ISSUE 02 Magazine

Page 1

Septiembre: Mes de la Patria Let’s celebrate together! September: Month of the Fatherland Independence in Latin America. Pags. 14-17 IndependenciaLatinoaméricaen Únete! preservemos nuestras culturas, trabajemos juntos en este espacio de unión y colaboración. Join in! Let’s preserve our cultures, Lets work together in unity and collaboration. ¡Celebremos Juntos! C om u n ida d en w i n nipe g Edición 02 Issue 02 Sept 2020

Descubra sus oportunidades y si es el momento correcto para comprar su primera propiedad. Comprar una casa es la inversion mas grande para muchos de nosotros. Así que, cuando llegue el momento de poner su firma asegúrese de tomar la decisión correcta.

Septiembre 19 de 10:00 a 11:30 am

Septiembre 26 de 5:00 a 6:30 pm

Seminario
Su Amigo in Real Estate ¡Mas de 12 años al servicio de la comunidad hispana en Manitoba! Reserve su silla hoy y proyecte su future y el de su familia. No pierda estas oportunidades! Contacteme al: 204.981.0188 0 envieme un email: alberto@suamigoinrealestate.com AlbertoCarmona Graphic Design: bethy.sanchez@gmail.com ¡USTED Y SU FAMILIA MERECEN LA CASA DE SUS SUEÑOS! Seminarios informativos para primeros compradores: Septiembre 5
10:00
11:30 am
12
Informativo Primeros Compradores
de
a
Septiembre
de 5:00 a 6:30 pm
2 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02

BethySanchez

Gracias

Quien me conoce bien y ha trabajado conmigo, sabe que soy un ser humano al que le encanta crear pero también me preocupo por el momento difícil y sin precedentes que estamos atravesando. Esta revista tiene el objetivo de unificar, de ser un medio de conexión cultural entre las comunidades y grupos latinos en Winnipeg, Manitoba. No esta siendo facil para mi conciliar el momento que vivimos e iniciar y mantener este proyecto, en el que hay que establecer conexiones, a distancia; Pero la respuesta de la comunidad ha superado todas mis expectativas y no puedo sentirme más feliz y agradecida por esta recepción, primero a Dios y a todos Uds. especialmente a todos los que me han apoyado desde el primer contacto, cuando todo no pasaba de una idea via teléfono. Mi más profundo agradecimiento a todos por continuar llamandome y ofreciendo su apoyo Muchas Gracias!.

DEDICACIÓN Y PASIÓN POR LA COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG

En esta segunda edición de la revista deseamos felicitar a todas las comunidades Latinas que celebran sus fiestas patrias en este mes de Septiembre y esperamos que cada uno de nuestros lectores se sientan en casa, se identifiquen paseando por pequeños, pero valiosos detalles de sus historias culturales, las que también iremos trabajando en cada edición. La cultura Latinoamericana es riquísima y todos tenemos el deber de divulgar nuestras raíces y repasar nuestra identidad para nuestros hijos, este medio también tiene este ideal de ser el portavoz cultural de nuestra comunidad.

Al igual que todos, fui afectada por los efectos del COVID-19. Muchas empresas se anticiparon a despedir a sus empleados antes de enfrentar problemas futuros, que hoy podemos verlos en todos los niveles laborales en todo el mundo. Tuve que volver al mercado en el peor momento posible. La incertidumbre, el miedo, los casos alcanzando a las familias en nuestros países de origen y la busca por ayudas dejaron a muchas personas, incluyéndome a este grupo, ocupados intentando información, comunicación con bancos, gobierno etc, horas y días sin fin. Hoy el mercado laboral todavía está muy restricto, pues hay todavía demasiados desempleados buscando oportunidades. Las conexiones son el mejor medio de conseguir una entrevista y el factor suerte es mayor que la experiencia.

En medio de esta pandemia global decidí no quedarme parada lamentando el tiempo que me tocó vivir y en lugar de quedarme sentada en casa sintiéndome mal por haber sido desplazada junto a muchos buenos profesionales, colegas de trabajo espectaculares, más de 130 en un solo día, para ser más clara, me senté frente a mi computadora todos los días, como si estuviese en el que fue mi escritorio por 8 años, en la empresa que amaba y que puse mi 100% de pasión en cada trabajo realizado ... y comencé a realizar lo que más amo hacer. CREAR.

Fue así que Inicié un proyecto de trabajo sobre una idea antigua, la cual dormía por años en un folder de ideas, pues nunca tenía el tiempo suficiente de llevarlo a cabo y ahora el Covid-19, el mismo que nos quitaba el sueño, me lo estaba proporcionando. Fue así que nació mi nuevo proyecto Editorial La primera Revista con interactividad para la Comunidad Latina en Winnipeg. Me siento bendecida por el apoyo de los amigos de siempre y por los nuevos colaboradores que se han sumado a este creativo proyecto con el mismo ideal que me motivó a iniciarlo, brindando sus talentos para mejorar día a día nuestro contenido. En estas páginas probamos que podemos conectarnos y trabajar en harmonía cuando perseguimos un mismo ideal.

Diciendo esto tengo el gusto de presentarles a Camilo Nieto quien está actuando en esta edición como Editor colaborador. Su ayuda es muy valiosa y apreciada, pues el trabajo es arduo pero gratificante.

Bienvenido a bordo Camilo!

MENÚ INICIO Edición 02 Sept 2020 A
NUESTROS COLABORADORES
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 3 BIENVENIDOS COMUNIDAD LATINA EN WPG MB - EDICIÓN 02 – SEPTIEMBRE 2020 YouThank WELCOME TO COMUNIDAD LATINA EN WPG MB ISSUE # 02 Whoever knows me well and has worked a human being who loves to create but also worry about the difficult and unprecedented moment we are unify, to be means of connection and peace between Latino communities and groups in Winnipeg, Manitoba. not are living and to initiate and maintain this project, in which connections must be maintained, but the response of expectations and cannot feel happier and more grateful for this welcome, first God and to all of you, especially the first contact, when everything was only an idea to the phone, my deepest thanks to all you for continuing call We are Stronger Together EDITOR GRAPHIC DIRECTOR BethySanchez Elizabeth Sanchez Zelaya Zoom here to see the English version >>>
!Unidos somos más fuertes!
EDITORA | DIRECTORA GRÁFICA COMUNIDAD LATINA | WINNIPEG

MENÚ INTERACTIVO

COMUNIDAD LATINA EN MANITOBA - EDICIÓN 0 2

Lo invitamos a iniciar una nueva experiencia con la primera revista digital interactiva para la comunidad Latina en Winnipeg. con un click puedes tener acceso a mas informacion de la que normalmente lees en una revista convencional. Toda esta informacion la recopilamos especialmente para ti amigo Latino.

Este diseño dinámico se asienta en los pilares básicos actuales de contenidos: Informa, promueve, educa, entretiene e inspira. Fácil de leer en cualquier momento o en el lugar que prefieras, en tu celular o en tu computadora. En cada edición buscaremos la mejor forma de entretenerte, informarte, y podrá perdurar por el tiempo que cada lector desee.

<<< Busca los iconos, sigue los enlaces y haz un click

We invite you to join in a new experience with the first interactive digital magazine for the Latino community in Winnipeg. With one click you can access more information than you normally read in a conventional magazine. all this information is gathered especially for you, our Latino friend.

This dynamic design is based on the current basic pillars of content which informs, promotes, educates, entertains, and inspires. Easy to read at any time or place you prefer, on your cell phone or on your computer. In each edition, we will look for the best way to entertain you, inform you, and it can last for as long as each reader wants.

6-8 Perfil en destaque con: Alberto Velasco

9 Lo que necesitas saber sobre el pago inicial (Downpayment)

10 El Almuerzo y la Salubridad Alimentaria

11 Hogar Dulce Hogar

12 Salud y bienestar

MENÚ

<<< Look for the icons, follow the links and click.

13 Consejos de Belleza: Cuidados de la Piel

19 Embajadas y Representantes Consulares en Winnipeg Direcciones y Teléfonos

20-21 Arte Musical con: Marcos Castillo

22-25 Sabor Latino: Gastronomía MexicanaHistoria de los Tacos - Recetas 18 Comunidad brasileña en Winnipeg

Las ideas y opiniones expresadas en esta revista constituyen una opinión personal, por lo que corresponden a su(s) autor(es) y no deben atribuirse como un asesoramiento legal, apenas como informe de fondo educativo de forma general. Así como algunos de los links y videos fueron extraídos de la internet y constan de la autoría de su(s) autor(es).

MENÚ INICIO
C L I C INICIO 4 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
ÍCONOS INTERACTIVOS|ENLACESENUN SOLO
14-17 SepMes de la Patria | Independencia en Latinoamérica

Vision: Este proyecto nace del deseo de conectar y unificar a nuestra comunidad Latina en esta ciudad.

Mision: La revista se está iniciando como medio editorial, sin inclinación política o laica. Este medio tiene como objetivo establecer una conexión entre miembros de la comunidad, asociaciones, embajadas, negocios y servicios de nuestra comunidad Latina residente en Winnipeg, Manitoba, y será un vehículo para promover, informar y fomentar actividades culturales que motiven lazos de amistad, entendimiento y cordialidad entre los miembros de nuestra comunidad. Fortaleciendo la idea de que unidos, seremos más fuertes como comunidad!

Vision: This project was born from the desire to connect and unify our Latino community in this city.

Portada Por Bethy Sanchez

Mission: The magazine is starting as an editorial medium, without political or secular inclination. This medium aims to establish a connection between members of the community, associations, embassies, businesses and services of our Latino community residing in Winnipeg, Manitoba, and will be a vehicle to promote, inform and foster cultural activities that encourage ties of friendship, understanding and cordiality among the members of our community. Strengthening the idea that united, we will be stronger as a community!

The #COVIDCarefulMB Program >>>

“Comunidad Latina en Winnipeg” se une a esta campaña, buscando información útil disponible para crear o mantener la conexión entre la comunidad Latina en estos tiempos difíciles. Mantenga a su familia segura.

Demuestre que está siendo COVID Careful compartiendo el póster “Soy COVID Careful” en sus ventanas / lugares de trabajo y usando #COVIDCarefulMB en las redes sociales.

26 Conéctate: programas de apoyo para enfrentar el Covid-19

“Latino Community in Winnipeg” joins this campaign, seeking useful information to create or maintain the connection between the Latino community in these difficult times. Keep your family safe.

Show that you are being COVID Careful by sharing the “I am COVID Careful” poster in your home/ office windows using #COVIDCarefulMB and using social media.

30 Asociaciones y Grupos que promueven actividades Culturales en Winnipeg

27 asesoramiento Legal para Familias 31

Oportunidades de Trabajo: Ayudas y Web Sites de busqueda gratuitas

33 Oportunidad: Guía de negocios y servicios!

Colaboradores

Collaborators

Editor & Graphic Director Elizabeth (Bethy) Sanchez Zelaya

Editor Colaborador Camilo Andrés Nieto Sánchez

Thematic content Victor M. Ramirez

Director of Foreign Direct Investment (FDI) Economic Development Winnipeg

Policy SpecialistAnimal Health and Welfare, and Food Safety

Alberto Velasco -Acosta

Aline Tezcucano

Mortgage Broker Rosie Capellan

Real Estate Agent Mayra Dubon

Natural Solutions Marta Muller

Invited artist Musician Marco Castillo

Content Beauty tips Ximena Torres Figueroa

Business Management Specialist

Stephania Guzman

Barrister and Solicitor Monica Adeler

CEO of “Overseas Frontiers” Carmen Zelaya

Photographic support José Diaz

www.flickr.com/photos/jfdiaz/

Si desea ser un colaborador de la revista, no dudes en entrar en contacto, enviando su sugestión, indicación o idea, hasta el 30 de Septiembre de 2020, tu apoyo nos unirá más como Comunidad Latina.

Educación: Cuanto antes comiences, mejor será tu futuro

28

If you want to be a contributor to the magazine, do not hesitate to contact us. Sent your suggestion inspiration, or idea before Sept 30,2020. Your support will unite us more as a Latin Community. !

MENÚ INICIO COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 5
Septiembre: Mes de la Patria Let’s celebrate together! September: Independence in Latin America Pags. 14-17 IndependenciaLatinoaméricaen Únete! preservemos nuestras culturas, trabajemos juntos en este espacio de unión colaboración. Join up! Let’s preserve our cultures, let’s work together in this space of union and collaboration. ¡Celebremos Juntos! Sept 2020 C om u nida d en w n nipe g
Unidos somos más fuertes! We are Stronger Together!
careful I’m FOR MY CUSTOMERS manitoba.ca/covid19 careful I’m FOR MY COWORKERS manitoba.ca/covid19 manitoba.ca/covid19 careful I’m IN COTTAGE COUNTRY

Entrevista:

1. ¿Después de quince años de llegar a Canadá, te veías en la posición que te encuentras ahora? ¿Qué tanto ha cambiado tu vida como inmigrante desde entonces? Después de 15 años en Canadá, me siento afortunado de haber llegado a un lugar que recibe a los hijos adoptivos como propios, que nos abren puertas y nos ayude a crecer. Tal vez no tenía una visión especifica de donde me gustaría estar después de unos años, pero lo que si tenía claro es que venía a trabajar duro y mostrar un alto nivel de profesionalismo.

2. ¿En dónde ha radicado la clave para lograr ascender en tu trayectoria profesional a un trabajo como el que desempeñas actualmente?

Ha sido una mezcla de elementos; el hacer mi parte en adaptarme a la cultura de aquí (la canadiense y la organizacional de donde trabaje), mostrar flexibilidad en lo que se pide de mí, hacer lo que digo que voy a hacer y mostrar una actitud positiva la mayoría del tiempo.

3. ¿Qué representan tus hijos en todo este proceso personal y profesional?

Mis hijos Rémi y Emilio son mi motor que me impulsa a seguir dando lo mejor de mí en lo personal y en lo profesional. Intento enseñar poniendo el ejemplo, como dicen aquí; “walking the talk”. En lo personal, mis hijos son la principal razón por la que participó activamente en la comunidad mexicana y latina aquí en Manitoba. Es construir un legado cultural para ellos, que se sientan orgullosos de su mexicanidad y de su latinidad.

EN DESTAQUE

4. ¿Cómo logras equilibrar la vida de padre junto con tus obligaciones profesionales?

Una colega en el mundo de los negocios lo explico mejor que yo; no creo que el balance exista, lo que sí es alcanzable es una sana integración de trabajo y casa. El haber pasado por esta pandemia en el primer semestre del 2020 generó un ambiente ideal para esta integración de los dos mundos. Mis hijos conocen lo que hago de trabajo porque me han visto, mis colegas conocen la prioridad que son mis hijos porque los conocen.

5. Desde tu experiencia Laboral con personas de diferentes nacionalidades, ¿Dónde crees que tienen más visibilidad las fortalezas y el valor agregado de los hispanos en los trabajos?

Los hispanos, los latinos tenemos una gran ventaja: nuestra actitud positiva sumada a una ética fuerte de trabajo. Lo he visto y lo sigo viendo. Los latinos cargamos una sonrisa a donde vamos y los canadienses aprecian esta actitud y aura positiva. Los canadienses me lo dicen y confirman. Además, los latinos venimos aquí a (como decimos en México) chambearle duro, y esto lo aprecian los canadienses.

6. Así mismo, ¿Cuáles consideras son los errores o desaciertos más frecuentes que los latinoamericanos cometemos cuando llegamos al mercado laboral canadiense?

Es difícil aquí generalizar, pero si puedo dar un consejo es que es importante que los inmigrantes hagamos también el esfuerzo en adaptarnos a las costumbres de aquí. Es natural esperar y querer que los demás nos entiendan y se adapten a nosotros, pero lo importante es que nosotros entendamos que está en nosotros en entender las reglas del juego aquí.

7. ¿Cómo superar esos desafíos?

Para superarlos, consideraría yo que es importante dejar el ego afuera, admitir cuando uno esté mal y ser flexible para poder adaptar nuestra manera de pensar y actuar a lo que se requiere de uno en el trabajo y en la sociedad en general.

8. ¿Qué tanto ha cambiado el rol de los hispanos como minoría visible en una sociedad como la actual?

Considero que un cambio importante es que ahora la tecnología nos permite dos cosas: 1) mantenernos en contacto con nuestros países de origen en tiempo real y 2) conocer la importancia en el uso y aplicación de los idiomas español y el portugués a nivel mundial. Con estos dos desarrollos tomando fuerza, se hace más fuerte la importancia de nuestra cultura y nuestros países en un contexto mundial. Aquí en Canadá somos una minoría dentro de las minorías, pero es importante saber que estamos conectados a una comunidad (la hispanoparlante) que es una de las de mayor peso a nivel mundial.

9. ¿Cuál ha sido la clave para adaptarse en un entorno tan cambiante y dinámico como el de la inversión extranjera?

Ser flexibles y rápidos en adaptar las herramientas para seguir conectándose con potenciales inversionistas. Así mismo, ha sido muy importante en mantener comunicaciones continuas con los socios que nos permiten amplificar nuestros mensajes en los mercados internacionales.

10. ¿Qué representa para ti estar en una posición donde la contribución al crecimiento económico, social y cultural de la ciudad tiene un impacto tan decisivo en su desarrollo?

Me siento muy afortunado de estar en una posición en la cual puedo ayudar a crecer la economía de nuestra ciudad Winnipeg. Mi labor es la de facilitar inversiones extranjeras a la ciudad y trabajo de manera muy cercana con la provincia y el gobierno federal en este trabajo. Orgullosamente he representado a Winnipeg como parte de delegaciones canadienses en mercados globales como EEUU, Japón, Alemania y Francia entre otros. Una ventaja que tengo es que yo soy un ‘cliente satisfecho’ de Winnipeg, por decirlo así, y le digo a empresarios extranjeros que un cliente satisfecho les está vendiendo el producto. Además, mi equipo de trabajo en Winnipeg nos hace únicos en Canadá porque mi colega Gaby Pérez es hondureña y trabajamos mucho en español en la oficina.

11. Ante la creciente llegada de inmigrantes de varias partes del mundo a través de diversos programas migratorios, ¿Cómo ha cambiado el panorama de la ciudad frente a este fenómeno y cuáles han sido sus efectos?

Manitoba ha estado operando unos de los programas nominales provinciales de inmigración más exitosos en Canadá. Han llegado más de 220,000 inmigrantes a la provincia desde el comienzo de este programa en el año 2000. El resultado ha sido el fortalecer la multiculturalidad de Manitoba. Más de 100 idiomas se hablan en Manitoba, y el español y el portugués se encuentran entre los tops 10 en nuestra provincia. Esta fortaleza multicultural es algo que yo utilizo mucho para “vender” Winnipeg. El inmigrante es un activo para la sociedad aquí en Canadá, no un pasivo ni un chivo expiatorio como puede suceder desafortunadamente en otros países.

12. ¿Cuáles han sido las mayores dificultades y oportunidades durante estos meses?

El no poder conectar con los empresarios en sus países de origen y no poder traer empresarios extranjeros a explorar Winnipeg en estos meses.

13. ¿Cómo atraer nuevos inversionistas y negocios en tiempos de pandemia?

En seguir compartiendo nuestra propuesta de valor como país, provincia y ciudad con aquellas personas de negocios que están creciendo. Aún en la

INICIO
Perfil
6 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02

pandemia, ha habido empresas que han continuado sus planes de crecer. Muchas de las conversaciones son virtuales por obvias razones, pero lo importante es no perder el hilo conductor de las comunicaciones con los empresarios. La estabilidad de la economía canadiense y la resiliencia que ha mostrado Winnipeg en esta pandemia son elementos que se han convertido en muy valiosos en el mundo de los negocios internacionales.

14. ¿Qué consejo le darías a aquellos que recién están llegando al país o que apenas están empezando su trayectoria laboral en la provincia? Un consejo que doy muy seguido es que estén dispuestos a poner su ego profesional a un lado de ser necesario y empezar un trabajo en el nivel, aún muy bajo, en donde se presente la oportunidad. Canadá es un país muy congruente y premia un trabajo bien hecho. Lo importante es que las empresas o empleadores canadienses vean la calidad de tu trabajo, como te desenvuelves en el ambiente laboral. Si haces un gran trabajo, las puertas se continuarán abriendo y las oportunidades presentando.

Mi primer trabajo aquí en Winnipeg pagaba el mínimo, en mi entrevista me cuestionaron el que yo hubiese aplicado si mi resume mostraba que estaba sobre calificado, pero les contesté que solo viéndome trabajar ellos podrían ver la calidad de mi trabajo. Me dieron el trabajo y crecí en esa empresa antes de moverme a otras oportunidades que se presentaron al correr el tiempo y al conocer más el eco-sistema empresarial aquí.

15. ¿Es cierto que el corazón del inmigrante nunca deja su país de origen o el tiempo y las circunstancias se encargan de demostrar lo contrario?

Yo creo que depende de la etapa de vida o edad en la que se haya emigrado del país de origen. Si se llega a emigrar de niño, puede ser que el lazo que queda con el país de origen sea aquel que los padres le logren transmitir. Por otro lado, si se emigra cuando adulto, se tiene toda una vida construida que se deja detrás. Esto anterior fue mi caso. Yo dejé mi natal Morelia en México cuando terminé mi maestría. Cuando dejé México, no solo dejaba a mi familia… también dejaba a mis amigos de todos los niveles de escuela, de la maestría, de mis trabajos, toda una vida. Misma vida que me mantiene ocupado cada vez que regreso a Morelia. Cada vez que voy me ocupo con una agenda de visitas y abrazos muy cargada.

16. ¿Qué significa Canadá en tu vida?

Canadá es el gran país que ha creído en mí, que ha invertido en mi crecimiento profesional. Ahora en mi trabajo, represento a Canadá muy orgullosamente en otros países. Canadá también me dio mi familia, mis hijos nacieron aquí y están creciendo aquí. Canadá me brinda estabilidad para poder planear y disfrutar a mi familia.

17. ¿Un lugar, una comida y una canción que te transporte de inmediato a México?

Un lugar: las fiestas con mis amigos mexicanos, una comida: unos chilaquiles bien picosos, una canción: de hecho, dos canciones, “La Llorona” con Chavela Vargas (para una excelente versión busquen en YouTube: Chavela Vargas en bellas artes, la llorona con Raúl Rodríguez y Eugenia León) y “Pena Negra” de La Sonora Santanera con María José.

ENGLISH VERSION:

1. When you first arrived in Canada 15 years ago, did you see yourself in the position that you are now? How much has your life changed as an immigrant since then?

After 15 years in Canada, I feel fortunate to have come to a place that welcomes its adopted children as its own, a place that opens doors for us and helps us grow. Maybe I didn’t have a specific vision of where I wanted to be in my future here in Canada, but I knew that I came here to work hard and show a high level of professionalism.

2. What was the key to be promoted in your professional career to a job like the one you currently do?

It has been a mix of items; doing my part in adapting to the culture here (Both the Canadian culture and the office culture where one may work), showing flexibility in what is asked of me, actually doing what I say I’m going to do when I say I will do it, and showing a positive attitude most of the time.

3. What do your children represent in all this personal and professional process?

My children Rémi and Emilio are my engine that drives me to continue giving the best of myself personally and professionally. I try to teach by example. As they say here, ‘walk the talk’. Personally, my children are the main reason I am actively involved in the Mexican and Latino community here in Manitoba. I am highly involved to build a cultural legacy for them, so that they can feel proud of their Mexican heritage and their Latinity.

4. How do you balance parenting life with your professional obligations?

A colleague of mine in the business world explained it better than me; I do not believe that the balance exists, what is achievable is a healthy integration of work and home. Having gone through this pandemic in the first semester of 2020 created an ideal environment for this integration of the two worlds. My children know what I do at work because they have seen me, my colleagues know the priority that my children are in my life because they know them.

5. From your work experience with people of different nationalities, where do you think the strengths and added value of Hispanics in jobs have more visibility?

Hispanics, Latinos have a great advantage… our positive attitude coupled with a strong work ethic. I have seen it and continue to see it. Latinos carry a smile wherever we go and Canadians appreciate this positive attitude and aura. Canadians confirm the latter with me. Also, Latinos come here to work hard, and Canadians appreciate this.

6. Likewise, what do you consider to be the most frequent mistakes or mistakes that Latin Americans make when we enter the Canadian labor market?

It is difficult to generalize here, but if I can give advice, it is that it is important that immigrants also make the effort to adapt to the customs here. It is natural to expect and want others to understand us and adapt to us, but the important thing is that we understand that it is up to us to understand the rules of the game here.

7. How to overcome these challenges?

To overcome them, I would consider that it is important to leave the ego outside, admit when one is wrong and be flexible in order to adapt our way of thinking and acting to what is required of one at work and in society in general.

8. How much has the role of Hispanics changed as a visible minority in a society like today?

I consider that an important change is that now technology allows us to do two things: 1) to keep in contact with our countries of origin in real time and 2) to know the importance of the use and application of Spanish and Portuguese languages in the world. With these two developments taking hold, the importance of our Latino culture and our countries in a global context becomes stronger. Here in Canada we are a minority within minorities, but it is important to know that we are connected to a larger community (the Spanish-speaking community) that is one of the most important communities in the world.

9. What has been the key to adapting in an environment as changing and dynamic as that of foreign investment?

Be flexible and quick to adapt the tools to continue connecting with potential investors. Likewise, it has been very important to maintain continuous communications with partners that allow us to amplify our messages in international markets.

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 7

8. What does it mean for you to be in a position where the contribution to the economic, social and cultural growth of the city has such a decisive impact on its development?

I feel very fortunate to be in a position in which I can help grow the economy of our city of Winnipeg. My job is to facilitate foreign direct investments in the city and I work closely with the province and the federal government in this work. I have proudly represented Winnipeg as part of Canadian delegations in global markets such as the US, Japan, Germany and France among others. One advantage I have is that I am a Winnipeg “satisfied customer”, so to speak, and I tell foreign entrepreneurs that a satisfied customer is selling them the product. Also, my team in Winnipeg makes us unique in Canada because my colleague Gaby Perez is Hondurean and we work a lot lot in Spanish in the office.

11. What advice would you give to those who are just arriving in the country or who are just beginning their career in the province?

One piece of advice I give very often is to be willing to put your professional ego aside if necessary and start a job at the level, even if very entry level, where the opportunity presents itself. Canada is a very consistent country and rewards a job well

done. The important thing is that Canadian companies or employers see the quality of your work and how you carry yourself in the work environment. If you do a great job, doors will continue to open and opportunities will continue to present. My first job here in Winnipeg only paid minimum wage. In my interview for that job they questioned me applying for an entry level position as my resume showed that I was overqualified, but I replied that it is only by watching me work that they could see the quality of my work. They gave me the job and I moved higher in that company before moving on to other opportunities that came along as time went by and I kept learning more about the business eco-system here.

12. Given the growing arrival of immigrants from various parts of the world through various migration programs, how has the city’s panorama changed in the face of this phenomenon and what have been its effects?

Manitoba has been operating one of the most successful provincial nominee immigration programs in Canada. More than 220,000 immigrants have come to the province since the beginning of this program in 2000. The result has been a very strong multiculturalism in Manitoba. More than 100 languages are spoken in Manitoba, and Spanish

and Portuguese are among the top 10 in our province. This multicultural strength is something I use a lot to “sell” Winnipeg in international markets. The Immigrants are an asset to society here in Canada, not a liability or a scapegoat as can unfortunately happen in other countries.

13. Is it true that the immigrant’s heart never leaves their country of origin or are time and circumstances are responsible for proving otherwise?

I think it depends on the stage of life or age in which you have emigrated from the country of origin. If you migrate as a child, it may be that the bond that remains with the country of origin is the one that the parents are able to transmit to their children. On the other hand, if you migrate as an adult, you have a whole life built that you leave behind. The latter was my case. I left my native Morelia in Mexico when I finished my master’s degree. When I left Mexico, I was not only leaving my family ... I was also leaving my friends from all levels of school I had gone though up to my post-secondary education and my jobs. That period of my life keeps me busy, every time I return to Morelia as I have a busy schedule of visits and hugs.

14. How to attract new investors and businesses in times of pandemic?

To continue sharing our value proposition as a country, province and city with those business people that are growing and expanding their operations. Even in the pandemic, there have been companies that have continued moving forward on their plans to grow. Many of the conversations are virtual for obvious reasons, but the important thing is not to lose the common thread of communication with the clients. The stability of the Canadian economy and the resilience that Winnipeg has shown in this pandemic are elements that have become very valuable in the world of international business.

15. What have been the greatest difficulties and opportunities during these months?

Not being able to connect with entrepreneurs in their countries of origin and not being able to bring foreign entrepreneurs to explore Winnipeg in these recent months.

16. What does Canada mean in your life?

Canada is the great country that has believed in me, that has invested in my professional growth. Now in my work, I represent Canada very proudly in other countries. Canada also gave me my family; my children were born here and are growing up here. Canada gives me the stability and time to enjoy my family.

17. A place, a meal and a song that will transport you immediately to Mexico?

A place: parties with my Mexican friends, a meal: some very spicy chilaquiles, a song: in fact two songs, “La Llorona” with Chavela Vargas (for an excellent version search on YouTube: Chavela Vargas in Bellas Artes, la Llorona with Raúl Rodríguez and Eugenia León) and “Pena Negra” from La Sonora Santanera.

INICIO
8 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02

ROSIE CAPELLAN ESPECIALISTA HIPOTECARIO

LO QUE NECESITAS SABER SOBRE EL PAGO INICIAL (DOWNPAYMENT)

Finalmente lograste ahorrar el pago inicial y estás listo para comenzar. El siguiente paso es verificar la procedencia de estos fondos para la pre-aprobacion de tu hipoteca. Con esto las instituciones hipotecarias buscan protegerse contra fraudes y ademas comprobar que no estás tomando un prestamo para el pago inicial, ya que este préstamo - reduciría el monto de su posible aprobación.

Aquí le explicamos cómo prepararse:

1. Proporcione un historial de 3 meses de la cuenta bancaria en la que ha estado ahorrando para su pago inicial.

2. Si tuvo depósitos grandes, muestre la fuente, es decir, si vendió su automóvil, muestre una copia del contrato de venta. Si transfirió dinero desde otra cuenta, muestre también los registros de esa cuenta.

3. Si todo o parte de su pago inicial será un regalo, el donante debe firmar una carta de regalo y mostrar un extracto bancario para verificar los fondos. Esté preparado para mostrar los fondos depositados en su cuenta a más tardar 15-30 días (aproximado) antes del cierre de la transacción. El pago inicial debe ser donado por familiares inmediatos (abuelos, padres, hermanos)

4. Si usa sus fondos de pension (RRSP), proporcione un historial de 3 meses de la cuenta. Estos fondos deben permanecer 90 dias en la cuenta para retirarlo a través del plan para primeros compradores. Debe pagar estos fondos en un plazo máximo de 15 años.

5. Si los fondos de su cuota inicial estan fuera de Canadá, ingrese el dinero al país al menos 30 días antes del cierre de la transacción y proporcione una confirmación de 90 días del banco de origen.

6. Si su pago inicial proviene de la venta de una propiedad, presente un contrato de venta y un estado bancario actualizado de la hipoteca.

7. También deberá mostrar que tiene 2% adicional (aproximado) del precio de compra para cubrir los costos legales.

5% para compras menor a $500,000

10% para cualquier monto que exceda $500,000

El contenido de esta sección es solamente para información general

WHAT YOU NEED TO KNOW ABOUT THE (DOWNPAYMENT)

You’ve finally managed to save up the down payment and you’re ready to go: The next step is to verify the origin of these funds for the pre-approval of your mortgage. The lenders do this to protect themselves against fraud and verify that you are not taking a loan for the down payment, since this would reduce the amount you may qualify for.

Here we explain how to prepare:

1. Provide a 3-month history of the bank account where you have been saving for your down payment.

2. If you had large deposits, show the source, i.e., if you sold your car, show a copy of the sales contract. If you transferred money from another account, show the records for that account as well.

3. If all or part of your down payment will be a gift, the donor must sign a gift letter and show a bank statement to verify the funds. Be prepared to show the funds deposited in your account no later than 15-30 days (approximate) before the closing of the transaction. The down payment can be donated only by immediate family members (parents, grandparents, siblings).

4. If using your pension funds (RRSP), provide a 3-month history of the account. These funds must remain in the account for 90 days to be withdrawn through the first-time buyer plan. You must pay these funds back within 15 years.

5. If the funds for your down payment are outside of Canada, deposit the money in Canada at least 30 days before the closing of the transaction and provide a 90-day confirmation from the bank of origin.

6. If your down payment comes from the sale of a property, submit a sales contract and a current bank statement of the mortgage.

7. You must also show that you have an (approximate) additional 2% of the purchase price to cover legal costs.

There is a lot to consider when buying a home. Let me help you with all the details of the mortgage.

MENÚ INICIO
CUÁNTO NECESITAS PARA EL PAGO INICIAL
TU CASA?
DE
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 9
“Hay mucho que considerar al momento de comprar una casa. Permitame ayudarle con todos los detalles de la hipoteca. ”

ALINE TEZCUCANO POLICY SPECIALIST - ANIMAL HEALTH AND WELFARE, AND FOOD SAFETY

Adaptado de: Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, Servicio de Inspección e Inocuidad de los Alimentos. Obtenga más consejos de seguridad alimentaria en www.fightbac.org

Seguridad de regreso a la escuela EL ALMUERZO Y LA SALUBRIDAD ALIMENTARIA

Ya sea cuando vamos a la escuela o al trabajo, la mayoría de nosotros llevamos almuerzos en bolsas o loncheras. Siempre recuerda empacar un almuerzo con higiene y precauciones para evitar que te puedas enfermar. Los alimentos perecederos deben mantenerse fríos en la escuela o en el trabajo hasta la hora del almuerzo. Consejos para empacar de forma segura los almuerzos

 No olvides lavarte las manos con agua tibia y jabón antes de preparar el almuerzo.

 Empaca la cantidad de alimentos perecederos que se van comer a la hora del almuerzo para evitar el almacenamiento de las sobras.

 Después del almuerzo, desecha toda la comida sobrante, los envases de alimentos usados y las bolsas de papel. No reutilices el empaque porque podrían contaminar otros alimentos y causar enfermedades transmitidas por los alimentos.

 Prepara la comida la noche anterior y guárdala en la nevera. Prepara bolsas para el almuerzo justo antes de salir de casa.

 Las loncheras o bolsas de almuerzo con aislamiento suave son las mejores para mantener los alimentos fríos. Empaca al menos dos fuentes de hielo con alimentos perecederos en cualquier tipo de bolsa de almuerzo o caja que uses. Puedes usar dos geles congelados o combinar un paquete de gel congelado con una caja de jugo congelado o una botella de agua congelada.

 Algunos alimentos son seguros sin una fuente de frío. Los artículos que no requieren refrigeración incluyen frutas y vegetales enteros, queso duro, carne enlatada y pescado, papas fritas, panes, galletas saladas, jalea, mostaza y encurtidos.

Back to School Safety LUNCH BAGS & FOOD SAFETY

Whether it is off to school or work, most of us take bagged lunches. Always remember to pack a safe lunch to prevent foodborne illness. Perishable food must be kept cold at school or work until lunchtime.

Tips to Packing Lunches Safely

 Before preparing the lunch, do not forget to wash your hands with warm water and soap.

 Pack just the amount of perishable food that can be eaten at lunchtime to avoid leftovers storage.

 After lunch, discard all leftover food, used food packaging, and paper bags. Do not reuse packaging because it could contaminate other food and cause foodborne illnesses.

 Prepare the food the night before and keep it in the fridge. pack it into lunch bags right before leaving home.

 Insulated, soft-sided lunch boxes or bags are best for keeping food cold. Pack at least two ice sources with perishable food in any type of lunch bag or box you use. You can use two frozen gel packs or combine a frozen gel pack with a frozen juice box or frozen bottle of water.

 Some food is safe without a cold source. Items that don’t require refrigeration include whole fruits and vegetables, hard cheese, canned meat and fish, chips, breads, crackers, jelly, mustard, and pickles.

Adapted from: United States Department of Agriculture, Food Safety and Inspection Service. Get more food safety tips at www.fightbac.org

MENÚ INICIO 10 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02

MAYRA DUBON CORREDOR DE BIENES RAÍCES

Por qué necesito presentar un depósito con mi oferta de compra?

No existe una ley que establezca la cantidad “razonable” de un deposito. Los dueños de una propiedad no se mostraran muy interesados en una oferta que no venga acompañada de un depósito “razonable”

Un depósito sirve por lo menos 2 propósitos; es una clara señal del interés por comprar tal propiedad y será un avance del enganche (prima) del precio que se acuerde pagar. Una vez que un vendedor acepte una oferta, estará rechazando la oportunidad de recibir ofertas de otros compradores (hay exepciones). Un vendedor tiene el derecho de retener el depósito cuando el comprador, sin razón válida, desista de la transacción.

Cómo saber cuánto ofrecer por una propiedad?

Esta cantidad será basada en un estudio de mercado que compare las ventas más recientes en el área, así también, se tomarán en cuenta otros factores que estén afectando el mercado en ese momento como por ejemplo, competencia de ofertas por una misma propiedad. Yo les recomendaré un precio que protegerá su interés personal, lo que usted decida ofertar por encima/debajo de esa cantidad sera su decisión.

Debo de realizar un inspección a cada propiedad que me interese?

En algunas ocasiones, se hace una oferta de compra condicionada a una inspección satisfactoria. Yo le ayudaré a determinar cuando sea recomendado. Dependerá de cada caso.

Qué pasa con mi depósito?

Si su oferta es aceptada - su depósito se quedará depositado en la cuenta de

HOGAR DULCE HOGAR

la compañía representando al vendedor del inmueble (Century21, Remax, etc). Si su oferta es rechazada – su depósito se le regresara íntegro.

Cuándo debo poner condiciones a una oferta de compra?

Una oferta con condiciones significa que el contrato de compra no “cerrará” hasta que éstas condiciones sean cumplidas o el comprador, por decision personal, opte por pasarlas por alto. (ejem. Recibir financiamiento de un banco, revisión y aprobación de un abogado, inspección satisfactoria, etc) Yo discutiré con usted la mejor opción tomando en cuenta no solo su situación personal, sino la que el mercado de bienes raíces este viviendo en ese momento.

Conoce a algun especialista en hipotecas?

Si! Las recomendaciones son un elemento importante en mi negocio. Será un gusto ponerlo en las manos de personas capacitadas (independientes o directamente con un banco)

Para qué necesito un agente?

Un agente representante de un comprador hace más que abrir la puerta de una casa! También tomamos el rol de consultores ya que escuchamos con mucha atención sus necesidades y lo que es importante para usted y su familia a manera de ayudarle a encontrar la mejor propiedad. Negociamos siempre protegiendo su intereses, actuamos como intermediarios entre el comprador y vendedor y así mismo, lo protegemos de errores costos. En corto, nos encargamos de todos los detalles, chicos y grandes, por usted.

Mayra Dubon es un agente inmobiliario en la ciudad de Winnipeg, MB representando a la firma Century21 Advanced Realty. Para mayor información visite: www.mayradubonrealtor.com

Las opiniones aquí expresadas constituyen una opinión personal, educativa y general y no un asesoramiento legal

PREGUNTAS FRECUENTES

HOME SWEET HOME FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

What is a deposit?

It is a customary for a buyer to include a deposit with an offer. There is no rule of law that requires a buyer to pay a deposit on making an offer or that determines the amount of a deposit. However, sellers usually do not consider offers that are not accompanied by a significant deposit.

A deposit serves at least two purposes: it will be credited towards the price the buyer agrees to pay and it is a clear signal that the buyer is serious about purchasing the seller’s property. Once the seller accepts the buyer’s offer the seller may lose other potential buyers. Sellers may have the right to retain the deposit when the buyers fail to complete the transaction without a valid reason.

How do I know what price to offer for a property?

Based on comparable recent sales and our extensive experience, as well as any other relevant factors such as competing offers, we will recommend an offer price that will protect your best interests and give you your best chance to get your dream property.

Do I need to have a home inspection done on every home I am interested in?

In some cases, the sellers might already have commissioned a recent home inspection by a reputable home inspector to save you the trouble. It is also possible to purchase a property conditional on getting a home inspection soon after.. I will help you determine on a case by case basis whether an inspection is recommended.

What happens to my deposit while I await closing?

Your deposit is held in the listing brokerage’s trust account until closing. If you submit an offer that is not accepted, the deposit is returned to you.

When should I make my offer conditional?

A condition inserted into the offer means that the contract will not be firm and binding until certain things are fulfilled or waived (i.e. you getting financing from the bank, or your lawyer reviewing status certificate documents in the case of a condo). Conditional offers are considered weaker than firm offers and may harm your chances of getting your dream property - I will discuss your best options with you.

Do you know any mortgage brokers or financing specialists?

Yes! As referrals are the backbone of our business, I would be happy to refer you to several trusted colleagues in mortgage financing. Please contact me for this information.

If I just want to get in to see some houses, why do I need a Buyer Representative?

A Buyer Representative does a lot more for you than just open up a house! In our consultative role, we listen carefully to your deepest needs and values so we will know how to help you find the best property. We negotiate with your best interests in mind, acting as an intermediary between you and the seller & insulating you from costly mistakes. Finally, we handle the (literally hundreds!), of transactional details so that you don’t have to.

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 11

Antes de comenzar, quiero compartir mi primera experiencia con los aceites hace 7 años. Al llegar a Canadá mi alimentación cambió, ya no tenía las sopas nutritivas de mamá, en vez tenia las sopas en lata del supermercado. Empecé a enfermarme los inviernos con infecciones virales respiratorias frecuentemente y tomaba mucho antibiótico para aliviarme. Cuando nació mi primer hijo, al mes de recién nacido se contagió de mi gripe y los dos terminamos con una infección respiratoria. Durante los inviernos los dos nos enfermábamos con frecuencia, cuando empezó la guardería fue peor.

Una amiga me recomendó el aceite de Orégano de Doterra, los usamos durante 3 días y empezamos a mejorarnos sin los antibióticos, y este fue el inicio de mi jornada con los aceites. Empecé a asistir a clases donde me recordaron la importancia de una buena alimentación y educarme en los aspectos de salud y bienestar. Desde ese entonces ya no hemos tenido ninguna infección reparatoria, con la misma frecuencia, en realidad, nos enfermamos muy poco. El aceite de Orégano es un aceite potente con propiedades antibacteriales y antivirales naturales.

Los aceites de grado Terapéutico de Doterra son puros, quiere decir no se les quita o añade nada. Estos contienen cientos de constituyentes químicos naturales que mantiene el bienestar de las plantas y combaten infecciones, hongos, virus etc. Estos mismos constituyentes apoyan y refuerzan las

SALUD Y BIENESTAR

funciones de nuestro cuerpo y nos ayudan a combatir virus y bacterias que son uno de los mayores invasores a nuestras células la madres. Los aceites esenciales por su base aceitosa tienen la habilidad de penetrar en las células madres y detener la replicación de virus y combatir la bacteria afuera sin efectos secundarios.

La pureza de los aceites es muy importante para su efectividad. En el mercado hoy encontramos muchos aceites con base sintéticas o diluidos con derivados del petróleo lo que los hace ser tóxicos. El Instituto Nacional de Cáncer (NCI) afirmó este año que los aceites diluidos o mezclados con otros aceites sintéticos no son aceites esenciales., por esto es muy importante conocer el origen y contenido de los aceites esenciales.

Aceites como el Eucalipto, el Romero, la canela y la naranja encontrados en nuestra mezcla llamada “On guard” contiene antioxidantes y propiedades para estimular nuestro sistema inmunológico y dilatar y limpiar nuestras vías respiratorias.

En conclusión es importante poner nuestra salud como prioridad en estos momentos, y tomar las precauciones para cuidarnos, alimentarnos bien, hacer ejercicios, manejar nuestro niveles de estrés, dormir bien, informarnos y ser proactivos con nuestra salud.

Participa de nuestras clases gratuitas online, y obten nuestro ebook gratis! Me pueden contactar por mi correo: martamuller1@hotmail.com

¿Qué son y para que sirven los aceites esenciales? Video de Cecilia Vázquez | Fuente: www.youtube.com

HEALTH AND WELLNESS

Before I start, I want to share my first experience with essential oils 7 years ago. When I arrived in Canada my diet changed, I no longer had the nutritious soups from my mom, instead I had the canned soups of the supermarket. I started getting sick in the winters with frequent viral respiratory infections and I was taking a lot of antibiotics for relief. When my first child was born, about a month later he caught my flu and we both ended up with a respiratory infection. During the winters we both got sick often, and when the day care started it was worse.

A friend recommended me oil of Doterra Oregano, we used it for 3 days and we started to get better without the antibiotics, and this was the beginning of my journey with essential oils, I started to attend classes where I was reminded of the importance of a good diet and educated in the aspects of health and wellness. Since then we have not had any respiratory infection, with the same frequency, in fact, we rarely get sick. Oil of Oregano is a powerful oil with natural antibacterial and antiviral properties.

Doterra’s Therapeutic Grade oils are pure, meaning nothing is added or taken away from them. They contain hundreds of natural chemical constituents that maintain the well-being of plants and fight infections, fungi, viruses etc. These same constituents support and strengthen our body’s functions and help us fight viruses and bacteria that are one of the major invaders of our cells. Because of their oily base, essential oils have the ability to penetrate stem cells and stop the replication of viruses and fight bacteria out of your body without any side effects.

The purity of the oils is very important for their effectiveness. In the market today we find many oils with synthetic bases or diluted with petroleum derivatives which make them toxic. The National Cancer Institute (NCI) stated this year that oils diluted or mixed with other synthetic oils are not essential oils, so it is very important to know the origin and content of essential oils.

Oils such as Eucalyptus, Rosemary, Cinnamon and Orange found in our “On guard” blend contain antioxidants and properties to stimulate our immune system and dilate and cleanse our airways.

In conclusion it is important to put our health as a priority at this time, and take precautions to take care of ourselves, eat well, exercise, manage our stress levels, sleep well, inform ourselves and be proactive with our health.

Participate in our free online classes, and get our free ebook! You can contact me by email: martamuller1@hotmail.com

MENÚ INICIO
12 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
MARTA MULLER SOLUCIONES NATURALES

Cuidados de la Piel

SPF - Factor de Proteccion Solar

Necesitamos proteger nuestra piel de los rayos UVA y UVB. Los UVA son los que causan el bronceado, las arrugas, envejecimiento prematuro, cáncer y causan daño todo el año ya que pueden pasar por las ventanas y las nubes. Los UVB son los que queman, manchan, también ligados con cáncer y estimulan la producción de vitamina D.

SPF-YOUNIQUE

899-6832

La protección solar es para todo el tipo de piel y todas las edades, en especial los niños ya que su piel es un poco más delicada. Es esencial todos los días incluso en los días de invierno ya que los rayos UV están en la luz del día, no en la luz del sol directa. Es muy importante encontrar el protector solar que funcione mejor para nuestra piel y que no nos moleste al momento de aplicarlo en la cara para poder agregarlo a nuestra rutina por la mañana antes de aplicar el maquillaje.

SPF - Sun Protection Factor

We need to protect our skin from UVA and UVB rays. UVA are the ones that tan, wrinkle, cause premature aging and cancer, and will damage your skin all year round. They can penetrate windows and clouds. UVB are the ones that burn, pigmentate and are also linked to cancer. They stimulate vitamin D production.

SPF works for all skin types and ages, particularly children as their skin is a bit more delicate. it is essential to use every day, even in cooler weather, as UV damage is from daylight, not just direct sunlight. It is really important to find an SPF that works for your face and that you can wear all day so you can add it to your morning routine before applying your makeup.

A + Tutoring e-center: an ideal option to reinforce the learning of your children.

Ricardo y Arisa son dos profesionistas, que, a causa de la pandemia que está afectando a todo el mundo, se quedaron sin trabajo e identificaron un área de oportunidad en las tutorías en línea, ya que, como padres de familia, entienden que el principal interés de otros padres como ellos es que sus hijos sigan aprendiendo, pero sin la posibilidad de contagiarse de COVID-19.

La idea es involucrar a más personas que como ellos perdieron sus trabajos, y que cuentan con las habilidades, herramientas y experiencia necesarias para impartir estas tutorías.

Además, otro de los objetivos de esta institución en línea, es descargar un poco de la presión que sienten los padres de familia, ahora que les ha tocado jugar un papel más protagónico en el proceso de aprendizaje de sus hijos, todo es seguro a través de plataformas digitales y con una atención personalizada.

Estas tutorías, como nos comentan Arisa y Ricardo, van dirigidas a alumnos de todas las edades, desde pequeños con necesidades específicas en diversas materias, hasta adultos que deseen aprender otro idioma, o requieran reforzar algún tema. Con A+Tutoring e-center el aprendizaje es significativo, ya que a través de sus metodologías logra captar la atención total del niño, además de ser interactivo y divertido, convirtiéndolo en un aprendizaje vivencial.

Ricardo and Arisa are two professionals, who, because of the pandemic that is affecting everyone, were left without work and identified an area of opportunity in online tutoring. As parents, they understand that the main interest of other parents like them is that their children continue learning, but without the possibility of getting COVID-19.

The idea is also to involve more other people who have lost their jobs, and who have the skills, tools, and experience necessary to teach these tutorials. In addition, another of the objectives of this online institution is to relieve some of the pressure that parents feel, now that they have had to play a more leading role in the learning process of their children, everything is through secure digital platforms and with personalized attention.

These tutorials, as Arisa and Ricardo tell us, are aimed at students of all ages, from children with specific needs in various subjects, to adults who want to learn another language, or need to reinforce a subject. With A +Tutoring e-center learning is significant, since through its methodologies it manages to capture the child’s total attention, in addition to being interactive and fun, making it an experiential learning.

SI TE INTERESA ASEGURAR EL APRENDIZAJE DE TUS HIJOS O REFORZAR EN ELLOS EL IDIOMA ESPAÑOL, A TRAVÉS DE TUTORÍAS EN LÍNEA CON MAESTROS NATIVOS, ENVÍA UN CORREO A: arisa.roque@atecenter.page | @tutecenter en Facebook | @tutoecenter en Instagram Has parte de la comunidad A+ Tutoring e-center.

INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 13
XIMENA TORRES FIGUEROA
CONSEJOS DE BELLEZA:
DESCUENTO OFF Click en este codigo y envianos tu contacto: o by Whatsapp: (204)
15%
La opción ideal para reforzar el aprendizaje de tus hijos.

Independencia en Latinoamérica

Después de más de 300 años de dominación europea en América Latina, la independencia fue un largo proceso que ocupó gran parte del siglo XIX. Proceso tan cruel y sangriento como la conquista y colonización mismas. Durante ese período, fronteras se movieron y se firmaron tratados y acueardos que le dan a América Latina aproximadamente la forma y figura que tiene hasta nuestros días.

En el curso de gritos de independencia y batallas que varios países dieron para buscar la autodeterminación de sus pueblos, curiosamente septiembre guarda una relevancia muy importante para ocho países Latinoamericanos que celebran su independencia en este mes. En algunos de estos países la celebración de la independencia es conocida como “Fiestas Patrias” y en casos como Costa Rica y

México, septiembre es considerado el Mes de la Patria.

En el caso de los países Hispano Americanos, cada país celebra su independencia de manera única de acuerdo con costumbres y tradiciones locales, las cuales les dan un sentimiento patriótico y permiten reafirmar su identidad como países libres y soberanos. Aunque cada país conserva una identidad propia y única, las

naciones Hispano Americanas están por siempre hermanados por la herencia cultural Hispánica, o en palabras de la escritora chilena Gabriela Mistral… “La América Española una, unificada por dos cosas estupendas: la lengua que le dio Dios y el dolor que le da el Norte.”

A continuación, un breve resumen de los países que celebran su independencia en Septiembre >>>

Septiembre: Mes de la Patria
14 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
Has un click para ver los videos | Click to see the videos Fuente Videos: Facebook

Brasil – Descubierto por Pedro Alvares

Cabral el 22 de abril del año 1500, Brasil se convirtió en una colonia de Portugal hasta el 7 de septiembre de 1822. Aunque la colonización de Brasil fue tan cruel y sangrienta como la de los países Hispano Americanos, su independencia no fue en si misma una prolongada guerra, sino más bien una sucesión de hechos históricos y políticos desencadenados por la caída del imperio portugués alrededor del mundo. El 7 de septiembre Brasil celebra su independencia con un desfile cívico-militar y un festival popular.

América Central – Cinco países Centroamericanos comparten el 15 de septiembre como día de la Independencia. Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua y Costa Rica, declaran conjuntamente su independencia del imperio español el 15 de septiembre de 1821.

Guatemala celebra con actos cívicos, militares, festivales y desfiles durante el mes de septiembre.

El Salvador celebra con un desfile militar que toma lugar el día 15 de septiembre.

Honduras empieza las celebraciones el 6 de septiembre con el día de la bandera y continúan con desfiles el 15 de septiembre.

En Nicaragua, las Fiestas Patronales Centroamericanas arrancan el primer día de septiembre y se celebran con desfiles militares de las escuelas locales participantes. El 15 de septiembre, el Acta de Independencia de América Central se recita en todas las escuelas estatales.

Costa Rica, como México, declara Septiembre el Mes de la Patria y empieza sus celebraciones el 14 de septiembre con el desfile de los faroles.

Sin embargo, es la carrera de la Antorcha de la Libertad o Antorcha de la Independencia la que une estas cinco naciones en una celebración única de independencia y libertad. En conmemoración de la independencia, una antorcha es pasada de país a país desde Guatemala hasta Costa Rica donde es recibida con grandes honores.

México – El 16 de septiembre es considerado oficialmente como el día de la Independencia de México porque marca el inicio de la guerra de independencia, la cual terminó el 27 de

septiembre de 1821. El acta de Independencia fue firmada al día siguiente, 28 de septiembre, poniendo fin al Virreinato de la Nueva España y fundando así el Primer Imperio de México.

Las celebraciones de las fiestas patrias empiezan la noche del 15 de septiembre con un festival popular que culmina con la ceremonia del Grito de Independencia. Este evento conmemora el llamado a las armas de Miguel Hidalgo y Costilla que tomó lugar la madrugada del 16 de septiembre de 1810 en el hoy llamado pueblo de Dolores, Hidalgo. En esta ceremonia el pueblo mexicano se une al Presidente de la nación y las autoridades locales para lanzar vítores por los héroes de la independencia y la patria, seguida por una gran fiesta popular. Posteriormente, Uun desfile cívicomilitar toma lugar la mañana del 16 de Septiembre para cerrar las fiestas patrias. México también considera septiembre como “Mes de la Patria.”

Chile este país celebra oficialmente el Día de la Independencia el 18 y 19 de septiembre con la Fiesta de la Chilenidad, un festival popular que incluye música, danza y eventos culturales que resaltan costumbres y tradiciones que afirman la identidad nacional. Algunos intelectuales y eruditos chilenos argumentan que estas festividades deberían celebrarse el 12 de febrero (fecha en la que oficialmente se proclamó la independencia de Chile en 1818), mientras que el 18 de septiembre de 1810 se establece la primera Junta Nacional de Gobierno, evento que marca el inicio del proceso de Independencia. Sin embargo, la Fiesta de la Chilenidad prevalece como la celebración de la independencia del país austral.

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 15

Como tal, la independencia en los países Latinoamericanos y del Caribe fue un proceso muy complicado. En su búsqueda de libertad, muchos países tuvieron que apoyarse y aliarse los unos a los otros mientras alcanzaban su total independencia y autonomía. Asimismo, la intervención de países como Francia, Inglaterra y Estados Unidos obstaculizó la independencia de algunas naciones Latinoamericanas y del Caribe en varias ocasiones a través de la historia.

Oficialmente, el resto de los países Latinoamericanos celebran su independencia. Vea a seguir el cuadro con las fechas >>>

SEPTEMBER: Month of the Fatherland INDEPENDENCE IN LATIN AMERICA

After more than 300 years of European domination in Latin America, independence turned into a long process that took most of the XIX century. A process as cruel and bloody as the conquest and colonization themselves. During that period, borders moved and treaties and alliances were signed among countries which pretty much gave Latin America, approximately, the shape and form it keeps nowadays.

September is a month that has great relevance for eight Latin American countries that either initiated or finalized their independence in that month at some point during the long process of independence and self-government. The celebration is so meaningful for these countries that some of them such as Costa Rica and Mexico have declared September as Month of the Homeland or Patriotic Month.

Every Hispanic American country celebrates its independence in its own unique way in accordance with local costumes and traditions. These celebrations allow them to affirm their national identity and celebrate their freedom and sovereignty. Although every country keeps an individual and unique identity, Hispanic American nations will remain closely related in brotherhood by their Hispanic heritage or as Gabriela Mistral -1945 Literature Nobel prize, stated in 1929, “Hispanic America, one! United by two stupendous things: The tongue God gave it and the suffering given it by the North .”

Here is a brief recollection of the Latin American countries that celebrate their independence in the month of September: >>>

Brasil – Discovered by Pedro Alvares Cabral on April 22, 1500, Brasil was a Portuguese colony until September 7, 1822. Although its colonization was as long, cruel and bloody as that of the Hispanic American countries, it’s independence was not the product of a long war, but rather a sequence of historical and political events initiated by the fall of the Portuguese empire around the world. Independence is celebrated in every major city and remote locations with military and civilian parades followed by a festival filled with music, food, and cultural events.

América Central – Five Central American countries share September 15 as their independence day. Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica, declared conjointly their independence from the Spanish Empire on September 15, 1821

Guatemala celebrates with civilian and military parades and festivals throughout the month.

Salvador has a military parade on September 15 to commemorate their independence.

MENÚ INICIO
ECUADOR: 10 de Agosto de 1809 Primer grito de independencia 1809 ARGENTINA: 8 de Julio de 1816 1816 PARAGUAY: Mayo 14 de 1811 1811 COLOMBIA: 20 de Julio de 1810 1810 VENEZUELA: 5 de Julio de 1811 1811 16 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02

PERÚ: 28 de Julio de 1821

1821

1821

PANAMÁ: 28 de Noviembre de 1921

BOLIVIA: 6 de Agosto de 1825

1825

1825

URUGUAY: 25 de Agosto de 1825

Republica Dominicana: 27 de febrero de 1844 Independencia de Haití

1844

1898

PUERTO RICO: 4 de Julio. En 1898 Puerto Rico pasa a ser estado afiliado de los Estados Unidos junto con Cuba, Guam y Filipinas al perder España la guerra HispanoEstadounidense.

Honduras starts celebrating September 6 on Flag’s Day and continues with parades and public festivals and ends on September 15 with a military parade.

In Nicaragua, the Fiestas Patronales Centroamericanas take off September 1 st. Local schools parade all over the country lead by their military and marching bands. On September 15, the Letter of Independence of Central America is recited in all state schools.

Costa Rica, the same as Mexico, declares September as Patriotic Month or Month of the Homeland. Independence celebrations start on September 14 with the Parade of Lanterns. However, it is the Torch of Freedom or Torch of Independence Run that brings together these five nations in a unique celebration of independence and freedom.

In commemoration of independence, a torch is lit up in Guatemala City on September 4 and, in a relay-style run, the torch is passed from town to town from Guatemala City all the way down to Cartago, Costa Rica where the torch is received September 14 with great honor and ceremony.

México – September 16 is officially considered Independence Day in Mexico because it marks the beginning of the war of independence.

The Patriotic Festival (Fiestas Patrias) starts the night of September 15 with a public festival whose main event is the Cry of Independence Ceremony. This is the reenactment of Miguel Hidalgo y Costilla’s call to arms on September 16, 1810, in the small town of Dolores in Hidalgo State which marks the beginning of the independence war. Mexican people join the President in Mexico City or their local authorities to cheer for the independence heroes and the nation in a patriotic frenzy. A civilian/military parade takes place on September 16 bringing to an end the Patriotic Festival (Fiestas Patrias). The Independence Declaration was signed on September 28th, 1821 bringing to an end the Viceroyalty of the New Spain and establishes the First Empire of Mexico. Mexico considers September as The month of the Homeland or Patriotic Month

Chile This country officially celebrates Independence Day September 18 and 19 with the Festival de la Chilenidad, literally, Chileanship Festival. It is a week-long festival that showcase costumes and traditions that

CUBA: 20 de Mayo de 1902 Independencia de Estados Unidos

1902

reaffirm their national identity. Some intellectuals and experts argue that this festivities should take place around February 12 which is the date when Chile actually proclaimed its independence from Spain whereas September 18, 1810, establishes the National First Government Assembly, an event that marks the beginning of the process of independence. However, the Fiesta de la Chilenidad prevails as the independence celebration in this beautiful country.

Independence in Latin American and Caribbean countries was a long complicated process. In their quest for freedom, many countries had to support one another and create alliances amongst themselves until they achieved total independence and autonomy. At the same time, intervention from countries like France, England, and the USA further complicated the independence process for many countries in many instances throughout history.

See the official dates above for the rest of the Latin American countries that celebrate their independence.

INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 17

La Comunidad Brasileña en Winnipeg ha tenido su crecimiento acelerado en los últimos años, con la llegada diaria de nuevos inmigrantes brasileños a través de diferentes formas de visado. Los tipos más comunes son los de estudio y trabajo con el objetivo de obtener la residencia permanente. Los viejos brasileños de las heladas tierras de Winnipeg, con su característico calor humano, han ayudado mucho al establecimiento de las nuevas familias brasileñas que llegan a la ciudad. Uno de los factores que contribuyen al crecimiento de la comunidad y a la contratación de profesionales de la tecnología brasileña para trabajar en empresas locales. En Winnipeg, empresas como SkipTheDishes, Bold commerce, Online Business Systems, son líderes en la contratación de desarrolladores y programadores brasileños. Estas empresas suelen reclutar a través de los eventos de VanHack, que trae brasileños a Winnipeg desde 2017. Otras empresas que han empleado a brasileños que todavía están en el Brasil en los últimos años para trabajar en Manitoba fueron Gerdau y AGI; ambas empresas con negocios en el Brasil en el área de la metalurgia y la agricultura respectivamente.

Además de las empresas ya mencionadas, los brasileños encuentran trabajo en las más diversas instituciones públicas y privadas. Dado que Manitoba tiene un nivel de desempleo inferior que la media nacional, una economía estable y diversificada y un costo de vida inferior al de otras grandes ciudades canadienses, muchos brasileños e inmigrantes de diversas nacionalidades hacen de Manitoba su destino final en el Canadá. Muchos son también los que renuncian a quedarse aquí después de unos pocos inviernos, y después de lograr cambiar de residentes temporales, como estudiantes o trabajadores, a residentes permanentes, y se trasladan a ciudades donde creen que encontrarán un invierno menos duro.

Los que llegan a Winnipeg pueden contar con tres organizaciones que tratan de suavizar el impacto de la cultura y el choque térmico y acomodar las necesidades de los recién llegados. La Asociación Brasileña en Winnipeg - BRASIW, el Consejo de Ciudadanía Brasileña en Winnipeg y el Consulado Honorario de Manitoba están compuestos en su totalidad por voluntarios que trabajan juntos para la comunidad brasileña en Winnipeg y sus alrededores. Un breve resumen de las actividades del año pasado de las organizaciones puede verse en la página social de BRASIW en Facebook

BRASIW (Asociación Brasileña en Winnipeg Inc.) se estableció el 7 de septiembre de 2018 como una institución sin fines de lucro, con la misión de servir a los intereses de los brasileños, tanto ayudándoles a integrarse en la vida canadiense como difundiendo la cultura y el idioma brasileños a la comunidad canadiense. El objetivo principal de la asociación es ser un punto de apoyo para los brasileños mediante la promoción de actividades y la creación de programas para ayudar a la adaptación en el Canadá, ayudando a romper las barreras culturales y a mejorar la calidad de vida.

Las tres organizaciones trabajan juntas para aumentar la visibilidad de la comunidad brasileña en la sociedad canadiense. El proyecto más visible actualmente y el programa quincenal en lengua portuguesa producido por U Multicultural Channel en asociación con Shaw TV. En este programa que aparece en Shaw Spotlight y en los medios sociales, Maggie Demarchi, Presidenta de BRASIW, entrevista a brasileños que hablan de sus experiencias de vida en Canadá, compartiendo información, respondiendo a preguntas y ofreciendo soluciones y alternativas para diversas situaciones de la vida cotidiana en estas tierras extranjeras.

A Comunidade brasileira em Winnipeg teve seu crescimento acelerado nos últimos anos, com novos imigrantes brasileiros chegando diariamente através de diferentes formas de visto. Os tipos mais comuns são os de estudo e de trabalho com objetivo de obter a residência permanente. Os brasileiros mais antigos nas terras geladas de Winnipeg, com o seu característico calor humano, têm ajudado muito no estabelecimento das novas famílias brasileiras que chegam na cidade. Um dos fatores contribuindo para o crescimento da comunidade e o recrutamento de profissionais brasileiros da área de tecnologia para trabalhar em empresas locais. Em Winnipeg, empresas como SkipTheDishes, Bold commerce, Online Business Systems, são líderes no recrutamento de desenvolvedores e programadores brasileiros. Geralmente essas empresas recrutam através dos eventos da VanHack, que desde 2017 traz brasileiros para Winnipeg. Outras empresas que empregaram brasileiros ainda no Brasil nos últimos anos para trabalhar em Manitoba foram Gerdau e AGI; ambas empresas com negócios no Brasil na área de metalurgia e agricultura respectivamente.

Afora as empresas já mencionadas, os brasileiros encontram empregos nas mais diversas instituições públicas e privadas. Uma vez que Manitoba tem nível de desemprego menor que a media nacional, economía estável e diversificada, e custo de vida menor que outras grandes cidades canadenses, muitos brasileiros e imigrantes de diversas nacionalidades fazem de Manitoba seu destino final no Canadá. Muitos também são aqueles que desistem de ficar por aqui depois de alguns invernos, e após conseguirem mudar de residente temporário, como estudantes ou trabalhadores, para residentes permanentes, e mudam para cidades onde acreditam que encontrarão um inverno menos rigoroso.

Os que chegam em Winnipeg podem contar com tres organizações que tentam amenizar o impacto do choque cultural e térmico e acomodar as necessidades dos recém chegados. A Associação Brasileira em Winnipeg - BRASIW, o Conselho de Cidadania Brasileira em Winnipeg e o Consulado Honorário de Manitoba são compostas totalmente por voluntários que trabalham juntos para a comunidade Brasileira em Winnipeg e arredores. Um breve resumo das atividades do último ano das organizações pode ser visto pagina social da BRASIW no Facebook

A BRASIW (Brazilian Association in Winnipeg Inc.) foi estabelecida em 7 de setembro de 2018 como instituição sem fins lucrativos, com a missão de servir aos interesses de brasileiros tanto ajudando sua integração na vida canadense, como divulgando a cultura e língua brasileira para a comunidade canadense. O Foco principal da associação e ser um ponto de apoio para os brasileiros promovendo atividades e criações de programas para ajudar na adaptação no Canadá, auxiliando na quebra de barreiras culturais e na melhoria da qualidade de vida.

As três organizações trabalham juntas para aumentar a visibilidade da comunidade brasileira na sociedade canadense. O projeto de maior visibilidade atualmente e o programa quinzenal em português produzido pelo U Multicultural Channel em parceria com a Shaw TV. Neste programa que e vehiculado no Shaw Spotlight e na mídia social, Maggie Demarchi, Presidente da BRASIW, entrevista brasileiros que falam de experiências de vida no Canadá, compartilhando

18 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
Read the original English interview

EMBAJADAS Y REPRESENTANTES CONSULARES EN WINNIPEG DIRECCIONES Y TELÉFONOS

HAGACLIC EN ELÍCONO > BRAZIL

Consular Representative in WPG -

200-309 McDermot Ave WPG, MB, R3A 1T3, CANADÁ | Fax (204) 956-7689

| Phone (204) 956-7682

Embajada - Embassy of the Federative Republic of Brazil

| 450 Wilbrod Street, Ottawa, Ontario, K1N 6M8, CANADÁ

| Phone (613) 237-1090/294-4530

(24h) | Fax (613) 237-6144

Consular Section

Phone: (613) 237-1090

Fax: (613) 237-6144

> BOLIVIA

Embajada - Embassy of Bolivia

| 130 Albert Street, Suite 416, Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ | Fax(613) 236-8237

| Phone (613) 236-5730/ 236-1312

> CHILE

Embajadas - “Embassy of the Republic of Chile |

50 O’Connor Street, Suite 1413

Ottawa, Ontario, K1P 6L2, CANADÁ

| Phone(613) 235-4402

> COLOMBIA

Embajadas - Embassy of the Republic of Colombia |

360 Albert Street, Suite 1002

Ottawa, Ontario, K1R 7X7, CANADÁ

| Phone (613) 230-3760

Fax (613) 230-4416

> COSTA RICA

Embajada - Embassy of the Republic of Costa Rica |

350 Sparks Street, Suite 701

Ottawa, Ontario, K1R 7S8, CANADÁ

| Phone (613) 562-2855

| Fax (613) 562-2582

> ECUADOR

Embajada - Embassy of the Republic of Ecuador | 99 Bank Street, Suite 230, Ottawa, Ontario, K1P 6B9, CANADÁ

| Fax(613) 235-5776

| Phone (613) 563-8206, 4286/

1-866-204-1735 (24h)

> GUATEMALA

Embajada - Embassy of the Republic of Guatemala | 130 Albert Street, Suite 1010, Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ

| Phone (613) 233-7237

| Fax (613) 233-0135

Commercial, Consular Section Phone (613) 233-7188

> GUYANA

Consular Representative in WPG39 Eagleridge Court, Winnipeg, Manitoba, R3Y 1B1, CANADÁ

| Phone (204) 488-2628

Embajada - Diplomatic Missions High Commission for the Cooperative Republic of Guyana

| 123 Slater Street, Suite 902

Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ

| Phone (613) 235-7249/40

| Fax (613) 235-1447

> HAITI

Embajada - Embassy of the Republic of Haiti, 85 Albert Street, Suite 1110, Ottawa, Ontario, K1P

6A4, CANADÁ

| Phone (613) 238-1628, 1629

| Fax (613) 238-2986

> HONDURAS

Embajada - Embassy 130 Albert Street, Suite 805, Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ

| Phone(613) 233-8900

| Fax(613) 232-0193

> MEXICO

Consular Representative in WPG133 Park Place West, Winnipeg, Manitoba, R3P 2J2, CANADÁ

Phone(204) 489-7794

Embajada - Embassy of the United Mexican States, 45 O’Connor Street, Suites 1000 and 1030

Ottawa, Ontario, K1P 1A4, CANADÁ

| Phone (613) 233-8988, -9272, -9917 / 613-795-1868 (24h)

| Fax (613) 235-9123

> NICARAGUA

Embajada - Embassy of the Republic of Nicaragua

104 Black Maple Private

Ottawa, Ontario, K1M 0T7, CANADÁ

> PANAMA

Embajada - Embassy of the Republic of Panama, 130 Albert Street, 803, Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ

| Phone (613) 236-7177/ 851-9168

(24h) | Fax (613) 236-5775

> PARAGUAY

Consular Representative in WPG1508 Rothesay Street, Winnipeg, Manitoba, R2G 1V5, CANADÁ

| Phone (204) 663-5748

| Fax (204) 663-5748

Embajada - Paraguay - Diplomatic Missions | Embassy of the Republic of Paraguay | 130 Albert Street, 418, Ottawa, Ontario, K1P 1B1, CANADÁ

| Phone (613) 567-1283 / 1005

Consular Section

| Phone (613) 567-1005

Consular Representative in WPG34 Inspiration Place, Winnipeg, Manitoba, R2C 3W3, CANADÁ

| Phone(204) 318-6711

Embajada - Peru - Diplomatic Missions Embassy of the Republic of Peru | 130 Albert Street, Suite 1901, Ottawa, Ontario, K1P 5G4, CANADÁ | Phone(613) 238-1777/ 293-5422 (24h) | Fax(613) 232-3062

Consular Section

130 Albert Street, Suite 202

Ottawa, K1P 5G4, CANADÁ

| Phone(613) 233-2721

| Fax (613) 232-3062

> SALVADOR

Embajada - 209 Kent Street

Ottawa, Ontario, K2P 1Z8, CANADÁ

Telephone(613) 238-2939

Fax(613) 238-6940

> TRINIDAD AND TOBAGO

Embajada - Trinidad and Tobago

- Diplomatic Missions | High Commission for the Republic of Trinidad and Tobago | 200 First Avenue, 3rd Level, Ottawa, Ontario, K1S 2G6, CANADÁ

| Phone(613) 232-2418/ (416) 4361397 (24H) | Fax (613) 232-4349

> URUGUAY

Embajada - Uruguay - Diplomatic Missions | Embassy of the Eastern Republic of Uruguay | 55 Metcalfe Street, 800, Ottawa, Ontario, K1P 6L5, CANADÁ | Phone613-234-2727

> VENEZUELA

Embajada - Venezuela -

Diplomatic Missions | Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela | 32 Range Road

Ottawa, Ontario, K1N 8J4, CANADÁ

| Phone (613) 235-5151/ (786) 3841070 (24h) | Fax (613) 235-3205

Consular Section

32 Range Road, Ottawa, ON, CANADÁ

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 19
PERU
>
Esta información fue extraída de los sitios web del gobierno de cada país. Algunas embajadas están cerradas temporalmente por el COVID-19.

Winnipeg, la capital multicultural de Canadá es muy afortunada de tener un artista increíble como Marco Castillo para representar la amplia y compleja cultura brasileña. Nacido en la capital mundial de la Samba, Río de Janeiro, creció en una familia de músicos, lo evidente influenció en sus conocimientos musicales. Latin-Jazz Samba Funk probablemente mejor describe la música de Marco.

En 2006 Castillo hizo de Canadá su casa. Siguiendo los pasos de su padre Tony Santos, un hombre que grabó incontables discos (incluso con Nat King Cole) y recorrió el mundo con el famoso “Trio Irakitan”, las habilidades de Marco se perfeccionaron a los pies de los mejores. La amplia experiencia musical y rítmica de Castillo se extiende desde el abrazo cálido de la romántica Bossa-Nova, pasa por ritmos de raíces rústicas y contagiosas como el Baião, el festivo y exuberante Samba, la sofisticación del “Smooth Jazz”, hasta la seductora rítmica de los “funky grooves”.

Su primer CD hecho en Canadá, ”Brazilian Season”, encabezó las listas de radio de las universidades por várias semanas. No tardó mucho y lanzó “Trip to Brasil”, una suntuosa compilación de sambas que se arrebató el premio de “World Recording of the Year” del Año (2012) en Regina, como parte de los Premios de la Música canadiense, Marco sigue hacia al top de la escena de “World Music” en Canadá.

En 2015 Marco Castillo fue uno de los finalistas de la 56a edición del Festival de la Canción de Viña del Mar en Chile, que se celebra anualmente desde 1960. Este concurso internacional de la canción es uno de los festivales más importantes de América Latina, (transmitido y visto por más de 150 millones de personas en todo el mundo). Con su canción “Forró no Canadá” de su CD Zabelê, (que también fue indicado para el premio de “World Recording of the Year” de 2014) obtuvo el sexto lugar entre las finalistas en la categoría Folklórica de la competencia. Este Festival ha propulsado la carrera de muchos artistas como Shakira y Julio Iglesias.

20 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
MARCO CASTILLO MÚSICO | MUSICIAN | BRAZIL

MUSICAL ART:

A R T E M U S IC A L :

SAB LAT I

w

22 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
22 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG

Origen de la Dieta MESOAMERICANA

La dieta de los indígenas macehuales (gente del pueblo), era una dieta muy rígida, siempre se tenía que seguir en torno a la tradición o como lo marcaba la sociedad de aquel entonces.

A los 3 años de edad, a los niños se les daba media tortilla al día. A los cuatro y cinco años de edad se les daba una tortilla entera. De los 6 a los doce se alimentaban de una tortilla y media, de los trece en adelante una tortilla entera.

El maíz, el frijol, la calabaza y el chile componían la dieta balanceada de los mexicas, y a pesar de la escasez de proteínas animales, tenían una perfecta salud. Ésta era la dieta básica que sirvió al pueblo de México y a otros países en Centroamérica, desde el periodo prehispánico y hasta el momento de la conquista

El maíz, representaba hasta el 80% de la ingesta calórica y proporcionaba una excelente fuente de carbohidratos complejos. Las proteínas esenciales para regenerar el tejido, provenían de los frijoles, que contienen más de una quinta parte de su peso en proteínas. La calabaza añadía minerales y agua que eran importantes para soportar el clima árido.

Los chiles redondeaban la dieta básica, pues aportaba vitamina A y B, inhibía las enfermedades intestinales e incluso ayudaba a disminuir la temperatura corporal porque provocaba el sudor.

Algunas de las técnicas de origen prehispánico, para la conservación de los alimentos era: envolverlos y empacarlos en hojas frescas o secas (de elote o maíz, pencas de maguey, la hoja santa, etc.), las hojas protegían, proporcionaban sabor y conservaban los alimentos a la hora de cocinarlos (principalmente al vapor) e incluso se empleaban para servirlos en la mesa.

>>> Fuente English version: Cocina Pre-Hispanica - kioscodelahistoria

BO R I N O

MENÚ COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 23
XHINITO

Nogada

Este plato especial está lleno de historia mexicana. Las monjas de Puebla inventaron el plato en 1821, en honor a la visita del general mexicano Agustín de Iturbide. El plato presenta los colores de la bandera mexicana: salsa blanca cremosa de nueces espolvoreada con semillas de granada roja brillante y perejil verde fresco. Este platillo se sirve comúnmente para celebrar el Día de la Independencia de México el 16 de

This special dish is full of Mexican history. Puebla nuns invented the dish in 1821, to honor a visit by Mexican General Augustín de Iturbide. The dish features the colors of the Mexican flag: white creamy walnut sauce sprinkled with bright red pomegranate seeds and fresh green parsley. This dish is commonly served to celebrate Mexican Independence Day on September 16.

Auténticos Chiles en Nogada:

Plato festivo con los colores de la bandera mexicana, es un plato festivo que se sirve típicamente en el mes de septiembre para celebrar el Día de la Independencia porque se dice que los colores del plato se asemejan a los colores de la bandera mexicana, verde, blanco y rojo.

24 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
FB video producido por: Clío minihistorias FB video producido por: Clío

Los chiles en Nogada son chiles poblanos rellenos de carne bañados en Nogada, una salsa de crema de nueces y aderezados con semillas de granada y perejil.

A Festive Dish in the Colors of the Mexican Flag, It is a festive dish typically served in the month of September to celebrate Independence Day because the colors of the dish are said to resemble the colors of the Mexican flag, green, white and red.

Chiles en Nogada are meat stuffed poblano chiles bathed in Nogada, a walnut cream sauce and garnished with pomegranate seeds and parsley.

La Tortilla el Orgullo Mexicano

5 formas de preparar tortillas de harina:

Tortillas básicas, fáciles para disfrutar en familia (de cilantro, maíz azul, hibisco, tomate secado al sol y ajo asado.

Basic tortillas, easy to enjoy as a family (coriander, blue corn, hibiscus, sun-dried tomato, and roasted garlic.

MENÚ
>>> COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 25
FB Video producido por: Kiwilimón FB video producido por: Tastemade Recipes
Salsas
FB Documental producido por: Bien Tasty

ESTEPHANIA GUZMAN CONÉCTATE CON TEFY

COLOMBIANA RESIDENTE EN WINNIPEG | AMANTE DE LOS ANIMALES | APASIONADA POR EL FITNESS | INTERESADA EN REDES DE APOYO COMUNITARIO | ESPECIALISTA EN GERENCIA DE NEGOCIOS, PROFESIONAL EN FINANZAS GOBIERNO Y RELACIONES INTERNACIONALES |

Tú también puedes contribuir, conéctate con las redes de apoyo https://helpnextdoormb.ca/

FirstHomeBuyer

INCENTIVE- INCENTIVOS PARA COMPRADORES DE VIVIENDA POR PRIMERA VEZ

El gobierno federal ofrece el programa de incentivos a la compra de primera vivienda, que podrá ser usado como parte del down payment o cuota inicial. Los beneficios ofrecidos son:

• 5% o 10% para la compra de una casa recién construida

• 5% para la compra de vivienda usada

• 5% para la compra de casa móvil o prefabricada nueva o de reventa

El incentivo deberá ser pagado en 25 años cuando se venda la propiedad, o en cualquier momento, sin una multa por pago anticipado.

Para mayor información

Fuente: Clic aquí Recuerda antes de iniciar tu proceso de compra de vivienda, consulta la guía del paso a paso de como comprar casa.

Fuente: Clic aquí

CONÉCTATE

#RESTARTMB READY.SAFE.GROW SISTEMA DE RESPUESTA PARA LA PANDEMIA

Bajo el lema #RestartManitoba el gobierno provincial estableció el sistema de respuesta a la pandemia, que instaura niveles de riesgo de transmisión y medidas para contener la propagación del Covid-19. Para conocer las medidas de salud pública de acuerdo con cada uno de los niveles de riesgo. >>>

Under the banner of #RestartManitoba, the provincial government established the pandemic response system, which sets out levels of transmission risk and measures to contain the spread of Covid-19. For public health measures for each risk level.

CANADIAN EMERGENCY BENEFIT (CERB)

El CEBR beneficio de emergencia para personas afectadas por el COVID-19, fue extendido 4 semanas adicionales, y finalizará el próximo 03 de octubre. Para aplicar a pagos retroactivos dentro de la vigencia del programa ( Marzo 15 Octubre 03), la fecha límite de pago es diciembre 02,2020. Tenga en cuenta que después de la finalización del CEBR, aquellas personas que clasifican al Employment Insurance EI, podrían realizar su aplicación. Para mayor información sobre requisitos de elegibilidad Clic en el enlace.

Fuente: Clic aquí

RECOGNITION COUNT- SEED

SOPORTE DEL EMPLEO Y DESARROLLO ECONÓMICOPROGRAMA DE RECONOCIMIENTO

Programa que ofrece consejería financiera, y la oportunidad de aplicar a créditos hasta $15,000 para ayudar con el costo educativos de migrantes calificados, relacionados con el reconocimiento de su profesión, registro, u otro programa de capacitación y estudio. Para mayor información:

Fuente: Clic aquí

BUY LOCAL COMPRA LOCAL SOPORTE A LOS NEGOCIOS LOCALES

buylocal.ly es una Plataforma que te permite conectarte con negocios locales de restaurantes, tiendas o servicios, o añadir tu negocio, buscando conectar compradores con vendedores en tiempos de distanciamiento social.

Fuente: Clic aquí

NUEVA POLÍTICA TEMPORAL: VISITANTES PUEDEN APLICAR A PERMISO DE TRABAJO

Desde agosto 24,2020 el gobierno federal implementó una política temporal, el cual le permite a visitantes que se encuentren dentro de Canadá, aplicar a un permiso de trabajo, como consecuencia de las restricciones de movilidad impuestad debido al COVID-19. Requisitos:

• Tener un status valido como visitante

• Tener oferta de trabajo

• Remitir su aplicación soportada con LMIA- Labour Market Impact Assesment-

Fuente: Clic aquí

SCHOLARSHIPS- BECAS DE PREGRADO, POSTGRADO Y DOCTORADO

Conozca la plataforma del gobierno federal que te permite conocer la oferta de becas disponibles para programas de pregrado, postgrado y doctorado aquí

Fuente: Clic aquí

ARTE, CULTURA, ENTRETENIMIENTO Y MÁS… EN TIEMPOS DE DISTANCIAMIENTO SOCIAL

• Conoce las Northern Lights- Auroras Boreales a través del live stream, conéctate de 10pm–4am EST, desde el Centro de Estudios de Manitoba Churchill y podrás visualizar esta maravilla de la naturaleza

• Visita online al oceanógrafo de valencia con más de 45,000 criaturas.

• Conoce la lista de los mejores Podcasts del 2020,

TIEMPO PARA LEER :

• Para acceder a libros de literatura clásica online de manera gratuita a través de la National Emergency Library

• Para conocer más de la literatura canadiense, encuentre una lista de los libros más relevantes

• Conozca los 20 mejores blogs del 2020 y enriquece tu vocabulario en inglés.

Estilo de Vida Saludable- Fitness : Cuentas con acceso gratuito a cientos de videos de baja demanda, suscribiéndote a Claspass, con los cuales podrá tomar clases de Yoga, HIIT boxing, others.

Claspass

INICIO 26 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
Riesgo Limitado Limited Risk Pre caución Caution Restrictivo Restricted C r itico Critical

MONICA ADELER BARRISTER AND SOLICITOR

Derecho de Familia

Los casos de familia donde todos están de acuerdo en lo que debe suceder, y las decisiones de todos caen dentro de los límites de lo que la ley permitirá (con respecto a la manutención de los hijos, por ejemplo) con frecuencia se pueden resolver de manera relativamente simple. Hay que tener en cuenta que sólo un cónyuge o pareja puede ser nuestro cliente, por lo que sólo un cónyuge / pareja debe buscar nuestros servicios de lo contrario habría conflicto de interés. Por esa razón cuando un cónyuge / pareja se reúne con nosotros, no podemos reunirnos ni brindar servicios legales o asesoramiento al otro cónyuge / pareja.

Diferencia entre divorcio y acuerdo de separación

En la mayoría de los casos las parejas que desean separarse deben hacer un acuerdo de separación en donde se divide la propiedad, se deciden cuestiones de alimentos de los hijos, custodia y división de las finanzas. El acuerdo de separación no disuelve el vínculo civil que se creo al momento del matrimonio. Por eso, después de hacer el acuerdo de separación las parejas deben solicitar en la corte el divorcio para finalmente deshacer el vínculo civil. Solo el divorcio permite a los ex-cónyuges casarse otra vez.

LEGAL ADVICE FOR FAMILIES Family right

Family cases where everyone agrees on what should happen, and everyone’s decisions fall within the limits of what the law will allow (regarding child support, for example) can often be resolved in a relatively simple way. We must bear in mind that only one spouse or partner can be our client, so only one spouse/partner should seek our services otherwise there would be a conflict of interest. For that reason when one spouse/ partner meets with us, we are unable to meet or provide legal services or advice to the other spouse/ partner.

Difference between divorce and separation agreement

In most cases, couples who want to separate must make a separation agreement where the property is divided, and child support, custody, and division of finances are decided. The separation agreement does not dissolve the civil bond that was created at the time of the marriage. Therefore, after making the separation agreement, couples must file for divorce in court to undo the civil bond. Only the divorce allows the ex-spouses to remarry.

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 27 ASESORAMIENTO LEGAL PARA
Familias
204-977-1706
303 - 960 Portage Av. BY LAW BY LAW

EDUCACIÓN EN CANADÁ, LA MEJOR INVERSION PARA TU FUTURO

Es un honor colaborar con nuestra comunidad y poder compartir con ustedes información útil para quien quiera venir a estudiar, trabajar y vivir en CANADÁ, especialmente en esta provincia de Manitoba conocida como ciudad “Friendly” simpática y con excelente calidad de vida.

It is an honor to collaborate with our community and to be able to share with you useful information for anyone who wants to come study, work & live in CANADA. Especially in this province of Manitoba known as the “Friendly” city with excellent quality of life.

Mi trabajo en Overseas Frontiers me ha dado la oportunidad de traer estudiantes a Canada de diferentes países de América Latina, incluido Brasil. Hablamos español, portugués e inglés. Trabajamos con aproximadamente 40 instituciones educativas en todo Canadá. Ayudamos a los interesados con información sobre opciones de cursos, precios y las matrículas. Acompañamos su proceso hasta que inician su curso en Canadá.

¡Todo esto con consulta gratuita!

Ventajas del estudiante en Canada:

• El estudiante puede trabajar hasta 20 horas por semana

• La pareja gana work permit

• Educacion gratuita para los hijos entre 5 a 18 anos

TESTIMONIALS

• Al graduarse gana PGWP (permiso de trabajo de 1 a 3 anos)

• Despues de su experiencia laboral, si califica, puede tentar la residencia

En Manitoba trabajamos con algunas instituciones de mayor reputación: University of Manitoba, Red River College, Mitt, Assiniboine College, LRSD, Heartland English School, St. Boniface University, entre otras.

>>> Calendario De Conferencias Virtuales

My work at Overseas Frontiers has given me the opportunity to bring students to Canada from different countries in Latin America, including Brazil. We speak Spanish, Portuguese and English. We work with approximately 40 educational institutions across Canada. We help

people with information about course options, fees and registration. We follow your process until you start your course in Canada.

All consultations are free!

Student benefits in Canada:

• The student can work up to 20 hours per week

• The spouse can receive a work permit

• Free education for children between 5 and 18 years old

• Upon graduation earn PGWP (1-3 year work permit)

• After your work experience you can apply for residency.

In Manitoba we work with some of the most reputable institutions: University of Manitoba, Red River College, Mitt, Assiniboine College, LRSD, Heartland English school, and St. Boniface University, among others.

>>> Virtual Conference Calendar

Estoy muy agradecido por el excelente servicio y apoyo brindado por Carmen de Overseas Frontiers. Con sus constantes sugerencias y apoyo, pude elegir una de las universidades más reconocidas de Canadá y un curso que ofrece una gran oportunidad de empleo aquí en Winnipeg.

I am very grateful for the excellent service and support provided by Carmen from Overseas Frontiers. With your constant suggestions and support I was able to choose one of the most renowned universities in Canada and a course that offers a great chance of employ-ability here in Winnipeg.

Esta agencia me ha asesorado y ahora me toca recomendarla. Quiero agradecer a Carmen por ayudarme en todos los trámites. Siempre fue muy amable y estuvo al tanto de mis dudas, sin importar la hora siempre respondío. Realmente mejor apoyo que no podría haber encontrado. ¡Muchas gracias Overseas Frontiers!

This agency has advised me and now I have to recommend it. I want to thank Carmen for helping me in all the process. She was always very friendly and was aware of my doubts, regardless of the time she always responded. Really better support I couldn’t have found. Thank you, Overseas Frontiers!.

Puedo dar fe de que Carmen es dedicada y hace todo lo posible para ayudar a lograr las metas de sus estudiantes. Carmen ha estado ahí para mí y mi familia con el optimismo que la caracteriza y nos ha ayudado en nuestro proceso de transición a un nuevo país haciéndolo menos estresante y más fácil de manejar.

I can attest that Carmen is dedicated and makes every effort to help achieve the goals of her students. Carmen has been there for me and my family with the optimism that characterizes her and has helped us in our transition process to a new country making it less stressful and easier to manage.

MENÚ INICIO
Carmen Zelaya, CEO - Overseas Frontiers Claudio Correa Neto Brazil - University of Manitoba Laura Yanez Zavala Mexico - Mitt Pedro Aza Peru - Red River College
28 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02
INICIO COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 29 Fernando Pinero Seguro medico para familias de Estudiantes Internacionales
204-293-7187
Zoom here to see the English version <<<
PH:
fernando.pinero@outlook.com

ASOCIACIONES Y GRUPOS QUE PROMUEVEN ACTIVIDADES CULTURALES EN WINNIPEG :

Argentinean Manitoban Association

>>> facebook - Argentinean Manitoban Association |

>>> argentinos.ca

Brasiw - Brazilian Association in Winnipeg

>>> facebook - Brasiw - Brazilian Association in Winnipeg |

>>> Brazilian Association in Winnipeg

Canadian-Salvadorians in Winnipeg, CASA

Siguiendo la misión de unificar y establecer una conexión entre miembros de la comunidad compartimos aquí una relación de Grupos y Asociaciones en Winnipeg, esta relación sera actualizada con la colaboración de todos en una próximo edición, si tiene una sugerencia sobre otras organizaciones que podrían agregarse a esta página, envíe su sugerencia a: >>> e-mail: ProyectoPiloto@gmail.com

Guyanese Association of Manitoba

>>> facebook - Guyanese Association of Manitoba Inc. |

>>> e-mail:: soracemulchand@gmail.com

Latin American Community Association of Manitoba

>>> Latin American Community Association

Mex Y Can Association of Manitoba (Mexican)

>>> facebook - Mex y Can Association Of Manitoba Inc. |

>>> facebook - Canadian-Salvadorians of Winnipeg, CSOW Inc.

Winnipeg Salvadorian Canadian Cultural Association.

>>> facebook - Canadian Salvadorian

>>> Salvadoreños en Winnipeg | e-mail: jovichi@mts.net

Colombian Association of Manitoba

>>> facebook - Colombian Association of Manitoba Inc. |

>>> Asociación de Colombianos de Manitoba

Colombian Alliance in Manitoba CAMI

>>> facebook - Colombian Alliance in Manitoba Inc. CAMI |

>>> e-mail: connectcami@gmail.com

Cubanos en Winnipeg

>>> Cubanos en Winnipeg | >>> e-mail: cubanosmanitoba@yahoo.com

YolandaSantamariaMeneses

Keller Williams Real Estate Services

15 Scurfield Blvd.

Winnipeg, MB R3V 1Y4

Cellphone: (204) 228-7822

Se habla Español

>>> MEX Y CAN & YOU

Trinidad & Tobago Society of Winnipeg

>>> facebook - Trinidad and Tobago Society of Winnipeg

>>> Trinidad And Tobago Society Of Winnipeg inc.

Winnipeg Chilean Association

>>> Chilenos en Y en Winnipeg |

>>> e-mail: info@chilenosenwinnipeg.com

La Casa De Todos: Chile - Winnipeg

>>> facebook - La Casa de Todos: Chile

>>> Winnipeg chilean Association inc

Peruvian Asociation of Manitoba

>>> e-mail: asociaciondeperuanosenmanitoba@gmail.com

Graphic Design: bethy.sanchez@gmail.com

MANITOBA

WPG

En esta pagina podras encontrar algunas de las agencias de empleo más usadas para búsqueda de trabajo. No olvides que hacer conexiones en el momento de la búsqueda puede ayudarte mucho. Queremos que nuestra comunidad en Winnipeg pueda ayudarte a salir adelante!.

On this page you can find some of the most used job search agencies. Don’t forget that making connections at the time of the search can help you a lot. We want our Winnipeg community to help you succeed!

Aqui encontraras consejos y lugares donde podrás prepararte lo mejor posible para conseguir un empleo.

Here you will find tips and places where you can prepare yourself as best as you can to get a job.

BUSQUEDAS DE OPORTUNIDADES EN WINNIPEG: Nuevas Oportunidades durante el COVID-19

Indeed Puestos en Abierto Busqueda ...

neuvoo.ca Puestos en Abierto Busqueda ...

Workopolis Puestos en Abierto Busqueda ...

JobCareer.ca Puestos en Abierto Busqueda ...

University of Winnipeg | Career-Services | Puestos en Abierto Busqueda ...

Consumers Advocate – Job Search Sites Review Puestos en Abierto Busqueda ...

Manitoba Start’s conecta a los empleadores con los inmigrantes listos para el trabajo, con las calificaciones para satisfacer sus necesidades de contratación específicas. Haga clic en el icon para obtener más información.

Manitoba Start’s connects employers to jobready immigrants with the qualifications to meet their specific recruitment needs. Click on the icon for more information.

Linked In Jobs Puesto en Abierto Busqueda ...

Job Gurus Puesto en Abierto Busqueda ...

Hire a Refugee Puesto en Abierto Busqueda ...

Wowjobs Puesto en Abierto Busqueda ...

Manpower Puesto en Abierto Busqueda ...

Monster resources Busqueda ...

MENÚ INICIO
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 31
Diversity makes good business sense.
Delivery or Pickup order now: (204) 284-4715 1100 Waverley St, Winnipeg, MB R3T 0P4 Chijaukay Chicken 109 Tai Pa (Deluxe Stir-Fry) 107 Kam Lu Wonton Appetizers Deep Friend Wonton SPECIALS DISHES See our Menu on Facebook and Order Now! Special Dishes Peruvian cuisine on the Menu Yourluckiswaiting foryouinHaoHao! Graphic Design: bethy.sanchez@gmail.com

Tu Guía de Negocios y Servicios!

¡Hola amigos de la Comunidad Latina en Winnipeg!

Continuamos con la iniciativa de ayudar a todos los pequeños negocios de nuestra comunidad, brindándoles un espacio en esta página “Guía de negocios y servicios” de esta manera nos ayudamos mutuamente a atravesar estos tiempos inciertos. Este es nuestro apoyo para, divulgar su actividad, ampliar su red de contactos, mantener sus clientes y darles más visibilidad a los nuevos emprendedores. Trabajando juntos podemos continuar brindando nuestros servicios en Winnipeg, Manitoba.

Hemos creado un enlace para que pueda llenar el formulario el mismo que deberá ser enviado hasta el dia 30 de septiembre de 2020, para ser publicado en la próxima edición de Noviembre. Complete el formulario y si tiene alguna duda, entraremos en contacto.

Hello

!

We continue our initiative to help all small businesses in our community by providing them with a space on this “Business and Services Guide” page so that we can help each other through these uncertain times. We provide support to promote your business, divulge your activity, expand your network of contacts, keep in touch with your clients and give more visibility to new entrepreneurs. Working together we can continue to provide our services in Winnipeg, Manitoba.

We have created a link for you to fill out the form which must be submitted by September 30, 2020, for publication in the next issue (November). Complete the form and if you have any questions, please feel free to contact us.

DON’T

MENÚ INICIO ¡No te la pierdas!
miss this out!
this opportunity you’ve been waiting for Become part of this Latin Community. Contact us: proyectopilotowpg@gmail.com
Whatsapp: 1 -204-5094272 Jose Bellido | Denturist, D.D., Foreign D.M.D, M.SC. 1697 St Anne’s Rd. MB. R2N 4B8, Winnipeg | Cita Previa Ph: 204-999-9535 | joseabellido@yahoo.ca NO DEJES DE COLOCAR TU PRODUCTO O SERVICIO, AL ALCANCE DE LA COMUNIDAD.
está la oportunidad que esperabas. Haz parte de Comunidad Latina. Contáctanos! Información del formulario >>> <<< Form Information
Don’t
Here’s
Msg
Aquí
COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 33 Your Business and services guide!
stop placing your product or service, within the reach of the community.
acceder al formulario >>> To access the form >>>
Don’t
Para
friends of the Latino Community in Winnipeg
NO ESPERES MÁS! No dejes pasar esta oportunidad de colocar tu producto o servicio, al alcance de la comunidad.
WAIT ANY LONGER! Don’t miss this opportunity to promote your product or service to the community.
Click aquí Click here

CONVERSACIÓN EN INGLÉS CANADIENSE Y PREPARACIÓN PARA EXÁMENES (IELTS, CANTEST, CELPIP)

Canadian English conversation and exam preparation (IELTS, CANTEST, CELPIP)

Este grupo es para inmigrantes que acaban de llegar a Canadá y personas que deseen inmigrar a Canadá, conversando sobre la vida en Canadá mientras practican inglés o para quien se preparan para los exámenes de inglés. (IELTS, CANTEST, CELPIP)

This group is for immigrants who have just arrived in Canada and people who wish to immigrate to Canada, talking about life in Canada while practicing English or for those who are preparing for the English tests. (IELTS, CANTEST, CELPIP)

También se ofrecen lecciones privadas o en grupo pagadas. Paid group classes and private lessons also available.

Vea los temas más populares en nuestra página de Facebook

See the most popular topics on our Facebook page

Contact info:

Trevor Pfahl - MA. in TTESOL

204-807-3263

ieltstestprep@yahoo.ca www.ieltstestprep.webs.com

ESL teacher since 1998. ESL Teacher Trainer since 2015. Specialist in Academic English and IELTS/TOEFL/CANTEST/CELPIP.

Clases de conversación, IELTS / CELPIP GRATIS

Todos los lunes por la mañana, al mediodía y por la noche, por Zoom

FREE Conversation, IELTS / CELPIP classes

Every Monday in the morning, noon, and evening, by Zoom

>>> IELTS writing task #1

>>> CELPIP writing task #1

INICIO
TREVOR PFAHL 34 COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 Graphic Design: bethy.sanchez@gmail.com
Mark Godilano Photography

C om u n ida d en w i n nipe g

TE GUSTARĺA SER UN COLABORADOR DE COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG?

Envía un correo electrónico, antes del 30 de Septiembre comunicando tu interés y disponibilidad y haremos contacto contigo. Juntos podemos mejorar esta nueva experiencia editorial!

Saber los comentarios es enriquecedor y apreciamos el tiempo que los lectores toman para compartir ideas y dar su opinión.

WOULD YOU LIKE TO BE A CONTRIBUTOR TO COMUNIDAD EN WINNIPEG?

Send an email before September 30 communicating your interest and availability and we will contact you. Together we can improve this new editorial experience!

Hearing your comments is enriching and I appreciate the time readers take to share ideas and give your opinion.

Latino Community, reserves the right to delete any inappropriate comments from their social networks. Please leave comments that are respectful and helpful.

COMUNIDAD LATINA EN WINNIPEG | EDICIÓN 02 35
MENÚ

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.