Brochure LUGLIO ExpoinCittà

Page 1

IL MEGLIO DEGLI EVENTI NELLA CITTÀ METROPOLITANA THE BEST EVENTS IN GREATER MILAN

Milano a place 2016 to HIGHLIGHTS

BE

LUGLIO/JULY

ARTE

CITTÀ MONDO

FEED THE PLANET KIDS

MEDIA

MILANO CREATIVA

SCIENZA E TECNOLOGIA

SOLIDARIETÀ E NO PROFIT SPETTACOLO

N.4

WELL BEING

All'interno una selezione di eventi della XXI Triennale

Inside a selection of XXI Triennale events


E

ExpoinCittà è il progetto di Comune e Camera di Commercio di Milano che riunisce, in un unico grande palinsesto, l’offerta di eventi che hanno luogo nell’area metropolitana milanese. Nato in occasione di Expo 2015, si è consolidato in un’iniziativa di

marketing territoriale duratura e unica in tutto il territorio nazionale. La grande partecipazione di cittadini e turisti testimonia della qualità e dell’ampia varietà delle iniziative, realizzate grazie allo straordinario sforzo produttivo di tutti i soggetti promotori. Dai concerti all’aperto agli spettacoli nei teatri, dalle mostre d’arte agli eventi scientifici, passando per le competizioni sportive e le attività per i più piccoli, ExpoinCittà è un viaggio che continua, un modello per offrire ai visitatori e ai cittadini una Milano sempre più viva, ricca, attrattiva e innovativa: una città che sia “the place to be” anche per gli anni a venire.

nized by the Municipality of Milan and Milan Chamber of Commerce, is now looking beyond Expo 2015 becoming a permanent and unique initiative of territorial marketing.

The great participation of citizens and tourists proves the quality and broad variety of initiatives, realised thanks to the extraordinary productive effort of all the promoters. ExpoinCittà still has much to offer to the Greater Milan public: from outdoor concerts to shows in theatres, from art exhibitions to scientific events, as well as sports competitions and activities for the kids. ExpoinCittà is a way to offer a Milan that is more and more alive, rich, attractive and innovative to visitors and citizens: a

04.07.2016 Conversazioni d'arte. Mantegna, Cristo morto con//with Marco Carminati Palazzo Marino, piazza della Scala 2

S SE ETT PT EM EM B BE RE R

LUGLIO/JULY

AG OS TO /A UG US T

GI

UG

NO

/J UN

E

AY IO /M M AG G

RI LE /A

PR I

L

Milan that is “the place to be” even in the years ahead.

AP

expoincitta.com

E

xpoinCittà, the calendar of events in the Milan metropolitan area orga-








18

Monza

19

Cinisello Balsamo

Experience 5

17

12

14

Partecipazioni internazionali Foreign participations Afghanistan, Albania, People’s Democratic Republic of Algeria, Bosnia and Herzegovina, Canada Montreal, Canada Vancouver, People’s Republic of China, Republic of Croatia, Cyprus, France, Germany, Greece, Japan, Japan/Yamaha, Republic of Korea, Haiti, India, Islamic Republic of Iran, Israel, Italy/Caimi, Italy/ Cooperativa Ceramica di Imola, Lebanon, Republic of Liberia, Lithuania, Mexico, Myanmar, Poland, Portugal, United Kingdom, Republic of Sud Sudan, Russia, Singapore and Asia, Svperbe, Switzerland, Tunisia.

Centrale Fiera Milano 6

4

13

Garibaldi

11 2

1 15 9

Duomo

16

10

3

Linate

8

7

XXI Triennale International Exhibition 21st Century. Design After Design

Triennale.org #21triennale Follow @LaTriennale


Festival di Villa Arconati Giunto alla sua 28a edizione, il festival si conferma uno dei principali appuntamenti musicali estivi milanesi, con un ampio respiro nazionale e internazionale che tocca i più svariati generi musicali. Questa edizione prevede un calendario di sei concerti nel mese di luglio all'interno dei giardini storici di Villa Arconati, una delle ville di delizia settecentesche più prestigiose dell'hinterland milanese. This is the 28th edition of the festival that is still one of the main Milanese broad-ranging national and international summer musical events

SPETTACOLO

touching the most varied musical genres. This edition includes a calendar of six concerts held in the historic gardens of Villa Arconati in July, one of the most prestigious delightful Eighteenth Century villas of the Milan hinterland.

da 12 al 23 luglio Villa Arconati Castellazzo di Bollate (MI)

La Milanesiana Giunta alla sua 17a edizione, la rassegna intende porre in dialogo arti e saperi differenti attraverso una proposta artistica fortemente internazionale e multidisciplinare. Anche quest’anno, la diffusione del festival negli spazi della città sarà capillare: ai consueti scenari della Milanesiana (Sala Buzzati della Fondazione Corriere della Sera, il Teatro Dal Verme e lo Spazio Oberdan) si affiancano spazi cittadini inediti, come il Piccolo Teatro Grassi, il Teatro Studio, il Teatro Franco Parenti, il Teatro Carcano, l’Auditorium IULM, alcune biblioteche comunali e molti altri. The 17th edition of the festival intends merging different arts and knowledges through a highly international and multidisciplinary artistic proposal. Even this year, the festival shall take place in many areas of the city: in addition to the those locations of Milan that traditionally host La Milanesiana (Sala Buzzati at the Fondazione Corriere della Sera, Teatro Dal Verme and Spazio Oberdan), many others shall be the newly involved city spaces: Piccolo Teatro Grassi, Teatro Studio, Teatro Franco Parenti, Teatro Carcano, Auditorium IULM, some public libraries and many more.

MEDIA

fino al 18 luglio sedi varie various locations


Una grande mostra antologica allestita contemporaneamente in più sedi a cura di Marco Bazzini e dedicata a Emilio Isgrò, figura pressoché unica nel panorama dell’arte contemporanea nazionale e internazionale, che con le sue celebri cancellature e i suoi interventi sul testo in tutte le lingue e in tutte le forme ha fondato un nuovo linguaggio di grande originalità e trasparenza. Milan celebrates Emilio Isgrò with a large-scale retrospective of his work curated by Marco Bazzini. As a conceptual artist and

ARTE

Emilio Isgrò

fino al 25 settembre Palazzo Reale piazza Duomo 12

painter, but also a poet, writer, dramatist and theatre director, Isgrò has become one of the best-known names in Italian art at international level. Through his ‘erasure’ of texts from encyclopaedias, manuscripts, books, maps and films, he has reinterpreted the written word, transforming it into a visual language.

Torna Il Ritmo delle Città, il festival jazz di Milano che per un mese accompagna gli appassionati del genere e non solo nel contesto delle suggestive cornici dell'Orto Botanico Città Studi e di Villa Simonetta, con un'offerta musicale estiva ricca di concerti. Fino

SPETTACOLO

Il Ritmo delle Città. Il festival jazz di Milano

al 13 luglio, artisti nazionali e internazionali si avvicendano in un palinsesto imperdibile di appuntamenti. Il Ritmo delle Città (the Rhythm of the City), the Milan jazz festival is back and will accompany all fans of the genre and not just them for a month in the context of the picturesque settings of the Orto Botanico Città Studi Botanical Gardens) and Villa Simonetta, with a musical summer filled with concerts. Until July 13, national and international artists shall take turns playing for an unmissable schedule of events.

fino al 13 luglio Orto Botanico Città Studi Villa Simonetta


EXPerience

WELL BEING

dall'1 luglio al 30 settembre Ex area EXPO Rho-Pero (MI)

EXPerience è il nuovo parco di Milano sorto nell’ex area EXPO2015 aperto gratuitamente da venerdì a domenica dalle 14 alle 23. Coi suoi 190 mila mq, EXPerience invita a provare l’emozione degli show dell’Albero della Vita, a visitare il nuovo Palazzo Italia, a vivere la magia degli spettacoli dell’Accademia della Scala e della XXI Triennale. Non perdetevi Cascina Triulza, il Children Park e le partite degli Europei 2016 nell’Open Air Theatre per poi ristorarvi nei chioschi lungo il cardo e infine rilassarvi nell’area Relax! EXPerience, is the new park in Milan located on the former EXPO2015 area and open, with free admittance, from Friday to Sunday from 14:00 to 23:00 hours until September 30, 2016. With its 190,000 square meters, EXPerience invites visitors to experience the emotion offered by the Tree of Life shows, visit the new Palazzo Italia, and live the experience of the performances by the Accademia de La Scala and the XXI Triennale. Do not miss Cascina Triulza, the Children Park and the matches of the European Football Championships 2016 at the Open Air Theatre and then enjoy something to eat in one of the kiosks along the Cardo before some rest in the Relax area!


1 luglio · July, ore 14: apertura della rinnovata mostra di Palazzo Italia “La potenza della bellezza” e inizio spettacoli dell’Albero della Vita. // Opening of the renewed exhibition at Palazzo Italia “the Power of Beauty” and start of the Tree of Life shows.

1-3 luglio · July, ore 14-23: artEXPerience! La street art del parco EXPerience con EMO, Centocanesio, Rosk, Loste, Orgh e tanti altri. // artEXPerience! Street art at the EXPerience park with EMO, Centocanesio, Rosk, Loste, Orgh and many others.

1-10 luglio · July: Europei di Calcio 2016. Tutte le partite dagli Ottavi alla Finale proiettati su maxi-schermo nell’Open Air Theatre con collegamenti radiofonici con Radio RTL 102.5. // European Football Championship 2016- all the matches starting from the quarterfinals to watch on a maxi screen at the Open Air Theatre with radio links with Radio RTL 102.5.

15 luglio · July, ore 14: apertura area Sport e Relax, un grande playground con attrezzature per la pratica di diversi sport per poi rilassarsi nella spiaggia che mancava a Milano! // Opening of the Sport and Relax area, a great playground with facilities to practise different sports and then relax on the beach that was missing in Milan!

29 luglio · July ore 21.30: apre il Pet Paradise… l’area dedicata ai nostri amici a quattro zampe e sarà per loro un vero paradiso con toelettatura, agility e tanti giochi. // the Pet Paradise opens… an area dedicated to our little four-legged friends and this will be a real paradise for them with grooming, agility and many other games.

1

CARDO STREETFOOD

2

ALBERO DELLA VITA

3

AREA FAMIGLIE

4

CHILDREN PARK

5

PET PARADISE

6

AREA RELAX

7

CLUSTER MUSIC

8

AREA SPORT

9

CASCINA TRIULZA

10

TRIENNALE MILANO

11

OPEN AIR THEATRE

12

PIANETA LOMBARDIA

9

4 2 3 12 10

1 8 11

7

6

13

5

13

PARCHEGGIO


Neil Young & Promise of The Real (la band dei figli di Willie Nelson, Lukas e Micah Nelson) sono in Europa questa estate con il Rebel

Neil Young

18 luglio Market Sound, via Lombroso 54

Content Tour 2016 per presentare il nuovo album The Monsanto Years in un evento imperdibile a Milano. Neil Young & Promise of The Real (the band of the sons of Willie Nelson , Lukas and Micah Nelson) are in Europe

SPETTACOLO

this summer with the Rebel Content tour in 2016 to present the album The Monsanto Years in an unmissable event in Milan.

Milano Flamenco Festival

9a edizione

Milano Flamenco Festival celebra la sua nona edizione consolidando la sua importanza nel promuovere il flamenco, patrimonio immateriale Unesco dell'umanità. L'edizione 2016 si concentra sui temi attuali dell'identità, dialogo e integrazione, attorno ai quali ruotano gli spettacoli a cura di

CITTÀ MONDO

tre prestigiose compagnie spagnole e le attività parallele, fra

dall'1 al 7 luglio Piccolo Teatro Studio/ Teatro Strehler via Rivoli 6/Largo A. Greppi 1

cui una conferenza e una magnifica esposizione oltre al consueto workshop per danzatori. Milan Flamenco Festival celebrates the ninth edition consolidating its importance in promoting flamenco as an inangible heritage according to Unesco. The 2016 edition focuses on topical themes of identity, dialogue and integration, around which the performances by three prestigious Spanish companies revolve together with parallel activities, including a conference, a magnificent exhibition, and the usual workshop for dancers.


Milano Arte Musica

dal 7 luglio al 25 agosto sedi varie / various locations Milano Arte Musica è il festival estivo dedicato alla musica antica. La rassegna celebra i dieci anni di attività con un cartellone ricco di appuntamenti e novità: 24 date, 28 programmi musicali e 35 spettacoli ad animare le chiese e le sale del centro storico e della periferia milanese nel periodo estivo. Al centro della programmazione 2016 la musica da camera vocale e strumentale, con nuovi artisti, nuove sedi e programmi inediti al pubblico italiano a riempire di musica l'estate milanese. Milano Arte Musica is the summer festival dedicated to ancient music. The festival celebrates ten years of activity with a rich program of events and news: 24 dates, 28 music programs and 35 performances animating churches and halls of the old part of the city and of the Milan outskirts during summertime. At the centre of the 2016 programming, vocal and

SPETTACOLO

instrumental chamber music, with new artists, new locations and new programs for the Italian public filing the Milanese summer with music.

Terraforma All'interno del parco di Villa Arconati, Terra-

Terraforma is an international music festival

forma - il festival internazionale di musica

on artistic experimentation and with a par-

dedicato alla sperimentazione artistica e alla

ticular focus on sustainability. Three intense

sostenibilità ambientale - (r)innova il concet-

days of live performances, video projections

to di esperienza musicale in tre giorni di im-

and workshops, encoutering artists and ar-

mersione totale nei suoni degli artisti e della

tisans, listening walkways, whilst being sur-

natura: una dimensione unica, plasmata da

rounded by nature, art installations, a local

performance di musica dal vivo, workshop,

food market and a camp site.

percorsi di ascolto e talk nel verde, dove provare un senso di appartenenza e di sospensione che annulla le distanze e congela il tempo.

dall'1 al 3 luglio Villa Arconati, Castellazzo di Bollate (MI)

FEED THE PLANET


Torna la seconda edizione del Milano Latin Festival dedicato alla cultura latino americana. Un tributo al mondo latinoamericano, da quello musicale a quello gastronomi-

Milano Latin Festival

co, senza trascurare l’aspetto culturale, storico e le forti radici tradizionali di tutto un continente. Questa edizione è dedicata alle popolazioni indigene del Pianeta con speciale attenzione a quelle dell’America Latina. Un luogo di festa, divertimento, colore e anche un punto d’incontro e integrazione fra diverse culture.

tin American culture is back. This event is a tribute to the Latin American world from all points of view, from music to the gastronomy without forgetting the culture, history and the strong traditional roots of the entire continent. This edition is dedicated to the indigenous peoples of the Planet with special attention to those of Latin America. A place to party and have fun, filled with colour as well as a meeting

CITTÀ MONDO

The second edition of Milano Latin Festival dedicated to La-

fino al 16 agosto Area parcheggio presso centro commerciale Milanofiori Assago (MI)

and integration point between different cultures.

Concerti in periferia Una grande rassegna di concerti nei luoghi più affascinanti di Milano per promuovere e far scoprire attraverso la musica classica (e non solo) gli angoli più nascosti della città. L’ottava edizione di questa rassegna musicale, promossa da Consulta Periferie Milano, riunisce in un unico cartellone oltre 50 concerti, con lo scopo di promuovere e far conoscere al meglio la vivacità culturale e l’offerta ar-

SPETTACOLO

tistica delle realtà che operano nelle periferie milanesi.

2, 9 e 15 luglio sedi varie various locations

A great series of concerts held in the most charming suburban places of Milan to promote and discover the hidden spots of the city through classical music. The eighth edition of this musical event, sponsored by Consulta Periferie Milano gathers over 50 concerts in one billboard, with the aim of promoting and publicising the cultural and artistic vitality at best with the artistic offer of companies operating in the Milanese suburbs.


Il concerto unisce oltre trenta artisiti di orgine bulgara che vivono e fanno arte a Milano. Si esibiscono tra gli altri: Viktoria Terekiev al pianoforte, Adelina Galova al canto

Bulgaria colori e musica nel cuore

lirico, il coro “Nashenki� di canto tradizionale, Francesca Formisano al violoncello, Ivan

SPETTACOLO

Iliev al pianoforte, Radoslav Tarpanov alla zampogna e Shams nella danza del ventre. This is a concert that will put together artists from bulgarian origin, that live and create art here in Milan.On the scene you will see together a bulgarian flkloristic group an a choir, pianoplayer and violoncello player, as well as a bulgarian opera singer. Big variety of arts will be presented.

2 luglio Palazzina Liberty, largo Marinai d'Italia

Gli animali di Murano Opere in vetro dalla collezione Bersellini 1920-2015

Accanto agli animali tassidermizzati delle esposizioni permanenti del Museo, vengono

MILANO CREATIVA

esposti in mostra circa 200 esemplari in vetro

fino al 25 settembre Museo di Storia Naturale corso Venezia 55

selezionati fra i numerosi che compongono la collezione privata Bersellini. Ideati da artisti e designer, sono stati realizzati tra il 1920 e il 2015 dai piĂš noti maestri muranesi. Next to the mounted specimens of the permanent exhibitions of the Museum, will be exposed about 200 art glass, selected from among the many that make up the Bersellini private collection. Designed by artists and designers have been realized between 1920 and 2015 by the most famous glass-making masters of Murano (Venice, Italy).


Fino al 31 agosto Milano ospita il primo Darsena Summer Village, villaggio tematico dello sport e dell’entertainment nel cuore della Darsena in occasione dei grandi eventi sportivi dell’estate: Euro 2016 e le Olimpiadi di Rio. Oltre a un ricchissimo palinsesto di attività quotidiane con aree d'intrattenimento ed engagement, un’area sport con un playground dedicato al calcetto e una struttura centrale lounge bar consentono di Inoltre è possibile seguire live le partite di Euro 2016 e le Olimpiadi sul Darsena Multivision, la piattaforma multimediale galleggiante con oltre 256 metri quadri di proiezione. Milan will be hosting the first Darsena Summer Village until August 31, a theme village for sport and entertainment in the heart of the Darsena during the main summer sporting events: Euro 2016 and the Rio Olympics. In addition to a rich program of daily activities with entertainment and engagement areas, a sports area with a playground dedicated to arena soccer and a central lounge bar structure allow experiencing the atmosphere of the new Darsena exclusively. It is also possible to watch

WELL BEING

vivere l’atmosfera della nuova Darsena in maniera esclusiva.

Darsena Summer Village fino al 31 agosto Darsena di Milano

live the matches of Euro 2016 and the Olympics on the Darsena Multivision, the floating multimedia platform with over 256 square meters of projection.

Disegnare le parole

La mostra, a cura di Giorgio Bacci, propone un inconsueto

Mimmo Paladino tra arte e letteratura percorso di oltre 150 opere attraverso la produzione grafica e le illustrazioni con cui Mimmo Paladino ha interpretato i grandi classici della letteratura. Dalla Divina Commedia di Dante all’Ulisse di Joyce, da La luna e i falò di Pavese al Don Chisciotte di Cervantes, al Museo del Novecento va in scena la monografica più ampia dedicata all’immaginario letterario-visivo di Paladino e all’amore per i libri che da sempre lo accompagna. The exhibit - curated by Giorgio Bacci - explores alternative fa-

ARTE

cets of Mimmo Paladino’s graphic production and illustrations

fino al 4 settembre Museo del Novecento via Marconi 1

that interpreted the great classics of literature, from Dante Alighieri’s Divine Comedy to Joyce’s Ulysses, from The Moon and the Bonfires by Pavese up to Cervantes’ Don Quixote. The Museo del Novecento puts together over 150 artworks for the most extensive solo exhibition ever devoted to Paladino’s literary and visual world and to the love for literature that has imbued his artistic path.


Un viaggio attraverso differenti Paesi per scoprire tradizioni, arte e culture dei vari popoli: dallo Sri Lanka all'Argentina, dal Giappone al Burkina Faso e l'Occitania. Con conferenze, corsi, film, concerti e spettacoli serali e dj set. Rassegna organizzata da Fondazione Triulza e Sinitah all'in-

CITTÀ MONDO

terno del progetto "E...State in Cascina Triulza" (parco Experience) che prevede inoltre, tutti i sabati e le domeniche dalle

Triulza il Mondo!

tina, from Japan to Burkina Faso and Occitania. With confe-

Festival delle Culture

fino al 30 settembre Cascina Triulza

16, laboratori gratuiti per bambini dai 3 ai 10 anni e i percorsi interattivi del Children Park di Expo. www.cascina.fondazionetriulza.org A journey through different countries to discover traditions, arts and culture of various peoples from Sri Lanka to Argenrences, courses, films, concerts and shows in the evening and DJ set. Organised by Fondazione Triulza and Sinitah as part of the project “E...State in Cascina Triulza” (the Experience park) there will also be free workshops for children ageing between 3 to 10 every Saturday and Sunday from 16:00 hours and interactive routes at the Children Expo Park. www.cascina.fondazionetriulza.org

Fondazione Milano promuove per il terzo anno una rassegna di cinque appuntamenti con interventi musicali, teatrali, passeggiate tematiche, incontri, mostra fotografica e visite tematiche al Cimitero Monumentale ogni ultima domenica del mese, da giugno a ottobre. In scena nuove drammaturgie

Rassegna Museo a cielo aperto

ispirate a personalità di rilievo sepolte presso il Cimitero, con l’obiettivo di mettere in luce il ricco patrimonio artistico e culturale del Cimitero Monumentale. Fondazione Milano organizes the third edition of the Festival at the Monumental Cemetery: five appointments every last Sunday of the month, from June to October, with music, theatre, thematic walks, meetings, photo exhibition and thematic major figures buried at the Cemetery will be created and presented. The aim is to highlight the rich artistic and cultural heritage of the Monumental Cemetery.

31 luglio Cimitero Monumentale di Milano

MEDIA

visits to the Monumental Cemetery. New dramas inspired to


Counting Crows

Capaci di incantare il pubblico con il suono coinvolgente e intricato di un rock senza tempo, i Counting Crows tornano in Italia a distanza di un anno. Le sonorità tipicamente americane si intrecciano con influenze folk, blues e country, come accade in Somewhere Under

SPETTACOLO

Wonderland, loro ultimo lavoro discografico. Able to enchant the public with an engaging and intricate sound of a timeless rock,

13 luglio Carroponte via Granelli 1, Sesto San Giovanni (MI)

the Counting Crows return to Italy after a year. Typical American sounds interweave with folk, blues and country influences, as with Somewhere Under Wonder-

Ape nel parco Ape nel Parco è l’evento estivo gratuito più famoso di Milano. Tutti i martedì dalle 18, nel cuore del parco Sempione, i ragazzi di Associazione Ape allestiscono un aperitivo a base di birra, sangria, spritz e street food a prezzi da sagra. A ogni evento il concerto gratuito di due dj e di una band di artisti emergenti. Mentre bevete, mangiate e ballate, non perdetevi le esposizio-

WELL BEING

land, their latest album.

ni di giovani artigiani, la ciclofficina, i telescopi astronomici e le mostre di fotografi emergenti tutti gratuiti. Ape nel Parco is the most famous free event in town, if you spend your summer in Milan. Every Tuesday from 6 pm, in the heart of Parco Sempione, Ape sets a traditional italian aperitivo: beer, sangria, spritz and mediterranean street food... low cost but high quality. The sound of Ape changes every week: two Dj's and one emerging band for each night. Don’t miss young artisans, telescopes, photo exhibits and more. All is for free.

fino al 12 luglio Parco Sempione


Il PAC prosegue l’esplorazione dei continenti attraverso l’arte contemporanea con una linea guida sull’arte cubana dalla fine degli anni Settanta in poi. Partendo dalla storica radice performativa dell’arte contemporanea cubana, la mostra presenta una vasta selezione di opere e installazioni – alcune realizzate per il PAC – dei più rappresentativi artisti cubani e dei più promettenti artisti

ARTE

della nuova generazione.

Cuba. Tatuare la storia

dal 5 luglio al 12 settembre PAC via Palestro 14

The PAC in Milan explores foreign cultures through contemporary art, drawing a guideline on Cuban art from the 1970s onwards. Starting from the historical performative nature of contemporary Cuban art, the exhibition will present a large selection of works and installations — some of them conceived for the PAC — of the most representative Cuban artists and the most up-and-coming artists of the new generation.

Dopo il successo della sua messa in scena

Il lago dei cigni

della Bella Addormentata, Alexei Ratmansky mette ancora la sua straordinaria ca-

SPETTACOLO

pacità artistica al servizio della partitura di Tchajkovskij per dare nuova vita a questo balletto immortale di Marius Petipa e Lev Ivanov: un nuovo ingresso nel repertorio scaligero per una produzione destinata a rimanere. After his successful staging of Sleeping Beauty, Alexei Ratmansky is again placing his extraordinary artistic talent at the service of Tchaikovsky’s score to breathe new life into this immortal ballet by Marius Petipa and Lev Ivanov: a new entry into La Scala’s repertoire for a new production, and one that is destined to stay.

fino al 15 luglio Teatro alla Scala via Filodrammatici 2


Arianteo, insieme all’Assessorato alla Cultura del Comune di Milano e a Corriere della Sera, torna a illuminare le serate estive milanesi con sale all'aperto presso Palazzo Reale, Società Umanitaria, CityLife e, da dell’Incoronata con due sale, audio in cuffia wireless e posto assegnato. Arianteo, in association with the Council for Culture of the Municipality of Milan and Corriere della Sera, returns to enlighten the Milanese summer nights with outdoor movies at Palazzo Reale, Società Umanitaria, CityLife and from July also at the Conserva-

MEDIA

luglio, anche al Conservatorio e al Chiostro

Arianteo fino al 15 settembre sedi varie various locations

tory and the Chiostro dell'Incoronata with two theatres, audio wireless headset and seat assignments.

My Art Exp.o

Il progetto consiste in workshop a indirizzo artistico presso la sede dell’Associazione Culturale Atelier Azzurro. Questo prevede la partecipazione attiva di gruppi di lavoro di scuole, visitatori e cittadini di tutte le età, nell’ambito delle mostre in corso a Milano. I workshop, proposti in diverse lingue, consentono di vivere una propria esperienza artistica apprendendo l'utilizzo della materia e delle diverse tecniche, quali disegno, pittura, scultura, mosaico, design di gioielli, moda. The project consists in art workshops at the Cultural Association Atelier Azzurro lab. Active group participation of schools, visitors, citizens of all ages, following current exhibitions in Milano. Workshops permit a personal artistic experience getting

KIDS

in contact with materials and learning different techniques as design, painting, sculpture, mosaic, jewelry, fashion.Courses are held in 4 languages: English, Spanish, French and Italian.

fino al 29 luglio Associazione Culturale Atelier Azzurro via Novara 139


C'era una volta il design. Laboratori per piccoli designer

Due ore di attività per avvicinare i bambini dai 7 ai 13 anni al mondo del design e all’architettura moderna, trasferendo attraverso il gioco la capacità di osservare la realtà e trasformarla. Un viaggio nel design per un approccio al mondo del Tre fasi, finalizzate rispettivamente a ampliare le conoscenze e le nozioni culturali, scoprire e toccare con mano l’archivio di Franco Albini, sviluppare la creatività e realizzare un proprio progetto. Ogni prima e terza domenica del mese. Two hours to get children aged from 7 to 13

KIDS

close to the world of Design and Modern Architecture. Trying to hand over the capacity

fino al 18 dicembre Fondazione Franco Albini via B. Telesio 13

to look at the reality and transform it. A journey through the Design world, to approach the world of projects. The workshops are structured in three phases, to respectively broaden cultural knowledge, discover our archive, and develop its own creativity, developing a brand new project. 1st and 3rd Sundays every month.

il patrimonio culturale assicurano l'apertura della chiesa di San Maurizio al Monastero Maggiore e l'accoglienza sino alle ore 22.30. Le serate sono animate da concerti a cura degli allievi del Conservatorio "G. Verdi" di Milano e di altre prestigiose realtà musicali italiane. Every Thursday, the Touring Club volunteers for cultural heritage ensure the opening of San Maurizio al Monastero Maggiore church until 10 30 pm. The evening will be animated by concerts curated by the Milan conservatory students and by other prestigious Italian musical realities.

fino al 27 ottobre Chiesa di San Maurizio al Monastero corso Magenta 13

ARTE

Ogni giovedì, i volontari del Touring Club per

Welcome to the Jungle I giovedì sera in San Maurizio


fb.com/expoincitta

@expoincitta #MilanoaPlaceToBE

@ expoincitta

Media partner

Sponsor tecnici

Pagina 2, particolari di (da sinistra): Caravaggio, Canestra di frutta. Si ringrazia Pinacoteca Ambrosiana | Francesco Hayez, Ritratto di Alessandro Manzoni. Si ringrazia Pinacoteca di Brera | Bernardino Luini, Ciclo di affreschi presso San Maurizio al Monastero Maggiore. Si ringrazia Curia di Milano | Andrea Mantegna, Cristo morto e tre dolenti. Si ringrazia Pinacoteca di Brera | Piero del Pollaiolo, Ritratto di giovane dama. Si ringrazia Museo Poldi Pezzoli | Arnaldo Pomodoro, Grande Disco (o Sole). Si ringrazia Fondazione Arnoldo Pomodoro.

Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittĂ #MilanoaPlaceToBE can be found on expoincitta.com

In copertina: Andrea Mantegna, Cristo morto e tre dolenti, tempera su tela, 1475-78, 68x81 cm. Si ringrazia Pinacoteca di Brera.

Un progetto di

Main partner

In collaborazione con

Stampa: Promos Comunicazione s.r.l. Traduzioni: HIT Comunicazione s.r.l. Grafica: ecomunicare s.r.l

Tutti gli eventi di ExpoinCittĂ #MilanoaPlaceToBE sono consultabili e in costante aggiornamento su expoincitta.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.