Culturae 015

Page 1

Magazine cultural Girona - Roussillon

Caràcter independent

De plumes et d'encre

#15 2018

+ agenda y todas las actividades culturales

destacadas de ambos lados de los Pirineos català | français | español

abril a juny | avril à juin | abril a junio


2

#15 ¡ 2018

abril a juny | avril Ă juin | abril a junio


Sentir

Ressentir

Sentir

En aquests temps convulsos que vivim se sent el soroll de qui vaticina la mort del llibre imprès. Tu, jo i tot aquell que té aquesta revista a les seves mans o està grapejant un llibre nou tenim la certesa que s’equivoquen.

De nos jours on entend la rumeur qui annonce la mort du livre imprimé. Toi, moi et celui qui tient dans ses mains cette revue ou qui palpe un nouveau livre, nous sommes convaincu que cela est faux.

En estos tiempos convulsos que vivimos se escucha el ruido de quien vaticina la muerte del libro impreso. Tú, yo y aquel que tiene esta revista en sus manos o manosea un libro nuevo tenemos la certeza que se equivocan.

Les noves tecnologies han augmentat les formes com creem missatges, els compartim, multiplicant la seva velocitat d’impacte, compactant-los en dispositius... però falta una realitat que sigui gaudida pels sentits. Un e-book no fa olor d’impremta, no sona al passar les pàgines, no es pot escriure, subratllar, dedicar o autografiar. Un no pot assecar flors al seu interior com tampoc guardar estampes. No es dobla ni s’esquinça, no conserva l’empremta d’una llàgrima caiguda sense voler. No sent. Per tot això, tu, jo i qui ara té aquesta revista a les seves mans no ens plantegem un futur sense llibres impresos. Simplement perquè l’ésser humà, fins i tot aplicant la tecnologia més avançada, mai renunciarà a sentir.

Les nouvelles technologies ont augmenté les formats de création des messages, la façon de les partager, de multiplier la vitesse d’impact et de les compacter en dispositifs… mais ceux-ci manquent de toute réalité profitable aux sens.

Las nuevas tecnologías han aumentado las formas de crear mensajes, compartirlos, multiplicar su velocidad de impacto, compactarlos en dispositivos... pero carecen de cualquier realidad que sea gozable por los sentidos.

Un ebook ne sent pas l’encre de l’imprimerie, il n’émet pas un seul bruit en tournant la page, il ne peut pas être annoté, souligné, dédié, autographié, il ne peut pas sécher des fleurs, garder des images, il ne se plie pas, il ne se déchire pas, il ne conserve pas l’empreinte d’une larme tombée sans le vouloir… il n’éveille pas le sens.

Un ebook no huele a imprenta, no suena al pasar la página, no se puede escribir, subrayar, dedicar, autografiar, no puede secar flores, guardar estampas, no se dobla, no se rasga, no conserva la huella de una lágrima caída sin querer.... no siente.

C’est pour cela que toi, moi et celui qui a cette revue entre ses mains nous n’envisageons pas un futur sans livres imprimés. Simplement parce que l’être humain, même en appliquant les technologies les plus performante, ne renoncera jamais à ses sens.

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| editorial · édito · editorial |

| Ana María Cabero |

Por eso, tú, yo y quien también tiene esta revista en sus manos no nos planteamos un futuro sin libros impresos. Sencillamente porque el ser humano, aun aplicando la más puntera de las tecnologías, nunca renunciará a sentir.

| sumari · sommaire · sumario |

DESTACATS L'ESSENTIEL DESTACADOS

34 LECTURA LECTURE LECTURA

6 NOTÍCIES ACTUALITÉS NOTICIAS

36 MUSEUS MUSÉES MUSEOS

8 CARÀCTER INDEPENDENT

38 ANTICS OFICIS ANCIEN MÉTIER OFICIOS ANTIGUOS

18

29

DE PLUMES ET D’ENCRE…

42

EXPOSICIÓ EXPOSITION EXPOSICIÓN

42

INSTANTÀNIES INSTANTANÉES INSTANTANEAS

30 MÚSICA MUSIQUE MÚSICA

44

#15 · 2018

4

POESIA POÉSIE POESÍA

DIRECCIÓ I COORDINACIÓ: Ana María Cabero | DISSENY I MAQUETACIÓ: Xevi Forroy | FOTOGRAFIA: Javi Cabrera | REDACCIÓ: Nerea Guisasola, Pascale Oriot | COL·LABORADORS: Ana González, Thierry Grillet, Céline Xicola, Laurent Colomines, Gerard Boris | EDITA: Culturae | DIPÒSIT LEGAL: GI 677-2015 | TIRATGE: 12.000 exemplars | EMAIL: info@culturaemagazine.com

CulturaeMag

@CulturaeMag

@culturaemag

3


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| destacats · l'essentiel · destacados |

L'art es fa un lloc a les Gavarres CAT

Un dels principals pulmons verds de les comarques gironines és el massís de les Gavarres, un conjunt de frondosos boscos i muntanyes que s'estenen entre el Gironès i el Baix Empordà. Un espai natural freqüentat pels amants de la natura i esportistes, als que ara s'hi poden sumar els amants de l'art gràcies a la iniciativa “Art i Gavarres”. El Consorci de les Gavarres i l'Ajuntament de Girona impulsen aquest esdeveniment en el qual també participen, en aquesta primera edició que se celebra del 24 de març al 24 de juny, els municipis de Celrà i Cassà de la Selva. “Art i Gavarres” mostrarà intervencions artístiques efímeres a determinats espais naturals, com la Vall de Sant Daniel de Girona, alguns espais públics al voltant de la Torre Desvern de Celrà i la finca pública de Can Vilallonga a Cassà de la Selva. Artistes de diverses procedències crearan les obres amb els materials naturals presents a cada lloc. Aquesta iniciativa té els seus antecedents en la Biennal de Land Art celebrada durant el festival Temps de Flors de Girona. Tota la informació es pot consultar a www. gavarres.cat i a www.bolit.cat.

Ana González

FR

#15 · 2018

L’ART SE FAIT UNE PLACE AUX GAVARRES

4

L'un des principaux poumons verts de la province de Gérone est le massif des Gavarres, un ensemble de bois touffus et de montagnes qui s’étendent entre le Gironès et le Baix Empordà. Un espace naturel fréquenté par les passionnés de la nature et les sportifs auxquels s’ajoutent désormais, les amoureux de l’art par le biais de «Art et Gavarres». L’Association des Gavarres et la Mairie de Gérone appuient cet événement dont la première édition aura lieu du 24 mars au 24 juin. Les communes de Celrà et Cassà de la Selva y participent également. «Art et Gavarres» exposera des interventions artistiques éphémères dans des espaces naturels déterminés telle la

Vallée de Sant Daniel de Gérone, des lieux publics autour de la Tour Desvern de Celrà et la propriété publique de Can Vilallonga à Cassà de la Selva. Des artistes de différentes mouvances créeront les œuvres à base de matériaux naturels présents sur place. La source de cette initiative se trouve à la Biennale de Land Art organisée durant le Festival Temps de Fleurs de Gérone. Plus de renseignement: www.gavarres.cat et à www.bolit.cat. Ana González

ES

EL ARTE SE HACE UN LUGAR EN LAS GAVARRES Uno de los principales pulmones verdes de las comarcas de Gerona es el macizo de las Gavarras, un conjunto de frondosos bosques y montañas que se extienden entre el Gironés y el Bajo Ampurdán. Un espacio natural frecuentado por los amantes de la naturaleza y deportistas, a los que ahora se pueden sumar los amantes del arte gracias a la iniciativa “Arte y Gavarras”. El Consorcio de les Gavarras y el Ayuntamiento de Gerona impulsan este acontecimiento en el cual también participan, en esta primera edición que se celebra del 24 de marzo al 24 de junio, los municipios de Celrà y Cassà de la Selva. “Arte y Gavarras” mostrará intervenciones artísticas efímeras en determinados espacios naturales, como el Valle de San Daniel de Gerona, algunos espacios públicos en torno de la Torre Desvern de Celrà y la finca pública de Can Vilallonga en Cassà de la Selva. Artistas de diversas procedencias crearán las obras con los materiales naturales presentes en cada lugar. Esta iniciativa tiene sus antecedentes en la Bienal de Land Art organizada durante el festival Temps de Flors de Gerona. Toda la información se puede consultar en www.gavarres.cat y en www.bolit.cat. Ana González


| destacats · l'essentiel · destacados |

FR

L'EVOLUCIÓ DE LA SETMANA DE LA RUMBA CATALANA

L'ÉVOLUTION DE LA «SETMANA DE LA RUMBA CATALANA»

Després de 10 edicions conjuntes a Girona i a Perpinyà, la Setmana de la Rumba Catalana evoluciona i es converteix en Rumbesca a Girona i Sabor de Rumba a Perpinyà. Ambdues propostes serveixen per promocionar la candidatura de la rumba catalana com a patrimoni cultural immaterial de la UNESCO i comparteixen l'objectiu de cohesió i de divulgació sobre la rumba catalana com a patrimoni musical universal comú a l'Espai Català Transfronterer. Sabor de rumba (del 17 al 21 d'abril) i Rumbesca (del 3 al 7 de maig) ens conviden a gaudir d'actuacions, tallers i conferències sobre aquest gènere musical.

Après 10 éditions à Gérone et Perpignan, la Setmana de la Rumba Catalana évolue et se nomme «Rumbesca» à Gérone et «Sabor de Rumba» à Perpignan. Les deux événements candidatent pour l’inscrire au Patrimoine Culturel Immatériel de l’UNESCO, un objectif conjoint visant à promouvoir la rumba catalane, une richesse musicale commune à l’Espace Catalan Transfrontalier. Sabor de Rumba (du 17 au 21 avril) et Rumbesca (du 3 au 7 mai) invitent à profiter pleinement des concerts, ateliers, expos et conférences basés sur ce type musical.

Sabor de Rumba presenta els concerts de Rumbamazigha al Mediator, los Hermanos Fernandez al Casal, i Arrels de Gràcia al Vinochope. Tots els concerts són a Perpinyà.

Sabor de Rumba affiche des concerts de Rumbamazigha au Mediator, les Hermanos Fernandez au Casal, et Arrels de Gràcia au Vinochope. Tous les concerts sont localisés à Perpignan.

Joan Garriga, Arrels de Gràcia, El Muchacho y los sobrinos i El Cigarrito de después són alguns dels atractius d’aquesta primera edició del Rumbesca.

Joan Garriga, Arrels de Gràcia, El Muchacho y los sobrinos et El Cigarrito de después, quelques grands noms d’artistes dont la renommée enrichit cette première édition Rumbesca.

Rumbesca portarà la rumba a diferents barris de Girona (Taialà-Domeny, Germans Sàbat, Santa Eugènia, Vila Roja, Pla de Palau) i també visitarà Quart, Sarrià de Ter, Sant Julià de Ramis.

Rumbesca transmettra la fougue de la rumba dans différents quartiers de Gérone (TaialàDomeny, Germans Sàbat, Santa Eugènia, Vila Roja, Pla de Palau) et enflammera aussi Quart, Sarrià de Ter, Sant Julià de Ramis.

Podeu donar suport a la candidatura de la rumba catalana signant el formulari al web: www.candidaturarumba.eu

Vous pouvez apporter votre soutien à ce projet en signant le formulaire en ligne sur le site: www.candidaturarumba.eu

Pascale Oriot

Pascale Oriot

Joan Garriga, artista participant al Rumbesca. Joan Garriga, artista participant al Rumbesca. Joan Garriga, artista participant al Rumbesca.

ES

LA EVOLUCIÓN DE LA SEMANA DE LA RUMBA CATALANA Después de 10 ediciones en Gerona y en Perpiñán, la Semana de la Rumba Catalana evoluciona y se convierte en Rumbesca en Gerona y Sabor de Rumba en Perpiñán. Ambas propuestas sirven para promocionar la candidatura de la rumba catalana como patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO y comparten el objetivo de cohesión y de divulgación sobre la rumba catalana como patrimonio musical universal común al Espacio Catalán Transfronterizo. Sabor de Rumba (del 17 al 21 de abril) y Rumbesca (del 3 al 7 de mayo) nos convidan a disfrutar de actuaciones, talleres y conferencias sobre este género musical. Sabor de Rumba presenta los conciertos de Rumbamazigha en el Mediator, los Hermanos Fernandez en el Casal, y Arrels de Gràcia en el Vinochope. Todos los conciertos son en Perpiñán. Joan Garriga, Arrels de gràcia, El Muchacho y los sobrinos y El Cigarrito de después son algunos de los atractivos de esta primera edición de Rumbesca. Rumbesca llevará la rumba a diferentes barrios de Gerona (Taialà-Domeny, Germans Sàbat, Santa Eugènia, Vila Roja, Pla de Palau) y también visitará Quart, Sarrià de Ter y Sant Julià de Ramis.

#15 · 2018

CAT

abril a juny | avril à juin | abril a junio

«Rumbesca» et «Sabor de rumba»

Podéis dar vuestro apoyo a esta candidatura firmando el formulario en la página web: www.candidaturarumba.eu Pascale Oriot

5


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| notícies · actualités · noticias |

Nova llibreria a Girona Malgrat la sacsejada que ha suposat per al món literari l’arribada de les innovacions tecnològiques, encara hi ha espai per a la tradició i per gaudir de la literatura amb tots els sentits. Amb aquest objectiu va obrir fa pocs mesos Calmot, una llibreria especialitzada en literatura infantil i juvenil situada al carrer Hortes de Girona, on a més de trobar una acurada selecció d'obres es pot gaudir d'un bon cafè o un petit mos amb vistes al pont de les Peixateries Velles i participar en les diferents activitats complementàries que s'hi realitzen. Malgré le soubresaut que les innovations technologiques ont supposé pour le monde littéraire, il existe encore un espace pour la tradition et pour jouir de la littérature avec tous les sens. C’est dans cet objectif que Calmot a ouvert, il y a quelques mois, rue Hortes de Gérone. Dans cette librairie spécialisée en littérature jeunesse qui offre une large sélection d’œuvres, on peut savourer un bon café ou un petit morceau avec vue sur le pont des Peixateries Velles et participer aux différentes activités complémentaires que s’y opèrent.

Festival Prades. «Un archet pour la paix»

El municipi de Quart ofereix aquest any una original proposta cultural que de ben segur sorprendrà el públic, ja que aquest no sabrà quin artista actuarà ni el lloc on es farà l'espectacle fins al darrer moment. Les propostes, que poden ser musicals, teatrals, literàries o de qualsevol altra disciplina artística, tindran lloc en espais insòlits del poble. El preu també és una incògnita, ja que els espectadors pagaran al final de l'obra el que considerin oportú segons l'experiència. Més informació a www.facebook.com/culturasecreta “Un arc per la pau”. Aquesta 66à edició és un número molt simbòlic per al Departament dels Pirineus Orientals i que serà enterament consagrada al mestre i fundador d’aquest especial festival. Del 26 de juliol al 3 d’agost, teatres, esglésies, museus, catedrals, abadies i indrets mítics vibraran al ritme de concerts interpretats per més de 50 músics. Conferències com la de l’astrofísic Huber Reeves completen aquest interessant programa. Reserva plaça a la web: prades-festival-casals.com «Un archet pour la paix», cette 66 édition, nombre symbolique pour le département des Pyrénées Orientales, sera entièrement consacrée au Maître, fondateur de ce festival. Du 26 juillet au 3 août 2018, théâtres, églises, musées, cathédrales, Abbayes et autres lieux mythiques vibreront aux rythmes des concerts interprétés par plus d’une cinquantaine de musiciens. Conférences comme celle de l’astrophysicien Hubert Reeves viendront colorer le tout. Des moments à découvrir et à réserver sur le site: prades-festival-casals.com

#15 · 2018

ème

6

A pesar de la sacudida que ha supuesto para el mundo literario la llegada de innovacions tecnológicas, todavia hay espacio para la tradición y para disfrutar de la literatura con todos los sentidos. Con este objetivo ha abierto hace pocos meses Calmot, una librería especializada en literatura infantil y juvenil situada en la calle Hortes de Gerona, donde además de encontrar una cuidada selección de obras se puede disfrutar de un buen café o un pequeño bocado con vistas al puente de las “Peixateries Velles” y participar en las diferentes actividades complementarias que aquí se realizan.

Sorpreses culturals amb Quart Cultura Secreta

“Un arco para la paz”. Esta 66ª edición es un Número muy simbólico para el departamento de los Pirineos Orientales y estará enteramente consagrada al Maestro y fundador de este festival. Del 26 de julio al 3 de agosto 2018, teatros, iglesias, museos, catedrales, abadías y otros lugares míticos vibrarán al ritmo de los conciertos interpretados por más de 50 músicos. Conferencias como la del astrofísico Hubert Reeves completan el interesante programa. Reserva plaza en la web: www.prades-festival-casals.com

La commune de Quart offre cette année une originale activité culturelle que sûrement surprendra le publique, car celui-ci ne saura pas quel artiste jouera ni l’endroit où se réalisera le spectacle jusqu’au dernier moment. Ces spectacles, qui puissent être de musique, de théâtre, littéraires ou d’autre discipline artistique, auront lieu dans des espaces insolites du village. Le prix est aussi inconnu, vu que les spectateurs payerons à la fin du spectacle ce qui eux considèrent opportune selon l’expérience. Plus d’information à www.facebook.com/ culturasecreta. El municipio de Quart ofrece este año una original propuesta cultural que seguramente sorprenderá al público, ya que éste no sabrá qué artista actuará ni el lugar donde se hará el espectáculo hasta el último momento. Las propuestas, que pueden ser musicales, teatrales, literarias o de cualquier otra disciplina artística, tendrán lugar en espacios insólitos del pueblo. El precio también es una incógnita, ya que los espectadores pagarán al final de la obra lo que consideren oportuno según la experiencia. Más información en www.facebook.com/culturasecreta


Llibres! El 9 de novembre de 1981, el president François Mitterand posa fi al monopoli estatal de la ràdio, causant una verdadera commoció nacional. Des de llavors, les anomenades ràdios pirates tenen dret d’emissió i no se’n priven de difondre els seus missatges per les ones. Als Pirineus Orientals, 42 ràdios emergeixen. Algunes únicament duren un estiu mentre que d’altres – concretament quatre – encara existeixen tals com Littoral FM, Radio Vallespir, Arrels i Evangile. Ara, el periodista Esteve Valls, busca tornar a aquesta meravellosa etapa amb l’objectiu d’incorporar-laalamemòriacol·lectiva.Podeu contribuir-hi a: FB «Radio80PaysCatalan» o radio80payscatalan@gmail.com. Libres! Le 9 novembre 1981, le président François Mitterand met fin au monopole étatique de la radio, c’est un véritable bouleversement national. Dès lors, les radios dites pirates ont le droit d'émettre. Dans les Pyrénées Orientales, 42 radios émergent, certaines ne dureront qu’un été, 4 existent encore (Littoral FM, Radio Vallespir, Arrels et Evangile). Cette formidable épopée, Esteve Valls, journaliste, cherche à la retracer afin de l’inscrire dans les mémoires. Contribuez à cette démarche: Facebook «Radio80PaysCatalan» ou e-mail: radio80payscatalan@gmail.com. ¡Libres! El 9 de noviembre de 1981, el presidente François Mitterand pone fin al monopolio estatal de la radio, causando una verdadera conmoción nacional. Desde entonces, las llamadas radios pirates tienen derecho de emisión y no se privan de difundir sus mensajes por las ondas. En los Pirineos Orientales, 42 radios emergent. Algunas duran únicamente un verano mientras que otras –concretamente cuatrotodavían existent tales como Littoral FM, Radio Vallespir, Arrels i Evangile. Ahora, el periodista Esteve Valls, busca volver a esta maravillosa etapa con el objetivo de incorporarla a la memòria colectiva. Podéis contribuir en: FB «Radio80PaysCatalan», o radio80payscatalan@gmail.com

“Viu la Burés” La tercera edició d’aquest Festival cultural tindrà lloc el dissabte 16 juny a l’antiga fàbrica tèxtil Burés al poble d’Anglès organitzat amb el suport de l’Ajuntament. Aquest festival va néixer de l’interès en crear un esdeveniment a la Burés per reivindicar l’espai com una zona cultural i lúdica del poble i per recordar a la població el llegat que la Burés va deixar a Anglès. Està previst programar teatre pel divendres 15 de juny, a més d’activitats infantils, tallers, una desfilada de moda de dissenyadors emergents, concerts amb grups locals i una zona de food trucks.

Le challenge OSAR

50 músics amateurs supervisats per professionals es proposen aconseguir el repte al concert programat a Alenyà al més de juny. La Orquestra Simfònica d’AlenyàRosselló (OSAR) és tot un món musical que el director d’orquestra Bernard Salles, al crear-la, ha obert als entusiastes. “L’ambient és distès tot i l’exigència del treball i nosaltres no esperem més que una cosa: compartir aquesta aventura amb el nou públic”. Qualsevol instrumentista amateur interessat per aquesta aventura està convidat a contactar-los Info: +33 6.83.16.28.13 / orchestre-osar@outlook.com

La troisième édition de ce festival culturel aura lieu le samedi 16 juin à l’ancienne usine textile Burés à la commune d’Anglès organisé avec la collaboration de la Mairie. Ce festival est né de l’intérêt de créer un événement à la Burés pour revendiquer l’espace comme une zone culturelle du village et pour rappeler à la population ce que la Burés a laissé au village d’Anglès. Il est prévu dans le programme un spectacle de théâtre le vendredi 15 juin, des activités pour enfants, des ateliers, un défilé de mode des jeunes créateurs, des concerts et une zone réservée au food truck.

50 musiciens amateurs encadrés de professionnels se proposent de remporter le challenge lors du concert programmé à Alénya au mois de juin. En créant, l'Orchestre Symphonique d'AlényaRoussillon (OSAR) c’est tout un monde musical que le chef d’orchestre Bernard Salles a ouvert aux passionnés. «L’ambiance est conviviale malgré l’exigence du travail et nous n’attendons qu’une chose: partager cette aventure avec un nouveau public». Tout instrumentiste amateur intéressé par cette magnifique aventure est invité à les contacter. Infos: +33 6.83.16.28.13 / orchestre-osar@outlook.com

La tercera edición de este Festival cultural tendrá lugar el sábado 16 de junio en la antigua fábrica textil Burés en Anglès organizado con la colaboración del Ayuntamiento. Este festival nació del interés de crear un evento en la Burés para reivindicar el espacio como zona cultural y lúdica del pueblo y para recordar a la población el legado que la Burés dejó en Anglès. Está previsto programar teatro para el viernes 15 de junio, además de actividades infantiles, talleres, un desfile de moda de diseñadores noveles, conciertos con grupos locales y una zona de food trucks.

50 músicos aficionados supervisados por profesionales se proponen conseguir el reto en el concierto programado en Alenyà en el mes de junio. La Orquesta Sinfónica de Alenyà-Roussillon (OSAR) es todo un mundo musical que el director de orquesta Bernard Salles, al crearla, ha abierto a los entusiastas. “El ambiente es distendido a pesar de la exigencia del trabajo y no esperamos más que una cosa: compartir esta aventura con un nuevo público”. Todo instrumentista amateur interesado por esta magnífica aventura está invitado a contactarles. Info: +33 6.83.16.28.13 / orchestre-osar@outlook.com

#15 · 2018

Mémoire moyenne fréquence

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| notícies · actualités · noticias |

7


©Xevi Forroy

| reportatge · reportage · reportaje |

CAT

CAPÍTOL 1: PARONOMÀSIES

LLEGIR EN CATALÀ

#15 · 2018

FOMENTANT LA LECTURA

8

Actualment estan treballant per tirar endavant un nou projecte de foment de la lectura entre els més menuts. Munten conferències, sessions, trobades i intercanvis. Són espais on també hi és present la música i, en definitiva, propulsors de totes les arts. Es basa a aconseguir transmetre la passió per la lectura, no només entesa per fins instrumentals sinó pel simple plaer de llegir, de descobrir altres mons, fer-se preguntes o rebuscar en l’interior de cadascú. Des d’aquesta associació tenen previst crear un conjunt de materials complementaris com fitxes i dossiers per presentar-los a l’administració i repartir-los entre els centres educatius per reforçar la feina que realitzen els mestres. És a dir, aportar dinàmiques i nous elements que permetin apartar una mica les lectures obligades i proporcionar títols que facin vibrar.

A Europa, un 68% dels habitants es declaren lectors. És a dir, dos de cada tres europeus asseguren que llegeixen habitualment. A Espanya, darrerament s’ha incrementat fins al 59,7% el nombre de ciutadans que agafen un llibre durant el seu temps d’oci. Pel que fa a la resta, la manca de temps continua essent el principal argument per al 40,3% que no disposen d’aquest hàbit.

CAPÍTOL 2: LES METONÍMIES, ELS ZEUGMES INESTABLES

I és que a Catalunya es llegeix més però també és cert que es compren menys llibres i que es llegeix pitjor. Impera la rapidesa, la lectura és cada vegada més superficial i menys atenta o meditada. Predominen els discursos visuals que atrapen a adults, adolescents i infants.

Aquestes són només algunes de les dades a les quals s’enfronten diàriament aquells que treballen en aquest sector. Davant aquesta situació i el creixement constant de les grans superfícies, els llibreters han hagut de reinventar-se. Les noves llibreries ja no venen llibres, venen cultura. Són centres actius, més ben preparats, que van més enllà de converses sobre les aventures que reposen a les seves lleixes. Munten conferències, sessions, trobades, intercanvis, són espais on també hi és present la música i, en definitiva, propulsors de totes les arts. Si no fos així, no podrien competir amb l’oferta i els preus de les grans cadenes com tampoc amb la venda per internet. Un canvi, de i per supervivència, que també l’han fet els editors independents els quals any rere any s’especialitzen i aposten per aportar llibres de gran calibre.

Al mateix temps, mentre el percentatge d’aquells que recorren al llibre digital en el seu temps d’oci ja ascendeix al 20%, el lector habitual acostuma a ser de la vella escola i continua apostant pel paper.

“El món de l’edició independent continua essent un ecosistema inestable, amb moltes altes i baixes però, de mica en mica, anem veient petits canvis en el seu creixement, tant en catàlegs com als aparadors”, assegura

A Catalunya, el percentatge de lectors és superior al 62%, situant-se en sisena posició darrere regions com Madrid, Navarra o el País Basc. Més de la meitat de la població llegeix almenys un cop a la setmana i concretament en els últims cinc anys ha crescut el nombre de persones que aposten per llibres en català. Percentatges i xifres que únicament es fixen en quantificar el nombre de caràcters que ens empassem anualment.


abril a juny | avril à juin | abril a junio

Caràcter independent CAPÍTOL 3: ELS DIFTONGS I ELS HIATS

LLEGIR EN CATALÀ FAVORISER LA LECTURE Cet organisme planche actuellement sur la création d’un nouveau projet de lecture pour les plus petits. Il est fondé sur la transmission de la passion de la lecture, non pas pour l’instrumentaliser mais plutôt pour impulser le plaisir de lire, de découvrir d’autres mondes, de questionner ses propres ressentis. Cette association prévoit de créer un réseau complémentaire constitué de fiches et de dossiers à présenter aux administrations et à distribuer dans les centres éducatifs afin de renforcer le travail réalisé par les professeurs. Autrement dit, il s’agit d’apporter un dynamisme et de nouveaux éléments loin des schémas de lectures obligatoires pour valoriser des titres plus vibratoires.

La gran majoria d’editorials comparteixen un mateix patró. Són empreses petites, de dos socis, que posen per davant de tot la qualitat. “Avui en dia es fan molts llibres que no aporten res. Els seus impulsors haurien d’haver pensat més què aportaven alcol.lectiu amb la seva publicació. Però abans de prohibir res en nom de l’acadèmia o el bon gust, prefereixo que es publiqui lliurement i que sigui la gent que pugui escollir. Per això és tan important que el sistema educatiu funcioni i ajudi a crear-nos un criteri propi prou fort”, comenta. I és que, a part de compartir consonant inicial, si en una cosa coincideixen persones d’àmbits tan diferents però a l’hora tan vinculats com Liberisliber, Libelista o Llegir en català és en la defensa de la lectura. “Els llibres t’aporten criteri, sense ells estem perduts. Si no llegeixes et quedes sempre allà mateix, és molt avorrit. Llegir –també- fa que no visquis tan enganyat”, ressalta Codes. Tal com comparteix la responsable de gestió de Libelista, Àurea Juan, editorials i llibreries ja s’han convertit en espais dinamitzadors. “La feina d’editor és molt bonica; t’aporta la possibilitat d’expressar-se i crear complicitats amb autors, il·lustradors, traductors. Llegir et dóna la capacitat de ser independent, de sentir-te important, millora la teva capacitat d’expressió”.

I tot i els bons termes, les editorials independents continuen teixint relacions de microescala, diftongs de barri. Creant sinergies entre tots els agents vinculats al món del llibre amb l’esperança d’un futur prometedor. Aquí són clau les escoles, el territori, els agents culturals, les administracions. “Cal transmetre la passió per la lectura; és un luxe pensar que tens accés a gent que permanentment escriu, tradueix i que es fa preguntes”, assegura Núria Iceta presidenta de l’associació d’editorials independents Llegir en Català. I, en aquest sentit, no hi ha plomes al tinter. Millorar la subscripció de lectures, apostar per apropar els llibres als infants o facilitar l’accés als llibres a qualsevol edat són alguns dels últims projectes que estan tirant endavant aquestes tres entitats. “Hem de treballar perquè la gent llegeixi més i gaudeixi més, hem de saber transmetre el nostre entusiasme”, destaca Iceta, alhora que subratlla el paper fonamental de la lectura per unificar i crear més relacions entre territoris. Tot i que escoltar és l’habilitat lingüística més feble i inestable que hi ha, esperem que potser pot ser més eficient que la lectura que, tot i poder tornar endarrere, recuperar pàgines i repetir els mateixos conceptes, continua resseguint sempre les mateixes passes.

#15 · 2018

el director de Liberisliber, Miquel-Àngel Codes, qui anualment reuneix una gran quantitat d’editorials independents a Besalú. “Les editorials independents són bàsiques i necessàries per enriquir-nos. Sense elles l’oferta editorial seria molt pobra i insípida. Afectaria molts nivells de la nostra formació, manera de viure o com veiem la literatura”, assegura.

Nerea Guisasola

9


| reportatge · reportage · reportaje | abril a juny | avril à juin | abril a junio

LLEGIR EN CATALÀ FOMENTANDO LA LECTURA Actualmente están trabajando para crear un nuevo proyecto de lectura para los más pequeños. Se basa en conseguir transmitir la pasión por la lectura, no sólo para fines instrumentales sino por el simple placer de leer, de descubrir otros mundos, hacerse preguntas o rebuscar en el interior de cada uno. Desde esta asociación tienen previsto crear un conjunto de materiales complementarios como fichas y dosieres para presentarlos a la administración y repartirlos entre los centros educativos para reforzar el trabajo que realizan los maestros. Es decir, aportar dinámicas y nuevos elementos que permitan apartar un poco las lecturas obligadas y proporcionar títulos que hagan vibrar. FR

CHAPITRE 1: PARONOMASE* *La paronomase consiste à employer dans une même phrase des mots aux sonnorités à peu près semblables mais dont le sens diffère

68% des européens se déclarent lecteurs, soit, deux européens sur trois affirment lire couramment. En Espagne, le nombre de lecteurs réguliers a grimpé dernièrement jusqu’à 59,7%. Pour les 40,3% restants, le manque de temps justifie l’absence de cette pratique.

#15 · 2018

En Catalogne, le pourcentage de lecteurs est supérieur à 62%, soit la sixième position derrière des régions telles que Madrid, Navarre ou le Pays Basque. Plus de la moitié de la population lit au moins une fois par semaine et durant ces cinq dernières années, le nombre de lecteurs en catalan a augmenté. Ces chiffres et pourcentages se limitent à quantifier uniquement le nombre de caractères que nous digérons annuellement.

10

En Catalogne, certes la population lit plus mais les achats de livres sont moindres et la lecture de qualité inférieure. La rapidité prédomine; la lecture est de plus en plus superficielle et donc moins attentive ou méditée. Ce sont principalement les discours visuels qui captent l’attention des adultes, des adolescents et des enfants. Tandis que le pourcentage des personnes ayant recourt au livre numérique durant leur temps libre, atteint 20%, le lecteur traditionnel, dit de la vieille école, continue à préférer le format papier.

CHAPITRE 2: LES MÉTONYMIES*, LES ZEUGMAS** INSTABLES *Phénomène par lequel un concept est remplacé par un autre avec lequel il est en rapport par un lien logique sous-entendu **Coordination de deux ou plusieurs éléments qui ne sont pas sur le même plan syntaxique ou sémantique.

Ces chiffres représentent seulement quelques données sur lesquelles s’appuient chaque jour les professionnels de ce secteur. Face à cette situation et à la croissance constante des grandes surfaces, les librairies ont dû se réinventer. Les nouveaux établissements ne se limitent plus à la vente de livres, ils vendent de la culture. Centres actifs, bien préparés, ils se placent au-delà des commentaires sur les aventures qui reposent sur leurs étagères. Conférences, rencontres, échanges, au cœur de ces espaces, même la musique est présente; en fait, ce sont des catalyseurs d’arts. Cette condition s’avère indispensable pour lutter contre la concurrence en offres et en prix des grandes surfaces et des plateformes internet. Ce changement pour la survie, s’est également opéré dans les maisons d’éditions indépendantes qui se sont spécialisées il y a quelques années et ont parié sur des livres de grand calibre. «Le monde de l’édition indépendante demeure un écosystème instable, avec de nouvelles créations et des cessations d’activités successives, mais, malgré tout, nous percevons progressivement de petits changements sur la courbe de croissance, dans les catalogues comme dans les vitrines», assure le directeur de Liberisliber, Miquel-Àngel Codes. Chaque année, il réunit de nombreuses maisons éditoriales indépendantes à Besalú. «Ces maisons sont basiques mais nécessaires pour nous enrichir. Sans elles, l’offre serait bien plus pauvre et sans saveur. Cela affecterait les niveaux de formation, notre façon de vivre ou notre vision de la littérature» affirme-t-il. La grande majorité des maisons d’éditions sortent du même moule. Ce sont de petites sociétés composées de deux associés qui privilégient avant tout la qualité. «Au jour d’aujourd’hui, beaucoup de livres n’apportent rien; leurs auteurs auraient dû réfléchir d’avantage sur l’apport de leur publication à la société. Mais plutôt que d’interdire au nom de l’académie ou du bon gout, je préfère que la publication ait lieu librement et que le public choisisse. Il est donc primordial que le système éducatif fonctionne et nous aide à nous construire un critère propre, fort» ajoute-t-il. Mis à part le partage d’une consonne initial, s’il y a bien une chose sur laquelle se rejoignent des personnes d’horizons à la fois proches mais différents comme Liberisliber, Libelista ou Llegir en català c’est la défense de la lecture. «Les livres donnent des repères sans lesquels tu

LIBELISTA ONLINE I DE PROXIMITAT No són un "Amazon de llibreries independents". Té un ADN propi, estructurat entorn la proximitat, la biodiversitat i la visibilitat. “És una mala comparació, un símil desafortunat que ens vinculessin amb aquest gran portal”, ressalta Àurea Juan. En pocs anys, Libelista s’ha erigit com un portal professional que dóna visibilitat a la feina que porten a terme llibreries independents i el sector editorial menys conegut. Un baluard de la bibliodiversitat. Va néixer com a Liberdrac el 2012 i va reconvertirse a Libelista amb la implantació comercial dels llibres digitals. Un auge projectat que, finalment, no s’ha acabat traduint a la realitat. Reuneixen més de 140 llibreries de tot l’estat amb unes 300.000 referències en paper i 70.000 títols digitals. Disposen de 5.200 usuaris registrats dels quals un 30% compra de manera activa. La seva raó de ser i principal objectiu és aconseguir que les llibreries guanyin més visibilitat amb la venda online. De moment, ja s’han marcat com objectiu créixer, ampliant centres i sumant espais a la Catalunya Nord.


| reportatge · reportage · reportaje | ES

CHAPITRE 3: LES DIPHTONGUES* ET LES HIATUS** *Voyelle complexe dont le timbre se modifie graduellement une fois au cours de son émission **Succession de deux voyelles appartenant à des syllabes différentes à l’intérieur du mot.

Malgré les bons termes, les maisons d'édition indépendantes continuent à tisser des relations de type “micro-échelle”, "des diphtongues" de quartier. Créer ces synergies entre les agents liés au monde du livre engendre l'espoir d’un avenir prometteur. Ici territoire, écoles, agents culturels et administrations sont des clefs. "Il est nécessaire de transmettre la passion de la lecture; c'est un luxe de penser avoir accès à ceux qui écrivent de façon permanente, qui traduisent et posent des questions" assure Núria Iceta, présidente de l'association des maisons d'édition indépendantes “Llegir en Català”. En effet, il n'y a pas de plumes dans l'encrier. Améliorer la souscription de lecteurs, rapprocher les livres des enfants ou faciliter l'accès aux livres à n'importe quel âge, ces derniers projets motivent ces trois entités. "Nous avons à travailler sur le plaisir de la lecture afin que les gens lisent plus; nous devons apprendre à transmettre notre enthousiasme" souligne Iceta, qui rappelle les rôles fondamentaux de la lecture: unifier et créer plus de relations entre les territoires.

LIBELISTA ONLINE ET PROXIMITÉ Il ne s’agit pas d’un «Amazon des librairies indépendantes». Ce portail affiche un ADN propre, dont la structure est: proximité, diversité et visibilité. «Que certains fassent le lien avec cette l’autre grande plateforme est une mauvaise comparaison, un amalgame malheureux», souligne Àurea Juan. Libelista est rapidement devenu un portail professionnel avec une visibilité conçue et animée par le travail des librairies indépendantes et le secteur éditorialiste moins connu. C’est un bastion de la «bibliodiversité». Né en 2012, Liberdrac s’est ensuite transformé en Libelista dès l’implantation commerciale des livres numériques. L’essor espéré ne s’est finalement pas concrétisé mais ils réunissent plus de 140 librairies espagnoles avec près de 300.000 références papier et 70.000 titres numériques. Parmi les 5.200 visiteurs habituels, 30% y finalisent leurs achats. L’objectif de ce portail est d’augmenter sa visibilité pour la vente online. Pour ce faire, ils tablent sur l’ajout des centres et des espaces situés en Catalogne Nord. Bien que l'écoute fasse partie de l'habileté linguistique la plus faible et la plus instable, espérons que, peut-être, elle soit plus efficiente que la lecture. Si cette dernière bénéficie de l'option “retour en arrière” qui permet de relire des pages et parcourir plusieurs fois les mêmes concepts, elle chemine pourtant toujours sur les mêmes pas. Nerea Guisasola

*Semejanza fonética entre dos o más palabras que únicamente se diferencian por una vocal o una consonante Conjunto formado por dos o más palabras que se parecen fonéticamente

En Europa, un 68% de los habitantes se declaran lectores. Es decir, dos de cada tres europeos aseguran que leen habitualmente. En España, últimamente se ha incrementado hasta el 59,7% el número de ciudadanos que cogen un libro durante su tiempo libre. En cuanto al 40,3% restante, la falta de tiempo continúa siendo el principal argumento para los que no tienen este hábito. En Cataluña, el porcentaje de lectores es superior al 62%, situándose en sexta posición detrás de regiones como Madrid, Navarra o el País Vasco. Más de la mitad de la población lee al menos una vez a la semana y concretamente en los últimos cinco años ha crecido el número de personas que apuestan por libros en catalán. Porcentajes y cifras que únicamente se fijan en cuantificar el número de caracteres que nos tragamos anualmente. En Cataluña se lee más pero también es cierto que se compran menos libros y que se lee peor. Impera la rapidez, la lectura es cada vez más superficial y menos atenta o meditada. Predominan los discursos visuales que atrapan a adultos, adolescentes y niños. Al mismo tiempo, mientras el porcentaje de aquellos que recurren al libro digital en su tiempo de ocio ya asciende al 20%, el lector habitual acostumbra a ser de la vieja escuela y continua apostando por el papel.

CAPÍTULO 2: LAS METONIMIAS*, LOS ZEUGMAS** INESTABLES *Consiste en designar algo con el nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada etc: p.ej., las canas por la vejez; leer a Virgilio, por leer las obras de Virgilio; el laurel por la gloria. **Figura retórica de construcción que consiste en sobrentender un verbo o un adjetivo cuando se repite en construcciones homogéneas y sucesivas

Estas son sólo algunos de los datos a los cuales se enfrentan diariamente aquellos que trabajan en este sector. Delante de esta situación y el crecimiento constante de las grandes superficies, los libreros han debido de reinventarse. Las nuevas librerías ya no venden libros, venden cultura. Son centros activos, mejor preparados, que van más allá de conversaciones sobre las aventuras que reposan en sus estanterías. Organizan conferencias, sesiones, encuentros, intercambios, son espacios donde también está presente la música y, en definitiva, propulsores de todas las artes. Si no fuera así, Sweet Books ©Javi Cabrera

abril a juny | avril à juin | abril a junio

Comme le souligne la responsable de gestion de Libelista, Àurea Juan, les maisons d’éditions et librairies se sont déjà transformées en espaces catalyseurs. «Le travail d’éditeur est très intéressant; il te permet de t’exprimer et de créer des complicités avec les auteurs, les illustrateurs et les traducteurs. Lire te donne la capacité d’être indépendant, de te sentir important, et d’améliorer ta capacité d’expression».

CAPÍTULO 1: PARONOMASIAS*

#15 · 2018

te perdrais. Si tu ne lis pas, tu fais du surplace, c’est très ennuyeux. Lire –aussi- permet d’être moins dupe», remarque Codes.

11


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje | “Les dinàmiques al sector online són difícils de trencar. L’usuari està molt acostumat a comprar en grans plataformes i acabem rebent compres molt residuals o que fan referència a llibres que són molt difícils de trobar”, destaca la responsable de Libelista.

no podrían competir con la oferta y los precios de las grandes cadenas como tampoco con la venta por internet. Un cambio, de y por supervivencia, que también la han hecho los editores independientes los cuales año tras año se especializan y apuestan por aportar libros de gran calibre. “El mundo de la edición independiente continúa siendo un ecosistema inestable, con muchas altas y bajas pero, poco a poco, vamos viendo pequeños cambios en su crecimiento, tanto en catálogos como en los aparadores”, asegura el director de Liberisliber, MiquelÀngel Codes, quien anualmente reúne una gran cantidad de editoriales independientes en Besalú. “Las editoriales independientes son básicas y necesarias para enriquecernos. Sin ellas la oferta editorial sería muy pobre e insípida. Afectaría a muchos niveles de nuestra formación, manera de vivir o cómo vemos la literatura”, asegura.

#15 · 2018

La gran mayoría de editoriales comparten un mismo patrón. Son empresas pequeñas, de dos socios, que ponen por delante de todo la calidad. “Hoy en día muchos libros no aportan nada; que sus impulsores habrían de haber pensado más qué aportaban al colectivo con su publicación. Pero antes de prohibir nada en nombre de la academia o del buen gusto, prefiero que se publique libremente y que sea la gente que pueda escoger. Por eso es tan importante que el sistema educativo funcione y ayude a crearnos un criterio propio fuerte”, comenta.

12

A parte de compartir consonante inicial, si en una cosa coinciden personas de ámbitos tan diferentes pero a la vez tan vinculados como Liberisliber, Libelista o Llegir en Català es en la defensa de la lectura por encima de todo. “Los libros te aportan criterio, sin ellos estamos perdidos. Si no lees te quedas siempre en el mismo lugar, es muy aburrido. Leer –también- te permite que no vivas tan engañado”, resalta Codes. Tal como comparte la responsable de gestión de Libelista, Àurea Juan, editoriales y librerías ya se han convertido en espacios dinamizadores. “El trabajo de editor es muy bonito; te aporta la posibilidad de expresarse y de crear complicidades con autores, ilustradores, traductores. Leer te da la capacidad de ser independiente, de sentirte importante, mejora tu capacidad de expresión”.

CAPÍTULO 3: LOS DIPTONGOS* Y LOS HIATOS** *Grupo de dos vocales distintas y contiguas que se pronuncian en una sola sílaba. **Encuentro de dos vocales contiguas que no forman diptongo y, por tanto, se pronuncian en distintas sílabas

A pesar de los buenos términos, las editoriales independientes continúan tejiendo relaciones de micro-escala, “diptongos” de barrio. Creando sinergias entre todos los agentes vinculados al mundo del libro con la esperanza de un futuro prometedor. Aquí son clave las escuelas, el territorio, los agentes culturales, las administraciones. “Es necesario transmitir la pasión por la lectura; es un lujo pensar que tienes acceso a gente que permanentemente escribe, traduce y que se hace preguntas”, asegura Núria Iceta presidenta de la asociación de editoriales independientes Llegir en Català. En este sentido, no hay plumas en el tintero. Mejorar la suscripción de lecturas, apostar por acercar los libros a los niños o facilitar el acceso a los libros a cualquier edad son algunos de los últimos proyectos que están tirando adelante estas tres entidades. “Hemos de trabajar para que la gente lea más y disfrute más, hemos de saber transmitir nuestro entusiasmo”, destaca Iceta, al mismo tiempo que subraya el papel fundamental de la lectura para unificar y crear más relaciones entre territorios. Esperamos que, a pesar de que escuchar es la habilidad lingüística más débil e inestable que hay, quizá pueda ser más eficiente que la lectura que, pese a tener la opción de volver atrás, recuperar páginas y repetir una y otra vez los mismos conceptos, continúa recorriendo siempre los mismos pasos. Nerea Guisasola

«Les dynamiques du secteur online sont difficiles à modifier. L’utilisateur est habitué à acheter via de grandes plateformes et, au final, nous n’en percevons qu’une part infime ou en rapport avec des achats concernant des livres rares», souligne la responsable de Libelista.

“Las dinámicas en el sector online son difíciles de modificar. El usuario está muy acostumbrado a comprar en grandes plataformas y acabamos recibiendo compras muy residuales o que hacen referencia a libros que son muy difíciles de encontrar”, destaca la responsable de Libelista.

LIBELISTA ONLINE Y DE PROXIMIDAD No son un “Amazon de librerías independientes”. Tiene un ADN propio, estructurado en torno a la proximidad, la diversidad y la visibilidad. “Es una mala comparación, un símil desafortunado que nos vinculen con este gran portal”, resalta Àurea Juan. En pocos años, Libelista se ha erigido como un portal profesional que da visibilidad al trabajo que llevan a cabo librerías independientes y el sector editorial menos conocido. Un baluarte de la bibliodiversidad. Nació como Liberdrac en 2012 y se convirtió en Libelista con la implantación comercial de los libros digitales. El auge esperado finalmente no se realizó. Reúnen más de 140 librerías de todo el estado con unas 300.000 referencias en papel y 70.000 títulos digitales. Disponen de 5.200 usuarios registrados de los cuales un 30% compra de manera activa. Su razón de ser y principal objetivo es conseguir que las librerías ganen más visibilidad con la venda online. De momento, ya se han marcado como objetivo crecer, ampliando centros y sumando espacios en Cataluña Norte.


Dixit

LIBERISLIBER: Miquel-Àngel Codes (MC) LIBELISTA: Àurea Juan (AJ) LLEGIR EN CATALÀ: Núria Iceta (NI)

CAT

DE LECTOR A LECTOR Fa pocs dies l’Enciclopèdia Catalana els contactava per incloure’ls al llibre d’Història de Catalunya. Segons els explicaven, el fenomen de l’edició independent a Catalunya havia adquirit prou rellevància per formar part d’un paràgraf. Ara, tenen les piles més que carregades per tirar endavant una aplicació per fomentar la lectura. La idea clau: la prescripció. De lector a lector. Quin llibre puc llegir ara? L’aplicació serà capaç de donar-te propostes i claus. Un programari molt humà, gens neurocientífic, poc algorítmic.

QUANTS LLIBRES LLEGEIXES?

NI: Clarament, el llibre de tota la vida. Potser és una cosa fetitxista però m’encanta el fet que darrera cada pàgina en vingui una altra. És calent, és una cosa viva. La pantalla és més freda, ho veig més com una eina de treball que de plaer. Crec que, més que substituir-se, es complementen.

MC: Menys dels que voldria. Sóc autònom i això és l’enemic perfecte de la lectura. Podríem dir que tinc per norma, a part dels llibres vinculats a la feina i articles, llegir un llibre al mes pel pur plaer de llegir.

MC: Llibre de tota la vida. M’agrada tocar. A més, sóc fan de la tipografia i el disseny, m’encanta agafar un llibre, tocar-lo, analitzar-lo... Varia molt la lectura i la relació que estableixes amb els llibres si els agafes o senzillament prems un botó. AJ: Em costa llegir en pantalla però considero que els llibres digitals també aporten moltes coses positives com el fet que permeten que molta més gent pugui accedir a la lectura de forma fàcil. Per exemple, per a la gent gran, que a vegades té problemes amb la dimensió de la lletra o el pes d’algun llibre, l’ebook és de gran ajuda. Són molt valents, la gent gran. Potser no saben ni com descarregarse’ls però si se’ls posa entre cella i cella ho aconsegueixen, llegeixen molt.

AJ: Podríem dir que entre 3 o 4 al mes. No els compto però també és cert que, quan tens més temps –com per exemple a l’estiu- llegeixes més. NI: Buf...clar, si parlem de llibres que no siguin de feina i tenint en compte el poc temps que ens queda als editors per llegir, diríem que uns 2 o 3 al mes, segur.

I PEL QUE FA ALS EDITORS, QUINA ÉS LA FUNCIÓ D’UN BON EDITOR? MC: Per mi és molt senzill, triar per nosaltres –dins la quantitat ingent de textos que es generen o caldria recuperar- i fer-ho bé. Estalviar-nos textos sense interès als lectors, essent conscient que això que dic és molt relatiu. AJ: És una feina clau perquè quan descobreixes un autor és un moment molt personal, individual i íntim. Et sents únic. NI: És estar al centre del fantàstic procés de transmissió de coneixements de creador a lector. Enriqueix. De cara a la pròxima edició de Liberisliber, la direcció està treballant per teixir ponts entre banda i banda dels Pirineus, portant a la Garrotxa editorials independents que publiquen en català provinents del Rosselló i del Vallespir. A propos de la prochaine édition de Liberisliber, la direction œuvre à la consolidation des liens de part et d’autre des Pyrénées, en incluant dans la Garrotxa des maisons d’éditions indépendantes publiant en catalan et issues du Roussillon et du Vallespir.

De cara a la próxima edición de Liberisliber, la dirección está trabajando para reforzar los vínculos de un lado y otro de los Pirineos, llevando a la Garrocha editoriales independientes que publican en catalán provenientes del Rosellón y del Vallespir.

#15 · 2018

LIBERISLIBER

LLIBRE DE TOTA LA VIDA O EBOOK?

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

13


| reportatge · reportage · reportaje | FR

abril a juny | avril à juin | abril a junio

LIVRE CLASSIQUE OU EBOOK? NI: Sans aucun doute, le livre classique. C’est peut-être du fétichisme mais j’adore le fait que, derrière chaque page, il en vienne une autre. C’est bouillant, vivant. L’écran est beaucoup plus froid, je le perçois plus comme un outil de travail que de plaisir. A mon sens, les deux sont complémentaires. MC: Livre classique. J’adore toucher. De plus, je suis fan de la typographie et du design, j’adore prendre un livre, le toucher, l’analyser… La lecture et le lien que tu établies avec, est totalement différent si tu l’empoignes ou si tu appuies simplement sur le bouton d’une liseuse.

Llibreria Geli ©Javi Cabrera

QUÈ T’APORTA LA LECTURA?

TENS ALGUN LLIBRE PREFERIT?

AJ: Llegir ens fa més crítics. És una llàstima que la lectura no estigui més present en els nostre dia a dia, no està instal·lada en la nostra quotidianitat i, entre tots, cal que ho anem normalitzant.

MC: Dir rànquings costa molt. No sé si és el meu preferit, però em ve al cap el diari que va escriure Jean Cocteau durant l’ocupació de París. El vaig llegir fa molts anys. Recordo que vaig sentir que entrava al món íntim d’algú, que em feia pensar. Va ser un dels primers llibres amb els que vaig viure aquesta sensació.

MC: Considero que és bàsic per mantenir viu l’esperit crític. Si no llegís podria tenir opinió de tot el que passa però no seria la meva opinió, seria la d’algú altre que té interessos que no conec, obscurs per mi, i aquesta sensació no m’agrada. A part, llegir és evadir-te, possibilita endinsar-te en el desconegut.

#15 · 2018

NI: Descobrir nous mons i maneres de pensar, de viure i pensaments. És una forma d’aprendre, observant.

AJ: Ostres, sóc molt fan de Sherlock Holmes d’Arthur Conan Doyle. Qualsevol de les seves aventures és un gran llibre. NI: En podria dir uns quants però un dels llibres al qual retorno periòdicament al llarg dels anys és ‘Retorn a Brideshead’ d'Evelyn Waugh. Suposo que per algun motiu o altre em va marcar i necessito tornar-hi. La primera vegada que el vaig llegir tenia 17 anys i em va fascinar com parlava de la societat anglesa, de nous mons, del descobriment d’indrets exòtics que per a mi eren totalment desconeguts. Encara ara quan el tinc a les mans sento aquella sensació de voler saber més, de viure amb els protagonistes el que ells viuen.

Nerea Guisasola

AJ: J’ai du mal à lire sur un écran mais je considère que les livres digitaux apportent des choses positives comme le fait de faciliter l’accès à la lecture à de nombreux lecteurs. Par exemple, certaines personnes âgées rencontrent des problèmes avec la taille des lettres ou le poids du livre, l’ebook est alors d’une grande aide. Les séniors sont très vaillants. Ils ne sont peut-être pas capables, au début, de télécharger des livres, mais en persévérant, ils y parviennent et, du coup, lisent beaucoup.

COMBIEN DES LIVRES LISEZ-VOUS? MC: Moins que souhaité. Je suis travailleur indépendant ce qui est antinomique avec la lecture. Je dirais qu’en général, hormis les livres liés au travail et les articles, je lis un livre par mois par pur plaisir. AJ: Je dirais 3 ou 4 livres par mois. Je ne les compte pas mais il est vrai que je lis plus lorsque je dispose de temps libre, comme par exemple en été. NI: Pfff…si nous parlons de livres qui ne concernent pas le travail et sachant que nous, les éditeurs, disposons de peu de temps, je dirais que j’en lis au moins 2 ou 3 par mois.

QUELLE EST LA FONCTION D´UN BON ÉDITEUR? MC: Pour moi c’est très simple, faire le tri –au sein de l’énorme quantité de textes reçus ou qu’il faudrait récupérer- et le faire correctement. Nous épargner des textes sans intérêts pour les lecteurs, même si je suis conscient que ce que je dis est très relatif. AJ: C’est un travail clef car lorsque tu découvres un auteur, l’instant est personnel et intime. Tu te sens unique. NI: Il s’agit d’être au centre du fantastique processus de transmission des connaissances du créateur au lecteur. Cela est très enrichissant.

14


| reportatge · reportage · reportaje | ES

MC: Je la crois essentielle pour maintenir un esprit critique et vif. Sans lecture, je pourrais avoir une opinion préconçue de ce qui m’entoure parce que mon opinion serait basée sur les dires des autres avec des intérêts inconnus et obscurs pour moi, et ce sentiment me déplait. De plus, la lecture permet l’évasion et l’immersion dans l’inconnu. NI: Découvrir des nouveaux mondes, manières de penser, de vivre. C’est une façon d’apprendre, en observant.

AVEZ-VOUS UN LIVRE PRÉFÉRÉ? MC: C’est difficile de parler d’un ranking. Je ne sais pas s’il s’agit d’un de mes livres préférés, mais je me souviens du journal écrit par Jean Cocteau sous l’occupation de Paris. Je l’ai lu il y a fort longtemps avec le sentiment d’entrer dans son monde intime. Ce fût un des premiers livres à me permettre de ressentir cette sensation. AJ: Je suis fan de Sherlock Holmes d’Arthur Conan Doyle. N’importe laquelle de ses aventures est un grand livre. NI: Je pourrai en citer plusieurs mais un des livres vers lequel je reviens régulièrement est «Retour à Brideshead» d’Evelyn Waugh. Je suppose que pour un motif ou un autre, il m’a marqué et je ressens le besoin de le relire. La première fois, j’avais 17 ans et j’ai été fasciné par sa manière d’aborder la société anglaise, les nouveaux mondes, la découverte de contrées exotiques totalement inconnues pour moi. J’ai encore ce désir d’en savoir plus, de partager avec les protagonistes ce qu’ils vivaient. Nerea Guisasola

LIBERISLIBER ENTRE LECTEURS Il y a quelques jours, l’Encyclopédie Catalane les a contactés pour les inclure dans le livre d’Histoire de la Catalogne. Selon eux, le phénomène de l’édition indépendante est désormais suffisamment significatif pour constituer un de leurs paragraphes. Maintenant leurs piles sont suffisamment chargées pour développer une application visant à promouvoir la lecture. Le concept est clair: la recommandation de lecteur à lecteur. Quel livre pourrais-je lire, à présent? L’application sera capable de conseiller judicieusement et d’indiquer d’autres pistes. Un programme très humain, pas du tout neuroscientifique, très peu algorithmique.

Llegir en Català ha previst organitzar aquest mes de maig un conjunt de jornades per posar en comú les problemàtiques que comparteixen les editorials independents a Catalunya. «Llegir en Català» prévoit d’organiser au mois de mai plusieurs journées visant à mutualiser les problèmes communs des maisons d’édition indépendantes en Catalogne. Llegir en Català ha previsto organizar este mes de mayo un conjunto de jornadas para poner en común los problemas que comparten las editoriales independientes en Cataluña.

NI: Claramente, el libro de toda la vida. Puede que se trate de una cosa fetichista pero me encanta el hecho de que detrás de cada página venga otra. Es caliente, es una cosa viva. La pantalla es más fría, lo entiendo y veo más como una herramienta de trabajo que de placer. Creo que, más que sustituirse, se complementan. MC: Libro de toda la vida. Me gusta tocar. Además, soy fan de la tipografía y el diseño, me encanta coger un libro, tocarlo, analizarlo… Varía mucho la lectura y la relación que estableces con los libros si los coges o sencillamente pulsas un botón. AJ: Me cuesta leer en pantalla pero considero que los libros digitales también aportan muchas cosas positivas como el hecho de que permiten que mucha más gente pueda acceder a la lectura de una forma fácil. Por ejemplo, la gente mayor, a veces tiene problemas con el tamaño de la letra o el peso de algún libro, el ebook es de gran ayuda. La gente mayor es muy valiente. Puede que no sepan descargarse los libros pero si se empeñan lo consiguen, leen mucho.

abril a juny | avril à juin | abril a junio

AJ: La lecture renforce notre sens critique. C’est dommage qu’elle ne soit pas plus présente dans notre quotidien, nous devrions l’y installer et la pérenniser.

¿LIBRO DE TODA LA VIDA O EBOOK?

¿CUÁNTOS LIBROS LEES? MC: Menos de los que querría. Soy autónomo y esto es el enemigo perfecto de la lectura. Tengo por norma, a parte de los libros vinculados al trabajo y artículos, leer un libro al mes por el puro placer de leer. AJ: Diría entre 3 o 4 libros al mes. No los cuento pero también es cierto que, cuando tienes más tiempo –como por ejemplo en verano- lees más. NI: Buff…, si hablamos de libros que no sean de trabajo y teniendo en cuenta el poco tiempo que nos queda a los editores para leer, diríamos que unos 2 o 3 al mes, seguro.

REFERENTE A LOS EDITORES, ¿CUÁL ES LA FUNCIÓN DE UN BUEN EDITOR? MC: Para mí es muy sencillo, escoger para nosotros –dentro de la cantidad ingente de textos que se generan o que sería necesario recuperar- y hacerlo bien. Ahorrarnos textos sin interés para los lectores, siendo consciente que esto que digo es muy relativo. AJ: Es un trabajo clave porque cuando descubres un autor es un momento muy personal, individual e íntimo. Te sientes único. NI: Es estar en el centro del fantástico proceso de transmisión de conocimientos de creador a lector. Enriquece.

#15 · 2018

QU’EST-CE QUE T’APPORTES LA LECTURE?

15


| reportatge · reportage · reportaje |

Ulyssus ©Javi Cabrera

LIBERISLIBER DE LECTOR A LECTOR Hace unos días la Enciclopedia Catalana les contactaba para incluirlos en el libro de Historia de Cataluña. Según les explicaban, el fenómeno de la edición independiente en Cataluña había adquirido suficiente relevancia para formar parte de un párrafo. Ahora, tienen las pilas más cargadas para desarrollar una aplicación para fomentar la lectura. La idea clave: la prescripción. De lector a lector. ¿Qué libro puedo leer ahora? La aplicación será capaz de sugerirte propuestas y claves. Un programa muy humano, nada neurocientífico, poco algorítmico.

¿QUÉ TE APORTA LA LECTURA?

¿TIENES ALGÚN LIBRO PREFERIDO?

AJ: Leer nos hace más críticos. Es una lástima que la lectura no esté más presente en nuestro día a día, no está instalada en lo cotidiano y, entre todos, hace falta que lo vayamos normalizando.

MC: Decir un ranquin cuesta mucho. No sé si es mi preferido, pero me viene a la cabeza el diario que escribió Jean Cocteau durante la ocupación de París. Lo leí hace muchos años. Recuerdo que sentí que entraba al mundo íntimo de algún, que me hacía pensar. Fue uno de los primeros libros con los que viví esta sensación.

MC: Considero que es básico para mantener vivo el espíritu crítico. Si no leyera podría tener opinión de todo lo que pasa pero no sería mi opinión, sería la de otro que tiene intereses que no conozco, oscuros para mí, y esta sensación no me gusta. Por otra parte, leer es evadirte, posibilita adentrarte en lo desconocido. NI: Descubrir nuevos mundos y maneras de pensar, de vivir y pensamientos. Es una forma de aprender, observando.

AJ: Ostras, soy muy fan de Sherlock Holmes de Arthur Conan Doyle. Cualquiera de sus aventuras es un gran libro. NI: Podría decir unos cuantos pero uno de los libros al cual vuelvo periódicamente a lo largo de los años es “Retorn a Brideshead” de Evelyn Waugh. Supongo que por algún motivo u otro me marcó y necesito volver. La primera vez que lo leí tenía 17 años y me fascinó cómo hablaba de la sociedad inglesa, de nuevos mundos, del descubrimiento de lugares exóticos que para mí eran totalmente desconocidos. Todavía es hoy que siento en las manos aquella sensación de querer saber más, de vivir con los protagonistas lo que ellos viven. Nerea Guisasola

#15 · 2018

a VBeure

16

Atreveix-te a descobrir la cervesa artesana Cerveseria artesana - Tapes Música en directe Sopars per a grups c.Figuerola, 39 17001 Girona 972 44 79 86


Librerías que hay que conocer

CAT LLIBRERIA GELI C/ Argenteria 18 (Girona)

ULYSSUS C/ Cort Reial, 3 (Girona)

SWEET BOOKS C/ Ferreteries Velles, 14 (Girona)

El temps s’atura a la Llibreria Geli. Tot i el constant augment de franquícies, botigues i grans centres comercials, és un dels establiments gironins que continuen resistint al pas del temps. Manté l’essència gironina i, concretament, és una de les llibreries més antigues de tot Catalunya. Cita obligada per aquells que busquen qualsevol llibre; rars i no tan rars. Teniu la seva escala a la vostra disposició per si voleu canviar de perspectiva i enfilar-vos a buscar la vostra pròxima descoberta.

I és que el nom li fa justícia. Si voleu viatjar, aquesta és la primera parada. No només ofereixen un reguitzell de guies de viatges, manuals, mapes, rutes, decàlegs de sortides, àmplia secció infantil, gadgets de viatge i publicacions amb tota mena de detalls i seccions específiques sobre les millors descobertes sinó que també comparteixen espai amb una agència de viatges. Aquí, podeu embarcar-vos a la vostra millor aventura des del cor de Girona.

Com el seu nom indica, hi trobareu les lectures més dolces. No només perquè mentre rebusqueu podeu endolcir la vostra recerca amb llaminadures o música sinó que aquells que viuen amb la màxima passió el món de la lectura podran assaborir alguna de les seves aventures més delicioses. Primeres edicions, antiguitats oblidades, obres de segona mà, descatalogades, llibres vells i bells. Un paradís de vint metres quadrats que per a llepar-se els dits.

Cette librairie porte bien son nom. Si vous souhaitez voyager, c’est votre première étape. Elle offre toute une série de guides de voyages, de manuels, de cartes, d’itinéraires, de catalogues de balades, une large section pour enfants, des gadgets de voyage, des publications aux multiples détails et des sections spécifiques concernant les meilleures découvertes. De plus, elle partage ses locaux avec une agence de voyages. Ici, au cœur de Gérone, démarrera votre plus belle aventure.

Comme son nom l’indique, vous y trouverez des lectures très douces. Votre recherche sera accompagnée de bonbons et de musique et les passionnés de lecture pourront savourer une de leurs aventures les plus suaves. Premières éditions, antiquités oubliées, manuels d’occasion, hors-séries, livres anciens et beaux livres, un paradis de vingt mètres carrés qui met l’eau à la bouche.

Si es que el nombre le hace justicia. Si queréis viajar, ésta es la primera parada. No sólo ofrecen una retahíla de guías de viajes, manuales, mapas, rutas, decálogos de salidas, amplia sección infantil, gadgets de viaje y publicaciones con toda clase de detalles y secciones específicas sobre los mejores descubrimientos sino que también comparten espacio con una agencia de viajes. Aquí, podéis embarcaros en vuestra mejor aventura desde el corazón de Gerona.

Como su nombre indica, aquí encontraréis las lecturas más dulces. No sólo porque mientras rebuscáis podéis endulzar vuestra búsqueda con chucherías o música- Sinó que aquellos que viven con màxima pasión el mundo de la lectura podran saborear alguna de sus aventuras más deliciosas. Primeras ediciones, antigüedades olvidadas, obras de segunda mano, descatalogadas, libros viejos y bellos. Un paraíso de veinte metros cuadrados para chuparse los dedos.

FR Le temps s’arrête à la Librairie Geli. Malgré l’augmentation constante de franchises, de magasins et de centres commerciaux, cet établissement de Gérone résiste au temps qui passe. Il maintient l’essence de la ville. Plus concrètement, c’est l’une des librairies les plus anciennes de Catalogne, un lieu incontournable pour ceux qui cherchent n’importe quel type de livre, rare ou non. A votre disposition, leur échelle au cas où vous souhaiteriez changer de perspective et partir à la recherche de votre prochaine découverte.

El tiempo se para en la Librería Geli. A pesar del constante aumento de franquicias, tiendas y grandes centros comerciales, es uno de los establecimientos de Gerona que continúan resistiendo el paso del tiempo. Mantiene la esencia de la ciudad y, concretamente, es una de las librerías más antiguas de toda Cataluña. Cita obligada para aquellos que buscan cualquier libro; raros y no tan raros. Tenéis su escalera a vuestra disposición por si queréis cambiar de perspectiva y subís a buscar vuestro próximo descubrimiento. ES

#15 · 2018

Llibreries que has de conèixer

Librairies incontournables

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

17


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

#15 · 2018

El transfronterer, l’editorial Mare Nostrum no es conformen amb parlar: Unes quantes novel·les (L’últim Talgo a Port Bou, Ed Gregal; La creu de sang al Gran Hotel, Ed. Herbea...) i altres llibres traduïts al català i distribuïts de cada costat de la frontera.

18

Le transfrontalier, les éditions Mare Nostrum, ne se contentent pas d’en parler: plusieurs polars (le dernier Talgo à Port Bou, ED Gregal; la Croix de sang au Grand Hôtel, ED Herbea…) et autres livres traduits en catalan et distribués de chaque côté de la frontière. El transfronterizo, las ediciones Mare Nostrum, no se contentan con hablar de ello: varias novelas (El último Talgo a Port Bou, ED Gregal; La Cruz de sangre en el Gran Hotel, ED Herbea…) y otros libros traducidos en catalán y distribuidos a cada lado de la frontera.


| reportatge · reportage · reportaje |

De plumes et d'encre... PLOMES I TINTA...

Vuit milions d’euros... aquesta és la suma concedida pel president Emmanuel Macron a les xarxes de biblioteques nacionals franceses amb el fi que mantinguin les seves portes obertes de nit i els diumenges. Aquesta mesura anunciada el passat febrer, pretén, per la lectura, “reduir les fractures” culturals i socials. El llibre, salvador de la consciència humana? És cert que l’escriptura i la lectura són els primers aprenentatges escolars; a través d’això s’obre el món. Abans de conjugar-se, ÉSSER s’aprèn. Lletra rere lletra, l’ensenyament estimula l’esperit jove, desenvolupa les seves capacitats fins que ell s’evadeix als marges d’un altre lloc o es llisca entre els espaiaments artístics i comprèn que, malgrat els 293 llibres que apareixen cada dia a França, el futur encara queda per escriure... De l’autor al lector, nombrosos són els participants: editors, correctors, traductors, impressors, distribuïdors, llibreters, bibliotecaris... tots apassionats, tots baules actives d’una cadena de paraules.

FR

DE PLUMES ET D’ENCRE…

Huit million d’euros… telle est la somme allouée par le président Emmanuel Macron au réseau des bibliothèques nationales françaises afin qu’elles maintiennent leurs portes ouvertes les soirs et les dimanches. Cette mesure annoncée en février dernier, vise, par la lecture, à «réduire les fractures» culturelles et sociales. Le livre, sauveur de la conscience humaine? Il est vrai qu’écriture et lecture sont les premiers apprentissages scolaires; par ce biais s’ouvre le monde. Avant de se conjuguer, ETRE s’apprend. Lettre après lettre, l’enseignement stimule le jeune esprit, développe ses capacités jusqu’à ce qu’il s’évade dans les marges d’un ailleurs ou se glisse dans des interlignes artistiques et comprenne que, malgré les 293 livres qui paraissent chaque jour en France, l’avenir reste encore à écrire… De l’auteur au lecteur, nombreux sont les intervenants: Editeurs, correcteurs, traducteurs, imprimeurs, distributeurs, libraires, bibliothécaires… tous passionnés, tous maillons actifs d’une chaine de mots.

ES

PLUMAS Y TINTA...

Ocho millones de euros… tal es la suma concedida por el presidente Emmanuel Macron a las redes de bibliotecas nacionales francesas con el fin que mantengan sus puertas abiertas por la noche y los domingos. Esta medida anunciada en febrero pasado, pretende, para la lectura, “reducir las fracturas” culturales y sociales. ¿El libro, salvador de la conciencia humana? Bien es verdad que la escritura y la lectura son los primeros aprendizajes escolares; por este medio se abre el mundo. Antes de conjugarse, SER se aprende. Letra tras letra, la enseñanza estimula el joven espíritu, desarrolla sus capacidades hasta que él se evade en los márgenes de otro lugar o se desliza entre los interlineados artísticos y comprende que, a pesar de los 293 libros que aparecen cada día en Francia, el futuro queda todavía por escribir… Del autor al lector, numerosos son los participantes: Editores, correctores, traductores, impresores, distribuidores, libreros, bibliotecarios… todos apasionados, todos eslabones activos de una cadena de palabras.

#15 · 2018

CAT

abril a juny | avril à juin | abril a junio

Infos: www.karibencyla.com www.marenostrumedition.com http://www.librairietorcatis.com http://bs66.fr

19


| reportatge · reportage · reportaje |

#15 · 2018

abril a juny | avril à juin | abril a junio

CAT

20

TRIA DE PARAULES, TRIA DE LLIBRES

Encarregat del Centre Nacional del Llibre (CNL), el darrer sondeig IPSOS (març 2017) tranquil·litza els professionals del llibre: amb 17 llibres llegits de mitjana per any, els francesos són classificats com bons lectors. Segons Conso Globe, amb 107.000 obres aparegudes al 2015, França figurava en quart lloc dels països que publiquen nous llibres. Malgrat els nombrosos interrogants inherents al sorgiment del llibre digital, el format en paper manté el seu avantatge amb el 67% de lectors exclusivament en paper, el 22% alternen entre el digital i el paper i solament el 2% són fidels al digital. “No he tingut mai por de la suposada competència del llibre digital", declara en Philippe Salus (Edicions Mare Nostrum). "El llibre en paper segueix tenint futur perquè té també un vincle amb el tacte i l’olfacte. Les paraules es deixen físicament tocar... No obstant això, estic molt sorprès que l’educació nacional no estigui adaptada al digital per evitar als alumnes transportar els seus nombrosos llibres escolars”.

Si el nombre definia el sexe de les paraules, llavors el terme lectora estaria sistemàticament de moda ja que les dones són grans consumidores de llibres. Encapçala el llistat, les novel·les policíaques (45%), seguides de prop per la història (32%), les novel·les contemporànies 27% seguides per les de ciència ficció. Al final del llistat, poesia i teatre solament mostra un 3% cadascú. No obstant, la tria d’edició no és sempre una qüestió de negoci de xifres i de sondeigs, “és abans de tot negoci de cor”. Per en Philippe Salus, un editor és un passador d´història, lluita perquè és el primer en creure al autor i en la màgia de les seves paraules. En Mare Nostrum, varies col·leccions de temes diferents (guerres, exilis, artistes a Catalunya, patrimoni català...) ho testifiquen amb fotos rares, sorprenents, a colors o monocroma, també acompanyen el temps i la deterioració. Cada pas de la història deixa una empremta a les pàgines d’un llibre. Aquestes memòries de tinta i de paper expliquen incansablement però de diferents maneres: segons l’angle de la ploma, el cant del paper varia. Aquesta màgia ocupa

un lloc important als llibres juvenils qui es tallen la part bella dins el món de la lectura. Les dones estimen nodrir l’imaginari dels seus nens i això passa també per la imatge. Maryse Alonso i Joël Cimarron en són plenament conscients, ells que han fundat les edicions juvenils Karibencyla per il·lustrar cada paraula. Unes quantes col·leccions han nascuts aquí, els contes barrejats, Patatra, Odysseus però també novel·les d’anticipació “el cor de la Hydra” en la qual la terra es converteix en mar. Són mons paral·lels que ells porten i llisquen sota la mirada àvida dels nens. Per prova, l’aparició de “Jordi, el Dragó i la Princesa” en aquest mes del llibre i de la rosa; tradició i llegenda deliciosament narrades i il·lustrades. El duo autor/il·lustrador és una melodia deliciosament orquestrada qui dibuixa una corba de creixement en constant progressió. Aquesta corba s’anomena: èxit.


| reportatge · reportage · reportaje |

«De la chute de Barcelone à la retirada» –Photojournalisme- Robert Capa correspondant de guerre suit les réfugiés “De la caída de Barcelona a la Retirada” –Fotoperiodismo- Robert Capa corresponsal de guerra sigue los refugiados.

laissent physiquement toucher… Par contre, je suis étonné que l’éducation nationale n’est pas adoptée le numérique pour éviter aux élèves de transporter leurs nombreux manuels scolaires».

FR

CHOIX DE MOTS, CHOIX DE LIVRES

Commandé par le Centre National du Livre (CNL), le dernier sondage IPSOS (mars 2017) rassure les professionnels du livre: avec 17 livres lus en moyenne par an, les français sont classés bons lecteurs. D’après Conso Globe, avec 107 000 ouvrages parus en 2015, la France figurait au 4ème rang des pays publiant le plus de nouveaux livres. Malgré les nombreuses interrogations inhérentes à l’émergence du numérique, le format papier maintient son avantage avec 67% de lecteurs exclusivement papiers, 22% alternant entre numérique et papier et 2% seulement fidèles au numérique. «Je n’ai jamais eu peur de la soi-disant concurrence du livre numérique, déclare Philippe Salus (Editions Mare Nostrum). Le livre papier a toujours de beaux jours devant lui parce qu’il est aussi en lien avec le toucher et l’odorat. Les mots se

Si le poids du nombre sexuait les mots, alors le terme lectrice serait systématiquement de mise puisque les femmes sont grandes consommatrices de livres. En tête du palmarès, les romans policiers (45%), suivis de près par l’histoire (32%), les romans contemporains (27%) talonnés par la Science-fiction. En fin de liste, Poésie et théâtre n’affichent qu’un petit 3% chacun. Pourtant, le choix d’édition n’est pas toujours affaire de chiffres et de sondages, «il est avant tout affaire de cœur». Pour Philippe Salus, un éditeur est un passeur d’histoire, il se bat parce qu’il est le premier à croire en l’auteur et, à la magie de ses mots. Autrefois peintre et graphiste, Philippe Salus est tout aussi sensible aux images. Chez Mare Nostrum, plusieurs collections aux thématiques diverses (guerres, exils, artistes en catalogne, patrimoine catalan…) en témoignent avec des photos rares, saisissantes, couleurs ou monochromes, elles aussi accompagnent le temps et les maux…

Chaque pas de l’histoire laisse une empreinte aux pages d’un livre. Ces mémoires d’encre et de papier racontent inlassablement mais de manières différentes: selon l’angle de la plume, le chant du papier varie. Cette magielà occupe une place importante dans les livres jeunesses qui se taillent la part belle dans le monde de la lecture. Les femmes aiment à nourrir l’imaginaire de leurs petits et cela passe aussi par l’image. Maryse Alonso et Joël Cimarron en sont pleinement conscients, eux qui ont fondé Les éditions jeunesse Karibencyla pour illustrer chaque mot. Plusieurs collections y sont nées, les contes mélangées, Patatra, Odysseus mais aussi des romans d’anticipation «le cœur de l’Hydre» dans lequel la terre devient mer. Ce sont des mondes parallèles qu’ils portent et glissent sous le regard avide des enfants. Pour preuve, la parution de «Jordi, Le Dragon et la Princesse» en ce mois du livre et de la rose; tradition et légende délicieusement racontées et illustrées. Le duo auteur/illustrateur est une mélodie délicieusement orchestrée qui dessine une courbe de croissance en constante progression. Cette courbe se nomme: succès.

#15 · 2018

abril a juny | avril à juin | abril a junio

“De la caiguda de Barcelona a la retirada” –Fotoperiodisme- Robert Capa corresponsal de guerra segueix els refugiats.

21


| reportatge · reportage · reportaje | abril a juny | avril à juin | abril a junio

Si el número definía el sexo de las palabras, entonces el término lectora estaría sistemáticamente de moda ya que las mujeres son grandes consumidoras de libros. Encabeza la lista, las novelas policíacas (45%), seguidas de cerca por la historia (32%), las novelas contemporáneas 27% seguidas por las de ciencia ficción. Al final de la lista, poesía y teatro sólo muestra un 3% cada uno. Sin embargo, la elección de edición no es siempre una cuestión negocio de cifras y de sondeos, “es ante todo negocio de corazón”. Para Philippe Salus, un editor es un pasador de historia, lucha porque es el primero en creer en el autor y, en la magia de sus palabras. Anteriormente pintor y grafista, Philippe Salus es también muy sensible a las imágenes. En Mare Nostrum, varias colecciones de temáticas diversas (guerras, exilios, artistas en Cataluña, patrimonio catalán…) lo atestiguan con fotos raras, sorprendente, colores o monocromos, ellas también acompañan el tiempo y los deterioros.

Jordi, el drac i la princesa: la col·lecció Odysseus al cor de l’actualitat... Jordi, le dragon et la princesse: la collection Odysseus au cœur de l’actualité…

#15 · 2018

Jordi, el dragón y la princesa: la colección Odysseus en el centro de la actualidad…

22

ES

ELECCIÓN DE PALABRAS, ELECCIÓN DE LIBROS

A petición del Centro Nacional del libro (CNL), el último sondeo IPSOS (marzo 2017) tranquiliza los profesionales del libro: con 17 libros leídos de media por año, los franceses son clasificados como buenos lectores. Según Conso Globe, con 107.000 obras aparecidas en 2015, Francia figuraba en cuarto lugar de los países que publican nuevos libros. A pesar de los numerosos interrogantes inherentes al surgimiento del libro digital, el formato papel mantiene su ventaja con 67% de lectores exclusivamente en papel, el 22% alternan entre el digital y el papel y sólo el 2% son fieles al digital. “No he tenido nunca miedo de la susodicha competencia del libro digital, declara Philippe Salus (Editions Mare Nostrum). El libro en papel sigue teniendo un futuro porque también tiene un vínculo con el tacto y el olfato. Las palabras se dejan físicamente tocar… Sin embargo, estoy muy sorprendido que la educación nacional no esté adaptada al digital para evitar a los alumnos transportar sus numerosos libros escolares”.

Cada paso de la historia deja una huella en las páginas de un libro. Estas memorias de tinta y de papel cuentan incansablemente pero de diferentes maneras: según el ángulo de la pluma, el canto del papel varía. Esta magia ocupa un lugar importante en los libros juveniles que se recortan la parte bella en el mundo de la lectura. A las mujeres les gusta nutrir el imaginario de sus pequeños y esto pasa también por la imagen. Marise Alonso y Joël Cimarron son plenamente conscientes, ellos son los que han fundado las ediciones juveniles Karibencyla para ilustrar cada palabra. Diversas colecciones han nacido aquí, los cuentos mezclados, Patatra, Odysseus pero también novelas de anticipación “el corazón de la Hidra” en la que la tierra se vuelve mar. Son mundos paralelos que llevan y deslizan bajo la mirada ávida de los niños. Como prueba, la aparición de “Jordi, El Dragón y la Princesa” en el mes del libro y de la rosa: tradición y leyenda deliciosamente contada e ilustrada. El dúo autor/ilustrador es una melodía orquestada que dibuja una curva de crecimiento en constante progresión. Esta curva se llama: éxito.


CAT

LA TINTA DE LES PARAULES

“He crescut en mig de llibres com un pagès al bell mig dels camps”, Roger Coste, propietari de la llibreria Torcatis a Perpinyà, va estudiar biologia abans de respondre al cant de les paraules i reprendre la llibreria familiar. Ell també és “passador de texts”. "És una feina d’equip, una força que treballa en el mateix sentit, una acció política en el sentit etimològic del terme”. Més de 50.000 llibres, seleccionats, catalogats esperen que una mà, després una mirada trenquin el silenci. Cap precipitació pot apressar les pàgines, Roger Coste estima aquesta immobilitat que ofereix distància i profunditat al lector. “M'agrada la lentitud perquè és

2019 serà per l’editorial Karibencyla un any festiu perquè marcarà el seu 10è aniversari. Un desafiament aconseguit per l´equip jove i dinàmic. Amb aquestes col·leccions que encanten pares i nens, nombrosos petits addictes reclamen amb impaciència el llançament del proper llibre.

portadora de sentit i em permet integrar-la. La nostra societat va molt de pressa. Les imatges (TV, cine...) s’encadenen ràpidament, només queda superficialitat. Sí, aquesta lentitud m´és necessària, potser perquè, de petit, vaig patir ceguetat. Escoltava els llibres en àudio i cada paraula s’obria pas en mi”. La lectura, és la rutina dels llibreters, un exercici difícil ja que el 80% no és escollit, l’esperit deu estar obert a tots els estils, gèneres, temes, autors d’aquí i d’un altre lloc. "És important de lluitar contra la mediocritat sinó el llibre desapareixerà, com tot depèn del llibreter defensar els llibres en els quals hi creu”. És amb aquest esperit que Roger Coste ha sobrepassat el treball de llibreter per crear, fa vuit anys, l’editorial “Libre d’Arts”. Les seleccions de publicacions són “totalment subjectives” explica rient. Es tracta de retre homenatge a autors, artistes contemporanis, amics de la llibreria... El mateix nombre de col·leccions que de lletres a “TORCATIS”. A la col·lecció “Piscolabis” l’enfocament a l’escriptura de Claude Simon s’ha venut al món sencer pel boca a orella. Hi ha també vells llibres rescatats i salvats pels editors de ser destruïts. Donar una segona oportunitat a un llibre desconegut, potser perquè ha sigut publicat en un “mal moment”, és un altre aspecte important que incumbeix al sector de l’edició i de la distribució.

Oferir una segona mirada a un llibre, és donar-li una altra veu. La biblioteca sonora de Perpinyà li ha atorgat aquesta veu de bon grau. Destinada als invidents, els llibres es donen a conèixer en àudio; la història és transmesa per l’aire, pel so. Cada paraula neix a la boca i s’agafa a l’entonació, la que puja i es precipita o es fon en murmuris. Així, malgrat una visió defectuosa, els apassionats dels llibres encara proven els múltiples plaers de la lectura. Demà serà festa, la del llibre i la rosa. Nombroses són les festes del llibre, els salons, els premis i esdeveniments; es celebra de diverses formes. El llibre és lliure, lliure d’imaginació, de representació, de temps, d’espai; el llibre és expressió del més jove, del de més edat, del que es creu bonic, del suposat lleig; és bosc, arbre o branca, un gran res o un petit tot. És el que dèspotes i dictadors cremen; és el que la censura destrossa. I tanmateix, malgrat la bogeria del món, cada matí, la rosa floreix...

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

Pascale Oriot

2019 será para la editorial Karibencyla un año de celebración ya que marcará su 10º aniversario. Un gran desafío ganado por un equipo joven y dinámico. Con sus colecciones que encantan a padres y niños, numerosos pequeños “adictos” reclaman con impaciencia la aparición del próximo libro.

#15 · 2018

2019 sera pour la maison d’Edition Karibencyla une année festive puisqu’elle marquera son 10ème anniversaire. Un sacré challenge remporté par une équipe jeune et dynamique. Avec ses collections qui ravissent parents et enfants, de nombreux petits accros réclament avec impatience la parution du prochain livre.

23


| reportatge · reportage · reportaje |

#15 · 2018

abril a juny | avril à juin | abril a junio

FR

24

L’ANCRE DES MOTS

«J’ai grandi au milieu des livres comme un paysan au milieu de ses champs», Roger Coste, propriétaire de la librairie Torcatis à Perpignan, a suivi des études de biologiste avant de répondre au chant des mots et reprendre la librairie familiale. Lui aussi est «passeur de textes». «C’est un travail d’équipe, une force qui œuvre dans le même sens, une action politique au sens étymologique du terme». Plus de 50 000 livres, choisis, répertoriés attendent qu’une main, puis un regard froissent leur silence. Aucune précipitation ne brusque les pages, Roger Coste chérit cette immobilité qui offre recul et profondeur au lecteur. «J’aime la lenteur parce qu’elle est porteuse de sens et me permet de l’intégrer. Notre société va trop vite, Les images (TV, Cinéma…) s’enchainent si rapidement, il n’en reste que du superficiel. Oui, cette lenteur m’est nécessaire, peut-être parce que, enfant, j’ai souffert de cécité. J’écoutais les livres en audio et chaque mot cheminait en moi». La lecture, c’est le quotidien des libraires, un exercice difficile puisque 80% n’est pas choisie, l’esprit doit être ouvert à tous styles, genres, thèmes, auteurs d’ici et d’ailleurs. «Il importe de lutter contre le médiocre sinon le livre disparaitra, tout comme il appartient au libraire de défendre des livres auxquels il croit». C’est dans cet esprit-là que Roger Coste a dépassé le travail de libraire pour créer, il y a 8 ans, la Maison d’édition «Libre d’Arts». Les choix des publications sont «totalement subjectifs» explique-t-il en riant. Il s’agit de rendre hommage à des auteurs, artistes contemporains, amis de la librairie... Autant de collections que de lettres dans «TORCATIS». Dans la collection «Piscolabis» (mise en bouche) l’approche

à ‘écriture de Claude Simon s’est vendue dans le monde entier sous l’effet du bouche à oreille. Il y a là, aussi, de vieux livres rachetés et sauvés du pilon des éditeurs (invendus destinés à être détruits). Donner une seconde chance à un livre méconnu, peut-être parce que publié au «mauvais moment», un autre aspect important qui incombe au secteur de l’édition et de la distribution. Offrir un second regard à un livre, c’est lui donner une autre voix. Cette voix, la bibliothèque sonore de Perpignan la lui octroie volontiers. Destinée aux mal et nonvoyants, les livres se déclinent en audio ; l’histoire est portée par le souffle, par le son. Chaque mot nait en bouche et s’accroche à l’intonation, celle qui monte et, se précipite ou se fond en murmures. Ainsi, malgré une vision défaillante, les amoureux des livres gouttent encore et toujours aux multiples plaisirs de la lecture. Demain sera fête, celle du livre et de la rose. Nombreuses sont les fêtes du livre, les salons, les Prix, les manifestations; sous de multiples formes, il est célébré. Le livre est libre, libre d’imagination, de représentation, de temps, d’espace; le livre est expression du plus jeune, du plus âgé, du prétendu beau, du soi-disant laid; il est forêt, arbre ou brindille, un grand rien ou un petit tout. Il est celui que despotes et dictateurs brulent; il est celui que la censure déchire. Et pourtant, malgré la folie du monde, chaque matin, la rose est éclose... Pascale Oriot


LA TINTA DE LAS PALABRAS

“He crecido en medio de los libros como un campesino en mitad de sus campos”, Roger Coste, propietario de la librería Torcatis en Perpiñán, cursó estudios de biólogo antes de responder al canto de las palabras y retomar la librería familiar. Él también es un “pasador de textos”. “Es un trabajo de equipo, una fuerza que obra en el mismo sentido, una acción política en el sentido etimológico del término”. Más de 50.000 libros, elegidos, catalogados esperan que una mano, después una mirada rompan su silencio. Ninguna precipitación puede apresurar las páginas, Roger Coste ama esta inmovilidad que ofrece distancia y profundidad al lector. “Me gusta la lentitud porque es portadora de sentido y me permite integrarla. Nuestra sociedad va muy deprisa. Las imágenes (TV, Cine…) se encadenan rápidamente, sólo queda superficialidad. Si, esta lentitud me es necesaria, quizás porque, de niño, he sufrido de ceguera. Escuchaba los libros en audio y cada palabra se abría camino en mí”. La lectura, es el día a día de los libreros, un ejercicio difícil ya que el 80% no es elegida, el espíritu debe ser abierto a todos los estilos, géneros, temas, autores de aquí y del extranjero. “Es importante luchar contra lo mediocre sino el libro desaparecerá,

como todo depende del librero defender los libros en los que cree”. Es con este espíritu que Roger Coste ha sobrepasado el trabajo de librero para crear, hace 8 años, la editorial “Libre d’Arts”. Las elecciones de publicaciones son “totalmente subjetivas” explica riendo. Se trata de rendir homenaje a autores, artistas contemporáneos, amigos de la librería… Tantas colecciones como letras en “TORCATIS”. En la colección “Piscolabis” (aperitivo) el enfoque a la escritura de Claude Simon se ha vendido en el mundo entero por el boca a oreja. Hay aquí, también, viejos libros rescatados y salvados de la destrucción. Dar una segunda oportunidad a un libro desconocido, quizás porque ha sido publicado en “mal momento”, otro aspecto importante que incumbe al sector de la edición y de la distribución. Ofrecer una segunda mirada a un libro, es darle otra voz. La biblioteca sonora de Perpiñán le ha otorgado esta voz de buena gana. Destinada a los invidentes, los libros se dan a conocer en audio; la historia es transmitida por el aire, por el sonido. Cada palabra nace en la boca y se agarra a la entonación, la que sube y se precipita o se funde en murmullos. Así, a pesar de una visión defectuosa, los amantes de los libros todavía prueban los múltiples placeres de la lectura.

Mañana será fiesta, la del libro y de la rosa. Numerosas son las fiestas del libro, los salones, los Premios y eventos; se celebra bajo múltiples formas. El libro es libre, libre de imaginación, de representación, de tiempo, de espació; el libro es expresión del más joven, del más edad, del pretendido guapo, del supuesto feo; es bosque, árbol o rama, una gran nada o un pequeño todo. Es el que déspotas y dictadores queman; es el que la censura desgarra. Y sin embargo, a pesar de la locura del mundo, cada mañana, la rosa florece… Pascale Oriot

En honor i en memòria del seu home, la vídua del gran resistent Louis Torcatis, crea al 1945 la llibreria epònima. Una forta identitat que defineix bé, encara avui aquest lloc ineludible. Si les dos primeres plantes acullen més de 50.000 llibres, la tercera està dedicada a les exposicions, trobades literàries, firmes i altres esdeveniments organitzats per la llibreria. En l’honneur et en mémoire de son mari, la veuve du grand résistant Louis Torcatis, crée en 1945 la librairie éponyme. Une forte identité qui définit bien, encore aujourd’hui ce lieu incontournable. Si les deux premiers étages accueillent plus de 50 000 livres, le troisième est consacré aux expositions, rencontres littéraires, dédicaces et autre manifestations organisées par la librairie. En honor y en memoria de su marido, la viuda del resistente Louis Torcatis, crea en 1945 la librería homónima. Una fuerte identidad que define bien, todavía hoy, este lugar imprescindible. Si los dos primeros pisos acogen más de 50.000 libros, el tercero está consagrado a las exposiciones, encuentros literarios, firmas y otros eventos organizados por la librería.

#15 · 2018

ES

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

25


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| reportatge · reportage · reportaje |

Quand le livre fait peau neuve...

Canvi d’imatge per aquestes obres que, des d’ara, són úniques. Cuir, pell de salmó, vegetals, fusta, els materials utilitzats són diversos i reforcen el preciosisme del volum. Un regal buscat... Relooking pour ces ouvrages qui, désormais, sont uniques. Cuir, peau de saumon, végétaux, bois, les matériaux utilisés sont multiples et renforcent la préciosité du volume. Un cadeau recherché… Cambio de imagen para estas obras que, desde ahora, son únicas. Cuero, papel de salmón, vegetales, madera, los materiales utilizados son múltiples y refuerzan la preciosidad del volumen. Un regalo buscado… CAT

Història de l’art i arqueologia, tals eren els estudis que van seguir la Valérie Van Handenhove i el Romain Pageaud fins que, arran d’una estada Erasmus a León, a Espanya, varen descobrir l’ofici d'enquadernador. Un enamorament sobtat que va engendrar al 2006 l’apertura del “Moulin des papiers anciens”, al número 26 del carrer Porte Balaguer, a dos passos de la catedral d’Elna. “Va ser una revelació ja que l'enquadernació reunia tot ho que ens agradava: la història, el patrimoni viu i l’art, preservar i embellir obres algunes de les quals són rares i precioses” explica Romain Pageaud. La clientela del Moulin és diversa, a més dels ajuntaments i els arxius nacionals que tenen l’obligació de fer enquadernar els seus registres i de conservar-los, figuren també el col·leccionista d’obres, el col·leccionista d’art, el sentimental i el seu llibre fetitxe, l’àvia desitjosa de preservar el seu vell quadern de ball, la parella que desitja honrar la biografia de la família escrita amb cura per oferir-la als seus descendents. Enquadernar un llibre, és personalitzar-lo, valoritzar-lo i oferir-li un lloc destacat distingint-lo dels altres. Tallar els fils, netejar, reparar fulls, guardes blanques, premsar, retallar, cosir, encolar, arrodonir, posar els lloms.... etapa darrere etapa, aquest “savoir-faire” secular convertirà aquest llibre en únic.

#15 · 2018

26

QUAN EL LLIBRE CANVIA D’ASPECTE...

www.lemoulindespapiersanciens.com

ROBA DE SEDA PER UN LLIBRE DE NIT. El fenomen moda sacseja també el món de l'enquadernació. Sobre o esclatant, la coberta del llibre pot ser tendència (cuir, pell de salmó, fusta, tela, paper japonès, vegetal...), colorada, extravagant o bé elegant (adorat a l’or fi). Mirada i tacte, dos sentits al servei del vestuari del llibre. “A vegades el client té una idea precisa de lo que desitja, però, sovint, nosaltres som aquí per aconsellar-lo. Segons la història del llibre, la persona destinatària, i altres criteris, busquem junts la “roba” adequada”. L’enquadernació, un ofici complex, exigent, creatiu però també amb una implacable meticulositat amb l’objectiu de caminar junts per més temps, d’una manera més bonica. Potser, una altra manera de parlar d’amor i d'eternitat... Pascale Oriot


| reportatge · reportage · reportaje |

Histoire de l’art, archéologie, telles étaient les études suivies par Valérie Van Handenhove et Romain Pageaud jusqu’à ce que, lors d’un séjour Erasmus à León, en Espagne, ils découvrent le métier de relieur. Un coup de cœur qui engendrera en 2006 l’ouverture du «Moulin des papiers anciens» au 26 rue Porte Balaguer à deux pas de la cathédrale d’Elne. «Ce fut une révélation puisque la reliure réunissait ce que nous aimions: l’histoire, le patrimoine vivant et l’art, celui de préserver et d’embellir des ouvrages dont certains rares et précieux» explique Romain Pageaud. La clientèle du Moulin est diverse, outre les mairies et les archives nationales qui ont obligation de faire relier leurs registres et de les entretenir, figurent aussi le collectionneur d’ouvrages, l’amateur d’art, le sentimental et son livre fétiche, la grand-mère désireuse de préserver son vieux carnet de bal, le couple qui souhaite honorer la biographie familiale écrite avec soin pour l’offrir à leurs descendants. Relier un livre, c’est le personnaliser, le valoriser et lui offrir une place de choix en le distinguant des autres. Débrochage, nettoyage, réparations des feuillets, gardes blanches, mise en presse, ébarbage, couture, passure en colle, arrondissure, endossure… étape après étape, ce savoir-faire séculaire rendra ce livre-là unique.

ROBE DE SOIE POUR LIVRE DE NUIT. Le phénomène mode bouscule aussi le monde de la reliure. Sobre ou éclatante, la robe du livre peut être tendance (cuir, peau de saumon, bois, toile, papier japonais, végétal…), colorée, fantaisiste ou bien très chic (dorée à l’or fin). Regard et toucher, deux sens au service de l’habillage du livre. «Parfois le client a une idée précise de ce qu’il désire, mais, souvent, nous sommes là pour le conseiller. Selon l’histoire du livre, la personne à qui il est destiné, et d’autres critères, nous cherchons ensemble la tenue adéquate». La reliure, un métier complexe, exigeant inventivité mais aussi une implacable méticulosité afin d’obtenir une coordination impeccable. Un métier qui efface le temps d’une couverture pour cheminer plus longtemps ensemble, plus joliment. Peutêtre, une autre manière de parler d’amour et d’éternité… Pascale Oriot

ES

CUANDO EL LIBRO CAMBIA DE ASPECTO

Historia del arte, arqueología, tales eran los estudios de Valérie Van Handenhove y Romain Pageaud hasta que, desde la estancia como Erasmus en León, en España, descubren el oficio de encuadernador. Un flechazo que engendrará en 2006 la apertura del “Moulin des papiers anciens” en la calle Porte Balaguer, 26, a dos pasos de la catedral de Elne. “Fue una revelación puesto que la encuadernación reunía lo que nos gustaba: la historia, el patrimonio vivo y el arte, el de preservar y embellecer obras algunas de las cuales son raras y valiosas” explica Romain Pageaud. La clientela del Moulin es diversa, además de ayuntamientos y archivos nacionales que tienen la obligación de hacer encuadernar sus registros y de conservarlos, figuran también el coleccionista de obras, el aficionado al arte, el sentimental y su libro fetiche, la abuela deseosa de preservar su viejo carnet de baile, la pareja que desea honrar la biografía familiar escrita con cuidado para ofrecerla a sus descendientes. Encuadernar un libro, es personalizarlo, valorizarlo y ofrecerle un lugar destacado distinguiéndole de los otros. Quitar la cubierta, limpiar, reparar las hojas, guardas blancas, prensar, recortar, coser, encolar, redondear, enloma… etapa tras etapa, ese saber-hacer secular convertirá este libro en único.

VESTIDO DE SEDA PARA UN LIBRO DE NOCHE. El fenómeno moda sacude también el mundo de la encuadernación. Sobria o radiante, la cubierta del libro puede ser tendencia (cuero, piel de salmón, madera, tela, papel japonés, vegetal…), coloreada, extravagante o bien elegante (dorado con oro fino). Mirada y tacto, dos sentidos al servicio del vestuario del libro. “A veces el cliente tiene una idea precisa de lo que desea, pero, a menudo, estamos aquí para aconsejarle. Según la historia del libro, la persona a quien está destinado, y otros criterios, buscamos juntos la “ropa” adecuada”. La encuadernación, un oficio complejo, exigente, creativo pero también con una implacable meticulosidad con el fin de obtener una coordinación impecable. Un oficio que borra el tiempo de una cubierta para caminar juntos más tiempo, más bonito. Quizás, otra manera de hablar de amor y de eternidad… Pascale Oriot

abril a juny | avril à juin | abril a junio

QUAND LE LIVRE FAIT PEAU NEUVE…

A dos passos de la Catedral de Elna, el Moulin des papiers anciens ofereix als llibres la seva credibilitat que els permeten tenir un toc únic i perdurar en el temps i en el cor. A deux pas de la Cathédrale d’Elne, le Moulin des papiers anciens offre aux livres ses lettres de noblesse en leurs permettant de revêtir une touche unique et de perdurer dans le temps et dans le cœur… A dos pasos de la Catedral de Elne, el Moulin des papiers anciens ofrece a los libros su credibilidad permitiéndoles tener un toque único y de perdurar en el tiempo y en el corazón…

#15 · 2018

FR

27


#12 ¡ 2017

juliol a setembre | juillet Ă septembre | julio a septiembre C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

28


FR

ROSSY DE PALMA EXPOSE À SALT

©Daniel Riera - 2016

CAT

A Rossy de Palma estem acostumats a veure-la davant les càmeres per la seva faceta d'actriu o els seus treballs de model. Però l'artista té altres vessants menys conegudes. D'una d'elles, la de fotògrafa, en podrem veure una mostra en primícia a Les Bernardes, la Casa de Cultura del Gironès (Salt) entre els mesos d'abril i maig. De Palma, que va tenir l'oportunitat de conèixer aquest equipament mentre assajava al Teatre de Salt, explica que per a ella "és un lloc molt màgic" i agraeix el compromís del centre cultural perquè l'ha ajudat a "avançar en el projecte". Pel que fa a la seva afició a la fotografia, destaca que més enllà de la faceta d'actriu, sempre ha tingut altres aficions i ha fet "coses que no s'han vist". Fins ara. En aquesta exposició veurem una sèrie de treballs fotogràfics seus inspirats en el món femení, de caràcter antropològic i mimètic. Una sèrie que l'artista vol seguir desenvolupant i donant continuïtat.

C’est devant les caméras que l’on retrouve habituellement Rossy de Palma, que ce soit pour ses rôles de comédienne ou ses défilés en tant que mannequin. Cependant, elle affiche d’autres talents moins connus. L’un d’eux est la photographie, la primeur d’une expo aura lieu à «Les Bernardes», la Casa de Cultura du Gironès (Salt) entre avril et mai. Pour de Palma, l’opportunité de connaitre «Les Bernardes» s’est présentée alors qu’elle répétait dans son Théâtre. Pour elle «le lieu est magique» et elle remercie ardemment pour le contrat conclu avec le centre culturel qui lui a permis de «progresser dans le projet». Concernant sa passion pour la photographie, elle souligne que, mis à part la facette actrice, elle a toujours eu d’autres hobbies et réalisé «des choses qui ne se voient pas». Son exposition photographique présente une série de clichés puisés dans le monde féminin, de caractère anthropologique et mimétique. Un travail que l’artiste souhaite continuer à développer.

ES

ROSSY DE PALMA EXPONE EN SALT Estamos acostumbrados a ver a Rossy de Palma delante de las cámaras en su faceta de actriz o en sus trabajos de modelo. Pero la artista tiene otros aspectos menos conocidos. De uno de ellos, el de fotógrafa, podremos ver una muestra en primicia en Les Bernardes, la Casa de Cultura del Gironès (Salt) entre los meses de abril y mayo. De Palma, quien tuvo la oportunidad de conocer este equipamiento mientras ensayaba en el Teatro de Salt, explica que para ella “es un lugar muy mágico” y agradece el compromiso del centro cultural porque le ha ayudado a “avanzar en el proyecto”. Respecto a su afición a la fotografía destaca que más allá de la faceta de actriz, siempre ha tenido otras aficiones y ha hecho “cosas que no se han visto”. Hasta ahora. En esta exposición veremos una serie de trabajos fotográficos suyos inspirados en el mundo femenino, de carácter antropológico y mimético. Una serie que la artista quiere seguir desarrollando y a la que espera dar continuidad.

©Rossy de Palma

#15 · 2018

Rossy de Palma exposa a Salt

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| exposició · exposition · exposición |

29


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| el racó musical · le coin musical · el rincón musical |

Cavale: Cavalerie légère CAT

CAVALE: CAVALLERIA LLEUGERA

Per una cavalleria lleugera, es pot afirmar fàcilment que la banda de Prêle Abelanet, carga l’oient amb una intenció real poètica. El tercer àlbum, “Cimes” sempre instrumental, i mirant de reüll el passat comú d’una cultura catalana no indigesta, influenciada pel geni Pascal Comelade, s’escolta sense cansament. No és pas necessari conèixer la llengua d’Emmanuel Macron per comprendre els textos de Cavale. No n´hi ha! El fet de ser instrumental té el seu avantatge de ser universal per a tots els mortals. Els temes són fàcilment identificables, alternen composicions de jazz, sense cap sentimentalisme de saló de té. Cavale aporta a l’oient una bufada d’aire estimulant, una brisa campestre, una brasa que calenta el cor, una poesia que s’ofereix sense embuts. Contrabaix, saxo, acordió, trompeta i bateria fan d’aquest “Cimes” un viatge feliç i bondadós per als nostres sentits. No busqueu els sintetitzadors, els samplers i els convidats cèlebres; no ho necessiten. Cavale a més ha tocat a Girona el passat 17 de febrer al “Context Llibreria Café”, demostrant així que les fronteres per aquests contrabandistes de somnis no són més que miratges formats pels estrets d’esperit.

#15 · 2018

Thierry Grillet

30


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| el racó musical · le coin musical · el rincón musical |

©Thierry Grillet

©Thierry Grillet

ES

Pour une cavalerie légère, on peut aisément affirmer que la bande de Prêle Abelanet, charge l’auditeur avec une réelle intention poétique. Le troisième album, «Cimes» toujours instrumental, et lorgnant sur un passé commun d’une culture catalane pas indigeste, quand elle s’influence du génie d’un Pascal Comelade, s’écoute sans lassitude. Pas besoin de connaître la langue d’Emmanuel Macron pour appréhender les textes de Cavale. N’y en a pas! Le tout instrumental, a donc cet avantage d’être universel pour le commun des mortels. Les thèmes facilement identifiables, alternent entre des compositions jazzy, sans non plus, de sentimentalisme de salon de thé. Cavale, apporte à l’auditeur, un souffle d’air vivifiant, une brise champêtre, une braise qui tient chaud au cœur, une poésie qui s’offre sans détour. Contrebasse, saxo, accordéon, trompette et batterie font de ce «Cimes» un voyage absolument bienheureux et bienfaiteur pour nos sens. Ne cherchez pas les synthétiseurs, les samplers et les invités célèbres, ils n’en ont pas besoin. Cavale a d’ailleurs joué à Gérone le 17 février dernier au Café littéraire «Context Llibreria Cafe», démontrant ainsi que les frontières pour ces passeurs de rêves, ne sont que des mirages formés par l’étroitesse d’esprit. Pas de ça ici! Thierry Grillet

Cavale: Caballería ligera

Para ser una caballería ligera, se puede fácilmente afirmar que la banda de Prêle Abelanet, carga al oyente con una intención poética real. El tercer álbum, “Cimes” siempre instrumental, y mirando de reojo sobre un pasado común de una cultura catalana no indigesta, cuando ella se influencia del genio de un Pascal Comelade, se escucha sin cansarse. No es necesario conocer la lengua de Emmanuel Macron para comprender los textos de Cavale. ¡No hay! Lo instrumental tiene esta ventaja de ser universal para el común de los mortales. Los temas fácilmente identificables, alternan entre composiciones jazz, sin tampoco sentimentalismo de salón de té. Cavale, aporta al escuchante, un soplo de aire revitalizante, una brisa campestre, una brasa que calienta el corazón, una poesía que se ofrece sin rodeos. Contrabajo, saxo, acordeón, trompeta y batería hacen de este “Cimes” un viaje absolutamente afortunado y benefactor para nuestros sentidos. No busquéis los sintetizadores, las mesas de mezclas y los invitados célebres no los necesitan. Cavale además ha tocado en Gerona el pasado 17 de febrero en el Café literario “Context Llibreria Café”, demostrando así que las fronteras para estos traficantes de sueños no son más que espejismos formados por los estrechos de espíritu. Nada de esto aquí.. Thierry Grillet

#15 · 2018

FR

31


| el racó musical · le coin musical · el rincón musical |

A bit of Broadway

#14 · 2018

CAT

MUSICAL EDUCATIU I TRANSFRONTERER

FR

Girona va acollir a principis d'aquest any l'estrena de “A bit of Broadway”, considerat el musical més gran de l'Espai Català Transfronterer. Però aquesta no és l'única definició a destacar de la seva carta de presentació. En aquest espectacle hi han treballat durant mesos més de 150 alumnes de l'Escola de Música Moderna de Girona, la Fundació Casa de la Música del Gironès, el Centre de formació teatral El Galliner, l'Escola de dansa Nou Espiral, els instituts Narcís Xifra i Santiago Sobrequés, ETECAM, l'Escola Universitària ERAM, l'escola de costura Qstura i el Conservatori de Perpinyà. En escena, 20 joves d'entre 12 i 19 anys, acompanyats d'una orquestra amb joves estudiants, van repassar alguns dels grans èxits del music hall i van deixar embadalit el públic que va omplir el Teatre Municipal de Girona. L'obra, idea original de Montserrat Cristau, va ser dirigida per Joan Maria Segura i Júlia Segura, amb coreografia de Paloma Solanas. Propers concerts: 13 maig Auditori Espai Ter de Torroella de Montgrí

Ana González

32

MUSICAL ÉDUCATIF ET TRANSFRONTALIER

Gérone a accueilli en début d’année la première représentation “A bit of Broadway”, le plus grand musical de l’Espace Catalan Transfrontalier. Mais sa carte de présentation ne s’arrête pas là. Pendant des mois, ont travaillé pour ce spectacle plus de 150 élèves de l’Ecole de Musique Moderne de Gérone, la Fondation Casa de la Música del Gironès, le Centre de formation théâtrale El Galliner, l’Ecole de danse Nou Espiral, les lycées Narcís Xifra et Santiago Sobrequés, ETECAM, l’École Universitaire ERAM, l'école de couture Qstura et le Conservatoire de Perpignan. En scène, ce sont vingt jeunes entre 12 et 19 ans, accompagnés d’un orchestre composé de jeunes étudiants, qui ont interprété les plus grands succès de music-hall et qui ont enthousiasmé le public présent au Théâtre Municipal de Gérone. L’œuvre, idée originale de Montserrat Cristau, a été dirigé par Joan Maria Segura et Júlia Segura, sur une chorégraphie de Paloma Solanas. Prochains concerts: 13 mai Auditori Espai Ter de Torroella de Montgrí Ana González

ES

MUSICAL EDUCATIVO Y TRANSFRONTERIZO

Gerona acogió a principios de este año el estreno de “A bit of Broadway”, considerado el musical más grande del Espacio Catalán Trasfronterizo. Pero ésta no es la única definición a destacar de su carta de presentación. En este espectáculo han trabajado durante meses más de 150 alumnos de la Escuela de Música Moderna de Gerona, la Fundación Casa de la Música del Gironès, el Centro de formación teatral El Galliner, la Escuela de danza Nou Espiral, los institutos Narcís Xifra y Santiago Sobrequés, ETECAM, la Escuela Universitaria ERAM, la escuela de costura Qstura y el Conservatorio de Perpiñán. En escena 20 jóvenes entre 12 y 19 años, acompañados de una orquesta con jóvenes estudiantes, repasaron algunos de los grandes éxitos del music-hall y dejaron boquiabierto al público que llenó el Teatro Municipal de Gerona. La obra, idea original de Montserrat Cristau, fue dirigida por Joan Maria Segura y Júlia Segura, con la coreografía de Paloma Solanas. Próximos conciertos: 13 maig Auditori Espai Ter de Torroella de Montgrí Ana González


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| el racó musical · le coin musical · el rincón musical |

NOSALTRES PROTEGIM!

Professionals experts en sistemes de protecció perimetral i ocultació

#15 · 2018

Experts en systèmes de périmètre de pèrimètre de protection et de la ocultation

33

Ctra. Figueres a Roses, km 31 · E- 17485 Vila-sacra (Girona) | Tlf. 972 676 200 | info@decorvalles.com | www.decorvalles.com


| el racó de lectura · le coin de lecture · el rincón de lectura | abril a juny | avril à juin | abril a junio

La iaia no hi toca José Ignacio Valenzuela Ed. Bira Biro, 2017

CAT

"La iaia no hi toca" és un llibre per a infants de més de 9 anys i per a adults que vulguin emocionar-se com quan eren petits. Una novel·la de poc més de 120 pàgines que ens explica la història d’un nen, anomenat Vicenç, i de la seva iaia Petúnia, o, més ben dit, de cóm la iaia Petúnia canviarà per sempre la vida d’en Vicenç. La mara d’en Vicenç troba feina i, llavors, ja no pot recollir-lo a l’escola per la tarda. A partir d’ara un autobús escolar portarà en Vicenç des de l’escola fins a casa de la iaia. Així, comença una relació entre un nen tímid i aplicat i la seva àvia excèntrica i adorable. Durant la lectura passem de la riallada més sonora al llagrimeig dolç de les paraules ben posades. "La iaia no hi toca" és un cant a l’estranyesa i una oda a la mirada poètica.

Recomanació de la Llibreria Calmot. Girona

#15 · 2018

FR

34

«La iaia no hi toca» est un livre pour enfants de plus de 9 ans et pour les adultes qui souhaitent se mouvoir comme des enfants.

La lecture nous fait passer des éclats de rire aux larmes avec les mots précis, l’histoire est chère et nous enchante rapidement.

Un roman de 120 pages que nous raconte l’histoire d’un enfant, Vicenç, et de sa grandmère Petúnia, ou plutôt comment la grandmère Petúnia changera pour toujours la vie de Vicenç.

«La iaia no hi toca» est une allégorie de l’étrange et de la poésie.

La maman de Vicenç trouve un travail et ne peut donc plus aller le chercher à l’école en fin d’après-midi. Désormais, Vicenç rentrera chez sa grand-mère en autobus. Et c’est le début d’une relation entre un enfant timide et appliqué et sa grand-mère excentrique et adorable.

ES

"La iaia no hi toca" es un libro para niños de más de 9 años y para adultos que quieran emocionarse como cuando eran niños. Una novela de poco más de 120 páginas que nos explica la historia de un niño, llamado Vicenç, y de su abuela Petúnia, o, más bien, de cómo la abuela Petúnia cambiará para siempre la vida de Vicenç.

La madre de Vincenç encuentra trabajo y, entonces, ya no puede recogerlo en la escuela por la tarde. A partir de ahora un autobús escolar llevará Vicenç desde la escuela hasta la casa de la abuela. Así comienza una relación entre un niño tímido y aplicado y su abuela excéntrica y adorable. Durante la lectura pasamos de la carcajada más sonora al lagrimeo dulce de las palabras bien puestas, la historia es entrañable y nos enamora enseguida. “La iaia no hi toca” es un canto a la extrañeza y una oda a la mirada poética.


Un livre, des histoires

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| el racó de lectura · le coin de lecture · el rincón de lectura |

Jordi Pere Cerdà Éditions Cénomane

UN LLIBRE, HISTÒRIES

“Ens l’emportem!” En la seva cobertura nova, “Vies estretes cap a les altes terres” de Jordi Père Cerdà troba una segona oportunitat aquest Sant Jordi 2018. Salvat de la destrucció per en Roger Coste de la Llibreria Torcatis, 700 exemplars seran posats a la venda. “La poesia de la seva ploma continuarà a travessar el temps i el nostre paisatge amb les seves paraules que s’entrexoquen en aquest petit territori (la Cerdanya) que l’autor ha sabut tornar universal”. Lluny del dragó de l’oblit, al regne del llibre, la rosa ha florit...

FR

«On va le porter !» Dans sa nouvelle jaquette flambant neuve, «Voies étroites vers les hautes terres» de Jordi Père Cerdà retrouve un second souffle pour cette Sant Jordi 2018. Sauvés du pilon1 par Roger Coste de La librairie Torcatis, 700 exemplaires seront remis à la vente. «La poésie de sa plume continuera à traverser le temps et notre paysage avec ses mots qui s’entrechoquent dans ce tout petit territoire (la Cerdagne) que l’auteur a su rendre universel». Loin du dragon de l’oubli, au royaume du livre, la rose est éclose… 1 Pilon: destruction par l’éditeur d’un stock de livres invendus.

ES

UN LIBRO, HISTORIAS

"¡Nos los llevamos!" En su nueva y flamante cubierta, “Vías estrechas hacia las altas tierras" de Jordi Père Cerdà encuentra una segunda oportunidad para este San Jordi 2018. Salvados de la destrucción por Roger Coste de la librería Torcatis, 700 ejemplares serán puestos a la venta. “La poesía de su pluma continuará a atravesar el tiempo y nuestro paisaje con palabras que se entrechocan en este pequeño territorio (la Cerdaña) que el autor ha sabido volver universal”. Lejos del dragón del olvido, en el reino del libro, la rosa ha florecido…

#15 · 2018

CAT

35


#15 · 2018

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| museus · musées · museos |

36

Fontserè i Clavé, art a l'exili CAT

Conèixer la història de les persones que es van veure abocades a l'exili durant la Guerra Civil espanyola i la dictadura és submergirnos en la nostra història col·lectiva. Des del 17 de març, al Museu Memorial de l'Exili (MUME) de La Jonquera, tenim l'oportunitat d'impregnar-nos de dues d'aquestes històries, en concret la dels artistes Antoni Clavé (pintor, gravador i escultor) i Carles Fontserè (dibuixant i cartellista). Ambdós, nascuts a Barcelona, van coincidir de joves al camp dels Haras, un centre de control de refugiats situat a prop de l'estació ferroviària de Perpinyà. La delicada situació que vivien no els va impedir realitzar les seves primeres exposicions. És en aquest context quan coneixen Martí Vives, pintor i gravador rossellonès, que ajuda a Clavé i a Fontserè, com a molts altres catalans, a sortir dels camps d'internament. Fins al 10 de juny, l'exposició “Camp dels Haras, 1939. Fontserè i Clavé a la llum de Martí Vives” reuneix obres originals d'aquests artistes a més de documentació diversa de l'època, part de la qual va ser creada al Camp dels Haras.

FR

FONTSERÈ ET CLAVÉ, ART À L'EXILE

Connaître l’histoire des personnes obligées à s’exiler pendant la Guerre Civile Espagnole et la dictature nous immerges dans notre histoire collective. Depuis le 17 mars, au Musée Mémorial de l’Exile (MUME) de la Jonquère, nous avons l’opportunité de nous imprégner de deux de ces histoires, et plus concrètement celle des artistes Antoni Clavé (peintre, graveur et sculpteur) et Carles Fontserè (dessinateur). Tous deux, nés à Barcelone, ont coïncidé étant jeunes au camp des Haras, un centre de control des réfugiés situé près de la gare de Perpignan. Leur situation délicate ne les a pas empêché de faire leurs premières expositions. C’est dans ce contexte qu’ils ont connu Martí Vives, peintre et graveur roussillonnais, qui aide Clavé et Fontserè, tout comme bien d’autres catalans, à sortir des camps de réfugiés. Jusqu’au 10 juin, l’exposition «Camp des Haras, 1939. Fontserè et Clavé à la lumière de Martí Vives» réunit des œuvres originales de ces artistes avec en plus des divers documents de l’époque, en partie crées au Camp des Haras.

ES

FONTSERÈ Y CLAVÉ, ARTE EN EL EXILIO

Conocer la historia de las personas que se vieron abocadas al exilio durante la Guerra Civil española y la dictadura es sumergirnos en nuestra historia colectiva. Desde el 17 de marzo, en el Museo Memorial del Exilio (MUME) de La Junquera, tenemos la oportunidad de impregnarnos de dos de esas historias, en concreto la de los artistas Antoni Clavé (pintor, grabador y escultor) y Carles Fontserè (dibujante y cartelista). Ambos, nacidos en Barcelona, coincidieron de jóvenes en el campo de Les Haras, un centro de control de refugiados situado cerca de la estación ferroviaria de Perpiñán. La delicada situación que vivían no les impidió realizar sus primeras exposiciones. Es en este contexto cuando conocen a Martí Vives, pintor y grabador rosellonés, que ayuda a Clavé y a Fontserè, como a muchos otros catalanes, a salir de los campos de internamiento. Hasta el 10 de junio, la exposición “Camp dels Haras, 1939. Fontserè i Clavé a la llum de Martí Vives” reúne obras originales de estos artistas además de documentación diversa de la época, parte de la cual fue creada en el Camp dels Haras.


“Diabolo” de Joan Ponç ES

FR

El Museu d’Art Modern de Céret programa l’exposició “Diàbolo”, dedicada a l’obra de l’artista Joan Ponç. En col·laboració amb la Fundació Catalunya-La Pedrera de Barcelona i comissariat per Pilar Parcerisas, aquesta exposició mostra quadres de diferents col·leccions privades i col·leccionistes així com dibuixos i material realitzat per l’artista i prestats per Michel Astrou, antic propietari del Bar Le Pablo de Céret i amic de Ponç. “Diàbolo” fa referència als sentit lúdic de Joan Ponç. Diàbolo és també el títol d’un text de Joan Brossa escrit al 1945, il·lustrat per Joan Ponç i publicat al número d’octubre de 1948 de la revista Dau al Set, revista que va fundar amb els pintors Antoni Tàpies, Modest Cuixart, Joan-Josep Tharrats, el poeta Joan Brossa i el filòsof Arnau Puig. A principis dels vuitanta, Ponç s’enfronta a la mort i a la ceguera, els Pirineus es converteixen en l’horitzó del seu univers de vida: Collioure, Céret i la Roca de Pelancà. Podeu descobrir tot l’univers de Ponç del 3 de març al 27 de maig. Més informació: www.musee-ceret.com

Le Musée d’Art Moderne de Céret programme l’exposition «Diabolo», consacré à l’œuvre de l’artiste Joan Ponç. En partenariat avec la Fundació Catalunya-La Pedrera de Barcelona et commissariat par Pilar Parcerisas, cette exposition montre des tableaux des différentes collections privées et collectionneur ainsi que dessins et matériaux réalisés par l’artiste et empruntés par Michel Astrou, ancien propriétaire du Bar le Pablo de Céret et amis de Ponç.

El Museo de Arte Moderno de Céret programa la exposición “Diàbolo”, dedicada a la obra del artista Joan Ponç. En colaboración con la Fundación CatalunyaLa Pedrera de Barcelona y comisariado por Pilar Parcerisas, esta exposición muestra cuadros de diferentes colecciones privadas y coleccionistas así como dibujos realizados por el artista y prestados por Michel Astrou, antiguo propietario del Bar Le Pablo de Céret y amigo de Ponç.

«Diabolo» fait référence au sens du ludique chez Joan Ponç. Diàbolo est aussi le titre d’un texte de Joan Brossa écrit en 1945, illustré par Joan Ponç et publié dans le numéro d’octobre 1948 de la revue Dau al Set, revue qu’il fonda avec les peintres Antoni Tàpies, Modest Cuixart, Joan-Josep Tharrats, le poète Joan Brossa et le philosophe Arnau Puig.

“Diabolo” hace referencia al sentido lúdico en Joan Ponç. Diàbolo es también el título de un texto de Joan Brossa escrito en 1945, ilustrado por Joan Ponç y publicado en el número de octubre de 1948 de la revista Dau al Set, revista que fundó con los pintores Antoni Tàpies, Modest Cuixart, Joan-Josep Tharrats, el poeta Joan Brossa y el filósofo Arnau Puig.

Au début des années quatre-vingt, il est confronté à la mort et à la cécité, les Pyrénées deviennent l’horizon de son univers de vie : Collioure, Céret, et La Roca de Pelancà.

A principios de los años ochenta, Joan Ponç se enfrenta a la muerte y a la ceguera, los Pirineos se vuelven el horizonte de su universo de vida: Collioure, Céret y la Roca de Pelancà.

Vous pouvez découvrir l´univers de Ponç du 3 mars au 27 mai. Plus d’info: www.musee-ceret.com

Podréis descubrir el universo de Ponç del 3 de marzo al 27 de mayo. Más información: www.musee-ceret.com

#15 · 2018

CAT

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| museus · musées · museos |

Joan Ponç' dans son atelier de Collioure, mai 1976 - ©Serge Moritz

du 3 mars au 27 mai 2018

Ouvert de 10 h à 17h. Fermé le lundi.

www.musee-ceret-expo.com Suite Caps, 1958-1959. Gouache et encre sur papier, 50 x 70 cm Fundación Francisco Godia, Barcelone © Adagp, Paris, 2018.

37

Musée d’art moderne de Céret


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| antics oficis · ancien métier · oficios antiguos |

L'ofici de vestir llibres CAT

Hi ha oficis i maneres de fer que sobreviuen malgrat la dura competència de processos mecànics i industrialitzats. Ho fan competint amb l'experiència de tota una vida, passió i molta cura, com la que hi posa la Maria Gutiérrez a l'enquadernació artesanal. Va començar a aprendre l'ofici des de ben jove a Enquadernacions l'Auca i el continua exercint a Artmoon, el taller que té a Quart (Gironès). L'acompanya el seu fill Joel, qui també ha après les antigues tècniques d'enquadernació i gravat. Al taller treballen amb algunes màquines de principis del segle XX, com la del termogravat, una autèntica joia digna de museu. I conserven també les antigues lletres de bronze, que encara ara fan servir en ocasions comptades. El fet de produir a mà comporta certes limitacions en quantitat, però permet dotar d'exclusivitat cada encàrrec que reben. Entre els més recents es troben les cartes de diversos restaurants amb estrella Michelin i entre els més destacats, llibres d'actes del Parlament de Catalunya, capses per al MOMA* de Nova York i fins i tot un àlbum de fotos familiar dels Kennedy. Cadascun amb unes característiques úniques; a Artmoon treballen amb diferents materials (pergamí, suro, roba, fusta, diferents tipus de paper...) i com a bons artesans vesteixen amb cura cada llibre i cada document que arriba a les seves mans.

#15 · 2018

Ana González

38

©Javi Cabrera

FR

LE MÉTIER D’HABILLER DE LIVRES

Certains métiers et façons de faire ont survécu malgré la rude concurrence des processus mécaniques et industriels. Ils y arrivent grâce à l’expérience de toute une vie, avec de la passion et beaucoup de soin, comme nous le démontre Maria Gutierrez avec la reliure artisanale. Elle a appris le métier toute jeune dans la société Enquadernacions l’Auca et puis ensuite à Artmoon, l’atelier qu’elle a ouvert à Quart (Gérone). Elle est accompagnée de son fils Joel, qui a également appris les anciennes techniques de reliure et de gravure. Ils travaillent à l’atelier avec des machines dont certaines sont du début du XXéme siècle, comme la thermo-gravé, un véritable bijou digne d’un musée. Ils conservent encore les anciennes lettres de bronze, qu’ils utilisent

encore aujourd´hui dans des rares occasions. Le fait de fabriquer à la main limite en quantité, mais permet donne une exclusivité à chaque commande qu´ils reçoivent. Parmi les plus récents il y a des cartes de plusieurs restaurants avec des étoiles Michelin et parmi remarquables il y a les livres d’actes du Parlement de Catalogne, des caisses pour le MOMA* de New York et un album de photos de famille des Kennedy. Ils ont tous des caractéristiques uniques; à Artmoon ils travaillent avec différents matériaux (parchemin, liège, tissu, bois, différents types de papier…) et comme tout bon artisan, ils habillent avec soin chaque livre et chaque document qui leur sont confiés. Ana González


| antics oficis · ancien métier · oficios antiguos | EL OFICIO DE VESTIR LIBROS

©Javi Cabrera

abril a juny | avril à juin | abril a junio

ES

Hay oficios y maneras de hacer que sobreviven a pesar de la dura competencia de los procesos mecánicos e industrializados. Lo hacen compitiendo con la experiencia de toda una vida, pasión y mucho esmero, como la que pone Maria Gutiérrez en la encuadernación artesanal. Comenzó a aprender el oficio desde bien joven en Enquadernacions l’Auca y lo continúa ejerciendo en Artmoon, el taller que tiene en Quart (Gironès). Le acompaña su hijo Joel, quien también ha aprendido las antiguas técnicas de encuadernación y grabado. En el taller trabajan con algunas máquinas de principios del siglo XX, como la del termograbado, una auténtica joya digna de museo. Conservan también las antiguas letras de bronce, que todavía hoy hacen servir en ocasiones contadas. El hecho de producir a mano comporta ciertas limitaciones en cantidad, pero permite dotar de exclusividad cada encargo que reciben. Entre los más recientes se encuentran las cartas de diversos restaurantes con estrella Michelin y entre los más destacados, libros de actas del Parlamento de Cataluña, cajas para el MOMA* de Nueva York y hasta un álbum de fotos familiar de los Kennedy. Cada uno con unas características únicas; en Artmoon trabajan con diferentes materiales (pergamino, corcho, tela, madera, diferentes tipos de papel…) y como buenos artesanos visten con cuidado cada libro y cada documento que llega a sus manos. Ana González

*MOMA: Museum of Modern Art

Sous terre un autre monde…

Je suis, votre guide !

www.grottescanalettes.com

*Offre non cumulable.#15 IDEES-GO·/ 2018 © Photos : Sud de France - Yves Cavaillé

©Javi Cabrera

39

Km 200 route de Vernet-les-Bains • 66500 Villefranche-de-conflent • Tél. : 04 68 05 20 20 • 06 32 36 30 60


Caldes de Malavella, des bains de santé

Caldes de Malavella, banys de salut

FR

CAT

Caldes de Malavella, baños de salud ES

Tant lluny però tan a prop, a pocs kilòmetres de casa vostra hi ha Caldes de Malavella, brollador de benestar; en una mateixa vila es pot gaudir de les propietats terapèutiques de les aigües termals mil·lenàries, submergir-se en una atmosfera de bosc com en els originals boscos terapèutics japonesos “Shinrinyoku”, fer esport en el millor ressort de golf d’Europa o bé gaudir de la natura recorrent els més de 150 km de rutes de senderisme i BTT, que comuniquen amb totes les poblacions veïnes i amb les diverses ermites de l’entorn i els camps de golf. Caldes s’ha anat configurant al llarg dels segles amb el termalisme com a un dels principals símbols d’identitat; les aigües calentes termals, de reconegudes propietats curatives, faciliten el gaudi de tractaments hidroterapèutics, tant prenent-les a les mateixes fonts on brollen a 56ºC com mitjançant els tractaments en els balnearis d’important patrimoni arquitectònic.

Si loin mais si près, à peu de kilomètres de chez vous se trouve Caldes de Malavella, source de bien-être; dans le même endroit on peut profiter des propriétés thérapeutiques des eaux thermales millénaires, se plonger dans une atmosphère de nature comme les originaux forêts thérapeutiques japonais “Shinrin-yoku”, faire du sport dans le meilleur ressort de golf de l’Europe o bien profiter de la nature en parcourant les plus de 150 km de routes de randonnée et VTT, que communiquent avec les villages voisins et avec les diverses chapelles des alentours et les terrains de golf. Caldes, au fil des siècles, a transformé le thermalisme en un des principaux signes d’identité; les eaux chaudes thermales favorisent le plaisir de soins hydrothérapeutiques, soit dans les mêmes sources à 56ºc soit grâce aux traitements dans des balnéaires avec un important patrimoine architectural.

Tan lejos pero tan cerca, a pocos kilómetros de su casa se encuentra Caldes de Malavella, fuente de bienestar; en el mismo pueblo se puede disfrutar de las propiedades terapéuticas de las aguas termales milenarias, sumergirse en una atmósfera de bosque como en los originales bosques terapéuticos japoneses “Shinrin-yoku”, hacer deporte en el mejor resort de golf de Europa o bien disfrutar de la naturaleza recorriendo los más de 150 km de rutas de senderismo y de BTT, que comunican con todas las poblaciones vecinas y con las diversas ermitas del entorno y los campos de golf. Caldes, a lo largo de los siglos, ha convertido el termalismo en uno de los principales símbolos de identidad; las aguas calientes termales, de reconocidas propiedades curativas, facilitan el disfrute de tratamientos hidroterapéuticos, tanto tomándolos en las mismas fuentes donde manan a 56ºC como mediante los tratamientos en los balnearios de importante patrimonio arquitectónico.

Banys hidroterapèutics.

Banys de Bosc.

Banys de Natura.

On? Als balnearis Prats i Vichy Catalán, i a les fonts d’aigua calenta termal. www.visitcaldes.cat

On? Bosc terapèutic de Can Fornaca. Guiatge de l’Associació Sèlvans: www.selvans.ong

On? + de 150 km de rutes senyalitzades www.caldesnatura.cat On? Pga Golf de Catalunya Resort www.pgacatalunya.com

VISITES GUIADES

Cada diumenge al municipi termal de Caldes de Malavella, realitzem unes visites per tal que pogueu conèixer la nostra vila, rica en patrimoni arquitèctonic i en fonts termals.

Per més informació: Oficina de Turisme i Promoció de Caldes de Malavella 972 48 01 03 www.visitcaldes.cat - turisme@caldesdemalavella.cat

Segueix-nos: turismecaldes

@Turisme_Caldes

TurismeCaldes


Et de cet isolement total provoqué par la volonté de tout un groupe, naissait le verbe boycotter. Però ell no comptava amb l'esperit de solidaritat de la comunitat. No tan sols els arrendataris expulsaren a la autoritat i es negaren a deixar les seves cases sinó que obligaren a tot el personal de Charles a deixar el seu lloc de treball sota l'amenaça de represàlies. Es trobà abandonat, les botigues de queviures li tancaren portes. El carter no s'acostava a casa seva. Les seves collites es podrien al camp a falta de braços. Fins i tot la bugadera no li rentava ni uns tristos calçotets. D'aquest aïllament, fruit de l'entesa de tot un grup, naixia el verb boicotejar... "Estimat, ens fem vegans llavors?"

FR

"Je te préviens: je boycotte toutes les boucheries qui marquent "jambon blanc" à l'étal. Dans la vie, y'a que deux types de jambon: le cru et le cuit!" Mon homme, c'est des idéaux et des convictions à l'état pur. Des combats historiques et épiques. Des sujets brûlants. CAT

"T'aviso: boicotejaré a totes les carnisseries que posin "pernil salat" a l'aparador. El pernil per força és salat! Només n’hi ha dos tipus: el pernil i el pernil dolç!!!". El meu home és així. Ideals i conviccions en estat pur. Combats històrics i èpics. Lluites transcendents. Charles Cunningham Boycott (1837-1897) pot estar content d'haver deixat al món un nom que m'acaba complicant la compra setmanal. Charles, un anglès amb llunyanes arrels franceses, fou militar però també administrador de les terres del comte d'Erne (comtat de Mayo a Irlanda). Part de la seva feina era recaptar els pagaments dels arrendataris de Lough Mask. A l'estiu 1880, les collites foren pèssimes. Els pagesos, escanyats, suplicaren reduccions dels lloguers. Però el comte refusà, i Boycott, que no era massa simpàtic i comprensiu, no dubtà en enviar la guardià per desnonar als recalcitrants de les seves cases.

Pour le coup, Charles Cunningham Boycott (1837-1897) peut être fier d’avoir laissé dans l'histoire un nom qui complique mon marché dominical. Charles, anglais aux lointaines origines françaises, était militaire mais aussi administrateur des terres du comte d'Erne (Comté de Mayo en Irlande.). En tant que tel, percevoir les loyers des fermiers de Lough Mask faisait partie de ses attributions. Été 1880. Les récoltes avaient été particulièrement mauvaises. L'argent manquait pour payer les fermages et les paysans, ruinés, implorèrent une réduction des loyers. Le propriétaire refusa, et Boycott, pas commode de nature, s'empressa d'envoyer la garde pour expulser les récalcitrants de leur maison. C'était sans compter l'esprit de solidarité de la communauté. Non seulement les locataires chassèrent les autorités mais ils obligèrent tous les travailleurs de Charles à quitter leur poste sous peine de représailles. Il se retrouva complètement isolé, personne n’osant le servir dans les magasins, ni même la lingère laver ses caleçons. Le facteur ne lui distribuait plus

"Bon chéri, on devient végétariens alors ?"

ES

"Date por avisada: pienso boicotear a todas las carnicerías que pongan en el aparador "jamón curado". El jamón siempre es curado, sino seria jamón York" El hombre de mi vida es así. Idealismo en estado puro. Combates épicos. Luchas históricas y heroicas. Charles Cunningham Boycott (1837-1897) puede darse por satisfecho haber dejado al mundo un nombre que entorpece mi compra semanal. Charles, inglés de origen francés, fue militar y trabajó como administrador para el conde d'Erne (condado de Mayo a Irlanda). Parte de su trabajo era cobrar los alquileres de las tierras arrendades a Lough Mask. Verano 1880. Las cosechas fueron pésimas. Los labradores, ahogados de deudas, suplicaron reducir el tributo que prestaban al conde. Pero este se negó y Boycott, poco amable por naturaleza, no dudo en mandar a la guardia para desahuciar a los campesinos. Lo hizo sin tener en cuenta la solidaridad que existía en la comunidad. No tan solo estas familias se negaron a dejar sus casas y echaron a las autoridades, sino que obligaron a los propios trabajadores de Charles a abandonar de inmediato a sus puestos de trabajo bajo amenaza de represalias. Quedo aislado del mundo, las tiendas de comestible se negaron a servirle. El cartero ni se acercaba a su casa. Las cosechas que quedaba se pudrían a falta de quien para recogerlas. Ni la lavandera accedió a lavarle los calzoncillos. De este aislamiento, fruto de la solidaridad de toda una comunidad, nació el verbo boicotear… "Amor ¿optamos por ser veganos?"

#15 · 2018

Boycott

le courrier. Sa récolte pourrissait sur pied par manque de bras.

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| instantànies d’història · instantanées d’histoire · instantaneas de historia |

Céline Xicola – Historienne – Historiadora @instantaneesdhistoire @instantaniesdhistoria

41


| poesia · poésie · poesía |

©M .

A rt alejo

abril a juny | avril à juin | abril a junio

Cette arche c’etait toi

©M. Artalej

o

L'arbre mort No sé a qui pertanys, però tan me fa. Tampoc de propietat et voldria parlar. Jo diria que ets de tothom i de ningú arbre que s’ajaça amb els còdols més durs. L’hivern t’ha vençut i la fred et marceix. Veig com l’escorça es parteix, es revincla i es panseix. Tens extirpades les arrels, et ballen algunes branques bordes i et sobreviuen rames primes al voltant de fulles mortes.

Tu marchais si haut sur les herbes on croyait à la houle, aux marées, à toutes ces inventions si lointaines avec ta robe à fleurs qui bousculait le paysage, il suffisait d’une fenêtre pour laisser entrer les nuages, le vent «… se défaire du regard, de son ombre» murmurais-tu, dans cette profusion d’eau retournée à la pluie «comment boire le ciel à ta place?» personne ne pouvait additionner tant de mots pour en faire lecture espérer ce détachement particulier et pour chaque orage passant dans tes cheveux une peur nouvelle entre les rides cette arche c’était toi qui nommait le déplacement des herbes vers le large. Alain Surre Écrivain

#15 · 2018

42

Robert Fabregas Director de la Casa de Cultura Les Bernardes de Salt

©M ich el

El que un dia fou viu, ara inert descansa en aquesta terra immunda i gangrenada. Es trist veure’t partir arbre amic, arbre tort. Arbre de la vida, arbre de la mort.

Durig neux

El glaç es fa present, et cau neu a l’esquelet i t’acarona suament tot allò que és fred. És una mortalla del tot inesperada i la companyia més trista que de tu s’acomiada.


Resortes Soldando. Entresacando los puntos a la vida como mi padre antes.

abril a juny | avril à juin | abril a junio

| poesia · poésie · poesía |

Eligiendo la herrumbre. Buscando las posturas que te dictan las piezas, Sisean en tu oído las cadenas. Te explotan en la cara las formas de los hierros, Bailan ante tus ojos los trozos de cizalla, Y se hace tarde....tarde...

Escrutar en tu estudio es andar entre las secretas emociones, por los oscuros barrios de los olvidados, por los nuevos caminos de lo que relatas, a través de lo oculto, de lo que nadie ve, de lo inconcreto, de lo que tú te encargas de dar vida, muerte, sentido, escaleras de aire, movimiento... Ester Bueno Palacios

#15 · 2018

Tú ya no lo decides. Escogen ellos dónde irán compuestos para formar un ojo, la cabellera de una dama al viento, la espada de un guerrero, el hocico de un perro, un delfín desalmado, una joven de luna, un pedazo de alma, el estómago inerte de una marioneta, el puente hacia el averno.

Directora de la escuela de idiomas y cultura “Alma Máter Ávila”

43


abril a juny | avril à juin | abril a junio

Agenda Girona VILADESAU. EL PRÍNCEP DE LA TENORA OLGA SACHAROFF: PINTURA, POESIA, EMANCIPACIÓ 25/11/17-01/05/2018 Museu d’Art de Girona. Pujada de la Catedral, 12, Tel. +34 972 20 38 34 “JO SOC EL MEU PROPI EXPERIMENT” dedicada al poeta Josep Palau i Fabre Espai Santa Caterina, passatge Arístides Maillol s/n Girona (edifici Generalitat) “ÉLOGE DE L’AMOUR” Xavier Escribà 20/01-20/05/2018 Fundació Vila CasasCan Mario. Plaça Can Mario, 7. Palafrugell. T +34 972 30 62 46 LA BELLESA DE LA FORMA HUMANA. Xita Fornt. Pintura

#15 · 2018

20/01-20/05/2018 Fundació Vila CasasCan Mario. Plaça Can Mario, 7. Palafrugell. T+34 972 30 62 46

27/01-01/05/2018 Espai Baix Ter. Museu de la Mediterrànea. C/ Ullà 27-31. Torroella de Montgrí. Tel. +34 972 75 51 80 RES ÉS MEU Enric Farrés Duran

FEROZ

Domènech Fita

Albert Madaula. Pintura

13/03-30/04/2018

13/04-31/05/2018

Fundació Fita. Casa de Cultura. C/Hospital, 6, 2n. Girona

Sala Vestíbul. Les Bernardes. C/Major, 172. Salt. +34 972 23 46 95

“ELLES FOTOGRAFIEN DALÍ”. Fotografia. www.salvador-dali.org

Castell de Gala Dali. Púbol

Sala Photo. Les Bernardes. C/Major, 172. Salt. +34 972 23 46 95

Bòlit, Centre d’Art Contemporani. Plaça Pou Rodó 7-9. Girona, Tel. +34 972 42 76 27

Carles Bros. Dibuixos, pintures, escultures

Cooperativa coure d’Olot

Ca l’Anita. Plaça Sant Pere, 2, Roses. Tel +34 972 25 24 00

Sala 29m2. Les Bernardes. C/Major, 172. Salt. +34 972 23 46 95

Sala Oberta del Museu de la Garrotxa. C/ Hospici, 8. Olot

LÚCID. Cicle d’Art i Poesia a La Sala 01/04-13/06/2018 Bar La Sala. C/Codina, 32. Torroella de Montgrí.

15/02-19/08/2018 Caixa Fòrum Girona. C/ Ciutadans, 19. Girona. Tlf +34 972 20 98 36

Javier Garcés. Contemporani

“PAISATGES PER ANTICIPACIÓ”, DE PIERRE D. LAR Cicle Camins Propers 06/04-14/05/2018

RETRATS Art

Espai Tònic. C/de Ponent, 25. Vulpellac

Remedios Varo. Pintura 13/04-31/05/2018

“JAMAIS VU” DE RITA ANDREU

Del Museo de Ginebra

“REMEDIOS”

31/03-22/04/2018

10/02-06/05/2018

PINTURA FLAMENCA Y HOLANDESA

Rossy de Palma. Fotografia 13/04-31/05/2018

“FES PUNTA AL LLAPIS”

CERÀMICA JAPONESA. ESTIU JAPÓ 86

CAMOUFLAGES-FACELESS PORTRAITS

15/03/ 018-06/01/2019

27/01-23/05/2018

17/02-28/04/2018

44

SINÒNIMS

Espai Montgri. Museu de la Mediterrànea. C/ Ullà 27-31. Torroella de Montgrí. Tel. +34 972 75 51 80

LA GANA ALS ULLS Marta Sureda. Collages 13/04-31/05/2018 Sala Sant Jordi. Les Bernardes. C/Major, 172. Salt. +34 972 23 46 95 ESCULTURES CERÀMIQUES Javier Garcés 14/04-23/07/2018 Terracotta Museu. C/ Sis d’octubre, 99. La Bisbal de L’Empordà. Tel. +34 972 64 20 67 DIA INTERNACIONAL D’ART 13/4/14


| Agenda Girona província | Representacions medievals i activitats

“UN TREN POT AMAGAR UN ALTRE”

11/5/14

Àlex Nogué. Fotografia

Castell de Llívia

28/04-28/05/2018 Ca l’Anita. Plaça Sant Pere, 2, Roses. Tel +34 972 25 24 00 “TEMPS DE FLORS”

Girona CAMINS DE L’EXILI: AGULLANA -LA VAJOL -COLL DE LLI -LA JONQUERA Sortida familiar. www.museuexili.cat

FESTA DEL FANG

02-03/06/2018

LES FORTIFICACIONS DE FRANCO. CONEIX ELS BÚNQUERS DE LA JONQUERA Sortida familiar 6. www. museuexili.cat 2/6/14 MUME + Búnkers. La Jonquera. 10h-14h30

Museu Memorial de l´Exili. C/Major, 4347. La Jonquera.La Jonquera. Tel +34 972 55 65 33

Pujada amb el bestiar i dinar al llac de les Bulloses (Bouillouses)

5/5/14 PortBou. 10h-14h30

Girona SONA AMER ideagc.com/sona-amer

Quart

DIA DE LA TRANSHUMÀNCIA

Sortida familiar 5. www.museuexili.cat

28/01-27/05/2018

www.quart.cat

13/4/14

LA DOBLE FRONTERA. PORTBOU EN ELS ANYS DE PLOM DE LA II GUERRA MUNDIAL

IBERCAMARA. TEMPORADA MUSICAL Cicle Música Clàssica

gironatempsdeflors.cat 12/05-20/05/2018

abril a juny | avril à juin | abril a junio

22/4/14

FESTA DEL CASTELL

3/6/14 Llívia 2A FESTA DE LA CERVESA ARTESANA

27/01/-17/06/2018 Casal El Monestir. Amer MARIOLA MEMBRIVES QUART Concert 13/04/2018 Sala El Torín. 22h C/del Roser, 12. Olot. NÚRIA GRAHAM Concert 19/4/14 Ateneu. 21h Pl. Major, 40. Banyoles. JIMMY BARNATÁN & THE COCOONERS

ÉVADÉS. 29 DÉCEMBRE 1943 Fotografies de Jacques Léonard Exposició del 24/03/2018 al 01/07/2018 Museu Memorial de l'Exili. La Jonquera. L'exposició es basa en reproduccions fotogràfiques del treball documental que Jacques Léonard va realitzar al desembre de 1943 per narrar el pas per Espanya de milers de joves francesos que tractaven de fugir del feixisme per incorporar-se a files al nord d'Àfrica.

Sona Amer

15/6/14

21/4/14

Quart

El Casal. Amer

RAT-ZINGER Concert 4/5/14

DYANGO Concert

Sala El Torín. 23h30 C/ del Roser, 12. Olot.

#15 · 2018

DIADA DE SANT JORDI

27/4/14 Auditori de Girona. 21h Sala Montsalvatge. Girona.

45


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| Agenda Girona província | CANTÀNIA. PARTÍCULES

ORQUESTRA DE GIRONA

FESTIVAL ÍTACA

FESTIVAL UNDÀRIUS

Concert. Escena Garrotxa

concert

www.itacacultura.cat

www.undarius.cat

12/5/14

26/5/14

17/05-23/06/2018

28/06-01/07/2018

Pavelló esports. 18h. Olot

Auditori de Girona. 19h Sala Cambra. Girona.

Alt Empordà

Girona

CRIATURES

ANDY & LUCAS

FESTIVALOLOT

Taumàtrop- Arrel, música tradicional catalana

Concert benèfic

www.festivalolot.cat 02-03/06/2018

Sala La Mirona. 22h. Carrer d’Amnistia Internacional. Salt. Tlf.+34 972 23 23 75

Auditori. Girona

8/5/14 Auditori Caputxins.20h30. C/del Rec Arnau, 8. Figueres. A BIT OF BROADWAY

MAIKA MAKOVSKI & BROSSA QUARTET

Escola Girona

Festival Itaca

Música

Moderna

12/5/14

15/6/14

Auditori Teatre Espai Ter. 19h. C/Riu Ter, 29. Torroella de Montgrí. Tlf. +34 972 75 50 03

Auditori Teatre Espai Ter. 21h. C/Riu Ter, 29. Torroella de Montgrí. Tlf. +34 972 75 50 03

AMICS DE LES ARTS Concert 17/5/14 Sala La Mirona. 22h30. Carrer d’Amnistia Internacional. Salt. Tlf.+34 972 23 23 75 SHHHHH!!! Cobla Bisbal Jove. Activitat Familiar 18/5/14 #15 · 2018

14/6/14

Auditori Teatre Espai Ter. 18h30. C/Riu Ter, 29. Torroella de Montgrí. Tlf. +34 972 75 50 03

www.fade.cat 30/06-08/07/2018 La Cellera de Ter

FESTIVAL IN-SOMNI www.in-somni.info 07-10/06/2018

FESTIVAL SISMÒGRAF

Girona-Salt-Bescanó

Dansa. sismografolot.cat

FESTIVAL JAZZ GIRONA festivaldejazzdegirona.com

19-22/04/2018 Olot

08-17/06/2018

SISMOFFGRAF

La Mirona. Salt

Dansa. sismoffgraf.cat

DIA DE LA MÚSICA 20/6/14

FADE-FESTIVAL D’ART DIGITAL

FESTIVAL STRENES

FESTIVAL DE LA VEU DE BANYOLES (A)PHÒNICA

www.festivalstrenes.cat

aphonica.banyoles.cat

27/4/14 Plaça Pia Almoina. Olot

24/03-30/04/2018

14-17/06/2018

EL PETIT DALÍ. TEATRE MUSICAL

Girona

Banyoles

Cia. Viu el teatre. Escena Garrotxa

GIRONA A CAPELLA FESTIVAL

FESTIVAL NITS DE CLÀSSICA

21/4/14

www.gironaacappella.cat

www.auditorigirona.org

Centre Cultural. 17h. St Joan Les Fonts

12/05-20/05/2018 Plaça Independència. Girona

25/06-26/07/2018 TOTS DANSEN Auditori de Girona

Mercat de les flors. www. agitartcompanyia.com 28/4/14

46

Figueres


CYRANO

Ramon Madaula

Lluís Homar. Teatre

3/5/14

17/5/14

Teatre Principal d’ Olot. 21h. Passeig de Miquel Blay, 5. Tel +34 972 27 91 38

Teatre Principal d’ Olot. 21h. Passeig de Miquel Blay, 5. Tel +34 972 27 91 38

SET UP. CIRC

TALLERS DEL GALLINER

Los Barlou. Escena Garrotxa

Alumnes del Centre de Formació Teatral El Galliner

5/5/14 09/06-17/06/2018

CITA A CEGUES Sol Picó i Marco Mezquida. Dansa 10/5/14 Auditori AteneuCMEM DE BANYOLES. Pl. Major, 40 Banyoles. Tel +34 972 57 60 49

Sala La Planeta. 21h. Passeig Canalejas, 3 - Girona Tel +34 972 207754 FESTIVAL INUND´ART. XIII MOSTRA D’ART CONTEMPORANI www.inundart.org 01-03/06/2018 Girona

“UNE GUERRE SANS NOM 1954 - ALGÉRIE - 1962” “LA PESANTEUR ET LA GRÂCE” Peinture. Jean et Jacques Capdeville 16/12/2017-06/05/2018 Musée d’Art Hyacinthe Rigaud

“POUPÉES ET PATOTES: MIROIR DE SOCIÉTÉS 20/01-31/05/2018 Le Castillet et le Musée des Arts et Traditions Populaires

10/5/14 Sala La Cate. 21h. Ronda del Rector Arolas, 4, Figueres MOBY DICK Josep Maria Pou 11/5/14 Teatre Municipal Girona. 20h30. Plaça del Vi, 1. Tlf+34 972 44 00 05 EL COMEDIANT - TEATRE D’HUMOR

ART PER TOT Projecte d’intervenció o instal·lació a l’espai públic de joves al Festival Inund’Art 01-’3/06/2018 Girona

« MONSTRES DANS L’ART ROMAN EN POITOUCHARENTES » Contactez le service réservations au 04 68 37 34 23 ou reservation@villeelne.com.

CENTRE INTERNATIONAL DU PHOTOJOURNALISME

“UNE GUERRE SANS NOM 1954 - ALGÉRIE - 1962” Photographie 15/03-02/09/2018 Camp Mémorial Rivesaltes

Confrérie de la Sanch de Collioure 17/03-19/04/2018 Château Royal de Collioure

10/02-13/05/2018.

“JOUR BLANC”

FIMAG. 2018. FIRA DE MÀGIA fimag-magia.com

Cloître d’Elne

Torroella de Montgrí

Alexis Gallissaires. Dessins 24/03-01/07/2018

01-03/06/2018

DIABOLO Peinture. Joan Ponç. www. musee-ceret.com

Marcel Tomàs – Cascai Teatre

03/03/18-27/05/2018

12/05-13/05/2018

Musée d’Art Modern de Céret

Sala La Planeta. 21h i 18h Girona Tel +34 972 207754

15/03-13/05/2018

ART SACRÉ 5. LA EUCHARISTIE

SOTA LA CATIFA De Jordi Calafí i Alexis Garcia

Photographie

Musée d’Art Hyacinthe Rigaud

#15 · 2018

Pista Polivalent. 16h30. Beuda

Agenda Roussillon

abril a juny | avril à juin | abril a junio

ADOSSATS

47


abril a juny | avril à juin | abril a junio

| Agenda Roussillon | MONSEIGNEUR CARSALADE DU PONT, PROMOTEUR DU PATRIMOINE ET DES TRADITIONS CATALANES

ST JORDI DANS LA VILLE 41749 Centre Ville de Perpignan

27/03-28/10/2018 Ancien Évêché

VISITES GUIDÉES. LES VALLÉES CATALANES DU TECH ET DU TER organisée par le Pays d’Art et d’Histoire Transfrontalier/ www.sudcanigo.com

“UN REGARD SOUS LA MER” Argelès Photo Nature. Expo photo à ciel ouvert 04/05-15/10/2018 Promenade du front de mer/Passeig marítim

FESTIVAL RUMBESCA

Sur la figure de Charles Trenet

Rumba Catalana. FB @ rumbesca

15-21/06/2018

03-06/05/2018

Perpignan

Girona. Diferents espais

FÊTE DE L’ANCHOIS Info: Office tourisme de Collioure 2-3/06/2018 Collioure

01/04-31/10/2018 Les Vallées Catalanes du Tech et du Ter

FESTIVAL PERPIGAN ART DÉCO

Peintures

Saisson Jazzèbre 41774 Médiathèque

RAOUL DUFY. LES ATELIERS DE PERPIGNAN, 1940-1950

CARTE BLANCHE À PASCAL COMELADE

Peinture

BRIGITTE CAILLEAU & NATHALIE MAUREL

UNE HEURE AVEC … DIDIER ITHURSARRY, ACCORDÉONISTE

23/06/2018-04/11/2018

FESTIVAL SABOR DE RUMBA

Musée d’Art Hyacinthe Rigaud

Rumba Catalana. FB @ rumbesca

03/04-05/05/2018

Artistes invités: Pep Pascual + Roger Fortea + Raph Dumas + Lionel Limiñana… 41777

17-21/04/2018 Espaces des Arts

FESTIVAL CINÉMA RENCONTRE Les Hommes de l’Ombre 10-15/04/2018

#15 · 2018

Cinéma Castillet

XRAM « ARÊTES ! Paul Schramm. Peinture 12/04-18/05/2018 Maison de la Catalanité

48

FESTIVAL FILAF

El Mediator.

Théâtre l’Archipel. Le Grenat. 20h30.

Festival International du Livre d’Art et du Film 2018 18-24/06/2018

ESTRELLA MORENTE

Cinéma le Castillet (boulevard Wilson), Galerie / Librairie d’Art du FILAF (place Grétry), Couvent des Minimes (rue Rabelais)…

Flamenco 41746 Théâtre l’Archipel. Le Grenat. 20h30.

RUMBAMAZIGHA + TABASCO DRIVER DJ SET Sabor de Rumba 41747 El Mediator. 21h

FESTIVAL VOIX DES FEMMES www.festivalvoixdefemmes.fr 14-16/06/2018 Maury

FESTIVAL “PIANO À COLLIOURE” 26-29/06/2018 Port de Collioure


| Agenda Roussillon |

Mick Holsbeke. Cirque 20-21-22/04/2018 Théâtre de l’ArchipelLe Grenat. 19h (2021/04) 15h, 18h (22/04). Avenue Général Leclerc

Compagnie Ki. Théâtre d’objet +8 ans/Festival Mémoires Vives

Joël Pommerat 12-13/05/2018

Cie. Cheek by Jowl

07-09/06/18

Théâtre l´Archipel-Le Grenat. 19h (12/05) 18h30 (13/05) Avenue Général Leclerc

CHUT! ON A UN PLAN Cie Sarment. Jeune Public

Théâtre l´Etang. 15h30. 6 Allée des Arts & Lettres. St-Estève

03-04/05/2018 Théâtre de l’ArchipelLe Grenat. 19h.(03/05) 20h30 (04/05). Avenue Général Leclerc

Hommage à Lucas Belvaux

26/5/18

16/5/18

PÉRICLES, PRINCE DE TYR

LES TOILES, FESTIVAL DE CINÉMA

SANS DANSE, IL N’Y A PAS DE PARADIS

Caves Ecoiffier. 16h. Avenue Jean Jaurès. Alenya

JE VOUS SALUE MARIE DE FRANCE AUX CENTS VISAGES Cie L’Ile Théâtre./Festival Mémoires Vives 26/5/18

Théatre l’Etang. 20h30. 6 Allée des Arts & Lettres. St-Estève

MONCHICHI Cie Wang Ramírez. Danse 19/6/18 Théâtre l´ArchipelLe Carré. 20h30 Av Général Leclerc

Caves Ecoiffier. 20h30. Avenue Jean Jaurès. Alenya

Pere Faura. Danse /Festival Mémoires Vives 25/5/18 Caves Ecoiffier. 20h30. Avenue Jean Jaurès. Alenya

Vols anunciar-te per la província de Girona i el departament dels Pirineus Orientals? Vols que el teu esdeveniment destaqui a la nostra Agenda? Contacta amb el nostre servei comercial i t’informarem de tot. Avez –vous l’idée de ressortir dans la province de Gérone et le département des P.O? Voulez-vous mettre en valeur votre événement dans notre Agenda? Contactez avec notre service commercial.

comercial@culturaemagazine.com

#15 · 2018

MOBY MICK. LA MERVEILLE DE LA BALEINE

MAX

abril a juny | avril à juin | abril a junio

PINOCCHIO (CARLO COLLODI)

49


octubre a desembre | octobre abrilàadécembre juny | avril| octubre à juin | abril a diciembre a junio

Adreces Adresses

Casa de Cultura. Girona Plaça de l’Hospital, 6. +34 972 20 20 13

Fundació Mascort Casa Galibern. C/Església, 9. Torroella de Montgrí.

Museu Memorial de l´Exili. La Jonquera. C/ Major, 43-47. +34 972 55 65 33

Museu d'Història dels Jueus. C/ de la Força, 8. Girona. +34 972 21 67 61.

Caixa Forum. Girona C/ Ciutadans, 19

Museu del Cinema. C/Sèquia, 1. Girona +34 972 41 27 77.

Espai Santa Caterina. Girona Passatge Aristide Maillol, s/n.

Espai de l'Associació d'Amics mdA C/Ciutadans. Girona

Museu del Mediterrani. Torroella de Montgrí. C/ Ullà,27-31. +34 972 75 51 80

Ecomuseu-Farinera C/St Francesc, 5-7. Castelló d'Empúries. +34 972 25 05 12

Castell de Gala Dalí. Púbol.

Ateneu Bar Pl. Major, 40. Banyoles

Monestir Sant Pere de Galligans C/ Santa Llúcia, 8. Girona. +34 972 21 64 87

Teatre La Gorga. C/Ave Maria. Palamós

Casa Pastors. Plaça de la Catedral. Girona Teatre-Museu Dalí. Figueres. Claustre de l'Hospital de Torroella de Montgrí. C/ Hospital, 2.+34 676 04 28 74. Museu d'Història de Girona. C/ de la Força, 27. +34 972 22 22 29 Terracotta Museu. C/Sis d'octubre, 99. La Bisbal de L'Empordà. +34 972 64 20 67. Fundació Valvi. Av Jaume I, 42. Girona +34 972 22 65 27.

#13 · 2017

Tirage au sort

Direcciones

Museu d'Art de Girona. Pujada de la Catedral, 12. Girona +34 972 20 38 34

Centre Cultural La Mercè Pujada de la Mercè, 12, Girona. +34 972 22 33 05. Casa Masó. C/Ballesteries, 29. Girona. +34 972 41 39 89 Bòlit_LaRambla Sala Fidel Aguilar i Bòlit_ StNicolau. Girona. Fundació Vila Casas. Museu Palau Solterra.

50

Sorteig

Cinema Montgrí. Torroella de Montgrí. Esglèsia dels Caputxins. C/ Joaquim Vayreda, 23. Olot. CAC Àcentmètresducentredumonde. Perpignan 3, av. Grande Bretagne. +33 (0) 468 34 14 35 Gallerie Lumière d’Encre. Céret. 47, Rue de la République. Galerie des Hospices. Av. Sainte-Marie. Canet-en-Roussillon +33 468 86 72 60

Sorteo

Subscripció d'un any a la revista, 12€ No es perdi cap informació cultural de les comarques de Girona i el departament del Rosselló i subscrigui's a la revista. Contacti amb nosaltres per email a: info@ culturaemagazine.com indicant-nos el nom, adreça i telèfon.

Abonnement pour un an au magazine, 12 € Abonnez-vous au magazine et vous ne raterez pas les informations culturelles de la province de Girona et le département du Roussillon. Contactez avec nous par email: info@culturaemagazine. com en nous indiquant vos coordonnées et télephone.

Musée Art Moderne. Collioure Route de Port-Vendres. 0033 (0) 468 82 10 19

Casa de la Generalitat a Perpignan C/Fusteria, 1. Perpignan

Cloître. Elne Plateau des garaffes.

Musée d'Art Moderne de Céret 8, Bd Maréchal Joffre. Céret. +33 468 87 27 76

Musée Terrus. Elne 3 rue porte Balaguer. Maternité Suisse d´Elne Route Montescot. Palais des Rois de Majorque. Perpignan 2 Rue des Archers. 0033 (0) 468 34 48 29 Argelès sur Mer. Promenade du front de mer. Côté port Château Royal de Collioure +33 4 68 82 06 43

Musée Hyacinthe Rigaud 21 Rue Mailly. Perpignan. +33 468 66 19 83 Arboretum Mas Roussillon Route de Villelongue. Canet-en-Roussillon Centre d'art Le LAIT 6 rue Jules Rolland. Albi. +33 9 63 03 98 84 Galerie d'Art Odile Oms 12, Rue du Commerce, Céret. Caves Ecoiffier. Alenyà

T'agrada la música? T'agrada el teatre? Esteu atents al nostre FB i Twitter (@CulturaeMag) Aimez-vous la musique? Aimez-vous le théatre? Regardez bien notre FB et Twitter (@CulturaeMag) ¿Te gusta la música? ¿Te gusta el teatro? Estad atentos a nuestro FB y Twitter (@CulturaeMag)

Suscripción de un año a la revista, 12 € No se pierda ninguna información cultural de las comarcas de Girona y el departamento del Rosselló y suscríbase a la revista. Contacte con nosotros por email: info@ culturaemagazine.com indicando su nombre, dirección y teléfono.


Magazine cultural Girona - Roussillon

ON ENS POTS TROBAR: • 4 eixos de distribució: Capitals, Pirineus,

Costa, Interior.

• Punts d'entrega determinada: centres

culturals, museus, biblioteques, oficines de turisme, ajuntaments, hotels, restaurants, centres mèdics, assessories....

VOUS NOUS TROUVEREZ:

PUNTS D'ENTREGA POINTS DE LIVRAISON Girona (411) Perpignan (208) Figueres (183) Palafrugell (123) Olot (99) Puigcerdà (63) Prades (60) Banyoles (59) Cadaqués (44) Céret (42)

Colliure (31) Ripoll (28) Sant Feliu de Guíxols (26) La Bisbal (21) Maçanet de la Selva (21) Elne (15) Les Angles (15) Andorra (2) Monells (1) Villefranche de Conflent (1)

• 4 axes de distribution: Capitales, Pyrénées, Côte, Intérieur • Points de livraison déterminés: centres culturels, musées, bibliothèques, offices de tourisme, mairies, hôtels, restaurants, centres médicaux...

CulturaeMag @CulturaeMag @culturaemag


THéâTre de l’arcHipel

© josep Molina

scène nationale ......................... perpiGNaN ......................... SaiSON 17/18

© Bernardo doral

Mercredi 18 avril 20h30

jeudi 26 avril 19h

eSTrella MOreNTe

cUarTeTO caSalS

Flamenco

Musique de chambre

15€ à 29 €

jeu 03 Mai 19h & veN 04 Mai 20h30

© johan persson

© patrick Baldwin

10€ à 20 €

périclèS, priNce de Tyr théâtre 10€ à 29 €

WaNG raMireZ © thierry guitard

danse

SaMedi 19 Mai 20h30

paScal cOMelade

dySTOpiaN dreaM

07/08 JUiN

MONcHicHi 19 JUiN We are MONcHicHi 20 JUiN BOrderliNe 22 JUiN

concert 10€ à 22 €

www.theatredelarchipel.org

04 68 62 62 00


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.