando tutto il mondo e comincia a far sentire i suoi effetti negativi anche sul turismo, con gli arrivi internazionali negli Usa in forte calo.
L’8 aprile il National Travel and Tourism Office del governo federale ha pubblicato dati preliminari che indicano che le visite negli Usa dall’estero sono scese dell’11,6% a marzo rispetto allo stesso mese dell’anno scorso. I dati non includono gli arrivi dal Canada (che verranno resi noti a breve) e neanche gli arrivi via terra dal Messico (da questa nazione i viaggi aerei sono comunque diminuiti del 23%).
Tourism Economics, società della conosciutissima Oxford Economics specializzata in statistiche sul turismo, a dicembre aveva ipotizzato per gli Usa un aumento di quasi il 9% degli arrivi internazionali nel 2025, ma a fine marzo ha dovuto correggere drasticamente le sue proiezioni: “Ora ci aspettiamo per il 2025 un calo del 9,4% dei visitatori esteri negli Usa e un decremento del 5% della loro spesa negli Stati Uniti, pari a una perdita di 9 miliardi di dollari in un anno” si legge nel comunicato. E il presidente di Tourism Economics, Adam Sacks, ha anche aggiunto: “Ma riconosciamo che il dato potrebbe essere ben peggiore, per come stanno andando le cose”.
Il caso Canada
Tourism Economics prevede che il Canada – che nel 2024 è stata la principale fonte di visitatori negli Usa, con oltre 20,2 milioni di arrivi - sarà tra le nazioni in cui si registrerà la più marcata flessione. La retorica aggressiva di Trump verso il Paese confinante (più volte, per esempio, il Presidente ha dichiarato di voler far diventare il Canada il 51esimo stato statunitense) e la guerra commerciale che non l’ha risparmiata, hanno irritato i canadesi. A fine marzo Oag, un fornitore di dati sul traffico aereo mondiale, ha fatto sapere che le prenotazioni aeree dal Canada agli Usa sono scese di oltre il 70% rispetto allo stesso periodo del 2024. Le compagnie aeree stanno rispondendo all’incertezza. Air Canada ha ridotto i voli primaverili verso Las Vegas, Florida e Arizona a causa della scarsa domanda, e anche Delta, American Airlines e United, le cui azioni sono crollate per 2 mesi consecutivi, stanno adottando misure simili estendendole anche all’estate e oltre, con più 320.000 posti sui voli che collegano Canada e Usa già tagliati fino a ottobre.
Europa e Usa: eravamo tanto amici?
Un forte calo di arrivi internazionali negli Usa è stato registrato anche dall’Europa: a marzo 2025 sono arrivati 846.000 cittadini provenienti da aeroporti europei, il 17,4% in meno rispetto all’anno prima. Particolarmente alto il decremento dalla Germania (28,2%) e dal
New York, Chicago, and San Francisco are iconic American cities that have long attracted tourists from around the world. Now, the Trump effect may reduce their number of foreign visitors.
New York, Chicago e San Francisco sono grandi città simbolo degli States, mete di richiamo da sempre per turisti di tutto il mondo. L’effetto Trump potrebbe ora però far calare il loro numero di visitatori stranieri.
from Canada to the U.S. have dropped by more than 70% compared to the same period in 2024. Airlines are reacting to the uncertainty. Air Canada has reduced its spring flights to Las Vegas, Florida, and Arizona due to weak demand. Delta Airlines, American Airlines, and United - whose stock prices have plummeted for 2 straight months - are taking similar steps. These cuts are being extended through the summer and beyond, with over 320,000 seats on Canada-U.S. routes already cut through October.
Europe And The U.S.: Weren’T We Friends?
International arrivals to the U.S. from Europe have also seen a significant drop: in March 2025, 846,000 European travelers landed in the U.S., 17.4% less than in the same month last year. The sharpest declines were from Germany (28.2%) and the UK (14.3%).
Several factors influenced these decisions: Trump’s hostile policies and tone, tariffs he imposed, and a resulting negative sentiment toward the U.S. that’s affecting travel plans. Many are reconsidering whether to support the economy of a country that threatens trade wars and lashes out at allies.
Is the image of the U.S. as a friendly and welcoming destination cracking? Disturbing episodes, such as tourists being detained at the border or researchers and university professors being searched and denied entry, have led countries like Germany, the UK, Sweden,
Regno Unito (14,3%).
A pesare su queste scelte ci sono stati anche in questo caso una serie di fattori quali politiche e toni ostili di Trump, i dazi da lui imposti e un conseguente sentiment generale negativo nei confronti degli Usa che condiziona le intenzioni di viaggio e porta molti a riflettere sul continuare a sostenere, con i propri viaggi, l’economia di una nazione che minaccia guerre commerciali e spara a zero sugli alleati.
L’immagine degli Usa come destinazione amica e accogliente scricchiola quindi? Episodi sgradevoli come turisti trattenuti al confine, ricercatori e docenti universitari perquisiti e respinti dall’immigrazione, hanno portato diversi paesi come Germania, Regno Unito, Svezia e Danimarca ad aggiornare le raccomandazioni ai viaggiatori, evidenziando che il visto non garantisce l’ingresso negli Usa e che i
GAMES & PARKS
Current economic concerns are affecting how Americans plan their travel. While they still show a strong interest in traveling, they’re modifying their plans and behaviors, for example, by choosing more affordable destinations, using rewards programs to save money, and traveling less frequently.
Le attuali preoccupazioni economiche influenzano i piani di viaggio degli statunitensi. Mantengono una forte propensione ai viaggi, ma prevedono di modificare piani e comportamenti. Per esempio, scegliendo mete più alla loro portata sul piano economico, usando programmi fedeltà per risparmiare, e viaggiando di meno.
and Denmark to update their travel advisories. These now stress that a visa does not guarantee entry into the U.S., and foreign visitors suspected of violating entry rules could be detained or even arrested.
And What About Americans?
In response to Trump’s policies, statements, and even abrupt reversals, uncertainty is growing across the globe, and it’s also affecting demand
visitatori stranieri sospettati di aver infranto le regole di ingresso potrebbero essere trattenuti o arrestati.
E gli Americani?
Di fronte alle politiche, alle dichiarazioni e anche ai cambi di rotta repentini di Trump l’incertezza si sta impossessando del mondo e anche della domanda di viaggio internazionale. E questo vale non solo per canadesi, europei e altri potenziali turisti e viaggiatori stranieri, ma anche per gli americani. L’incertezza dell’economia nazionale provoca in loro ansia e paura di recessione: sono pessimisti riguardo al loro futuro finanziario, hanno paura di perdere il posto di lavoro, che l'inflazione aumenti e che l’economia peggiori. È significativo il fatto che il Consumer Confidence Index, che misura la fiducia degli america -
for international travel. This doesn’t just apply to Canadians, Europeans, and other potential foreign visitors, but also to Americans themselves. Domestic economic uncertainty is fueling anxiety and fear of recession: Americans are feeling pessimistic about their financial futures, fearing job instability, higher inflation and a worsening economy. Significantly, the Consumer Confidence Index, which measures economic optimism, is at a 12-year low and stock market declines aren’t likely
ni verso la loro economia, sia al livello più basso degli ultimi 12 anni, e il calo dei mercati azionari di certo non favorisce l’ottimismo. I prezzi dei generi alimentari restano alti, e sono previsti rincari su tutta una serie di altri beni (come auto) a causa delle politiche sui dazi del Presidente Trump.
Di fronte all’incertezza economica, gli americani che viaggiano stanno modificando i loro piani e comportamenti. Come rivelato da uno studio condotto da Future Partners intitolato "The State of the American Traveler" uscito questo mese, le preoccupazioni economiche hanno con ogni probabilità portato a una diminuzione dei viaggi di piacere programmati, con una media di 3,8 viaggi previsti nei prossimi 12 mesi, in calo rispetto ai 4,0 segnalati a marzo. Quasi l'87% dei viaggiatori americani registra comunque ancora un forte
to help. Food prices also remain high, and a wide range of other goods - like cars - are expected to become even more expensive depending on President Donald Trump’s tariff policies. In the face of economic uncertainty, American travelers are adjusting their plans and behaviors. As revealed by a study conducted by Future Partners titled ‘The State of the American Traveler,’ released this month, economic concerns have likely led to a decrease in planned leisure trips, with an average of 3.8 trips expected in the next 12 months, down from 4.0 reported in March. Nearly 87% of American travelers still express high excitement about traveling in the coming year. Yet they are altering their plans due to financial concerns. When asked if economic worries have led them to rethink or revise their travel plans for the next 6 months, 68.6% said they had made at least one change, with the most common being choosing more affordable destinations (27.1%) , using rewards programs to save money (25.9%), traveling less frequently (24.2%) and cutting back on activities (23.2%).
Interestingly, while 46.8% of American travelers still say they plan to take an international trip in the next year, 14.2% said they are skipping international travel in favor of domestic destinations due to the economic outlook. Fortunately, only 9.0% said they plan to cancel travel altogether. n
BARCELONA ANNOUNCES ‘SELFIE SQUARE’ AT SAGRADA FAMILIA TO COMBAT TOURIST CONGESTION
Barcelona is creating a large public square where tourists can take selfies near one of its most popular attractions, in an effort to tone down tension between visitors and locals.
La Sagrada Familia basilica designed by Antoni Gaudì is Spain’s second most visited building with some 4.7 million visitors per year. Tourists visiting the iconic landmark often take selfies of group photos blocking roads and pathways in the area.
To address locals’ concerns, city authorities are working on a 6,200sqm square that will act as an “anteroom” to the church, a space for photography and gathering.
The 2.7-million-euro project is expected to begin in September and to be completed by April next year.
entusiasmo verso i viaggi nel prossimo anno. Tuttavia, gli statunitensi stanno modificando i loro programmi a causa di preoccupazioni finanziarie. Alla domanda se le preoccupazioni per l'economia li abbiano spinti a cambiare idea sui viaggi o sui piani di viaggio per i prossimi 6 mesi, il 68,6% ha affermato di aver apportato almeno una modifica, tra cui la scelta di destinazioni più convenienti (27,1%), l'utilizzo di programmi fedeltà per risparmiare (25,9%), viaggi meno frequenti (24,2%) e la riduzione delle spese per le attività (23,2%). È interessante notare che, mentre il 46,8% dei viaggiatori americani afferma ancora che effettuerà un viaggio internazionale nel prossimo anno, il 14,2% ha affermato che rinuncerà ai viaggi internazionali in favore di quelli nazionali a causa della situazione economica. Fortunatamente, solo il 9,0% ha dichiarato che cancellerà completamente i viaggi.
BARCELLONA ANNUNCIA UNA "PIAZZA DEI SELFIE" ALLA SAGRADA FAMILIA PER CONTRASTARE INGORGHI DI TURISTI
Per allentare la tensione fra turisti e residenti, Barcellona sta realizzando una grande piazza pubblica vicino a una delle sue attrazioni più popolari, dove i visitatori potranno farsi dei selfie.
La Sagrada Familia, progettata da Antoni Gaudì, è il secondo edificio più visitato della Spagna, con circa 4,7 milioni di visitatori l'anno. I turisti che la visitano spesso si scattano selfie o foto di gruppo, bloccando strade e marciapiedi della zona con non pochi disagi per i locali. Per rispondere alle preoccupazioni dei residenti, il Comune sta allora lavorando alla realizzazione di una piazza di 6.200mq che farà da "anticamera" alla basilica, e sarà quindi uno spazio dove fare/farsi foto e radunarsi.
Il progetto, che avrà un costo di 2,7 milioni di euro, dovrebbe iniziare a settembre e concludersi entro aprile del prossimo anno.
The first Universal theme park and resort in Europe will open not far from London in 2031. Artist’s rendering giving you an idea of what the new development could look like.
Il primo parco tematico e resort Universal in Europa aprirà non distante da Londra nel 2031. Questo il rendering di come potrebbe apparire.
IT’S OFFICIAL: EUROPE’S FIRST UNIVERSAL THEME PARK IS COMING TO BEDFORD, ENGLAND
UNIVERSAL LANDS IN THE OLD CONTINENT
The United Kingdom will soon be home to an ambitious new Universal theme park and destination resort, one of the largest and most advanced entertainment complexes in Europe.
The announcement came earlier this month from the British Prime Minister Keir Starmer and Universal Destinations & Experiences (a unit of the Comcast NBCUniversal family). The multi-billionpound investment will be built in Bedford, England, on a 193-hectare site, a former brickworks that Comcast purchased in 2023. The site is less than 90km from London and features convenient fast rail links to the capital city and connectivity to the rest of the country, with more than 80 percent of England’s population and half of the UK population living within 2 hours travel time. The Bedford site also provides fantastic connectivity to the rest of Europe, especially now since just a few days before the closing of the deal with Universal, the government approved expansion plans for London Luton Airport, which is expected to nearly double passenger capacity to 32 million a year. Set to open in 2031, the theme park will include multiple themed areas featuring Universal’s
È ufficiale: il primo parco a tema di Universal in Europa sarà a Bedford, in Inghilterra
UNIVERSAL SBARCA
NEL VECCHIO CONTINENTE
A breve nel Regno Unito sorgerà un nuovo parco a tema e resort a firma Universal dai tratti decisamente ambiziosi: sarà uno dei più grandi e avanzati complessi di intrattenimento d'Europa.
A darne l’annuncio sono stati, all'inizio di questo mese, il Primo Ministro britannico Keir Starmer e Universal Destinations & Experiences (una divisione del gruppo Comcast NBCUniversal). Il progetto multimiliardario verrà realizzato a Bedford, in Inghilterra, su un sito di 193ha acquistato da Comcast nel 2023 e che prima era una fabbrica di mattoni. La location dista meno di 90km da Londra e offre collegamenti ferroviari comodi e veloci con la capitale e con il resto del paese, tanto che oltre l'80% della popolazione inglese e metà della popolazione del Regno Unito vive a massimo 2 ore di viaggio dal sito. La location scelta garantisce anche ottimi collegamenti con il resto d'Europa, soprattutto ora che, pochi giorni prima dell'accordo con Universal, il governo ha approvato i progetti di espansione dell'aeroporto Londra Luton, grazie ai quali questo dovrebbe quasi raddoppiare la capacità passeggeri, portandola a 32 milioni l'anno. Il parco a tema Universal in Inghilterra, la cui apertura
C Comcast president Mike Cavanagh meeting with Prime Minister Keir Starmer a few days ago to close the deal on the new theme park and resort.
C L’incontro di alcuni giorni fa tra il presidente di Comcast Mike Cavanagh e il Primo Ministro britannico Keir Starmer per chiudere l’accordo per il nuovo parco e resort.
UNIVERSAL FOOTPRINT
The theme park and resort in the heart of the United Kingdom complements Universal growing park business by expanding the company’s global footprint to Europe. Currently Universal has 5 entertainment and resort complexes around the world: Universal Orlando Resort and Universal Studios Hollywood in the USA, Universal Studios Japan in Osaka (which opened in 2001), Universal Studios Singapore (2011) and Universal Beijing Resort in China (2020).
Three new developments are coming in the US in the next 2 years, starting with the highly anticipated Universal Epic Universe in Orlando, opening next May 22 at Universal Orlando Resort, which is the first new major theme park in Florida in 25 years.
Later this year, on August 14, Universal Horror Unleashed, a year-round horror entertainment experience combining haunted houses, live entertainment areas, and themed F&B experiences, will open in Las Vegas. Finally, in 2026 Universal Kids Resort, the company’s first theme park designed specifically for families with young children, will be inaugurated in Frisco, Texas.
UN MERCATO ‘UNIVERSALE’
Il parco a tema e resort nel cuore del Regno Unito si inserisce nell’espandersi di Universal nel settore parchi, portando la sua presenza anche in Europa. Attualmente Universal possiede 5 complessi di intrattenimento e resort nel mondo: Universal Orlando Resort e Universal Studios Hollywood negli Stati Uniti, Universal Studios Japan a Osaka (inaugurato nel 2001), Universal Studios Singapore (2011) e Universal Beijing Resort in Cina (2020).
Tre nuove realizzazioni sono inoltre previste negli Usa nei prossimi due anni, a partire dall'attesissimo Universal Epic Universe a Orlando, che aprirà il prossimo 22 maggio all'Universal Orlando Resort e rappresenta il primo nuovo grande parco a tema della Florida in 25 anni.
Qualche settimana dopo, il 14 agosto, a Las Vegas verrà inaugurato Universal Horror Unleashed, un'esperienza di intrattenimento horror aperta tutto l’anno che mette insieme case stregate, aree di intrattenimento live ed esperienze di ristorazione sempre con lo stesso tema.
Infine, nel 2026, a Frisco, in Texas aprirà i battenti Universal Kids Resort, il primo parco a tema Universal progettato specificamente per famiglie con bambini piccoli.
distinct style of immersive and thrilling rides, innovative attractions and exciting entertainment. Initial resort plans also include a 500-room hotel as well as retail, dining and entertainment offerings. Universal theme park and resort are expected to have transformative impact, generating nearly 50 billion pounds of economic benefit for the UK’s economy by 2055, with 8.5 million visitors expected in its first year, becoming the largest visitor attraction in the country.
Moreover, the project will bring 20,000 jobs during the construction period, with a further 8,000 new jobs across the hospitality and creative industries upon its opening. Approximately 80 percent of employees at the theme park will come from the area. “It’s not just about numbers; it’s about securing real opportunities for people in our country,” says the Prime Minister. “Together we are building a brighter future for the UK, getting people into work and ensuring our economy remains strong and competitive.”
Mike Cavanagh, President, Comcast Corp. adds: “This is a special and historic milestone for our company as we continue to accelerate the growth trajectory of our theme parks business and delight audiences around the world.”
The theme park and resort proposal remains subject to a formal planning decision process from the Ministry of Housing, Communities and Local Government. n
The 193ha entertainment resort complex will be located near Bedford, England. The site features excellent connections to London and the rest of the UK, as well as to the rest of Europe.
Il parco e resort sorgeranno su un lotto di 193ha vicino a Bedford, in Inghilterra. Il sito ha ottimi collegamenti sia con Londra che con il resto del Regno Unito, e l’Europa.
è prevista nel 2031, comprenderà diverse aree tematiche con lo stile caratteristico di Universal, fatto di giostre coinvolgenti ed emozionanti, attrazioni innovative e intrattenimenti super. I progetti iniziali del resort prevedono anche un hotel da 500 camere, oltre a negozi, ristoranti e intrattenimenti vari. Le previsioni dicono che parco a tema e resort avranno un impatto trasformativo, rappresentando per l'economia del Regno Unito un introito di quasi 50 miliardi di sterline entro il 2055. Si stima che il primo anno 8,5 milioni di persone visiteranno il parco, rendendolo la più grande attrazione turistica della nazione.
Inoltre, il progetto creerà 20.000 posti di lavoro durante la costruzione, e altri 8.000 nuovi posti nei settori dell'ospitalità e della creatività all'apertura, con circa l'80% dei dipendenti provenienti dalla zona. "Non si tratta solo di numeri; si tratta di garantire reali opportunità alle persone del nostro paese", ha affermato il Primo Ministro. "Insieme stiamo costruendo un futuro migliore per il Regno Unito, dando lavoro alle persone e garantendo che la nostra economia resti forte e competitiva".
Mike Cavanagh, presidente di Comcast Corp., ha aggiunto: "Questo è un traguardo speciale e storico per la nostra azienda. Continuiamo a spingere fortemente sulla crescita del nostro business nei parchi a tema e a divertire così anche il pubblico di tutto il mondo".
Ora che l’accordo è stato siglato, il progetto sarà soggetto alla procedura di approvazione ufficiale da parte del Ministero dell'Edilizia Abitativa, delle Comunità e degli Enti Locali.
AFTER A RICH AND SUCCESSFUL 2024, THE EFTELING THEME PARK RESORT IS OPENING ITS FIRST HOTEL INSIDE THE PARK THIS SUMMER. AND IT HAS ALREADY REVEALED THE NEW ATTRACTION COMING IN SUMMER 2026
YESTERDAY, TODAY, AND TOMORROW
5.6 million visits, an increase compared to the previous year, and a rise in international guests. A net turnover of over 300 million euros and an operating profit of 36.8 million euros. 2024 was certainly a very positive year for the Dutch Efteling Theme Park Resort, which also stood out for major investments amounting to over 105 million euros.
Several areas were affected by these investments: multiple attractions were refurbished (for example, Sleeping Beauty’s castle and the Hansel and Gretel house in the Fairytale Forest); the famous water show Symphonica was completely renewed with sustainability in mind, eliminating flame effects (and thus propane usage), and introducing new
lighting effects and a new soundtrack. In the same sustainable direction, 2 large batteries were ordered to store and manage energy, increasing the park’s energy autonomy.
But above all, 2024 was the year of “Danse Macabre”, inaugurated on October 31. It’s a one-ofa-kind indoor dark ride, with an impressive themed area spanning 17,000sqm and a unique “Dynamic Motion Stage” technology developed by Intamin that makes riders “dance” to music while seated in choir stall-shaped ride vehicles (see more details in the boxed section on p. 30).
Last year also saw the beginning of construction for Efteling’s new 644-bed hotel, Efteling Grand Hotel, which has been available for booking since
Dopo un 2024 ricco e proficuo, l’Efteling Theme Park Resort apre quest’estate il suo primo hotel interno al parco. E già svela l’attrazione novità dell’estate 2026
IERI, OGGI E DOMANI
5,6 milioni di presenze, in crescita rispetto all’anno prima e con un incremento dei visitatori dall’estero. Un giro d’affari netto di oltre 300 milioni di euro e un utile operativo netto di 36,8 milioni di euro. Il 2024 è stato un anno decisamente positivo per l’olandese Efteling Theme Park Resort, che si è contraddistinto anche per investimenti importanti quantificabili in oltre 105 milioni di euro. Diversi sono gli ambiti in cui sono avvenuti gli interventi: più attrazioni sono state rimesse a nuovo (per esempio, il castello della Bella Addormentata e la casetta di Hansel e Gretel nell’area dedicata alle fiabe); il famoso water show Symphonica è stato totalmente rinnovato nel segno della sostenibilità, eliminando così gli effetti fiamma (e quindi l’uso di propano) e introducendo nuovi
EC The water ride “Piraña” and the dual-track wooden coaster “Joris en de Draak” are beloved attractions among Efteling visitors. In 2024, they underwent major maintenance work.
EC La water ride “Pirana” e il coster in legno a doppio percorso “Joris en de Draak” sono attrazioni molto amate dai visitatori di Efteling. Nel 2024 sono state oggetto di importanti lavori di manutenzione.
SPOTLIGHT ON “DANSE MACABRE”
The spooky - yet always family-friendly - side of Efteling is embodied by “Danse Macabre”, an indoor attraction built on the site of the iconic “Spookslot” haunted house, and inaugurated - unsurprisingly - on October 31. Part of a new themed area called Huyverwoud (Shudder Forest), the “Danse Macabre” building stands 20 meters high and resembles a ruined medieval abbey. The surrounding area is themed to recreate the ghostly remains of the monastery’s cemetery and herb garden.
The attraction itself makes riders “dance” to the notes of ‘Danse Macabre’, composed by Camille Saint-Saëns in the 19th century, which was also the soundtrack for “Spookslot.” But what does “dance” mean here? On a large, 18-metre-diameter platform with 6 smaller turntables on top, there are 6 choir stalls accommodating 18 riders each (108 passengers per cycle, in total). Thanks to the “Dynamic Motion Stage” ride system provided by Intamin, the large platform goes up and down, spins and tilts, while the 6 discs rotate on their own.
The hydraulic system allows for platform movements of up to 3m in height, with heave speeds of up to 1.5m/s and drop speeds of up to 3m/s. The movements, reminiscent of a coin spinning around before it falls flat, enable storytelling on multiple levels, and combined with stunning theming, animatronics and soundtrack deliver a ‘romantic horror’ experience for the whole family. The ride experience has a duration of 3.5 minutes and is accessible from 120cm in height (recommended age: 8 years and up).
FOCUS SU “DANSE MACABRE”
Il lato pauroso, ma sempre family-friendly, di Efteling è incarnato da “Danse Macabre”, attrazione indoor costruita laddove prima c’era l’iconico castello incantato “Spookslot” e inaugurata, non casualmente, il 31 ottobre scorso. Inserito in un’area tematica nuova che si chiama Huyverwoud (Foresta dei brividi), l’edificio di “Danse Macabre” alto 20m ricorda da fuori un’abbazia medievale in rovina e tutt’attorno la tematizzazione ricrea in un’ambientazione spettrale i resti del cimitero e del giardino di erbe aromatiche del monastero.
L’attrazione in sé fa “danzare” i rider seguendo le note della ‘Danse Macabre’ composta da Camille Saint-Saëns nel XIX secolo, che era anche la colonna sonora di “Spookslot”. Ma danzare in che senso? Su una base circolare di 18m di diametro sono posti altri 6 dischi più piccoli, ciascuno dei quali ha una vettura fatta come gli scranni del coro di una chiesa e in cui possono sedersi fino a 18 rider (capacità totale: 108 passeggeri a giro). Grazie al sistema “Dynamic Motion Stage” fornito da Intamin, la grande piattaforma si alza e si abbassa, ruota e si inclina, mentre i 6 dischi girano su loro stessi.
Il sistema idraulico le consente di salire fino a 3m, a una velocità che arriva a 1,5m/s, mentre in fase di abbassamento la velocità è di 3m/s. I movimenti sono tali da prestarsi a più livelli di storytelling, e abbinati con la tematizzazione, gli animatronici e la colonna sonora dell’attrazione (tutti fantastici) danno vita a un’esperienza ‘romantic horror’ per tutta la famiglia. La ride experience dura 3,5 minuti e la giostra è accessibile a partire dai 120cm di statura (età consigliata: da 8 anni in su).
La realizzazione di “Danse Macabre” ha richiesto 2 anni di lavoro e circa 500 persone, con un investimento intorno ai 35 milioni di euro.
C The Fairytale Forest is the historical heart of the Dutch park, opened in 1952. Populated by trolls and giants, it showcases scenes from 30 famous fairy tales, such as Hansel and Gretel, whose gingerbread house was renovated last year.
D For a few months now, the Symphonica water show has undergone a transformation: no more flame effects (which were not eco-friendly due to propane use), replaced with enhanced lighting effects and a new musical score.
C Il Bosco delle fiabe è il nucleo storico del parco olandese, aperto nel 1952. Popolato da troll e giganti, rappresenta scene di 30 celebri favole. Tra queste anche ‘Hansel e Gretel’, con la casetta di marzapane della strega ristrutturata l’anno scorso.
D Da qualche mese il water show Symphonica ha subito una metamorfosi: basta effetti fiamma (poco amici dell’ambiente per via del propano), più effetti luminosi e una nuova colonna sonora.
Efteling Grand Hotel, the first hotel inside the park and the resort’s first luxury accommodation, is nearly complete. It will welcome guests starting in August.
Efteling Grand Hotel, primo hotel interno al parco e primo hotel di lusso del resort olandese, è quasi ultimato. Da agosto aprirà agli ospiti.
last month and will officially open on August 1.
A new addition to the Dutch resort’s existing accommodation portfolio which includes Efteling Wonder Hotel as well as 2 holiday villages, Efteling Grand Hotel is the first hotel located inside the theme
effetti luminosi e una nuova colonna sonora; e sempre per rendere il parco più sostenibile e autosufficiente sul piano energetico sono state ordinate 2 grandi batterie per l’accumulo e la gestione dell’energia.
Ma soprattutto il 2024 è stato l’anno di “Danse Macabre”, inaugurata il 31 ottobre. Un’attrazione indoor unica al mondo, con un’impressionante area tematizzata di 17.000mq e una particolare tecnologia “Dynamic Motion Stage” sviluppata da Intamin
The Dutch resort also includes the 124-room Efteling Wonder Hotel, which looks like a castle in the sky. It first opened in 1992, but in the last 4 years it has undergone a major renovation. This month it’s reopening for the 2025 season with a ground floor fully redesigned as an engine room and a new 53sqm suite themed around the “Carnaval Festival” attraction.
Il resort olandese ha anche l’Efteling Wonder Hotel, un albergo da 124 camere che ricorda un castello sospeso in cielo. Inaugurato nel 1992, negli ultimi 4 anni è stato oggetto di un'importante ristrutturazione. Questo mese riapre per la stagione 2025 con un piano terra completamente riprogettato per assomigliare a una sala macchine e una nuova suite di 53mq ispirata all'attrazione "Carnaval Festival".
park, and the first luxury hotel for the park. A 106m wide building, it comprises 7 floors offering 140 rooms and suites, as well as 2 unique restaurants, a cafeteria, a swimming pool with spa facilities and a large souvenir shop. Nicole Scheffers, Director of Park & Resorts says: “Efteling Grand Hotel is an investment in the future, and in line with our vision, we are focusing on international growth.”
Looking to the future, just a few days ago Efteling announced a triple new attraction opening in summer 2026: 3 custommade family drop towers from German manufacturer Zierer, to be installed next to the popular “Baron 1898” dive coaster and featuring the same theme. The attraction will be designed by Karel Willemen, also known for “The Flying Dutchman” and “Joris en de Draak.” Construction will begin after the summer season. n
B Sketch of the familyfriendly triple drop tower coming to the park in summer 2026. It will be located next to the “Baron 1898” dive coaster and follow the same theme.
B Bozzetto della tripla torre a caduta per famiglie che arriverà nel parco nell’estate del 2026. Sarà vicino al dive coaster “Baron 1898” e ne seguirà il tema.
che fa ‘ballare’ a ritmo di musica i rider, seduti su vetture fatte come scranni del coro di una chiesa (v. maggiori dettagli nel riquadro a p. 30).
L’anno scorso hanno anche preso il via i lavori per la realizzazione del nuovo albergo, Efteling Grand Hotel, che dal mese scorso è prenotabile e aprirà i battenti il prossimo 1 agosto. Non è il primo hotel del resort – già ci sono l’Efteling Wonder Hotel, e 2 holiday village - ma è il primo di lusso e il primo ad essere costruito dentro il parco tematico. Si presenta come un edificio lungo 106m a 7 piani, con all’interno 140 camere e suite (644 posti letto), 2 ristoranti, un bar, una piscina con spa e un grande negozio di souvenir. "L'Efteling Grand Hotel è un investimento nel futuro - commenta Nicole Scheffers, direttrice del resort - e in linea con la nostra visione, ci stiamo concentrando sulla crescita internazionale".
In tema di futuro, nei giorni scorsi Efteling ha anche annunciato una nuova ‘triplice’ attrazione che aprirà nel parco nell’estate del 2026: 3 torri a caduta family personalizzate, prodotte dalla tedesca Zierer, che verranno installate vicino al famoso dive coaster “Baron 1898” e ne riprenderanno il tema. A progettarle sarà Karel Willemen, che ha firmato per esempio anche “The Flying Dutchman” e “Joris en de Draak.” La costruzione della triplice giostra comincerà dopo l’estate.
AZTLÁN PARQUE URBANO DÀ IL BENVENUTO
A UN NUOVO SUSPENDED COASTER DI VEKOMA
I partecipanti allo IAAPA Latin America & Caribbean Summit tenutosi a Città del Messico a fine marzo hanno avuto l’onore di essere i primi a salire su "Serpentikah", il nuovissimo coaster di Aztlán Parque Urbano.
Al taglio del nastro hanno presenziato con Sergio Haua, direttore generale del parco, anche Ricardo Etges e Wil Snijders di Vekoma (che ha costruito la giostra), il presidente IAAPA Massimiliano Freddi e la direttrice di IAAPA America Latina, Paulina Reyes Zazueta. "Serpentikha" è il "Suspended Family Coaster" più grande sinora costruito da Vekoma. Presenta 569m di tracciato e una velocità massima di 64 km/h, mentre per salirci basta essere alti
AZTLÁN PARQUE URBANO WELCOMES
BRAND-NEW SUSPENDED
BY VEKOMA
COASTER
Attendees of the IAAPA Latin America & Caribbean Summit held in Mexico City at the end of March, had the chance to be the very first ones to ride “Serpentikah”, the brand-new rollercoaster at Aztlán Parque Urbano.
The ribbon cutting ceremony was attended by Sergio Haua, the general director of the park, together with Ricardo Etges and Wil Snijders from the ride manufacturer Vekoma, IAAPA Chair Massimiliano Freddi and IAAPA’s Latin America office director, Paulina Reyes Zazueta.
“Serpentikha” is the largest “Suspended Family Coaster” that has been built by Vekoma so far. It features 569m of track, maximum speed of 64km/h and minimum height requirement of 1.05m. The layout includes a dark ride section and fun elements like a horseshoe, as well as multiple twists and turns. The ride will open to the public later this month.
A 220-million-dollar investment, Aztlán Parque Urbano is located in the green heart of Mexico City, on the grounds of the former La Feria de Chapultepec. It welcomed its first guests in March 2024, and last October is was awarded a Golden Pony® Award by our magazine. Outstanding rides at this urban park, also include an 85-metre observation wheel by Fabbri Group, a double-decker carousel by Bertazzon, 2 family coasters by SBF-VISA Group and some rides by Zamperla. n
almeno 105cm. Il percorso comprende una sezione al buio ed elementi divertenti come un ferro di cavallo, oltre a molteplici curve e tornanti. La giostra aprirà a tutto il pubblico entro fine mese.
Aztlán Parque Urbano è un investimento da 220 milioni di dollari e si trova nel polmone verde di Città del Messico, là dove prima c’era la Feria de Chapultepec. Ha accolto i suoi primi ospiti a marzo 2024 e lo scorso ottobre è stato premiato dalla nostra rivista con un Golden Pony® Award. Tra le sue giostre di spicco ci sono una ruota di 85 metri di Fabbri Group, un carosello a due piani di Bertazzon, 2 family coaster di SBF-VISA Group e alcune giostre di Zamperla.
THIRD PEPPA PIG THEME PARK IN THE WORLD OPENS NEAR DALLAS
Just in time for Spring Break 2025, last March 1 the third Merlinowned Peppa Pig Theme Park in the world opened near Dallas. The site marks an investment of over 40 million dollars, offering a variety of adventures and fun for the whole family themed around the beloved preschool franchise from Hasbro. It features 5 family rides, as well as 9 themed playscapes like Peppa’s Treehouse and Rebecca Rabbit’s Playground, live shows and meet-and-greet spaces.
The park is a Certified Autism Centre. This certification ensures that families of all abilities can enjoy the park’s rides, attractions and amenities. Features include wheelchair-accessible paths, quiet spaces for sensory breaks, and detailed Sensory Guides detailing how each attraction may affect those with sensory processing issues. n
APRE VICINO A DALLAS IL TERZO PARCO AL MONDO A TEMA PEPPA PIG
Giusto in tempo per le vacanze dello Spring Break statunitense, l’1 marzo scorso Merlin ha aperto vicino a Dallas il suo terzo parco a tema Peppa Pig al mondo. Rappresenta un investimento di oltre 40 milioni di dollari e offre una varietà di avventure e divertimenti per tutta la famiglia, ispirati all'amata franchise prescolare di Hasbro. Ci sono 5 family ride, 9 aree gioco tematiche come la casa sull'albero di Peppa e il parco giochi di Rebecca Rabbit, spettacoli dal vivo e spazi per meet-and-greet. Il parco è un Centro Certificato per l'Autismo, una certificazione che garantisce il fatto che famiglie con persone colpite da qualsiasi disabilità possano comunque godere delle giostre, delle attrazioni e dei servizi del parco. Tra le caratteristiche del parco figurano percorsi accessibili a chi è in sedia a rotelle, spazi silenziosi per pause sensoriali e guide sensoriali che spiegano nel dettaglio come ogni attrazione possa influire sulle persone con difficoltà di elaborazione sensoriale.
WORLD’S FIRST ALEXANDER THE GREAT THEME PARK TO OPEN IN GREECE
The world’s first theme park dedicated to Alexander the Great, the wellknown king of the ancient Greek kingdom of Macedon, is on its way in northern Greece. The project was announced a few days ago at a tourism and property conference by Dream Workers, a creative studio based in Greece.
The theme park will be built on a 3.2ha site near Amphipolis, an ancient city in eastern Macedonia that captured media attention in 2014 after the discovery of the Kasta Tomb dating back to the last quarter of the fourth century before Christ, the largest ever burial mound ever discovered in the country.
The theme park will feature a mix of indoor and outdoor family-friendly attractions that combine entertainment with learning. Construction is expected to begin next year. n
IN GRECIA IL PRIMO PARCO A TEMA AL MONDO SU ALESSANDRO MAGNO
Il primo parco al mondo dedicato al celebre re di Macedonia Alessandro Magno, sta per arrivare nel nord della Grecia. L’annuncio è stato dato pochi giorni fa, durante una conferenza su turismo e proprietà immobiliari, dallo studio creativo greco Dream Workers. Il parco sorgerà su 3,2ha non lontano da Anfipoli, antica città della Macedonia orientale che nel 2014 ha catturato l'attenzione dei
media per la scoperta della Tomba di Kasta, un tumulo funerario risalente all'ultimo quarto del IV secolo a.C., che è il più grande mai scoperto nel paese.
Il parco a tema offrirà un mix di attrazioni indoor e outdoor per famiglie che uniranno intrattenimento e apprendimento. L'inizio dei lavori è previsto per il prossimo anno.
A BRAND-NEW SPINNING COASTER FOR PARC ASTÉRIX
The 36th operating season of Parc Astérix, France’s second-largest theme park located about 35km north of Paris, kicked off this month, but guests will have to wait until mid-May to experience this year’s new attraction, “Cétautomatix.”
It’s a spinning coaster by Gerstlauer that pays homage to the popular blacksmith living in the Gaul village. Riders will board 4-seater cars and sit face-to-face in 2 rows, which adds an element that will enhance the thrill of the ride, especially for families and groups of friends. The track will be 420m long and up to 14m high, packed with sudden turns and unexpected accelerations that will take riders to speeds of up to 45kmph. The rollercoaster will be designed with families in mind, and that’s why it will be have a height restriction of only 100cm, making it an ideal experience for kids too.
Another new addition for 2025 at the French park involves the park’s dining offering, with the opening of Les Fastes du Nil fast-food restaurant, situated in the Egyptian section of the park. n
UN NUOVO SPINNING COASTER PER PARC ASTÉRIX
La 36esima stagione di Parc Astérix, il secondo parco divertimenti di Francia che si trova circa 35km a nord di Parigi, è cominciata questo mese, ma i visitatori dovranno aspettare fino a metà maggio per provare l’attrazione novità dell’anno: “Cétautomatix”.
Si tratta di uno spinning coaster prodotto da Gerstlauer che renderà omaggio al celebre fabbro del villaggio gallo. I passeggeri saliranno su vetture da 4 posti, seduti in 2 file uno di fronte all'altro, e il fatto di guardarsi in faccia renderà ancora più emozionante l’esperienza, soprattutto nel caso di famiglie e gruppi di amici. Il percorso, lungo 420m e alto fino a 14m, sarà ricco di curve improvvise e accelerazioni inaspettate che porteranno i rider a toccare i 45 km/h di velocità.
Progettato pensando alle famiglie, il coaster sarà accessibile già a partire da 100cm di statura, facendone un’attrazione ideale anche per i bambini.
Un'altra novità per il 2025 nel parco francese riguarda l'offerta gastronomica, con l'apertura del fast-food Les Fastes du Nil nella sezione del parco dedicata all’Antico Egitto.
FANTASIANA DEBUTS “HELIOS” ROLLERCOASTER
Fantasiana in Straßwalchen near Salzburg, is Austria’s number one theme park. Recently it has added a new rollercoaster to its rides line-up. Called “Helios”, it’s a custom “Big Dipper” model by Mack Rides that replaces the “Wild Train” rollercoaster, and features a 470m long track with 3 inversions and a maximum height of 23m. Height restriction for riders is only 120cm, which means that the ride can be enjoyed by parents, teens and children age 6 and over alike. n
AL FANTASIANA DEBUTTA IL COASTER “HELIOS”
Fantasiana di Straßwalchen, vicino a Salisburgo, è il parco a tema numero uno dell’Austria. Di recente ha arricchito la sua schiera di attrazioni con l’arrivo di un nuovo coaster. "Helios", è un modello "Big Dipper" personalizzato prodotto da Mack Rides e venuto a sostituire "Wild Train". Ha un tracciato di 470m con 3 inversioni e un'altezza massima di 23m. Per salirci basta avere una statura di 120cm, il che significa che l'attrazione può essere apprezzata da genitori, adolescenti, ma anche bambini a partire dai 6 anni.
AT LEOLANDIA: NEW SHOWS, THEMED ROOMS, AND A NEW THEMED AREA
Leolandia, a 100% Italian theme park specializing in family entertainment and located about 30 minutes from Milan and Bergamo, launched a multi-year investment plan worth 20 million euros at the end of 2024, aimed at creating a new themed area particularly targeted at the 6–12 age group.
This year, the first section of the area will open. It will feature 10 attractions, including 2 brandnew rides that will be absolute firsts in Italy, both designed for thrill-seeking kids. The theme of the new area is still top secret, but it will also include a new dining spot, street food stations, and a games zone.
While waiting to see and experience this upcoming area, visitors to the park can already enjoy its rich offering of rides, as well as an impressive roster of renewed live shows starring beloved cartoon heroes: Masha and the Bear, PJ Masks, Bluey and Bingo, Thomas the Tank Engine, Ladybug and Cat Noir, Bing and Flop.
Starting this year, the magic of the park continues even after sunset, with the launch of the first Leolandia-themed rooms. Their immersive furnishings replicate the park’s fantastic worlds, allowing children to sleep and play among pirates, cowboys, and legendary creatures. Designed to accommodate up to 4 people, each room includes 2 connecting spaces, one for parents and one for kids. This project is part of a pilot initiative for "diffused hospitality" (Leolandia does not have its own hotel inside the park but partners with several local hotels), conceived and developed in collaboration with the nearby Airport Hotel. "Today we collaborate with almost 30 hotel facilities, and all of them have shown great interest," said David Tommaso, Marketing and Sales Director of Leolandia. "It’s a win-win formula that allows us to multiply the services we offer, while helping hotels diversify their positioning and, in many cases, reach new familyoriented target audiences." n
A LEOLANDIA TANTI SHOW, CAMERE A TEMA E UNA NUOVA AREA A TEMA Leolandia, parco a tema al 100% italiano specializzato nell’accoglienza delle famiglie che si trova a circa 30 minuti da Milano e Bergamo, ha lanciato a fine 2024 un piano di investimenti pluriennale del valore di 20 milioni di euro, finalizzato al lancio di una nuova area tematica rivolta in particolar modo alla fascia 6-12 anni. Quest’anno una prima parte dell’area sarà aperta. Comprenderà 10 attrazioni, di cui 2 completamente nuove e novità assolute per l’Italia, entrambe pensate per ragazzini in cerca di adrenalina. L’area, il cui tema è ancora top secret, avrà anche un nuovo punto ristoro, postazioni street food e una zona games.
In attesa di vedere e provare questa novità, in questo inizio di stagione gli ospiti del parco lombardo possono divertirsi con la sua ricca offerta di giostre, e con un invidiabile tabellone di live show rinnovati, dove sono protagonisti gli eroi dei cartoni animati: Masha e Orsa, PJ Masks, Bluey e Bingo, il Trenino Thomas, Ladybug e Chat Noir, Bing e Flop.
Da quest’anno, poi, la magia del parco, continua anche dopo il tramonto con la possibilità di dormire nelle prime camere a tema Leolandia. I loro arredi immersivi replicano i mondi fantastici del parco permettendo ai bambini di dormire e giocare tra pirati, cowboy e creature leggendarie. Pensate per ospitare massimo 4 persone, le camere hanno ciascuna 2 stanze comunicanti, una per i genitori e l’altra per i piccoli. Si tratta di un progetto pilota di ospitalità diffusa (Leolandia non ha un hotel al suo interno, ma si appoggia a vari alberghi sul territorio) che è stato concepito e sviluppato in collaborazione con il vicino Airport Hotel. “Oggi collaboriamo con quasi 30 strutture alberghiere e tutte hanno dimostrato grande interesse” ha riferito David Tommaso, direttore marketing e vendite di Leolandia. “Si tratta di una formula win-win che consente a noi di moltiplicare i servizi e agli hotel di diversificare il posizionamento, intercettando in molti casi nuovi target familiari”.
TRA POCHI MESI A OKINAWA APRIRÀ UN PARCO
ISPIRATO ALLA NATURA
Un parco tematico di 60ha ispirato alla natura aprirà il prossimo luglio in Giappone, nella foresta di Yambaru, un'area nel nord dell'isola principale di Okinawa ricoperta da una fitta vegetazione subtropicale sempreverde.
Sviluppato da Japan Entertainment Inc. su un ex campo da golf, il parco si chiamerà Junglia Okinawa e sposerà intrattenimento e consapevolezza ambientale, offrendo attrazioni che arricchiranno l'esperienza dei visitatori preservando al contempo la bellezza naturale dell’area. I visitatori potranno fare un giro in mongolfiera e godere così di vedu-
NATURE-INSPIRED PARK TO OPEN IN OKINAWA IN
A FEW MONTHS
A60ha nature-inspired theme park is set to open next July in Japan, in Yambaru Forest, an area in the northern part of Okinawa’s main island covered with dense evergreen subtropical forest. Developed by Japan Entertainment Inc. on a former golf course, Junglia Okinawa will combine entertainment with environmental awareness, offering attractions that enhance the visitor experience while preserving the area’s natural beauty. Visitors will have access to a hot-air balloon ride providing panoramic views of the forest and coastline, as well as to a dinosaur safari featuring animatronics and a tree-top trekking experience across jungle suspension bridges. Attractions will also include an exhibit of animals native to Okinawa.
The park will also have luxury wellness facilities like a spa featuring outdoor infinity pools overlooking forest and mountain vistas, and one-of-a-kind dining options such as Wild Banquet, an outdoor dining space surrounded by tropical plants, and the Panorama Dining restaurant featuring elevated nest-like seating areas suspended above the treetops. n
te panoramiche sulla foresta e le coste, oppure divertirsi con un safari tra animatronici di dinosauri, o ancora fare trekking tra le cime degli alberi camminando su ponti sospesi nella giungla. Tra le attrazioni ci sarà inoltre anche una mostra di animali autoctoni di Okinawa.
Il parco disporrà anche di strutture benessere di lusso, come una spa dotata di piscine a sfioro outdoor con vista sulla foresta e sulle montagne, e di locali di ristorazione unici nel loro genere, quali il Wild Banquet, per pranzare all'aperto circondati da piante tropicali, e il Panorama Dining, caratterizzato da ‘salotti con tavoli’ simili a nidi sospesi sugli alberi.
Next June, Kongeparken - the largest amusement park in southwestern Norway - will launch its 2025 new attraction: “Brumle og Naffens Trafikkskole” (Brumle and Naffens' Driving School), an edutainment experience that introduces children to road safety in a fun and interactive way.
ROAD SAFETY EDUCATION FOR KIDS AT KONGEPARKEN
The attraction, also sponsored by NAF (the Norwegian Automobile Federation), will feature a highly realistic driving school course where kids will drive child-sized battery cars through traffic lights, road signs, roundabouts, intersections, and pedestrian crossings.
Before getting behind the wheel, they’ll receive a driving lesson from the park mascots during a specially designed interactive show. At the end of the driving session, they’ll be able to collect their very first driver’s license.
The battery-powered cars - 20 in total, including both cars and trucks - will be produced by SBI, a long-established Swedish company specializing in this type of play equipment, as well as mini-excavators and mini-tractors. Among their clients are many of the world’s most well-known amusement parks and zoos. n
BELANTIS THEME PARK TAKEN OVER BY COMPAGNIE DES ALPES
For the Belantis theme park near Leipzig, Germany, the main news in 2025 is the change of ownership. In recent days Compagnie des Alpes has announced it has acquired it from Parques Reunidos for 22 million euros. This family-oriented park features 27 attractions spread across 9 themed areas, dining and retail outlets. The current average annual attendance is 300,000 guests, but according to Compagnie des Alpes Belantis has the potential to welcome nearly 900,000 visitors per year in the long term thanks to its strong assets, like a dynamic catchment area, relatively low local competition and a total land area of over 80ha held in full ownership, plus an additional reserve of 41ha available for future developments.
François Fassier, Director of the Leisure Parks division of Compagnie des Alpes said: “We are delighted that Belantis Park is joining our division. We look forward to working with their teams on the ground to build, together, a new page in the history of this site.” n
Per il parco a tema Belantis vicino a Leipzig, in Germania, la principale novità del 2025 è l’aver cambiato di proprietà. Nei giorni scorsi, Compagnie des Alpes ha infatti annunciato di averlo acquisito da Parques Reunidos per 22 milioni di euro. Tipico parco per famiglie, Belantis offre 27 attrazioni in 9 aree tematiche, ristoranti e punti vendita. Attualmente l’affluenza media annua è di 300.000 ospiti, ma secondo Compagnie des Alpes, nel lungo termine questo parco ha il potenziale per arrivare a quasi 900.000 visitatori l'anno. Questo grazie a solidi punti di forza, come un bacino d'utenza dinamico, una concorrenza locale relativamente bassa e un totale di oltre 80ha di proprietà esclusiva, oltre ad altri 41ha disponibili per futuri sviluppi.
François Fassier, direttore della divisione Parchi di Divertimento di Compagnie des Alpes, ha dichiarato: "Siamo lieti che Belantis si unisca alla nostra divisione. Non vediamo l'ora di lavorare sul campo con il suo team per costruire, insieme, una nuova pagina della sua storia".
AL KONGEPARKEN EDUCAZIONE STRADALE PER I PICCOLI
Sarà a giugno che Kongeparken, il più grande parco divertimenti nel sud-ovest della Norvegia, aprirà la sua novità 2025: “Brumle og Naffens Trafikkskole” (La scuola guida di Brumle e Naffens), un’esperienza di edutainment che in modo divertente e interattivo avvicinerà i bambini al tema della sicurezza stradale. L’attrazione, sponsorizzata anche da NAF (l’Automobil Club norvegese), sarà costituita da un percorso di scuola guida molto realistico in cui i piccoli dovranno guidare delle battery car a loro misura, destreggiandosi tra semafori, segnali stradali, rotatorie, incroci e passaggi pedonali.
Prima di mettersi al volante, riceveranno una lezione di scuola guida dalle mascotte del parco, attraverso uno show interattivo appositamente progettato, mentre alla fine della sessione di guida potranno ritirare la loro prima patente.
Le battery car – 20, tra auto e camion – saranno prodotte da SBI, storica azienda svedese specializzata in questa tipologia di giochi, oltre che miniescavatori e minitrattori. Tra i suoi clienti molti dei più conosciuti parchi di divertimenti e zoo del mondo.
IL PARCO TEMATICO BELANTIS COMPERATO DA COMPAGNIE DES ALPES
MIRABILANDIA LAUNCHES NICKELODEON LAND
MIRABILANDIA INAUGURA NICKELODEON LAND
SpongeBob e Patrick, le Tartarughe Ninja, Dora e PAW Patrol: sono questi gli iconici e amatissimi personaggi che ora popolano Nickelodeon Land, nuova area tematica di 25.000mq nel parco romagnolo Mirabilandia, inaugurata il 16 aprile. Un investimento di 20 milioni di euro e un’esclusiva per l’Italia, la novità è il risultato di un importante accordo tra Parques Reunidos – il gruppo spagnolo proprietario di Mirabilandia e di una quarantina di altri parchi in Europa e non solo – e Paramount che punta a portare nelle strutture del gruppo spagnolo sempre più esperienze immersive e interattive incentrate sui famosi personaggi Paramount. Esperienze per le famiglie, come sono le 10 attrazioni dell’area - a sinistra, il family coaster “Paw Patrol to the Rescue” e la swing ride “Jellyfish Jam” - completate da una location per show, punti ristori, shop e aree meet-and-greet. “Nickelodeon Land non è solo una novità esclusiva per i nostri visitatori, ma anche una celebrazione della partnership con un player
SpongeBob and Patrick, the Ninja Turtles, Dora and PAW Patrol: these are the iconic and beloved characters that inhabit Nickelodeon Land at Mirabilandia, the brand-new 25,000sqm themed area that was inaugurated on April 16. An investment of 20 million euros, the new development is something unique for Italy and the result of an important partnership agreement between Parques Reunidos – the Spanish group that owns the Italian park and some 40 other leisure parks in Europe and beyond – and Paramount to bring more and more immersive and interactive experiences centered on the Paramount characters to the Spanish group's facilities.
Experiences for families, such as the 10 amusement rides in the area – pictured are the family coaster “Paw Patrol to the Rescue” and the swing ride “Jellyfish Jam”completed by a show theater, dining outlets, a shop and meet-and-greet areas. “Nickelodeon Land is not only an exclusive novelty for our visitors, but also a celebration of our partnership with a global player like Paramount,” highlighted Sabrina Mangia, managing director of the park at the ribbon cutting ceremony. “A collaboration that we feel will bring benefits to Mirabilandia, our region Romagna and Italy as a whole, strengthening our country’s position as a tourist destination of excellence”.
“We are very proud and excited to bring the Nickelodeon universe to the heart of Italy, in an iconic park like Mirabilandia,” said Marie Marks, senior vice president Global Experiences at Paramount. "Nickelodeon Land is much more than a new themed area: it is an immersive experience that brings our beloved characters to life for families, packed with emotions and discovery. This partnership is a crucial step in our international strategy and strengthens our bond with the Italian public. Together we are creating something unique that will make the Italian tourist offer even more attractive and competitive." n
globale come Paramount” ha sottolineato Sabrina Mangia, managing director del parco al taglio del nastro. “Una collaborazione che siamo certi porterà benefici a Mirabilandia, alla Romagna e all’intero sistema italiano, rafforzando la posizione dell’Italia come destinazione turistica d’eccellenza”. “Siamo estremamente orgogliosi ed entusiasti di portare l’universo Nickelodeon nel cuore dell’Italia, in un parco iconico come Mirabilandia” ha invece dichiarato Marie Marks, senior vice president Global Experiences di Paramount. “Nickelodeon Land è molto più di una nuova area tematica: è un’esperienza immersiva che dà vita ai nostri amati personaggi per le famiglie, ricca di emozioni e scoperte. Questa collaborazione con Mirabilandia rappresenta un passo fondamentale nella nostra strategia internazionale e rafforza il nostro legame con il pubblico italiano. Insieme stiamo creando qualcosa di unico che renderà l’offerta turistica italiana ancora più attrattiva e competitiva”.
ALTON TOWERS RESORT WELCOMES
“TOXICATOR” THRILL RIDE
Il mese scorso, nel Regno Unito, Alton Towers Resort ha inaugurato la nuova stagione del parco inaugurando "Toxicator", una nuova emozionante attrazione prodotta da Huss Park Attractions. Si tratta di un modello "Top Spin Suspended" unico nel suo genere, ben tematizzato, in cui gli amanti del brivido possono vivere forze centrifughe mozzafiato e rotazioni estreme circondati da fontane d'acqua con spruzzi alti fino a 8m che si attivano in sincrono con i movimenti della giostra. I rider raggiungono l'altezza record di 24m, grazie al fatto che l'attrazione è installata su una base posta a 4,9m dal suolo.
Con 38 posti a sedere, la capacità oraria di "Toxicator" supera i
Alton Towers Resort in the UK opened the 2025 theme park season last month by inaugurating “Toxicator,” a thrilling new ride by Huss Park Attractions. It’s a unique, superbly themed “Top Spin Suspended” ride where thrillseekers can experience heart-pounding centrifugal forces and extreme spin patterns with water fountains all around that are capable of spraying up to 8m high, synchronised to the ride motion. Riders reach up to record-breaking 24m in height thanks to the fact that the attraction stands on a 4.9m elevated platform.
The ride’s hourly capacity exceeds 500 passengers, as it features 38 seats. Riders are seated back-to-back with their legs dangling, which provides stunning views on both sides of the gondola and an enhanced sensation of freedom.
The attraction is located in the Forbidden Valley area of the park, and its storyline and theming are linked to the iconic “Nemesis Reborn” rollercoaster: “Toxicator” represents the latest technology from the secret (and fictional) organisation known as The Phalanx that controls the Nemesis beast. This state-of-the art technology is used by them to extract and separate toxic saliva from Nemesis. It applies an intense spinning, centrifugal force to the saliva which turns it into a chemical solution so powerful it will melt anything it touches. n
500 passeggeri. I rider sono seduti schiena contro schiena con le gambe a penzoloni, una configurazione che garantisce una vista mozzafiato su entrambi i lati della maxigondola oltre che una maggiore sensazione di libertà.
L'attrazione si trova nell'area Forbidden Valley del parco, e la sua trama e tematizzazione sono legate all’iconico coaster "Nemesis Reborn": "Toxicator", infatti, rappresenta l'ultima tecnologia sviluppata da The Phalanx, l'organizzazione segreta (fittizia) che controlla la bestia Nemesis. Questa tecnologia d’avanguardia viene utilizzata per estrarre da Nemesis la saliva tossica. Lo fa imprimendo alla saliva un'intensa forza centrifuga che la trasforma in una soluzione chimica così potente da sciogliere qualsiasi cosa con cui entri in contatto.
BRAZIL IS SET TO WELCOME A NEW THEMED WATERPARK
On May 1 a brand-new themed waterpark will open to the public in Praia de Carneiros on the south coast of the Pernambuco region, north-eastern Brazil. Themed around biodiversity and the local culture, and targeting people of all ages, Aquaventura will boast the first water coaster in the state and the second in Brazil, as well as multiple water slides and an over 3,600sqm pool. The park’s capacity is up to 3,000 people daily.
“Aquaventura is a project that goes beyond leisure,” states Ronaldo Coasta Beber, CEO of Granado Parks, the waterpark’s owner. “Our goal is to contribute to the economic and tourism development of the region, promoting new opportunities for residents and local entrepreneurs.” n
IL BRASILE DÀ IL BENVENUTO A UN NUOVO PARCO ACQUATICO A TEMA
Il 1° maggio un nuovissimo parco acquatico a tema aprirà al pubblico a Praia de Carneiros, sulla costa meridionale della regione di Pernambuco, nel Brasile nord-orientale. Ispirato alla biodiversità e alla cultura locale, Aquaventura si rivolgerà a visitatori di ogni età. Vanterà il primo water coaster dello stato e il secondo in Brasile, oltre a numerosi scivoli acquatici e una piscina di oltre 3.600mq. La capacità sarà di 3.000 persone al giorno.
"Aquaventura è un progetto che va oltre il tempo libero", afferma Ronaldo Coasta Beber, CEO di Granado Parks, proprietaria del parco. "Il nostro obiettivo è contribuire allo sviluppo economico e turistico della regione, creando nuove opportunità per residenti e imprenditori locali".
ALTON TOWERS RESORT DÀ IL BENVENUTO ALLA THRILL RIDE "TOXICATOR"
PLOPSALAND DE PANNE IN BELGIUM, THE FLAGSHIP PARK-RESORT OF THE PLOPSA GROUP, CELEBRATES 25 YEARS
A WINNING FORMULA
On April 29, 2000, the Plopsaland De Panne theme park opened its gates for the first time in northwestern Belgium, near the French border. Today, 25 years later, the park is still going strong, boasting 55 rides and attractions and holding a key position in the Benelux theme park landscape for families, with over 25 million visitors over the years. But there’s more: it has evolved into a successful resort.
Over time, it has expanded significantly, with the addition of the 1,400-seat Studio 100 Theater De Panne, the Plopsaqua waterpark, the 4-star superior Plopsaland Theater Hotel, a campsite, a themed chalet area, and most recently, the Plopsaland Village, a complex of 55 luxury villas suitable for families and groups of up to 12 people.
This growth paid off in 2024 with a record attendance: 1,388,732 visitors and a 15% increase in revenue. “This growth confirms that our focus on immersive experiences is paying off. The high number of visitors shows that families choose our resort for its unique combination of attractions, water fun, accommodations,
Il belga Plopsaland De Panne, che è il parco-resort di punta del gruppo Plopsa, festeggia 25 anni
UNA FORMULA VINCENTE
5,6 milioni di presenze, in crescita rispetto all’anno prima e con un incremento Il 29 aprile del 2000, il parco tematico Plopsaland De Panne apriva per la prima volta i battenti nel Belgio nord-occidentale, vicino al confine con la Francia. Oggi, 25 anni dopo, quel parco continua ad esserci, ad essere molto attrattivo con le sue 55 giostre e attrazioni e occupa un posto importante nel panorama dei parchi a tema del Benelux rivolti alle famiglie, con oltre 25 milioni di visitatori nel corso degli anni. C’è però di più: si è trasformato in un resort di
Plopsaland De Panne in Belgium is celebrating its 25th anniversary this year. Among the many festivities is a daily parade featuring 8 special themed floats.
Plopsaland De Panne in Belgio compie quest’anno 25 anni. Tanti i festeggiamenti in programma, compresa una parata con 8 carri tematici speciali che sfila tutti i giorni.
ABOUT PLOPSA GROUP
Plopsaland De Panne is one of the properties of the Plopsa Group, the theme park division of the Belgian production company Studio 100. Plopsa currently operates 8 parks that collectively welcome over 3.5 million visitors annually. Most are located in Belgium: in addition to Plopsaland De Panne and nearby Plopsaqua De Panne, the group also runs Plopsa Coo (recently renamed Plopsaland Ardennes), the Plopsaqua Hannut-Landen waterpark, and the indoor parks Plopsa Indoor Hasselt and Plopsa Station Antwerp. Outside of Belgium, Plopsa owns Plopsa Indoor Coevorden in the Netherlands and Holiday Park in Germany. Next June, Holiday Park will be renamed Plopsaland Deutschland to emphasize its identity as part of the Plopsa family.
Plopsa also holds minority stakes in the Polish parks Majaland Kownaty, Majaland Warsaw, and Majaland Gdansk. Speaking of Plopsaland Deutschland, the group is investing €100 million there. After opening a themed area dedicated to Blinky Bill - the little koala star of an animated TV series - in 2024, this year will see the launch of an indoor Smurfs attraction and a family shuttle coaster by Gerstlauer. The rollercoaster will run on a 760-meter-long track at speeds up to 55km/h and will be themed around the animated film ‘100% Wolf,’ produced by Studio 100. By year’s end, construction will begin on Plopsaqua Hassloch, a brand-new themed water park located right next to the mechanical park, scheduled to open in 2028.
CHI È PLOPSA GROUP
Plopsaland De Panne è una delle proprietà di Plopsa Group, la divisione dello studio di produzione belga Studio 100 dedicata al business dei parchi tematici. Plopsa ha attualmente 8 parchi che complessivamente accolgono oltre 3,5 milioni di visitatori ogni anno. Le strutture sono prevalentemente in Belgio: qui sorgono, oltre al parco Plopsaland De Panne, anche il vicino Plopsaqua De Panne, e poi Plopsa Coo (di recente ribattezzato Plopsaland Ardennes), l’acquapark Plopsaqua Hannut-Landen, e i parchi indoor Plopsa Indoor Hasselt e Plopsa Station Antwerp. Fuori dalla propria nazione, Plopsa è proprietaria di Plopsa Indoor Coevorden nei Paesi Bassi e di Holiday Park in Germania, che da giugno cambierà nome diventando Plopsaland Deutschland, per sottolineare l’appartenenza alla grande famiglia Plopsa. Plopsa ha inoltre delle quote minoritarie nei parchi polacchi Majaland Kownaty, Majaland Warsaw e Majaland Gdansk. Parlando di Plopsaland Deutschland, va detto che qui il gruppo sta mettendo in campo un investimento da 100 milioni di euro. Dopo l’apertura nel 2024 di un’area tematica dedicata a Blinky Bill, il piccolo koala protagonista di una serie Tv a cartoni animati, quest’anno arriveranno un’attrazione indoor sui Puffi, e un family shuttle coaster di Gerstlauer, con un percorso lungo 760m e velocità fino a 55km/h, tematizzato sul film d’animazione ‘100% Wolf’ prodotto da Studio 100. Entro fine anno, aprirà inoltre il cantiere di Plopsaqua Hassloch, nuovissimo parco acquatico a tema che sorgerà vicinissimo al parco meccanico. L’apertura dovrebbe avvenire nel 2028.
C The water ride “Piraña” and the dual-track wooden coaster “Joris en de Draak” are beloved attractions among Efteling visitors. In 2024, they underwent major maintenance work.
C La water ride “Pirana” e il coster in legno a doppio percorso “Joris en de Draak” sono attrazioni molto amate dai visitatori di Efteling. Nel 2024 sono state oggetto di importanti lavori di manutenzione.
Plopsaland De Panne offers 55 rides and attractions based on the most beloved characters from Studio 100’s cartoons and shows, such as Wickie the Viking, Heidi, and Maya the Bee.
Plopsaland De Panne ha 55 giostre e attrazioni dedicate ai più famosi personaggi dei cartoon e programmi prodotti da Studio 100, come Vicky il Vichingo, Heidi e l’Ape Maia.
GAMES & PARKS INDUSTRY
and shows.”
For this season, celebrating the 25th anniversary, the festive spirit in the park is even more vibrant: a joyful new parade has already arrived and runs daily. It features 8 themed floats, dozens of dancers, and popular characters from Studio 100 programs and cartoons like Maya the successo.
Nel tempo ha infatti visto un ampliamento enorme, con l’aggiunta del teatro da 1.400 posti Studio 100 Theater De Panne, del parco acquatico Plopsaqua, dell’hotel 4 stelle superior Plopsaland Theater Hotel, di un campeggio, di un’area con chalet tematizzati e l’inverno scorso anche
The new 2025 ride at the park will be a 28-meter-tall suspended Top Spin with no loop, themed around Wickie the Viking.
Giostra novità del 2025 al parco sarà un Top Spin suspended alto 28m, senza loop, dedicato a Vicky il Vichingo.
Bee and Wickie the Viking, accompanied by a song created especially for the occasion. In the coming months, new shows will also debut, such as ‘De Plopsa Droom’ and ‘Gert & James Zomershow,’ along with the new family ride “Vic’s Whirlwind.” This €1.5 million investment will be installed in the Wickieland area, dedicated to Wickie the Viking. It will be a 28-meter-tall suspended Top Spin ride without loops, swinging guests high above the ground like a giant swing. n
F Over the years, Plopsaland De Panne has transformed into a resort. For example, in 2015, it added the themed waterpark Plopsaqua De Panne, which welcomed over 270,000 guests in 2024. DA The resort has heavily invested in accommodations with various family-oriented solutions to suit all tastes and budgets: from a camping site to a 4-star superior hotel, from themed chalets to the newest Plopsaland Village with 55 luxurious villas for large families.
Nel tempo, Plopsaland De Panne si è trasformato da parco a resort. Nel 2015, per esempio, ha visto l’aggiunta di un acquapark a tema: F Plopsaqua De Panne. Nel 2024 ha accolto oltre 270.000 visitatori. DA Il resort ha investito molto nell’accomodation con soluzioni di vario tipo, sempre mirate alle famiglie: dal camping all’hotel 4 stelle sup., dai bungalow a tema, fino all’ultimo Plopsaland Village con 55 lussuosi villini per famiglie numerose.
del Plopsaland Village, un complesso con 55 villini di lusso adatti e famiglie e gruppi fino a 12 persone. L’evoluzione è stata premiata nel 2024 con un’affluenza record: 1.388.732 visitatori, con un +15% del giro d’affari. “Questa crescita conferma che il nostro approccio incentrato sul dare esperienze immersive porta i suoi frutti. L’alto numero di visitatori mostra che le famiglie scelgono il nostro resort per la sua combinazione unica di attrazioni, divertimenti acquatici, alloggi e spettacoli”.
Per questa stagione, visto il 25esimo anniversario, il clima di festa nel parco sarà ancora più acceso: è già arrivata una nuova allegra parata che va in scena tutti
i giorni, e si compone di 8 carri tematici, decine di ballerini e personaggi famosi dei programmi e cartoon di Studio 100 come l’Ape Maia e Vicky il Vichingo, e una canzone composta appositamente per l’occasione. Nei prossimi mesi, invece, debutteranno anche nuovi show come ‘De Plopsa Droom’ e ‘Gert & James Zomershow’, e la nuova family ride “Vic’s Whirlwind”. Un investimento da 1,5 milioni di euro, l’attrazione sarà installata nell’area Wickieland dedicata al personaggio di Vicky il Vichingo e consisterà in un Top Spin suspended alto 28m, senza loop, che come un’enorma altalena farà oscillare grandi e piccoli sospesi a svariati metri dal suolo.
SEAWORLD ORLANDO’S NEW ATTRACTION EMBODIES SEAWORLD’S COMMITMENT TO INNOVATION, CONSERVATION AND ENGAGING ENTERTAINMENT
BLENDING NATURE AND TECHNOLOGY
Amajor new addition is coming to SeaWorld Orlando, as the park prepares to debut
“Expedition Odyssey” this spring, a flying theater that will take guests on a thrilling journey through the Arctic, one of the world’s most remote and awe-inspiring regions. Riders will soar over vast snow-capped mountains, weave through towering glaciers, and plunge beneath the crystal-clear waters encountering orcas, walruses and beluga whales – all while experiencing seamless motion and special effects like mist and wind. The ride experience will last approx. 4.5 minutes and will be for the whole family, the height requirement being of just 39 inches.
“Expedition Odyssey” stands out through its use of real-world footage captured specifically for this attraction. A production crew visited the Arctic several times to film icy landscapes and majestic wildlife such as polar bears, orcas, and walruses.
“This isn’t CGI or animation – every glacier, every wave, every incredible animal interaction is real,” SeaWorld’s press release says.
The new flying theater will occupy the former space of the “Wild Arctic” simulator which closed in 2020, with the animal exhibit area of that attraction being redesigned to bring visitors even closer to amazing Arctic creatures while ensuring the best care for the animals.
GAMES & PARKS INDUSTRY / APRIL 2025
The new addition for 2025 at SeaWorld Orlando is an Arctic flying theater: “Expedition Odyssey”. The ride system has been developed by Mack Rides.
La novità 2025 al SeaWorld Orlando è “Expedition Odyssey”, un flying theater a tema artico. L’attrazione porta la firma di Mack Rides.
La nuova attrazione di SeaWorld Orlando incarna l'impegno di SeaWorld per l'innovazione, la conservazione e l'intrattenimento coinvolgente
UNA FUSIONE DI NATURA E TECNOLOGIA
Al SeaWorld Orlando è in arrivo una grande novità: questa primavera il parco lancerà "Expedition Odyssey", un flying theater che porterà in un emozionante viaggio attraverso l'Artico, una delle regioni più remote e maestose del mondo. I rider planeranno su maestose montagne innevate, si insinueranno tra imponenti ghiacciai e si tufferanno in acque cristalline incontrando orche, trichechi e beluga, il tutto attraverso movimenti fluidi ed effetti speciali come nebbia e vento. L'esperienza durerà circa 4,5 minuti e sarà per tutta la famiglia, richiedendo una statura minima di appena 99cm.
Focusing on the ride system, “Expedition Odyssey” will use the “Airific” model by Mack Rides, which combines small footprint, high capacity and unique immersion. One of the key highlights of this system is its back-to-back configuration. In other words, it consists of two 39-meter high flying theaters standing back to back, each one featuring two 15-people gondolas per show. The unique design ensures that when the first group of passengers is experiencing the ride, the next group will be loading, which optimizes operational efficiency and reduces wait times. The very first “Airific” flying theater opened in 2023 at VinWonders Nha Trang theme park in Vietnam. “Expedition Odyssey” is the second installation and the first in Western Hemisphere. n
Fra i tratti distintivi di "Expedition Odyssey", va evidenziato l'uso di filmati girati nel mondo reale appositamente per quest’attrazione. Una troupe ha visitato l'Artico diverse volte per filmarne i paesaggi ghiacciati e la fauna selvatica come orsi polari, orche e trichechi. "Niente computer grafica né animazione: ogni ghiacciaio, ogni onda, ogni incredibile interazione con gli animali… è tutto vero", sottolinea il comunicato di SeaWorld.
Il flying theater occuperà lo spazio dove fino al 2020 c’era l’attrazione di simulazione "Wild Arctic", mentre l’area espositiva di quell’attrazione che mostrava esemplari della fauna artica sarà riprogettata così da avvicinare ancora di più i visitatori a quegli animali, garantendo al contempo la migliore cura per queste creature.
Tecnicamente, "Expedition Odyssey" sarà un "Airific" di Mack Rides, un modello di flying theater che riesce, con un ingombro ridotto, a unire un’elevata capacità e un altissimo livello di coinvolgimento dei rider. Tra le sue peculiarità, la configurazione “backto-back”: detto altrimenti, è come costituito da 2 flying theater alti 39m, messi ‘schiena contro schiena”, e dotati ciascuno di 2 gondole da 15 persone. Questo particolare design fa sì che mentre il primo gruppo di rider sta vivendo l’esperienza nell’Artico, l’altro prende posto nell’attrazione: una soluzione che ottimizza l'efficienza operativa e riduce i tempi di attesa. Il primo "Airific" è stato inaugurato nel 2023 nel parco a tema VinWonders Nha Trang in Vietnam. "Expedition Odyssey" rappresenta la seconda installazione e la prima nell'emisfero occidentale.
GAMES
IAAPA
EXPO
MIDDLE EAST EXPANDS EXHIBIT SPACE AS DEMAND SURGES
IAAPA has announced that exhibitor demand for IAAPA Expo Middle East 2026 is exceeding expectations, prompting the expansion of exhibit space at the Abu Dhabi National Exhibition Center (ADNEC). In addition to Hall 11 and ICC Abu Dhabi, IAAPA has officially contracted Hall 10, further increasing capacity for what is set to be a groundbreaking industry event. Taking place 30 March – 2 April 2026, IAAPA Expo Middle East is the first-ever IAAPA Expo in the region. “This expansion is a testament to the overwhelming enthusiasm from our exhibitors and industry partners,” said Jakob Wahl, President and CEO of IAAPA. “The Middle East is a rapidly growing hub for attractions, and IAAPA Expo Middle East will provide a vital platform for businesses looking to connect, innovate, and grow in this dynamic market.”
ALTERFACE’S “ACTION LEAGUE POPCORN REVENGE” DEBUTS IN
CHINA
In early 2025, in time for the Chinese New Year, a new interactive attraction opened at Candy World, the 3-story indoor entertainment area at Suzhou Paradise Forest World park in eastern China.
Called “Action League™ Popcorn Revenge”, it is Alterface’s first-ever “Action League” attraction in China. It combines competitive gameplay with ultra-dynamic multi-axis rotation, offering a new level of interactive entertainment to FEC and LBE venues. It features a tournament format where riders form teams and compete in a series of exciting challenges for people of all ages. The attraction can accommodate up to 360 guests per hour within its 200sqm footprint.
“ACTION LEAGUE POPCORN REVENGE” DI ALTERFACE DEBUTTA IN CINA
A inizio anno, in tempo per il Capodanno cinese, una nuova attrazione interattiva ha aperto al Candy World, l'area di intrattenimento indoor su 3 piani del parco Suzhou Paradise Forest World, nella Cina orientale.
Si tratta di "Action League™ Popcorn Revenge", la prima "Action League" di Alterface ad essere installata in Cina. Abbina un gameplay competitivo con una rotazione ultra-dinamica su più assi, offrendo a Fec e Lbe un nuovo intrattenimento interattivo. I giri in giostra prendono le sembianze di tornei con i rider che formano squadre e si sfidano in una serie di emozionanti sfide adatte a tutte le età. L'attrazione, che si sviluppa su 200mq, può ospitare fino a 360 persone l'ora.
IAAPA EXPO MIDDLE EAST AMPLIA LO SPAZIO ESPOSITIVO PER FAR FRONTE ALLA CRESCENTE DOMANDA
IAAPA ha annunciato che le richieste di spazi da parte di espositori per IAAPA Expo Middle East 2026 stanno andando oltre le aspettative, tanto da aver spinto l’associazione a aumentare l’area espositiva presso l'Abu Dhabi National Exhibition Center (ADNEC). Oltre al padiglione 11 e all'ICC Abu Dhabi, IAAPA ha ora ufficialmente affittato anche il padiglione 10, aumentando così la capacità di quello che si preannuncia come un evento rivoluzionario del settore.
IAAPA Expo Middle East, che si svolgerà dal 30 marzo al 2 aprile 2026 negli Emirati Arabi, è in assoluto la prima fiera di IAAPA nella regione. "Quest’espansione testimonia l'entusiasmo travolgente dei nostri espositori e partner del settore", ha dichiarato Jakob Wahl, presidente e Ceo di IAAPA. "Il Medio Oriente è un mercato in rapida crescita per il comparto delle attrazioni e IAAPA Expo Middle East fornirà una piattaforma fondamentale per le aziende che desiderano connettersi, innovare e crescere in questa dinamica regione".
SOME HAVE ALREADY BEGUN OPERATING IN RECENT DAYS, OTHERS WILL DO SO IN THE COMING WEEKS: HERE ARE THE NEW ROLLERCOASTERS OF 2025 IN SIX FLAGS ENTERTAINMENT CORP. PARKS
THE MAGNIFICENT 8
When in mid-2024 Six Flags Entertainment Corporation was founded from the merger between Cedar Fair and Six Flags, positioning as the largest regional amusement-resort operator in North America, its executives had also assured that nothing would change in their commitment "to providing unparalleled thrills, immersive entertainment and unforgettable memories to guests of all ages," also announcing investments of approximately 500 million dollars for 2025 in the group's properties, also including its 27 amusement parks.
Now that the 2025 season is opening, these words are beginning to translate into actions: some new rides and attractions have already been inaugurated in recent weeks and others are about to open. Rollercoasters are probably those that generate the most curiosity, given that they are giants built by industry-leading companies that promise great thrills and new records. Discover them through our fact sheets. n
GEORGIA GOLD RUSHER
Location: Six Flags over Georgia, Georgia
Model/Modello: “Ultra Surf”
Manufacturer/Costruttore: Intamin
Coaster Type/Tipo di coaster: family-friendly thrill coaster/thrill coaster per famiglie
Opening/Apertura: March 15, 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 180m
Height/Altezza: 44m
Inversions/Inversioni: 0
Max Speed/Velocità max: 95km/h
Trains/Convogli: two 10 seater free-spinning circular platforms mounted to a massive gondola that launches back and forth on the track/2 basi circolari rotanti da 10 posti l’una, montate su una sorta di enorme tavola da surf che corre avanti e indietro lungo il tracciato
Outstanding Features/Tratti salienti: the world’s first “Ultra Surf” coaster; small footprint; U shaped track; powerful launches and lots of airtime moments; exciting water effect interacting with the ride/primo “Ultra Surf” al mondo; tracciato ad U; lanci potenti e tanti airtime; bell’effetto d’acqua che coinvolge i rider.
GAMES & PARKS INDUSTRY / APRIL 2025
Alcuni sono già entrati in funzione in questi giorni, altri lo faranno nelle prossime settimane: ecco i rollercoaster novità del 2025 nei parchi di Six Flags Entertainment Corp.
I MAGNIFICI 8
Quando a metà 2024 la fusione di Cedar Fair e Six Flags diede origine a Six Flags Entertainment Corporation, il più grande operatore di parchi e resort regionali del Nordamerica, i suoi vertici assicurarono prontamente che nulla sarebbe cambiato nell’impegno “a offrire agli ospiti di qualsiasi età emozioni uniche, intrattenimenti immersivi e ricordi indimenticabili”, annunciando inoltre per il 2025 investimenti per circa 500 milioni di dollari nelle proprietà del gruppo, compresi i suoi 27 parchi di divertimenti.
THE FLASH: VERTICAL VELOCITY!
Location: Six Flags Great Adventure, New Jersey Model/Modello: “Super Boomerang”
Manufacturer/Costruttore: Vekoma
Coaster Type/Tipo di coaster: shuttle launch coaster for a wide range of guests (min. height requirement: 122cm)/shuttle launch coaster per un ampio spettro di rider (statura minima: 122cm)
Opening/Apertura: March 2025/ marzo 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 436m
Height/Altezza: over 52m
Inversions/Inversioni: 4
Max Speed/Velocità max: 96.5km/h
Trains/Convogli: single train with 6 cars. Riders arranged 2 across in 2 rows for a total of 24 riders per train/Convoglio singolo con 6 vetture, rider seduti affiancati a 2 a 2 per un totale di 24 persone
Outstanding Features/Tratti salienti: North America’s first “Super Boomerang”; 10 airtime moments; forward and backward launches/primo “Super Boomerang” del Nordamerica; 10 airtime; lanci in avanti e all’indietro.
Ora che siamo all’apertura della stagione 2025, queste parole cominciano a tradursi in fatti: alcune giostre e attrazioni novità sono già state inaugurate nelle settimane scorse e altre sono di prossima apertura. Su tutte, i rollercoaster sono probabilmente quelli su cui si concentra maggiore curiosità anche perché si tratta di giganti realizzati da aziende leader del settore che promettono grandi emozioni e nuovi record. Scopriteli attraverso le schede riassuntive che abbiamo preparato.
GAMES & PARKS INDUSTRY / APRIL 2025
WRATH OF RAKSHASA
Location: Six Flags Great America, Illinois
Model/Modello: dive coaster
Manufacturer/Costruttore: B&M
Coaster Type/Tipo di coaster: thrill coaster
Opening/Apertura: 2025 (date TBD/data non fissata)
Track Length/Lunghezza percorso: 987m
Height/Altezza: nearly/quasi 55m
Inversions/Inversioni: 5 (the most of any dive coaster so far)/5, ad oggi più che in qualsiasi altro dive coaster
Max Speed/Velocità max: 108km/h
Trains/Convogli: 3, with 3 rows of riders seated 7 across/3, ognuno con 3 file da 7 sedute l’una
Outstanding Features/Tratti salienti: the world’s most inverted dive coaster; a 52m, 96-degree drop, the steepest of any dive coaster in the world/il dive coaster con più inversioni al mondo; un drop da 52m e 96° che è quello con la maggior pendenza al mondo in un dive coaster.
QUANTUM ACCELERATOR
Location: Six Flags New England, Massachusetts
Model/Modello: “Family Launch
Coaster”
Manufacturer/Costruttore: Intamin
Coaster Type/Tipo di coaster: family-friendly thrill coaster/thrill coaster per famiglie
Opening/Apertura: April 2025/ aprile 2025
Track Length/Lunghezza
percorso: 794m
Height/Altezza: 18m
Inversions/Inversioni: 0
Max Speed/Velocità max: 72.5km/h
Trains/Convogli: instead of sitting in a traditional seat, the rider straddle it and grab handlebar on a 2-seater car designed as a steampunk-themed hover bike/invece di stare su sedute classiche, i rider sono, affiancati a 2 a 2, a cavalcioni di vetture progettate come moto volanti in stile steampunk
Outstanding Features/Tratti salienti: dual launch; 11 airtime moments; first new rollercoaster at the park since 2017/doppio lancio; 11 airtime; primo nuovo coaster del parco dal 2017.
SIREN’S CURSE
Location: Cedar Point, Ohio
Model/Modello: “Tilt Coaster-Cliffhanger”
Manufacturer/Costruttore: Vekoma
Coaster Type/Tipo di coaster: thrill (guests must be 122cm tall to ride it)/thrill (statura minima: 122cm)
Opening/Apertura: early summer 2025/inizio estate 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 904m
Height/Altezza: 49m
Inversions/Inversioni: 2
Max Speed/Velocità max: over 93km/h/oltre 93km/h
Trains/Convogli: two 24-rider trains featuring integrated audio and LED lighting on each car/2 convogli da 24 rider; vetture tutte con audio integrato e luci Led
Outstanding Features/Tratti salienti: North America’s tallest, longest and fastest “Tilt Coaster”; Cedar Point’s 19th rollercoaster; tilt element consisting of a dead stop on a “broken off” section of track at over 48m from the ground, at the end of the lift hill; 13 airtime moments; high-speed “triple-down” element/“Tilt Coaster” più alto, lungo e veloce del Nordamerica; 19esimo coaster del parco; alla fine del lift, elemento ”tilt” consistente in uno stop, a oltre 48m da terra, perché le rotaie si interrompono; 13 airtime; elemento “triple down” ad alta velocità.
ALPENFURY
Location: Canada’s Wonderland, Canada
Model/Modello: “Sky Rocket”
Manufacturer/Costruttore: Premier Rides
Coaster Type/Tipo di coaster: dual-launch coaster/coaster con 2 lanci
Opening/Apertura: 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 1000m
Height/Altezza: 50m
Inversions/Inversioni: 9
Max Speed/Velocità max: 115km/h
Trains/Convogli: two 18-seater trains/2 da 18 posti
Outstanding Features/Tratti salienti: Canada’s longest, tallest and fastest launch coaster; world’s most inverted launch coaster; the park’s 19th rollercoaster/ il launch coaster più lungo, alto e veloce del Canada; launch coaster con più inversioni al mondo; 19esimo coaster del parco.
SNOOPY’S RACING RAILWAY
Location: Carowinds, Virginia
Model/Modello: “Family
Launch Coaster”
Manufacturer/Costruttore: Art
Engineering
Coaster Type/Tipo di coaster: it can be the first big coaster for kids (riders must be only 90cm tall to ride it)/può essere il primo coaster ‘da grandi’ per i bambini (statura minima: solo 90cm)
Opening/Apertura: 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 245m
Height/Altezza: 9m
Inversions/Inversioni: 0
Max Speed/Velocità max: 50km/h
Trains/Convogli: single train with 7 two-seater cars/ convoglio singolo con 7 vetture biposto
Outstanding Features/Tratti salienti: the park’s 18th rollercoaster; same model has been in operation at Canada’s Wonderland since 2023/18esimo coaster del parco; modello uguale a quello del 2023 a Canada’s Wonderland.
SIX FLAGS ENTERTAINMENT HAS ALSO SAID GOODBYE TO MANY ROLLER COASTERS
The demolition of "Kingda Ka" at Six Flags Great Adventure, concluded with the implosion of the ride's main tower at the end of February, made headlines given the immense popularity of the attraction. But Six Flags Entertainment Corp.
A TANTI COASTER SIX FLAGS ENTERTAINMENT HA DATO PERÒ ANCHE L’ADDIO
La demolizione di “Kingda Ka” al Six Flags Great Adventure, terminata con l’implosione della torre del coaster a fine febbraio scorso, ha fatto notizia vista l’immensa popolarità dell’attrazione. Ma di ottovolanti Six Flags Entertainment Corp. ne ha smantellati o chiusi almeno altri 6 in questi mesi. Sempre al Six Flags Great Adventure (New Jersey), è stato chiuso anche “Green Lantern”, un modello “Stand-Up Coaster”
di B&M che aveva iniziato la sua carriera nel 1997 al Kentucky Kingdom con il nome “Chang”.
Al Kings Dominion (Virginia), invece, è stato chiuso “Anaconda”, un “Custom Looping Coaster” di Arrow Dynamic. Quando venne installato, nel 1991, era il primo coaster con loop al mondo ad avere un tunnel sottacqua.
Six Flags ha anche chiuso al parco Carowinds (Carolina del nord), “Nighthawk,” un “Flying Coaster” di Vekoma il cui debutto era stato nel 2000 al California’s Great America con il nome “Stealth”.
RAPTERRA
Location: King’s Dominion, Virginia
Model/Modello: “Wing Coaster”
Manufacturer/Costruttore: Bolliger & Mabillard
Coaster Type/Tipo di coaster: launched wing coaster (guests must be 122cm tall to ride it)/wing coaster con lancio (statura minima: 122cm)
Opening/Apertura: March 29, 2025
Track Length/Lunghezza percorso: 940m
Height/Altezza: 44m
Inversions/Inversioni: 3
Max Speed/Velocità max: 105km/h
Trains/Convogli: two 20-rider trains/2 da 20 passeggeri
Outstanding Features/Tratti salienti: tallest, longest launched “Wing Coaster” in the world/il “Wing Coaster” con lancio più alto e lungo al mondo.
has dismantled or closed at least 6 other roller coasters in recent months.
Still at Six Flags Great Adventure (New Jersey), the company has closed "Green Lantern," a B&M "Stand-up Coaster" that opened in 1997 as "Chang" at Kentucky Kingdom.
At Kings Dominion (Virginia), the company has closed "Anaconda", an Arrow Dynamic "Custom Looping Coaster" that when it debuted in 1991 was the first looping roller coaster in the world to feature an underwater tunnel.
At Carowinds (North Carolina), Six Flags has closed "Nighthawk," a "Flying Coaster" by Vekoma that opened in 2000 at California's Great America as "Stealth."
Six Flags Magic Mountain (California) will not open this year "Superman: Escape from Krypton" by Intamin, which opened in 1997 as the world's tallest and fastest rollercoaster.
Non aprirà quest’anno neanche “Superman: Escape from Krypton”, coaster di Intamin che dal 1997 lavorava al Six Flags Magic Mountain (California) e che alla sua apertura aveva stabilito il record di coaster più alto e veloce del mondo.
Chiuso anche “La Vibora” al Six Flags Over Texas, altro ottovolante firmato Intamin che era arrivato nel parco nel 1986. Resterà fermo per la stagione 2025 anche il coaster in legno nel 1989 “Timber Wolf” che si trova al Worlds of Fun (Minnesota). Come mai queste chiusure? L’ipotesi più probabile, accreditata
This year Six Flags has also closed "La Vibora" at Six Flags Over Texas, another rollercoaster by Intamin that arrived at the park in 1986.
At Worlds of Fun (Minnesota), Six Flags has announced that "Timber Wolf" wooden coaster dating back to 1989 will be closed for the 2025 season.
Why these closures? The most likely hypothesis, also supported by some statements from Six Flags management, is that these aging coasters are no longer profitable according to the new company's standards. The costs for maintenance or repairs probably no longer guaranteed a sufficient return on investment; hence the decision to retire them, and to direct investments toward new attractions and experiences capable of ensuring higher levels of innovation, engagement, quality (and visitor spending). n
anche da alcune dichiarazioni della dirigenza di Six Flags, è che questi coaster ormai avanti negli anni non siano più risultati redditizi secondo gli standard della nuova società. I costi per manutenzione o riparazioni non garantivano probabilmente più un sufficiente ritorno sull’investimento; da qui la decisione di dismetterli, per indirizzare gli investimenti verso nuove attrazioni ed esperienze in grado di garantire livelli di innovazione, coinvolgimento, qualità (e spesa dei visitatori) che fossero superiori.
GAMES
WHETHER YOU ARE A BROADCASTER, A STREAMER, OR A COMPANY, THE INNOVATIONS UNVEILED AT NAB SHOW 2025 HIGHLIGHT HOW VIDEO CONTENT IS UNLOCKING NEW OPPORTUNITIES TO ENGAGE FANS AND CREATE FRESH REVENUE STREAMS
BROADCAST TO IMMERSION: NAB 2025 UNLOCKS VIRTUAL WORLDS AND REAL REVENUE
BY DOMENICO MATARAZZO
Amusement parks have long mastered the art of immersing guests in environments inspired by video content. Giant screens and fantastical sets create the sensation of stepping into worlds detached from reality - think of attractions based on Harry Potter or Star Trek, just to name 2 of the most iconic examples. NAB Show, the convention organized by the National Association of Broadcasters, is the premier showcase for the latest in video technology. This year’s edition in Las Vegas, more than ever before, offered a sweeping view of the trends shaping the future of immersive and compelling video: artificial intelligence, virtual production, cloud-driven
Che si tratti di un broadcaster, uno streamer o un’azienda, le innovazioni di quest’anno presentate al NAB Show 2025 mostrano come i contenuti video spalanchino opportunità per coinvolgere i fan e creare nuove fonti di reddito
DAL BROADCAST ALL’IMMERSIONE: MONDI VIRTUALI E RICAVI REALI AL NAB 2025 di Domenico Matarazzo
I parchi di divertimento hanno una tradizione e un knowhow consolidato su come calare i visitatori in ambienti ispirati dai contenuti video. Grandi schermi e scenografie fantastiche danno l’impressione di essere in mondi
innovation, and internationalization. Virtual production, in particular, is one of the fastest-growing sectors in recent years. These are filmmaking techniques that blend physical and digital elements in real time, allowing for the creation of Hollywood-caliber environments without the need for traditional green screens. As a result, recreational facilities of any size can now craft immersive experiences with the help of video specialists - even without the sophisticated infrastructure of a fullscale production studio.
Among the virtual production leaders at NAB was wTVision, based in Portugal, internationally known for its real-time graphics and automation
Artificial intelligence, immersive content, and the growing demand for video have infused new energy into NAB Show 2025 in Las Vegas, the premier trade show for professionals in the broadcast, media and entertainment industries.
L’intelligenza artificiale, i contenuti immersivi e la crescente domanda di video hanno infuso nuova energia a NAB Show 2025 di Las Vegas, massima fiera per i professionisti del settore broadcast, media e intrattenimento.
distaccati dalla realtà (si pensi alle attrazioni ispirate ad Harry Potter o Start Trek per citare solo 2 casi). NAB Show, la convention della National Association of Broadcasters americana, è l’evento dove sono presentate le nuove tecnologie video, e l’edizione di Las Vegas di quest’anno, più che nel passato, ha offerto una ricca panoramica su ciò che renderà i video ancora più coinvolgenti e immersivi: intelligenza artificiale, produzioni virtuali, ambiente cloud ed internazionalizzazione. La produzione virtuale è, in particolare, uno dei settori con il grado di sviluppo più rapido negli ultimi anni. Si tratta di tecniche di filmmaking che combinano elementi fisici e digitali in tempo reale e che possono creare ambientazioni hollywoodiane senza bisogno dei green screen tradizionali. Conseguentemente, una qualsiasi
solutions for national and international sports broadcasts. The company is now expanding into virtual environments with AR solutions and virtual sets, offering fans new ways to experience sporting events. For example, every action shot and athlete movement is accompanied by text overlays featuring a wealth of performance and athlete data.
Another standout, ARwall, is renowned for its award-winning contributions to productions such as Disney’s ‘Muppets Haunted Mansion’ and other titles in the Children & Family category. Based in Los Angeles, ARwall’s “ARFX Infinite Studio” won NAB’s Best of Show award for the second consecutive year. Its platform enables the rapid creation of sophisticated AI-driven backgrounds - a process that traditionally takes days, now reduced to seconds. The virtual environments are dynamic, adapting automatically to camera movements and lighting, delivering ready-to-film visuals without the need for extensive post-production.
Disguise, a leading British company in immersive production, also made waves at NAB. Known for supporting major broadcasts like the Olympics and the FIFA World Cup, Disguise demonstrated how its volumetric geometry techniques allow broadcasters to capture moving images within a three-dimensional environment. These images are transmitted in real time to giant screens in stadiums,
struttura ricreativa può creare esperienze immersive con il supporto di specialisti video anche senza le sofisticate attrezzature di uno studio di produzione tradizionale
Tra gli espositori presenti al NAB che si stanno affermando nella produzione virtuale vi era wTVision, con sede in Portogallo e nota a livello internazionale per la sua grafica in tempo reale e le soluzioni di automazione durante eventi sportivi nazionali ed internazionali. Ora l'azienda si sta espandendo anche nel virtuale con soluzioni di realtà aumentata (AR) e set virtuali, che aggiungeranno nuovi modi di assistere a competizioni sportive. Ad esempio, le immagini di ogni azione e di ogni atleta sono accompagnate da testi con una gran quantità di dati relativi a quell’atleta e quella performance.
ARwall invece è ben nota nel settore per i numerosi premi ricevuti in produzioni che includono ‘Muppets Haunted Mansion’ di Disney ed altre nella categoria Children & Family. L’azienda di Los Angeles con il suo “ARFX Infinite Studio” ha vinto per il secondo anno consecutivo il premio Best of Show al NAB. Si tratta di una piattaforma che consente di creare sofisticati background usando l’IA. Il processo di disegnare, sviluppare e personalizzare dei set che normalmente richiede giorni di lavorazione, viene ridotto ad una manciata di secondi. Gli ambienti virtuali sono inoltre dinamici dato che si adattano automaticamente alla posizione della camera e alla luce, creando risultati pronti per il film senza necessità di complicate correzioni in post-produzione.
Anche la britannica Disguise è un’azienda leader nella
concert venues, or any location seeking to deliver immersive experiences.
When VR is not the solution for immersive environments, sheer scale is. Japanese company FOR-A, alongside its U.S. arm FOR-A America, showcased an enormous videowall: 4 meters high by 9.5 meters wide, featuring a curved surface covered with LED panels from Spanish manufacturer Alfalite. This display isn't part of a theme park, but a permanent fixture at Walmart’s television studio at its Bentonville, Arkansas headquarters. WalmartTV’s videowall is also XR-enabled (Extended Reality) and stands today as the largest XR commercial installation in the world.
As in many trade shows across industries, some NAB Show exhibitors took a creative, playful approach to innovation, designing booths that mimicked leisure spaces. Studio Network Solutions (SNS), for instance, set up an AI Playground, an interactive area where visitors could explore video storage tools and, more importantly, learn how to search through massive libraries for specific clips.
produzione immersiva ed è nota per il supporto broadcast durante eventi globali come le Olimpiadi e i Mondiali di calcio. Al NAB Show 2025, ha mostrato come i broadcaster stiano usando le sue sofisticate tecniche di geometria volumetrica per catturare immagini in movimento in un ambiente tridimensionale. Queste vengono trasmesse in tempo reale su grandi schermi negli stadi, sale concerti o altre strutture dedicate a esperienze immersive.
Dove gli ambienti immersivi non sono realizzati con le applicazioni di realtà virtuale, si ricorre alle dimensioni. L’azienda giapponese FOR-A era presente in fiera con la filiale statunitense FOR-A America e presentava un videowall alto 4m e largo 9,5m con una superficie curva e coperta da pannelli LED prodotti dalla spagnola Alfalite. Questo display non è parte di un'installazione ricreativa, ma è una struttura permanente nello studio televisivo che c’è presso la centrale di Walmart a Bentonville nell’Arkansas, il più grosso retailer al mondo. Il videowall della WalmartTV è anche abilitato a contenuti in extended reality (XR) ed è la più grande installazione commerciale in XR esistente finora.
Come accade in molte fiere in diversi settori, anche al NAB Show alcune aziende hanno adottato un approccio creativo e giocoso a temi innovativi creando stand a tema ispirati agli spazi ludici. Studio Network Solutions (SNS), ad esempio, ha allestito un AI Playground, uno spazio interattivo dove i visitatori potevano manipolare strumenti di archiviazione di contenuti video e, ancora più importante, ricercare clip specifiche tra una quantità enorme di clip.
Alcuni esempi danno un’idea delle possibilità disponibili oggi. Servono riprese in 4K di neve o clip in 2K di ballerine in scarpe rosse del 2012? Basta dare una
Uvenu, a startup based in San Diego, turns spectators’ smart phones at live events into production cameras for the control room. Every attendee becomes an active contributor to the show.
Uvenu, startup di San Diego, trasforma gli smartphone degli spettatori durante gli eventi live in telecamere di produzione a disposizione della regia. Ogni partecipante diventa così un protagonista attivo dello spettacolo.
GAMES
Today's capabilities are striking: need 4K footage of snow or a 2K clip of ballerinas in red shoes from 2012? Simply describe it, and SNS’s AI-powered technology will analyze metadata - or, if none exists, analyze the visual content itself - to find the most relevant results. Naturally, the system can also tag clips for future use. Additional features include keyword search (using audio transcripts) and visual search (similar to Google), where users upload an image or video and the AI finds similar visuals.
An even more powerful example comes from Hydrolix, a platform designed to collect, process, and analyze massive amounts of video-related data from multiple broadcasters simultaneously. For instance, partnering with FOX Channel - broadcasting nationally through a network of affiliatesHydrolix handles up to 200 terabytes of data (roughly 55 billion records), searchable with response times under ten seconds.
One of Hydrolix’s catchphrases is “Stop Freezing Your Data to Death,” a message not just for broadcasters but for anyone who owns video content they now want to surface and monetize. Theme parks and science attractions are particularly well positioned to take advantage of these services.
Live events offer another new frontier for monetization. Uvenu, a startup from San Diego, turns live spectators into active participants. This cloud-based platform, accessible via web and mobile devices, transforms attendees’ smart phones into production cameras linked to the control booth.
breve descrizione e la tecnologia di SNS basata sull’AI troverà i risultati più pertinenti analizzando le informazioni specifiche delle clip, i cosiddetti metadata. E se i metadata non sono possibili, gli algoritmi di SNS possono analizzare le immagini stesse e identificare i video di interesse. Ovviamente la stessa tecnologia è in grado di taggare poi ciascuna immagine per utilizzi futuri. Tra le altre funzioni disponibili vi sono la ricerca per parole chiave, dove vengono ricercati video in base alle trascrizioni audio, e la ricerca per immagini, simile a ciò che offre Google, dove si carica un’immagine o un video e l'AI troverà contenuti visivamente simili.
L’esempio più eclatante però viene da Hydrolix, una piattaforma progettata per raccogliere, elaborare e analizzare ogni tipo di dati relativi a contenuti trasmessi anche da diverse emittenti contemporaneamente. Per fare un esempio pratico, Hydrolix con FOX Channel che trasmette su scala nazionale attraverso divere emittenti locali, raccoglie ed analizza fino a 200 terabyte di dati, pari a circa 55 miliardi di record. Questi possono essere interrogati con un tempo di risposta inferiore ai 10 secondi.
Uno degli slogan di Hydrolix è “Stop Freezing Your Data to Death”, ovvero “Non congelare i tuoi dati (video in questo caso) fino alla morte”. Lo slogan non è diretto solo alle emittenti broadcast ma vale per chiunque abbia contenuti video che ora vorrebbe portare alla luce e monetizzare. Parchi a tema e qualsiasi destinazio-
GAMES
Imagine a basketball game: fans in the arena can use Uvenu’s app to film a spectacular dunk. The production team selects the best fan-filmed angles to supplement traditional broadcast footage, offering TV audiences more dynamic, multi-angle coverage. During downtime, fans can also engage in live polls and games, with results shown on-screen during commercial breaks. At music festivals with multiple stages, Uvenu’s geo-location features allow organizers to gather fan-shot videos from various performance areas, enabling simultaneous coverage of different acts. These fan contributions also appear on the festival’s social wall, enhancing the sense of community. This community is protected via geofencing technology, which blocks non-attendees and allows sponsors to target a clearly defined audience. Monster Jam, the popular motorsport event featuring giant trucks, is one of Uvenu’s primary adopters.
NAB Show is no longer just for broadcast engineers; it has become the premier stage for showcasing tools for social media content creators. Among the standouts, Sony introduced the “HDC-F5500V,” a live production camera aimed at professional creators with substantial budgets seeking the highest quality standards.
For influencers, everyday creators, and even amusement parks offering rental services, the “OBSBOT Tail 2” stole the show in this category. Touted as the world’s first 3-axis PTZR (Pan-Tilt-Zoom-Rotate) camera with 4K resolution, the” Tail 2” features AI that can identify and track multiple subjects, or zero in on a single person with "only me" mode. It recognizes over 200 objects and, usefully for parks or zoos, more than 30 animal species. It is ideal for rides, equipped with an internal stabilizer to keep the frame steady even during extreme motion. It can record horizontally but deliver vertical video output without cropping — perfect for modern social media formats. It also excels in low-light conditions, such as filming in tunnels. The rental model may be attractive: priced at more than $1,000, the camera could be a significant investment for casual visitors. Other features include gesture control, a FreeD for virtual content, live Wi-Fi streaming, and direct cloud recording.
For creators - and especially for attractions managing large video libraries - the key to independence from YouTube and TikTok lies in owning their own channel. Igolgi, a New Jersey company, presented Channel Creative Services: a turnkey solution for launching OTA (Over-The-Air) or OTT (Over-The-Top) channels using existing video libraries. The service includes advanced graphics, advertising options, and 24/7 support, already serving hundreds of VOD providers worldwide.
For traveling shows, Llatakoo offers a way to produce and transmit videos rapidly from any location, regardless of file size. At NAB Show, however, Llatakoo captured attention with another feature: in a live demo, a blurry video of a helicopter chasing a stolen car was sharpened in seconds, clearly revealing the license plate, a service with clear
ne leisure, come ad esempio attrazioni scientifiche, sono le strutture che più si prestano a trarre vantaggio dai nuovi servizi. Nuove possibilità di monetizzare contenuti esistono anche per gli eventi live. Uvenu è una startup di San Diego che trasforma gli spettatori di un evento live in partecipanti attivi. Questa piattaforma basata sul cloud, disponibile su web e dispositivi mobili, converte gli smartphone degli spettatori in telecamere di produzione a disposizione della cabina di regia. Ad esempio, durante una partita di basket, i tifosi nell'arena possono utilizzare l’app di Uvenu per condividere le loro clip di una schiacciata spettacolare. Il team di produzione seleziona le migliori inquadrature degli spettatori da includere nella trasmissione, offrendo al pubblico televisivo molteplici prospettive, oltre a ciò che viene ripreso dalle telecamere nelle postazioni tradizionali. Nel frattempo, gli spettatori possono partecipare a giochi o a sondaggi in tempo reale sulla partita, con risultati visualizzati durante le pause pubblicitarie. Durante un festival musicale con più palchi, invece, gli organizzatori utilizzano le funzionalità di geo-localizzazione di Uvenu per raccogliere video dai fan nelle diverse aree delle performance. Questo permette al team di produzione di mostrare esibizioni simultanee che avvengono in più zone. I contenuti passano anche sul “social wall” del festival che mostra foto e video dei fan, creando un'esperienza comunitaria. Questa comunità è protetta da una tecnologia chiamata “geofencing” che impedisce l’accesso a chi non partecipa all’evento e consente a sponsor di raggiungere un target ben identificato. Monster Jam, lo spettacolo motoristico che ha per protagonisti grossi veicoli equipaggiati con gigantesche ruote, è uno degli utenti principali di questa piattaforma. Il NAB Show non è solo per ingegneri broadcast ma è diventato anche il palcoscenico ideale per prodotti destinati alla crescente categoria dei content creator su social network. Tra gli espositori, Sony ha presentato il modello “HDCF5500V”, una camera studiata per produzioni live ma per creativi di altro profilo e budget considerevoli che puntano a livelli di qualità alta. Per influencer, creatori in genere ma anche per i servizi fotografici nei parchi che vogliano usare o offrire in noleggio uno strumento di qualità, “OBSBOT Tail 2” è stato probabilmente il prodotto più impressionante in questa categoria. La videocamera si presenta come la prima al mondo a tre assi PTZR (Pan-Tilt-Zoom-Rotate) con risoluzione 4K. Ha una funzione di AI che consente di identificare e seguire più soggetti nell’ambito di un gruppo, oppure di seguire solo un soggetto con la modalità “only me”. Può inoltre riconoscere 200 oggetti e, funzione utile per iniziative in parchi o zoo, può anche riconoscere più di 30 specie animali. Il model-
“Obsbot Tail 2” is a intelligent camera produced in China that can recognize 200 objects and 30 animal species, delivering steady footage even during sudden movements, perfectly suited for the ride thrills of the theme parks.
“Obsbot Tail 2” è una nuova smart camera di produzione cinese che riconosce 200 oggetti e 30 specie animali, offrendo riprese stabili anche durante movimenti bruschi. Risulta perfetta quindi per catturare le emozioni in giostra nei parchi a tema. applications for park surveillance, as covered in earlier issues.
Beeyou.tv offers a similar service at a smaller scale: a personal YouTube alternative with a cloud-based virtual studio, allowing users to broadcast and monetize their content through ads, subscriptions, or pay-per-view. Looking to showcase your content globally? CaptionHub and Verbit were at NAB precisely for that. CaptionHub introduced “CaptionHub Live,” a real-time AI subtitling and translation system supporting 250 languages, with latency low enough for smartphone users to experience
GAMES
seamless real-time subtitles.
Verbit showcased “Gen.V™,” its generative AI platform offering real-time subtitling, dubbing, transcription, and content analysis - ideal for broadcasters and global streaming services. Managing video rights and royalties remains one of the entertainment industry's thorniest challenges. Here too, specialized companies like Rightsline are stepping in, using AI to simplify and streamline one of the sector’s most complex areas.
At NAB Show 2025, it became clear: immersive content, intelligent content management, and AI-powered global reach are no longer just trends, they are fundamental strategies for the future of entertainment and audience engagement. In a rapidly evolving landscape where video is becoming increasingly central, those who will stand out are the ones who can turn technology into community, and content into real value. n
lo è anche ideale per le giostre: ha uno stabilizzatore interno che mantiene l’immagine fissa anche durante i movimenti più bruschi, inoltre può filmare in orizzontale e riprodurre il video in formato verticale, senza dover tagliare i lati della clip come avviene con l’editing tradizionale. Ha inoltre un’ottima capacità di illuminare video buii (come quelli girati in un tunnel, ad esempio). L’idea del noleggio può essere un’opportunità dato che il prezzo, circa 2.000 dollari, può essere un po’ elevato per il visitatore occasionale. Altre funzionalità includono supporto per il controllo gestuale, una funzione chiamata FreeD per contenuti virtuali, funzioni di streaming Wi-Fi live e registrazione diretta su cloud.
Per i creator, ma soprattutto per le strutture che dispongono di una quantità abbondante di contenuti e non vogliono dipendere da piattaforme come YouTube o TikTok, la soluzione è avere un proprio canale. Igolgi, azienda del New Jersey, ha presentato Channel Creative Services: uno strumento chiavi in mano per creare canali OTA (Over-The-Air, via antenna) o OTT (OverThe-Top o su Internet) usando video già esistenti. Il servizio supporta grafica avanzata, pubblicità e assistenza 24/7, ed è già utilizzato da centinaia di fornitori VOD (Video On Demand) nel mondo.
Llatakoo è invece una soluzione ideale per gli spettacoli itineranti dato che consente di produrre video in qualsiasi location e trasmetterli rapidamente indipendentemente dalle dimensioni del file. Gli stessi file sono gestiti in cloud e quindi elaborati e accessibili in tempi rapidi. Al NAB Show però Llatakoo ha fatto notizia per un’altra funzione. Una dimostrazione live ha mostrato un frame video sfocato di un elicottero che insegue un’auto rubata. In pochi secondi, con la tecnologia Llatakoo il video veniva immediatamente reso nitido, rivelando la targa, un servizio questo che può essere usato in ambito di sorveglianza nei parchi e di cui abbiamo parlato in numeri precedenti. Stesso servizio ma in dimensioni ridotte offre Beeyou.tv una sorta di YouTube personale ma che offre uno studio virtuale in ambiente cloud con possibilità trasmettere i propri contenuti e di monetizzarli con pubblicità, abbonamenti o per consumo. Vuoi mostrare i tuoi contenuti a livello globale? CaptionHub e Verbit erano al NAB Show proprio per questo. CaptionHub ha introdotto “CaptionHub Live”, un sistema di sottotitolazione e traduzione AI in tempo reale in 250 lingue, con una latenza così bassa da permettere anche a chi guarda video sugli smartphone di poter vedere i sottotitoli in tempo reale. Verbit, invece ha presentato “Gen.V™”, una piattaforma AI generativa che offre sottotitolazione, doppiaggio, trascrizione e analisi dei contenuti anche questa in tempo reale: ideale per broadcaster e piattaforme di streaming globale.
Una delle problematiche legate alla produzione e distribuzione di video riguarda la gestione dei diritti e royalties dei contenuti. Anche in questo settore vi sono aziende specializzate e tra queste Rightsline che utilizza l'AI, per semplificare una delle aree più complesse dell’intrattenimento.
Al NAB Show 2025 è apparso evidente: contenuti immersivi, la gestione di contenuti e la portata globale abilitata facilitati dall’intelligenza artificiale non rappresentano più semplici tendenze, ma costituiscono strategie fondamentali per il futuro dell’intrattenimento e del coinvolgimento. In un panorama in costante trasformazione dove i video diventano sempre più importanti, a emergere saranno coloro che sapranno trasformare la tecnologia in comunità e i contenuti in valore reale.
TOPGOLF AND PUTTSHACK CREATORS TO REVOLUTIONIZE POOL
Twins Steve and Dave Jolliffe, the British creators of the social gaming venues Topgolf and Puttshack, are now turning to pool, and intend to build similar clubs around that game.
So far they have already raised 34 million dollars from investors across the globe including Sharp Alpha, DMG Ventures, Emerging Fund and others, and plan to open the first Poolhouse in London, close to Liverpool Street Station in early 2026.
Designed to attract younger audiences who want more than a pint in a pub, the 2,000sqm social gaming venue will feature pool tables, balls and cues from the traditional game, but will add patented tracking technology and video projections for a one-of-a-kind, engaging experience. Sharable globally-inspired food and curated beverage will also be available.
Following the first London site, other locations around the world are in the plans in the Middle East, North America, Southeast Asia and Europe.
"Poolhouse is the most ambitious and scalable concept my brother and I have created, representing the pinnacle of our lifelong work,” said Steve Jolliffe. “Today, more people play at Topgolf than on traditional golf courses in the US, and we aim to make an even greater impact on the world of pool".
IL BILIARDO RIVOLUZIONATO DAI CREATORI DI TOPGOLF E PUTTSHACK
I gemelli britannici Steve e Dave Jolliffe, quelli che hanno creato le catene di social gaming Topgolf e Puttshack, si stanno ora dedicando al biliardo con l’idea di costruire locali simili incentrati però su questo sport ludico.
Per ora hanno già raccolto 34 milioni di dollari da investitori di tutto il mondo, tra cui Sharp Alpha, DMG Ventures, Emerging Fund e altri, e prevedono di aprire la prima location (si chiamerà Poolhouse) all'inizio del 2026 a Londra, vicino alla stazione ferroviaria di Liverpool Street. Progettato per attrarre un pubblico giovane che al pub non si accontenta della birra, questo nuovo locale di social gaming si svilupperà su 2.000mq. Ci saranno tavoli da biliardo, palle e stecche, ma con l’aggiunta di una tecnologia brevettata per il tracciamento e proiezioni video che daranno vita a un'esperienza unica e coinvolgente. I clienti troveranno anche piatti di ispirazione internazionale da condividere e una selezione di bevande.
Dopo Londra, sono in programma altri locali in tutto il mondo: Medio Oriente, Nord America, Sud-est asiatico ed Europa.
"Poolhouse è il concetto più ambizioso e più replicabile in varie dimensioni che io e mio fratello abbiamo mai creato, rappresenta l'apice del lavoro di una vita" ha affermato Steve Jolliffe. "Oggi, negli Stati Uniti, le persone che giocano a Topgolf sono più di quelle sui campi da golf tradizionali, e il nostro obiettivo è avere un impatto ancora maggiore sul mondo del biliardo".
ACTIVATE RANKED #1 AMONG THE AMERICAS’ FASTEST-GROWING COMPANIES
Canada-based Activate is a chain of active gaming facilities with 40 locations across Canada, the U.S., London and Dubai. The company has been recently recognized as Number 1 in Leisure and Entertainment on the ’Financial Times’ list of The Americas’ Fastest Growing Companies 2025, ranking 12th across all industries. This prestigious award, presented in partnership with data provider Statista, identifies the 300 fastest-growing companies in North and South America based on their compounded annual growth rate (CAGR) between 2020 and 2023, which was of 209% for Activate.
"Activate’s rating as the #1 in Leisure and Entertainment solidifies our place as a leader in the modern entertainment industry," said Adam Schmidt, CEO of the company. "This achievement reflects our team’s dedication, our players’ enthusiasm for the brand, our commitment to innovation, and our passion for delivering an unparalleled gaming experience to millions of players worldwide."
Launched in 2017, Activate aims to open 200 more locations within the next decade, further establishing its international presence, with locations opening this year in France, Germany, Norway, Denmark, Kuwait, and more.
ACTIVATE AL PRIMO POSTO TRA LE AZIENDE DELLE AMERICHE A PIÙ RAPIDA CRESCITA
La canadese Activate è una catena con 40 strutture ricreative incentrate sull’active gaming sparse tra Canada, Usa, Londra e Dubai. Recentemente l’azienda si è piazzata prima, categoria ‘Tempo libero e Intrattenimento’, nella classifica del ‘Financial Times’ delle aziende a più rapida crescita delle Americhe nel 2025, classificandosi al 12° posto fra tutti i comparti. Questo prestigioso premio, assegnato in collaborazione con Statista, identifica le 300 aziende a più rapida crescita in Nord e Sud America in base al loro tasso di crescita annuo composto (CAGR) tra il 2020 e il 2023, che per Activate è stato del 209%.
“L’essere risultati numero 1 nella categoria ‘Tempo libero e Intrattenimento’ consolida la nostra posizione di leader nell’intrattenimento moderno", ha dichiarato Adam Schmidt, Ceo dell’azienda. "Questo risultato riflette la dedizione del nostro team, l’entusiasmo dei giocatori verso il nostro brand marchio, il nostro impegno per l’innovazione e la nostra passione nell’offrire un’esperienza di gioco senza pari a milioni di giocatori in tutto il mondo."
Lanciata nel 2017, Activate punta ad aprire altri 200 locali entro il prossimo decennio, consolidando ulteriormente la sua presenza internazionale. Per quest’anno sono previste inaugurazioni in Francia, Germania, Norvegia, Danimarca, Kuwait e altri paesi.
THE GRAND-OPENING OF WESTFIELD HAMBURG-ÜBERSEEQUARTIER SHOPPING MALL
On April 8 the new giant shopping mall Westfield Hamburg-Überseequartier opened in the heart of Hamburg’s harbor, directly on the waterfront, on a former industrial site. The new 94,000sqm destination offers an attractive selection of over 170 retail, entertainment and dining spaces under a wonderful glass and steel roof, with more than half of the brands not yet represented in the city center and a third not yet present in Hamburg at all.
Shopping brands include, for example, Mango, Zara, Breuninger and Intersport Knudsen, while dining outlets (around 40 in total) range from gourmet experiences to wine bars, fine-dining bistros and an exclusive Air Bar on the 13th floor offering breathtaking views.
As for entertainment, visitors can enjoy a 10-screen Kinepolis multiplex, a LEGO Discovery Science, a KJ Adventure World center as well as Port des Lumières, a 1,700sqm digital immersive art center that is the first of its kind in northern Germany.
Another highlight of Westfield Hamburg-Überseequartier is a cruise terminal, which further strengthens Hamburg’s position as a top cruise destination. Close to the mall are also 579 apartments and offices for around 4,000 people and 3 modern hotels from the Accor Group will gradually open in the same area in the coming months.
INAUGURATO IL MALL WESTFIELD HAMBURG-ÜBERSEEQUARTIER
L'8 aprile, in un ex sito industriale nel cuore del porto di Amburgo, sulle rive del fiume Elba, ha aperto i battenti il nuovo gigantesco centro commerciale Westfield Hamburg-Überseequartier. Su 94.000mq, sotto un bellissimo tetto in vetro e acciaio, offre un interessante mix di oltre 170 locali di retail, intrattenimento e ristorazione, con oltre la metà dei brand non ancora presenti in centro città (e un terzo assolutamente nuovi per tutta Amburgo).
Tra i brand del retail figurano, ad esempio, Mango, Zara, Breuninger e Intersport Knudsen, mentre i locali di ristorazione (circa 40 in totale) spaziano da esperienze gourmet a enoteche, bistrot raffinati e un esclusivo Air Bar con vedute mozzafiato posto al 13esimo piano. Per quanto riguarda l'intrattenimento, i visitatori del mall trovano il multiplex Kinepolis con 10 sale, un LEGO Discovery Science, un centro KJ Adventure World e Port des Lumières, un centro d'arte immersiva digitale di 1.700mq, il primo nella Germania settentrionale. Altro punto forte del Westfield Hamburg-Überseequartier è un terminal per navi da crociera, che rafforza ulteriormente la posizione di Amburgo come destinazione di punta per le crociere. Nelle vicinanze del centro commerciale sono stati realizzati anche 579 appartamenti e uffici per circa 4.000 persone, mentre 3 moderni hotel del gruppo Accor vi apriranno gradualmente nei prossimi mesi.
GAMES & PARKS INDUSTRY / APRIL 2025
SPHERE STUDIOS ANNOUNCES 2 NEW EXPERIENCES IN PRODUCTION
Sphere Entertainment Co. has announced 2 new projects for Sphere in Las Vegas –‘The Wizard of Oz at Sphere’ and ‘From The Edge’ – currently in production from Sphere Studios. Both productions are part of The Sphere Experience, Sphere's slate of original immersive content.
‘The Wizard of Oz at Sphere’ is set to open next August 28 while ‘From The Edge’ is set to debut in 2026. Jim Dolan, Executive Chairman and CEO of Sphere Entertainment, said: “Our goal for The Sphere Experience is a diverse slate that leverages Sphere's power as an experiential medium. The Wizard of Oz at Sphere and From The Edge will push that vision forward in different ways.”
The original 1939 film, ‘The Wizard of Oz,’ will be presented as a fully immersive experience for Sphere. In collaboration with Warner Bros. Discovery, Google, and Magnopus, Sphere will use cutting-edge technologies to enhance the original film.
SPHERE STUDIOS ANNUNCIA 2 NUOVE ESPERIENZE IN PRODUZIONE
Directed by Academy Award winners E. Chai Vasarhelyi and Jimmy Chin, ‘From The Edge’ will take audiences inside the world of extreme sports. Five premier athletes – free diver Alenka Artnik, skier Markus Eder, rock climber Alex Honnold, BASE jumper Katie Hansen Lajeunesse, and surfer Kai Lenny – are being captured on location by Big SkyTM, Sphere Entertainment's proprietary camera system developed to capture images at the scale and fidelity necessary for Sphere's display. Filming is underway in locations in Jordan, Dubai, Switzerland, the Bahamas, Austin, Las Vegas, and Maui (Hawaii Islands).
Sphere Entertainment Co. ha annunciato 2 nuovi progetti per Sphere a Las Vegas - "The Wizard of Oz at Sphere" e "From The Edge" – che sono ora in produzione agli Sphere Studios. Entrambe le produzioni fanno parte di The Sphere Experience, la serie di contenuti immersivi originali sviluppati per Sphere. "The Wizard of Oz at Sphere" uscirà il 28 agosto, mentre "From The Edge" nel 2026. Jim Dolan, presidente esecutivo e Ceo di Sphere Entertainment, ha dichiarato: "Il nostro obiettivo per The Sphere Experience è un catalogo diversificato che sfrutti la potenza di Sphere come mezzo esperienziale. The Wizard of Oz at Sphere e From The Edge porteranno avanti questa visione in modi diversi". Il film originale del 1939, "Il Mago di Oz" verrà presentato come un'esperienza totalmente immersiva per Sphere, utilizzando tecnologie all’avanguardia grazie alla collaborazione con Warner Bros. Discovery, Google e Magnopus. "From The Edge" sarà invece diretto dai vincitori del premio Oscar E. Chai Vasarhelyi e Jimmy Chin e porterà nel mondo degli sport estremi. Cinque atleti di spicco – l'apneista Alenka Artnik, lo sciatore Markus Eder, il climber Alex Honnold, la base jumper Katie Hansen Lajeunesse e il surfista Kai Lenny – verranno ripresi in esterni da Big SkyTM, il sistema di telecamere brevettato da Sphere Entertainment, e sviluppato per catturare immagini con la scala e la fedeltà necessarie per gli spettacoli di Sphere. Le riprese sono attualmente in corso in Giordania, Dubai, Svizzera, Bahamas, Austin, Las Vegas e l’isola di Maui alla Hawaii.
Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
RIDE MANUFACTURERS
EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
CARS
NUOVA GUIDA EUROPEA DEI
COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI
Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it
RIDE MANUFACTURERS
SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com BATTERY-OPERATED CARS
STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it
TECHNICAL PARK srl / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
Translations / Traduzioni: English / Inglese: Lance Cochrane
Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral
Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo
Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova) Printed in Apr. 2025 Finito di stampare nel mese di aprile 2025
Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991
Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa.
Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Way of payment Payment must be submitted by wire transfer or via Paypal. Metodo di pagamento I versamenti vanno effettuati con bonifico bancario o tramite PayPal.
ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE
The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.