Issuu on Google+

IL MEGLIO DEGLI EVENTI NELLA CITTÀ METROPOLITANA THE BEST EVENTS IN GREATER MILAN

Milano a place 2016 to HIGHLIGHTS

BE

DICEMBRE/DECEMBER

ARTE

CITTÀ MONDO

FEED THE PLANET KIDS

MEDIA

MILANO CREATIVA

SCIENZA E TECNOLOGIA

SOLIDARIETÀ E NO PROFIT SPETTACOLO WELL BEING

N.9


Se il 2015 è passato alla storia della città e nella memoria dei milanesi come l’anno di Expo, il 2016 ha definitivamente consacrato Milano tra le grandi capitali europee e le destinazioni di maggior richiamo internazionale. La città ha saputo infatti capitalizzare la dote di fiducia e di reputazione derivante dall’Esposizione Universale, innestandola sulla base della sua tradizionale vivacità culturale, della sua accoglienza del settore ricettivo e sull’appeal dei suoi elementi di più consolidata attrattiva.

expoincitta.com

Ciò ha permesso, insieme ad appuntamenti straordinari quali il semestre della XXI Triennale del Design o la finale di Champions League, di riproporre ancora una volta agli occhi della platea mondiale la nostra città come a place to BE. Il palinsesto di ExpoinCittà ha promosso nel corso dell’anno circa 20 mila eventi di qualità, grazie allo sforzo di tutte le energie creative della città, dalle grandi istituzioni della cultura, dell’arte e dello spettacolo alle piccole realtà associative e imprenditoriali del territorio metropolitano. Un patrimonio esperienziale che merita di essere aggregato e proposto in una piattaforma unitaria, assieme alle altre eccellenze che la città di Milano sa offrire a chi la abita e a chi la visita. Da tutto il team di ExpoinCittà, i migliori auguri di buone Feste.


If 2015 went down in history and memory of the people of Milan as the year of Expo, 2016 has consecrated Milan as one of the major European capitals and a destination with a greater international appeal. The city has indeed managed to capitalise at best the dowry of trust and reputation resulting from the Universal Exposition, grafting it onto its traditional cultural vibrancy, on the hospitality of its hotel industry and on its more consolidated appealing elements. This has allowed - along with extraordinary events such as the XXI Triennale del Design or the UEFA Champions League final - to show once again to the world that our city is as a place to BE. The ExpoinCittĂ  calendar has promoted around 20,000 events produced thanks to the efforts of all the creative energy of the city, from important institutions of culture, art and entertainment to the small associations and businesses of the metropolitan area. An experiential asset worthy of being aggregated and presented in a unified platform, along with the other excellences that the city of Milan offers to those who live there and to the visitors. The ExpoinCittĂ  team wishes you a festive holiday Season and a very happy new year.


Armin Linke . L’apparenza di ciò che non si vede

MILANO CREATIVA

L’innovativa

mostra

per-

An innovative solo-show of

sonale dell’artista italiano

Italian artist Armin Linke,

Armin Linke, composta da

displaying more than 120

una selezione di più di 120

photographic

fotografie, nasce in stret-

lected between more than 20

to dialogo con importanti

thousand photographs that

scienziati, filosofi, sociologi

compose Linke’s archive. The

e teorici dell’arte e dell’ar-

aim of the exhibit is to put Lin-

chitettura contemporanea,

ke's art in close dialogue with

che hanno individuato, tra

important scientists, philo-

le ventimila immagini di

sophers and contemporary

cui è composto l’archivio di

theoreticians.

Linke, quelle capaci di illustrare la loro visione delle trasformazioni della società contemporanea.

images,

se-

fino al 6 gennaio 2017 PAC via Palestro 14

MID - Milano Industry Days I MID - Milano Industry Days sono il nuovo

The MID - Milan Industry Days – a new event

evento a sostegno del cinema italiano indi-

supporting independent Italian cinema, clo-

pendente, con cui si concludono i due pro-

se the two projects launched by Milano Film

getti attivati da Milano Film Network (In

Network (In Progress and Atelier MFN) de-

Progress e Atelier MFN) dedicati al sostegno

dicated to supporting the development and

dello sviluppo e della post-produzione di lun-

post-production of Italian films. In collabora-

gometraggi italiani. In collaborazione con

tion with Lombardia Film Commission.

Lombardia Film Commission.

3-4 dicembre Palazzo Reale | Sala Conferenze piazza Duomo 14

MEDIA


La Biblioteca Sormani organizza una mostra dedicata a Elio Vittorini nel cinquantenario della morte, per ricostruirne il ricco contributo critico e ripercorrere le fasi della sua produzione narrativa. Gli scritti sono accompagnati da fotografie e documenti che testimoniano il rapporto dell'autore siciliano con vari personaggi del mondo politico-culturale del Novecento. The night dedicated to fashion and lifestyle is

Scrivere è vivere.

Conversazione con Vittorini fino al 7 gennaio 2017 Biblioteca Sormani via F. Sforza 7

Il Villaggio delle Meraviglie

back. Once again, the greatest fashion houses are involved in the initiative with their prestigious boutiques and preparations created especially for the event giving life to cultural events, cocktail parties and concerts.

KIDS

MEDIA

Un magico angolo nel cuore della cittĂ  ricco di divertimenti e attrazioni, nella cornice dei magnifici giardini Indro Montanelli. Spettacoli, pista di pattinaggio e speciali novitĂ  tutte da scoprire, per un clima di festa che coinvolge grandi e piccini. A magical corner in the heart of city filled with amusements and attractions, in the setting of the magnificent gardens dedicated to Indro Montanelli. Shows, a skating rink and lots of new things to discover, for a festive atmosphere involving everyone, young and old.

dal 3 dicembre all'8 gennaio 2017 Giardini Indro Montanelli via Palestro


Madama Butterfly in città Prima diffusa della Scala SPETTACOLO Oltre quaranta eventi gratuiti in tutta la cit-

Over forty free events throughout the city to

tà per riaprire la stagione musicale del Teatro

reopen the musical season of the Teatro alla

alla Scala: concerti, spettacoli, conferenze e

Scala. Concerts, shows, conferences and work-

laboratori dedicati a Giacomo Puccini e alle

shops dedicated to Giacomo Puccini and to the

emozioni e suggestioni di Madama Butter-

emotions and feelings of Madama Butterfly,

fly, opera inaugurale della stagione scaligera

the inaugural opera of the Scala 2016/2017

2016/2017.

season.

Proiezioni gratuite in città / Free broadcasting throughout the city (ingresso libero fino a esaurimento posti / Free admittance, subject to availability) ore 18

Teatro Dal Verme | via San Giovanni sul Muro 2 MUBA Museo dei bambini | via E. Besana 12 Ottagono | Galleria Vittorio Emanuele II Palazzo Pirelli - Auditorium Gaber | piazza Duca d’Aosta 3 Casa della Carità | via Francesco Brambilla 10 Teatro Martinitt | via Riccardo Pitteri 58 Spazio Oberdan | viale Vittorio Veneto 2 WOW Spazio Fumetto | viale Campania 12 Chiosco del parco Trapezio | via Pizzolpasso 7 ATIR Teatro Ringhiera | piazza Fabio Chiesa Opera Cardinal Ferrari | via Giovanni Battista Boeri MAMU Magazzino Musica | via Francesco Soave 3 Barrio's | piazza Donne Partigiane MUDEC | via Tortona 56 Spazio Teatro 89 | via Fratelli Zoia 89 Teatro Rosetum | via Pisanello 1 Mare culturale urbano | via Giuseppe Gabetti 15 Auditorium Enzo Baldoni | via Quarenghi 21 Teatro della Cooperativa | via Hermada 8 MIC Museo Interattivo del Cinema | viale Fulvio Testi 121

Proiezioni su prenotazione* / Broadcasting by booking* Casa Circondariale di Milano San Vittore Refettorio Ambrosiano | piazza Greco 11 Teatro Il Cielo sotto Milano Artepassante | stazione Passante di Porta Vittoria Istituto penitenziario Cesare Beccaria Teatro IN-Stabile II Casa di reclusione di Milano | Bollate, via Cristina Belgioioso 120


Alcuni eventi / Some events Puccini all’Opera. Da La Bohème a Madama Butterfly giovedì 1 dicembre 2016 – ore 18.30 Palazzo Edison – Foro Bonaparte 31 ingresso libero fino a esaurimento posti

Butterfly blues – Teatro delle ombre martedì 6 dicembre 2016 – ore 20.45 Teatro dell’Arte ingresso libero fino a esaurimento posti

Chado: la pace del cuore in una tazza di tè Cerimonia del tè domenica 4 dicembre 2016 – ore 16.00 e ore 18.00 Palazzina Liberty Largo Marinai d’Italia prenotazioni su www.comune.milano.it/primadiffusa

Guide all’ascolto aperte alla cittadinanza. Lezione-spettacolo a cura del Maestro Fabio Sartorelli Accademia Teatro alla Scala sabato 3 dicembre 2016 – ore 16.00 Museo del 900 – Sala dell’arte povera

*modalità di accesso su / admittance conditions on www.comune.milano.it/primadiffusa


Gae Aulenti on ice In piazza Gae Aulenti torna la pista di pattinaggio su ghiaccio con noleggio pattini, disponibilità di pinguini tutor per bambini e insegnanti che impartiranno prime nozioni sul pattinaggio su ghiaccio. The skating rink is back in Piazza Gae Aulenti with the possibility to rent skates and have penguin tutors and teachers to show the children how to start skating on ice.

WELL BEING

fino al 12 febbraio 2017 piazza Gae Aulenti

A3_locandina_exister_2016_Layout 1 10/11/16 15:10 Pagina 1

Festival Exister_16 L’edizione 2016 del festival, che rappresenta una vetrina per la giovane danza d'autore italiana e straniera, è dedicata al tema della libertà. Exister include nel programma anche alcuni momenti di confronto coordinati da DanceHauspiù sugli spazi di residenza artistica e sul futuro dei festival come spazio di tutela degli artisti emergenti. The 2016 edition of the festival, a showcase for young Italian and foreign cultural dance, is dedicated to the theme of freedom. Exister

SPETTACOLO

includes even a few moments of discussion coordinated by DanceHauspiù on artist residency spaces and on the future of the festival as a protection space for emerging artists. presso Teatro dell'Arte Triennale di Milano viale E. Alemagna, 6 20121 Milano

dall'11 al 18 dicembre Teatro CRT viale Alemagna 6

13 DICEMBRE | MARTEDÌ ore 20.30 Inside di Matteo Bittante - compagnia CONTART 14 DICEMBRE | MERCOLEDÌ


Caravaggio le e dotto insieme, la vita e la pittura rivoluzionaria di Caravaggio in uno spettacolo visivamente prezioso, arricchito dalle musiche dal vivo di Valentino Corvino e dalle immagini delle opere più rappresentative del genio lombardo curate dal visual artist Tommaso

SPETTACOLO

Vittorio Sgarbi ripercorre, in modo accessibi-

Arosio. Vittorio Sgarbi retraces the life and revolutionary painting of Caravaggio in an accessible and learned way with a visually valuable display, enriched by live music by Valentino Corvino and images of the most representative works of the Lombard genius curated by

dal 14 al 18 dicembre Teatro Carcano corso di Porta Romana 63

the visual artist Tommaso Arosio.

SPETTACOLO

Peter Pan. Il musical Tratto dal romanzo di James Matthew Barrie che ha incantato generazioni di ragazzi e non. Con le musiche di Edoardo Bennato e la regia di Maurizio Colombi, il musical non è un semplice spettacolo teatrale, ma un vero e proprio sogno da condividere con tutta la famiglia: un viaggio verso “l'isola che non c'è”, per vivere un'avventura fantastica tra indiani, bambini sperduti, fate e pirati. Based on the novel by James Matthew Barrie that has enchanted generations of children and adults with music by Edoardo Bennato and di-

dal 15 dicembre all'8 gennaio 2017 Teatro degli Arcimboldi viale dell'Innovazione 20

rected by Maurizio Colombi, the musical is not just a mere theatre show but a dream to share with the whole family: a journey to “Neverland”, to live a fantastic adventure among Indians, lost children, fairies and pirates.


Milano festeggia i 90 anni di Arnaldo Pomodoro raccontando il percorso artistico del grande scultore dal 1955 ad oggi. In mostra a Palazzo Reale, con una selezione dei suoi lavori più significativi, un itinerario in città che collega le

Arnaldo Pomodoro

sue opere nei musei e negli spazi pubblici e privati e, per la

ARTE

prima volta nella sua totalità, il complesso scultoreo The Pietrarubbia Group (1975 – 2013) esposto in Piazzetta Reale. Milan celebrates Arnaldo Pomodoro and his 90th Birthday through an itinerary that goes back to the life of the great artist since 1955, with a selection of his most relevant masterpieces: from his works in the museums to the public and private places and for the first time, to the Pietrarubbia Group (1975-2013,) a sculpture exposed in Piazzetta Reale.

fino al 5 febbraio 2017 Le grandi mostre a Palazzo Reale piazza Duomo 12 La mostra sottolinea le influenze di Rubens sugli artisti italiani più giovani, protago-

Pietro Paolo Rubens e la nascita del Barocco ARTE

nisti del Barocco, come Pietro da Cortona, Bernini, Lanfranco e Luca Giordano, senza tralasciare nel contempo quelle esercitate sul pittore dall’arte antica e dalla pittura cinquecentesca. L’esposizione si concentra su confronti evidenti tra i dipinti di Rubens, di grandi pittori rinascimentali e di altri artisti barocchi. The exhibition emphasizes Rubens’ influence on younger Italian artists, as Pietro da Cortona, Bernini,Lanfranco and Luca Giordano, leading artists of Baroque. It focuses also on the influence exhercised on Rubens by ancient art and the XVI century paintings.

fino al 26 febbraio 2017

Furthermore, some of Rubens’ paintings are compared with ancient sculptures, works by great Renaissance painters and other Baroque artists.


In occasione dei 150 anni dal primo “Trattato d’amicizia e di commercio fra il Regno d’Italia

Hokusai, Hiroshige, Utamaro.

Luoghi e volti del Giappone che ha conquistato l’Occidente

e l’Impero del Giappone”, circa 200 silografie policrome e libri illustrati provenienti dall’Honolulu Museum of Arts raccontano la tecnica, l’abilità e l’eccentricità dei tre artisti, con una selezione di stampe dalle serie più significative raggruppate tematicamente: paesaggi, natura e bellezza femminile.

ARTE

The exhibition, celebrating the 150th anniversary of the signing of the Treaty of Friendship and Commerce between Japan and Italy, explores three artists’ technical features, ability and eccentricity. On display 200 policrome xylographies and illustrated books, from

fino al 29 gennaio 2017

the Honolulu Museum of Arts, with a selection of the most significant series thematically selected: landscapes, nature and feminine beauty.

Le grandi mostre a Palazzo Reale piazza Duomo 12 La mostra prende il via dalla radice liberty della cultura figurativa di Maurits Cornelis

Escher

Escher, attraversa il suo amore per l’Italia e giunge alla scoperta delle forme geometriche lungo un percorso di oltre 200 opere. La maturità artistica di Escher emerge nei temi della tassellatura e degli “oggetti impossibili”, riflesso del suo rapporto con le Avanguardie storiche. The exhibition - more than 200 works - starts from the liberty root of Maurits Cornelis Escher's figurative culture, going through his love for Italy and the trip to the Alhambra

ARTE

and Cordoba that arouse interest in geometric shapes. His artistic maturity will emerge from the themes of tessellation and impossible objects, reflection of his relationship with the historical avant-garde.

fino al 22 gennaio 2017


Consueto appuntamento annuale per la città di Milano, il concerto di beneficenza in favore dei progetti umanitari dell'Associazione per i Diritti Umani e la Tolleranza pone l’enfasi

NO PROFIT

sulla fonte primaria da cui l’intero progetto trae ispirazione: la Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo. Un modo per ribadirne il messaggio e divulgarne i principi. L'ingresso è libero con donazioni volontarie in favore dei progetti umanitari. Usual annual event for the city of Milan, the charity concert in favor of the humanitarian projects of the Association for Human Rights and Tolerance emphasizes the primary source from which the entire project is inspired: the Universal Declaration of the Rights of Man. A way to reaffirm the message and disseminate the principles. Admission is free with voluntary donations in favor of humanitarian projects.

Calendario musicale dell'Avvento SPETTACOLO

Concerto di beneficenza United for Human Rights 6 dicembre Auditorium di Milano largo G. Mahler

Come le finestrelle di un classico calendario dell’Avvento, ogni giorno, fra le 18 e le 18.30, le finestre del Palazzo Comunale sito alla destra del Duomo si aprono per offrire ai passanti una piacevole pausa musicale a cura dell’Orchestra Filarmonica Italiana e dall’associazione SONG Onlus, che eseguiranno musiche austriache oltre a classici canti natalizi internazionali. As the windows of a classic Advent calendar, every day between 18 and 18.30 the Town Hall located on the right of the cathedral will open its windows to offer passersby a pleasant musical break. The Italian Philharmonic Orchestra and SONG Onlus association will

dall'1 al 24 dicembre piazza Duomo

play Austrian music and classical international Christmas melodies.


Milano, storia di una rinascita. 1943-1953

170 immagini d’epoca, video, documenti, reperti bellici, oggetti di design, cimeli, manifesti e molto altro, per documentare un periodo cruciale della storia di Milano tra la fine della Seconda Guerra Mondiale e la ricostruzione. 170 historic pictures, videos, documents, war relics, design objects, posters and much more, for an investigation of a critical period of Milan's history between the end of World War II and the reconstruction.

MEDIA

il monumento simbolo di Milano attraverso l’occhio dei fotografi che in varie epoche si sono misurati con l’infinita bellezza della cattedrale. La mostra si completa nella Chiesa di San Gottardo in Corte, all’interno del

Il Duomo si racconta. Una mostra fotografica in due tempi

Grande Museo del Duomo, in un percorso fotografico per raccontare la Fabbrica di oggi e la vita dei suoi cantieri attraverso l’occhio di Alessandro Gandolfi.

monument that is the symbol of Milan through the eye of the photographers challenged by the infinite beauty of the cathedral over the centuries. The exhibition is completed in the Church of San Gottardo in Corte, inside the Cathedral’s Great Museum, a photographic experience to narrate today’s Fabbrica and the lives of its sites through the eyes of Alessandro Gandolfi.

MEDIA

An extraordinary exhibition to explore the

fino al 28 febbraio 2017 Archivio della Veneranda Fabbrica del Duomo e Grande Museo del Duomo piazza Duomo 20

© Alessandro Gandolfi

Una straordinaria esposizione per esplorare

fino al 12 febbraio 2017 Palazzo Morando via S. Andrea 6


Il coro del Conservatorio Nordiska Musik-

Concerto di Santa Lucia

gymnasiet di Stoccolma si esibirà in canti sacri dedicati a Santa Lucia, tipici della tradizione natalizia svedese. Il concerto inizierà

CITTÀ MONDO

con la sfilata del coro in piazza San Fedele, per poi proseguire nell'omonima chiesa. Al termine dell'esibizione, il coro uscirà dalla chiesa continuando a intonare i canti. The Conservatory choir Nordiska Musikgymnasiet of Stockholm will perform sacred songs, typical of the Swedish Christmas tradition, dedicated to Saint Lucia. The concert will begin with the choir parade in Piazza San Fedele, and shall then continue inside the church. At

16 dicembre Chiesa di San Fedele piazza S. Fedele

the end of the performance, the choir will leave the church continuing to sing the songs in a procession.

Si fa presto a dire DNA SCIENZA & TECNOLOGIA

Un pull di esperti in genetica e cellule staminali provenienti dai maggiori istituti scientifici si mette in ascolto delle aspettative sulla ricerca e coinvolge il pubblico in giochi di discussione e attività sperimentali nei laboratori interattivi del Museo della Scienza e della Tecnologia. A team of experts in genetics and stem cells from the leading scientific institutes lends an ear to the expectations on research and involves the public in experimental discussion and interactive games in the laboratories of the Science and Technology Museum.

3 e 4 dicembre Museo della Scienza e della Tecnologia via S. Vittore 21


Piero della Francesca. La Madonna della Misericordia ARTE

Dopo l'Adorazione dei pastori di Rubens e la Madonna Estheràzy di Raffaello, si rinnova il tradizionale appuntamento natalizio con la grande arte a Palazzo Marino. Quest'anno cittadini e turisti potranno ammirare gratuitamente uno dei massimi capolavori del Rinascimento, la Madonna della Misericordia di Piero della Francesca, pala centrale dell’omonimo polittico conservato al Museo Civico di Sansepolcro. After the Adoration of the Shepherds by Rubens and the Estheràzy Madonna by Raphael, the annual Christmas tradition renews with the great art at Palazzo Marino. This year locals and tourists can enjoy and admire one of the greatest masterpieces of the Renaissance, Our Lady of Mercy by Piero della Francesca, the central altarpiece of the homonymous polyptych preser-

dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017 Palazzo Marino | Sala Alessi piazza della Scala 2

ved in the Civic Museum of Sansepolcro. Free admittance.

Christmas Liberty Piazza Liberty si anima per l'atmosfera magica del Natale con l’allestimento di luci calde a led, una pista di pattinaggio su ghiaccio, una giostra ottocentesca a cavalli e casette di legno addobbate all'interno delle quali verranno venduti prodotti tipici natalizi. Piazza Liberty comes to life for the magical atmosphere of Christmas with led warm lights, an ice skating rink, a nineteenth-century carousel with horses and decorated wooden huts inside which typical Christmas products are sold.

WELL BEING

dal 3 dicembre al 15 gennaio 2017 piazza Liberty


Bellotto e Canaletto. Lo stupore e la luce La mostra ospita circa 100 opere tra dipinti, disegni e in-

ARTE

cisioni di due tra i massimi interpreti assoluti del vedutismo: Antonio Canal, detto il Canaletto, e suo nipote Bernardo Bellotto. Grazie ai prestiti di musei e collezionisti di tutto il mondo, è possibile ammirare per la prima volta in Italia un consistente numero di opere, ripercorrendo cosÏ una delle stagioni piÚ luminose della pittura italiana ed europea. The exhibition features about 100 works, including paintings, drawings and engravings by two of the greatest interpreters of landscape painting: Antonio Canal, aka Canaletto and his nephew Bernardo Bellotto. Thanks to museums and collectors all around the world who

fino al 5 marzo 2017 Galleria d'Italia piazza della Scala 6

have kindly lent us these works, it is possible to admire a great number of works for the first time in Italy, retracing one of the brightest periods in Italian and European painting.

WELL BEING

Darsena Christmas Village L'assessorato al Turismo, Sport e Tempo Libero del Comune di Milano e Navigli Lombardi propongono un villaggio di Natale in Darsena, con presenza di casetta di Babbo Natale, mercatino natalizio e slitta di Babbo Natale sull'acqua per vivere la magia del Natale. The Department of Tourism, Sport and Recreation of Municipality of Milan and Navigli Lombardi offer a Christmas Village in the Darsena dock, featuring Santa Claus' house, Christmas market and Santa's sleigh on the water to experience the magic of Christmas.

dal 7 dicembre al 6 gennaio 2017 Darsena di Milano


L'Artigiano in Fiera L’Artigiano in Fiera è l’occasione imperdibile

dal 3 all'11 dicembre Fieramilano Rho-Pero

di acquistare, vedere e toccare prodotti arti-

FEED THE PLANET

gianali provenienti da tutto il mondo, unici, originali e di primissima qualità, introvabili altrove. Ma non solo: in programma eventi musicali, performance di danza, corsi di cucina e assaggi del meglio della ristorazione internazionale per un giro del mondo in soli nove giorni! Artigiano in Fiera is a unique opportunity to buy, see and touch hand-crafted creations from all over the world, all unique, original and of the highest quality, impossible to find anywhere else. But that's not all: you can enjoy a range of musical events, dance performances, show-cooking and try the best international cuisine, travelling the world in just nine days!

La gioia del donare. Accensione dell'albero di Natale in piazza Duomo La tradizionale cerimonia di accensione dell'albero di Natale in piazza Duomo prevede, a partire dalle 16.30, la diretta di RTL 102.5 e l'esibizione della fanfara del III Reggimento dei Carabinieri e del Piccolo Coro dell'Antoniano insieme a Bianca Atzei, che interpreteranno canzoni tipiche del Natale. The traditional Christmas tree lighting ceremony in piazza Duomo will be aired live by radio RTL 102.5 starting at 4:30 pm with the fanfare performance of the Third Regiment of the Carabinieri and the Piccolo Coro dell'Antoniano together with Bianca Atzei interpreting traditional Christmas songs.

WELL BEING

7 dicembre piazza Duomo


Si rinnova il tradizionale appuntamento con il concerto gratuito di fine anno in piazza del Duomo. Ad accompagnare il brindisi per salutare l'arrivo del 2017 saranno Mario Biondi, artista la sua voce e la sua anima soul, e Annalisa, stella della musica pop. The annual free concert in piazza Duomo is back to accompany the toast to greet the arrival of year 2017, featuring Mario Biondi, soul artist renowned worldwide

SPETTACOLO

famoso in tutto il mondo per

Concerto di Capodanno 31 dicembre piazza Duomo

for his warm voice, and Annalisa, star of pop music.

Lehman Trilogy

Torna in scena una delle produzioni più amate del Piccolo, ultima regia di Luca Ronconi

SPETTACOLO

dal pluripremiato testo di Stefano Massini, con un cast di interpreti eccezionali. La saga dei Lehman – dallo sbarco dalla Baviera a New York a metà Ottocento, al crollo della Lehman Brothers nel 2008– è uno straordinario affresco di storia americana e un’esperienza teatrale indimenticabile. The return to the stage of one of the Piccolo’s most loved productions, the last to be directed by Ronconi, from the award-winning text by Stefano Massini, with an exceptional cast of

dal 3 al 21 gennaio 2017 Piccolo Teatro Grassi via Rovello 2

actors. The saga of the Lehmans - from their arrival in New York in the mid 1800s, to the crash of Lehman Brothers in 2008 - an extraordinary tapestry of American history and an unforgettable theatrical experience.


A distanza di due anni dal suo ultimo progetto discografico, Fiorella Mannoia presenta i brani del suo nuovo album di inediti “”Combattente”. Tra gli autori dei brani, molte firme della nuova generazione accanto a storici nomi del cantautorato italiano: da Ivano Fossati a Giuliano Sangiorgi passando per Fabrizio Moro, Amara e anche la stessa Fiorella Mannoia insieme a Bungaro e Cesare Chiodo. After two years since her last project, Fiorella

SPETTACOLO

Fiorella Mannoia in concerto 12 dicembre Teatro degli Arcimboldi viale dell'Innovazione 20

Un grande spazio all’aperto, con circa 80 ca-

Mannoia presents the songs from her new solo album “Combattente” (The Fighter). Many new generation artists have signed the songs together with artists from the history of Italian music like Ivano Fossati, Giuliano Sangiorgi, Fabrizio Moro, Amara and Fiorella Mannoia with Bungaro and Cesare Chiodo.

Mercatini di Natale in Duomo

sette che richiamano il marmo di Candoglia del Duomo, dedicate alla scoperta dei prodotti tipici della tradizione natalizia europea, italiana e lombarda. Gli artigiani esporranno le proprie creazioni artistiche con la colonna sonora di canti tipici del Natale e cori gospel. A large outdoor space with about 80 little houses ispired by the Candoglia marble of the Duomo and dedicated to the discovery of typi-

WELL BEING

cal products of European Christmas tradition, specially from Italy and Lombardy. Craft workers will exhibit their artistic creations with a soundtrack of typical Christmas songs and gospel choirs.

dall'11 dicembre all'8 gennaio 2017 piazza Duomo


Ti dico chi erano i Beatles… Come la musica indiana contaminò i Fab Four La serata indaga l'influenza della tradizione

SPETTACOLO

musicale indiana sulle melodie e i testi delle canzoni dei Beatles; a cominciare dal sitar, lo strumento indiano a corde che George Harrison imparò a suonare dal virtuoso Ravi Shankar e utilizzò per la prima volta nella canzone Norwegian Wood e in seguito in altri brani dei quattro di Liverpool. The evening investigates the influence of the

10 dicembre Piccolo Teatro di Milano Chiostro Nina Vinchi via Rovello 2

Indian musical tradition on the melodies and the lyrics of Beatles songs; starting with the sitar, the Indian stringed instrument that George Harrison learned to play from the virtuoso Ravi Shankar and used for the first time in the song Norwegian Wood and then in other songs of the Fab Four.

Dopo Assisi nel 2009, Roma nel 2012, Turku nel 2013 e la Cattedrale di St. Patrick a New York nel 2015, il presepe monumentale del

Presepe a Palazzo Marino

Maestro Francesco Artese approda a Milano. L'opera, interamente rinnovata, mette in scena oltre 60 personaggi in un ambiente sacro che tra case, chiese, vicoli e scale ri-

ARTE

chiama magistralmente il paesaggio lucano e i Sassi di Matera. After Assisi in 2009, Rome in 2012, Turku in 2013 and St. Patrick's Cathedral in New York in 2015, the monumental crib of the Italian Master Francesco Artese arrives in Milan. The work, entirely renovated, stages more than 60 characters in a sacred environment that masterfully draws the landscape of Lucania and especially the Sassi of Matera.

dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017 Palazzo Marino | Cortile d'onore Piazza della Scala 2


America America ARTE

NavigarMangiando NavigarMangiando è un modo diverso di vivere gli storici canali lombardi. Il programma prevede la navigazione per raggiungere uno dei numerosi ristoranti lungo le sponde del La mostra rende omaggio alla New York Pu-

Naviglio, dove gustare un pranzo o una cena a

blic Library e al suo straordinario progetto

base di prodotti tipici del territorio e rilassar-

di ampliare l’accesso ai propri documenti

si al ritorno, navigando nella magica cornice

dell’archivio digitale: un vero e proprio inno

del Naviglio Grande.

alla libertà, alla trasparenza, alla cultura dell’immagine e alla storia degli Stati Uniti

NavigarMangiando is a different way of expe-

d’America

riencing Lombard channels. The program involves sailing to reach one of the many re-

The exhibition homages the New York Public

staurants along the Naviglio banks and enjoy

Library and the extraordinary new initiative

a lunch or dinner based on local products and

consisting in giving access to the digital archi-

then relax on the way back while sailing along

ve. These pictures can be downloaded in hi-res

the magical setting of the Naviglio Grande.

and for free. The project of the NYPL is a true anthem to freedom, to transparency, to the culture of the image and to the history of the United States.

WELL BEING

dall'1 al 3 dicembre ExpoWall via Curtatone 4

dal 7 dicembre all'8 gennaio 2017 Darsena di Milano e Naviglio Grande


Noir in Festival

Dal 1991 il Noir in Festival si è affermato come un appuntamento annuale imperdibile durante il quale film, libri, televisione e new media si incontrano. Oltre a una selezione di film in concorso tra le migliori novità nel genere dell´anno, valutate da una prestigiosa

COMO 8-11 dicembre MILANO 11-14 dicembre 2016

giuria internazionale, il festival promuove incontri con i migliori scrittori di giallo da tutto il mondo conferendo ogni anno il Premio Raymond Chandler e il Premio Giorgio Scerbanenco. Since 1991 the Noir in Festival is an unmissable annual event during which films, books, television and new media meet. Besides hosting a competition among the best films in the genre, evaluated by a prestigious jury, the festival promotes meetings with the best noir writers, handing every year the Raymond Chandler Prize and the Giorgio Scerba-

MEDIA

inFestival

nenco Prize.

ANTIEREMEMORIA

icembre 2016 nnaio 2017

dall'11 al 14 dicembre IULM via C. Bo 1

X X V I E D I Z I O N E w w w. n o i r f e s t . c o m

CantiereMemoria Dedicato alle arti e finalizzato a mantenere viva la memoria storica della città di Milano e delle vicende che hanno interessato l’Italia nel corso del Novecento, CantiereMemoria propone al pubblico un palinsesto ricco di eventi tra performance musicali, spettacoli teatrali, letture, laboratori e una rassegna

MEDIA

cinematografica.

dall'1 dicembre al 6 gennaio 2017 Casa della Memoria via Confalonieri 14 Paolo Gallerani

LE MACCHINE ARMATE

Dedicated to the arts and aimed at keeping alive the historical memory of the city of Milan and of the events that touched Italy during the Twentieth century, CantiereMemoria offers the public a rich program of events with musical performances, theatre plays,

Paolo Gallerani, Triglifi, 2004

readings, workshops and a film Festival.

CANTIEREMEMORIA DAL 1 DICEMBRE 2016


Presto! ? Night

Il 14 dicembre si terrà alla Palazzina Liberty uno speciale incontro tra due pionieri della scena musicale giapponese moderna e contemporanea. Presto!? Records presenta l'ultimo lavoro di Toshiya Tsunoda con un boxset di 4 CD, affiancato per l'occasione da una speciale performance di Keiichiro Shibuya. A special meeting of two pioneers of the modern and contemporary Japanese music scene will be held at Palazzina Liberty

SPETTACOLO

on December 14. Presto!? Records presents the latest work by Toshiya Tsunoda with a 4-CD boxset, joined by a special performance by Keiichiro Shibuya for this occasion.

14 dicembre Palazzina Liberty largo Marinai d'Italia Il tradizionale mercatino del Natale ambrosiano non rappresenta solo un momento com-

Fiera degli Oh bej! Oh bej!

merciale, ma racconta la storia, la cultura e l’identità milanese. 380 tra commercianti, artigiani, rigattieri e mestieranti offrono, nella cornice del Castello Sforzesco, un’esposizione che comprende 44 diverse merceologie, dai prodotti dell’artigianato locale agli alimentari, alle caldarroste e ai dolciumi; dai libri usati ai quadri, fino ai fiori e agli addobbi natalizi. The traditional market of the milanese Christmas is not only a shopping time, but tells the history, culture and identity of Milan. In the setting of Castello Sforzesco 380 among tradesmen, craftsmen, junk dealers and buskers offer an exhibition including 44 different product categories, from local handicraft creations to food, roasted chestnuts and candies; from used books to paintings, up to flowers and Christmas decorations.

dal 7 al 10 dicembre piazza Castello

WELL BEING


Tutti gli eventi di ExpoinCittĂ  #MilanoaPlaceToBE sono consultabili e in costante aggiornamento su expoincitta.com Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittĂ  #MilanoaPlaceToBE can be found on expoincitta.com

fb.com/expoincitta @expoincitta #MilanoaPlaceToBE

Un progetto di

Main partner

Media partner

Sponsor tecnici

Con il supporto di

Stampa: Promos Comunicazione s.r.l. Traduzioni: HIT Comunicazione s.r.l. Grafica: ecomunicare s.r.l

@ expoincitta


Brochure Highlights DICEMBRE