Page 1

Andreas Ruby, Viviane Ehrensberger, Stéphanie Savio  S AM Schweizerisches Architekturmuseum /  Swiss Architecture Museum (HG. / ED.)  Christoph Merian Verlag

Recent

Schweizweit

/

    Architecture Architettura   architecture

 récente  en Suisse / recente in Svizzera  /      in  Switzerland


(1) QUALE DEI TUOI PROGETTI TROVI SIA IL PIÙ RILEVANTE PER LA PRODUZIONE ARCHITETTONICA RECENTE IN SVIZZERA? (2) QUALE PROGETTO RECENTE DI UN ALTRO ARCHITETTO TROVI PARTICOLARMENTE INDICATIVO A QUESTO RIGUARDO? (3) QUALE EDIFICIO O QUALE SITUAZIONE SPAZIALE VERNACOLARE TROVI ISPIRANTE PER LA TUA CONCEZIONE DI ARCHITETTURA? (1) WHICH OF YOUR PROJECTS DO YOU CONSIDER THE MOST RELEVANT FOR RECENT ARCHITECTURE PRODUCTION IN SWITZERLAND? (2) WHICH CURRENT PROJECT BY ANOTHER ARCHITECT DO YOU FIND SEMINAL IN THIS RESPECT? (3) WHICH VERNACULAR BUILDING OR SPATIAL SITUATION DO YOU FIND INSPIRING FOR YOUR APPROACH TO ARCHITECTURE?

(1) WELCHES DEINER PROJEKTE FINDEST DU FÜR DIE AKTUELLE ARCHITEKTURPRODUKTION IN DER SCHWEIZ AM RELEVANTESTEN? (2) WELCHES AKTUELLE PROJEKT EINES ANDEREN ARCHITEKTEN FINDEST DU DAFÜR WEGWEISEND? (3) WELCHES VERNAKULÄRE GEBÄUDE ODER RÄUMLICHE SITUATION FINDEST DU INSPIRIEREND FÜR DEINE ARCHITEKTURAUFFASSUNG?

(1) LEQUEL DE VOS PROJETS CONSIDÉREZVOUS COMME LE PLUS IMPORTANT POUR LA PRODUCTION ARCHITECTURALE RÉCENTE EN SUISSE ? (2) QUEL PROJET RÉCENT D’UN AUTRE ARCHITECTE TROUVEZ-VOUS SIGNIFICATIF À CET ÉGARD-LÀ ? (3) QUEL ÉDIFICE OU QUELLE SITUATION SPATIALE VERNACULAIRE TROUVEZVOUS INSPIRANT POUR VOTRE CONCEPTION DE L’ARCHITECTURE ?


APARTMENT BLOCK GUTSTRASSE PROJECT: PETER MÄRKLI ARCHITECT: LOCATION  & YEAR: ZÜRICH-WIEDIKON (ZH), 2010–2014 ADRIAN STREICH IMAGE:

(2)

(3)

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

SCHEUCHZERSTRASSE ZÜRICH-UNTERSTRASS (ZH) ADRIAN STREICH

A

ADRIAN STREICH ARCHITEKTEN


Alle drei Beispiele kreisen um das Thema des Verknüpfens von Architektur und öffentlichem Raum. Uns interessiert Architektur immer auch im Zusammenhang mit der Möglichkeit, Beziehungen zwischen Passanten, Bewohnern, Nachbarn etc. herzustellen. Zum Beispiel in der Wohnsiedlung Werdwies mit einer Folge von kleinen Binnenräumen, die sich mit dem Quartier vernetzen, in der Wohnsiedlung Kraftwerk 2 anhand der ‹Terrasse commune› oder im Schulhaus Zinzikon mit vier Zugängen in alle Himmelsrichtungen.

 All three examples revolve around the theme of linking architecture with public space. In addition, we are always interested in architecture in connection with the possibility of establishing relationships between passers-by, residents, neighbours etc. For example, with a series of small inner spaces that engage with the city quarter in the Werdwies housing development, with the ‘Terrasse commune’ in the Kraftwerk 2 housing development or with the four entrances facing towards every point of the compass in the Zinzikon schoolhouse project.

PROJECT: HOUSING DEVELOPMENT IM STÜCKLER ARCHITECT: ADRIAN STREICH ARCHITEKTEN LOCATION & YEAR: ZÜRICH-ALTSTETTEN (ZH), 2011–2019 IMAGE: ADRIAN STREICH

3

(1)


LOCATION: IMAGE:

PROJECT:

REAR SIDE OF THE HISTORICAL CENTRE OF FRAUENFELD FRAUENFELD (TG) PHILIPP BOLLIER, AGPS ARCHITECTURE

AGPS ARCHITECTURE

(3)

(2) CONVERSION, TRANSFORMATION, AND DENSIFICATION OF HAMMERGUT FARM ARCHITECT: EM2N LOCATION  & YEAR: CHAM (ZG), 2009–2014 IMAGE: EM2N PROJECT:

A


Das Thema, das wir zur Diskussion stellen möchten, betrifft den von Alison und Peter Smithson geprägten Begriff der ‹konglomeraten Ordnung› als entwerferisches Prinzip – ein additives, dicht zusammengedrängtes, ineinander verschmolzenes und adaptives Konglomerat von Volumen, Formen und Konstruktionen, das im Laufe der Zeit entstanden ist.

The topic that we would like to present for discussion concerns the term ‘conglomerate ordering’, which was coined by Alison and Peter Smithson as a design principle – an additive, densely crowded, intermingled and adaptive conglomerate of volumes, shapes and structures, that has come into being over time.

 AMPUS EXTENSION OF THE C INTERNATIONAL UNION FOR CONSERVATION OF NATURE (IUCN) ARCHITECT: AGPS ARCHITECTURE LOCATION  & YEAR: GLAND (VD), 2006–2010 IMAGE: ANDREA HELBLING, ARAZEBRA, ZÜRICH

PROJECT:

5

(1)


PROJECT: ADMINISTRATION BUILDING HOCHSTRASSE ARCHITECT: DIENER & DIENER ARCHITEKTEN LOCATION  & YEAR: BASEL (BS), 1985–1988 IMAGE: DIENER & DIENER ARCHITEKTEN

(2)

(3)

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

CASA GUBERTO SOGLIO (GR) ALDER CLAVUOT NUNZI ARCHITEKTEN

A

ALDER CLAVUOT NUNZI ARCHITEKTEN


(  1  ) Den Bedingungen einer Werkseilbahn gefolgt und mit industriellen Mitteln und dem Reiz ihrer Dimensionen in einer einfachen Geste der öffentlichen und repräsentativen Wirkung des ‹Zweckbaus› Rechnung getragen und den Weg zur Seilbahn eröffnet. (  2  ) Aus dem Baurecht abgeleitet, skulptural überformt und die Ecke als spezifische Figur ausgebildet, die sich dem Regelhaften des Betonskeletts entgegensetzt und das Bürogebäude als Kopf der Wohnhauszeile am Ort verankert. (  3  ) In der Dichte des baulichen Gefüges durch Zurücksetzen der Mauer und durch den aus der Achse gerückten Eingang an einer primär nicht repräsentativen Stelle eine Portalsituation mit grossem repräsentativem Charakter geschaffen und das Herrschaftshaus formal an die Gasse geführt.

(  1  ) While meeting the requirements of a cable car for a hydroelectric station and using industrial means and the appeal of its dimensions in a simple gesture, the structure takes account of the public and representative effect of the ‘functional building’ and opens the way to the cable car. (  2  ) Derived from construction law, sculpturally reshaped and the corner formed as a specific figure that sets itself against the rule-governed character of the concrete skeleton, anchoring the office building to the location as the head of the row of residential buildings. (  3  ) In the density of the building structure, a portal situation with prestigious character has been created and a formal connection has been drawn between the manor and the lane by repositioning the wall and placing the entrance off-axis in a location that is not primarily prestigious.

PROJECT: FUNIVIA ALBIGNA ARCHITECT: ALDER CLAVUOT NUNZI ARCHITEKTEN LOCATION  & YEAR: PRANZAIRA (GR), 2014–2016 IMAGE: ALDER CLAVUOT NUNZI ARCHITEKTEN

7

(1)


PROJECT: LOCATION: IMAGE:

STEINBRUCH BEI BERN, 2007 (BE) PETRA WUNDERLICH © 2016, PROLITTERIS, ZÜRICH

AMREIN HERZIG ARCHITEKTEN

(3)

PROJECT: SCHOOL ARCHITECT: VALERIO OLGIATI LOCATION  & YEAR: PASPELS (GR), 1996–1998 IMAGE: HEINRICH HELFENSTEIN © 2016, PROLITTERIS, ZÜRICH

(2)

A


Licht, Raum und Körper. Von oben, seitlich oder von hinten? Die Quelle des Lichtes ist nicht ersichtlich, dennoch werden die glatten Oberflächen der monolithischen Materie beleuchtet. Entsteht der Raum durch Addition oder durch Subtraktion? Ist die Skulptur gegossen oder aus einem Fels gehauen? Körper im Raum generieren unterschiedliche Raumtiefen. Diese sind Teil des Bodens, aber auch der Decke. Wo führen die Nischen hin? Erst die Glaubwürdigkeit der Masse verleiht dem Raum die grosse Kraft. Ob oder was im Inneren der Körper passiert, ist nicht von Bedeutung.

Light, space and volume. From above, the side, or from the back? The source of the light is not visible, yet the smooth surfaces of the monolithic matter are illuminated. Is the space created through addition or subtraction? Is the sculpture cast or hewn from rock? Bodies in the space generate varying degrees of spatial depth. These form part of the floor, but also the ceiling. Where do the niches lead to? It is the credibility of the mass that lends the space its strength. Whether anything occurs within the body, or what this is, is of no significance.

RESIDENCE AND STUDIO MÜHLESTRASSE PROJECT: AMREIN HERZIG ARCHITEKTEN ARCHITECT: LOCATION & YEAR: EDLIBACH (ZG), 2012–2013 AMREIN HERZIG ARCHITEKTEN IMAGE:

9

(1)


PROJECT: LOCATION: IMAGE:

AARE RAVINE MEIRINGEN (BE) PATRIZIO DI RENZO (3)

PROJECT: ZÖLLY TOWER ARCHITECT: MARCEL MEILI, MARKUS PETER ARCHITEKTEN LOCATION  & YEAR: ZÜRICH (ZH), 2009–2014 IMAGE: YOHAN ZERDOUN

ANDREAS FUHRIMANN, GABRIELLE HÄCHLER ARCHITEKTEN

(2)

A


(  1  ) Die städtebauliche Konzeption der Wohnüberbauung zeigt exemplarisch eine landschaftliche Interpretation einer Hanganlage auf, indem der Natur-Aussenraum in einer wechselseitigen Beziehung mit den Gebäudevolumina steht und gleichwertig behandelt wird. Die daraus resultierende körperhafte Architektur verleiht der Überbauung einen kulturellen Mehrwert und bedient zudem soziale Bedürfnisse. (  2  ) Mit dem Wohnhochhaus Zölly wurden architektonische und soziale Themen aus urbanem Kontext in ein verdichtetes, räumliches Konglomerat übersetzt, dessen plastischer Ausdruck weit über eine ausgehungerte Investorenästhetik hinausgeht. (  3  ) Die Aareschlucht ist ein hervorragendes Lehrstück bezüglich der Wahrnehmung komplexer Raumwirkung und spezifischer Atmosphären durch Licht-, Weg- und Blickführung.

(  1  ) The urban-planning concept of the residential houses offers an example of a landscape interpretation for a complex built on a slope, in which the natural exterior space exists in a reciprocal relationship with the building volumes and is treated equally. The resulting corporeal architecture creates cultural added value for the building project and, in addition, meets the social requirements. (  2  ) With the Zölly residential tower, architectural and social themes were translated from the urban context into a densified, spatial conglomerate, whose three-dimensional expression goes far beyond an emaciated investor aesthetic. (  3  ) The Aare Ravine is an exceptional object lesson on the perception of complex spatial effects and specific atmospheres through lighting, routing and perspective.

HUNGERBERG RESIDENTIAL HOUSES ANDREAS FUHRIMANN, GABRIELLE HÄCHLER ARCHITEKTEN LOCATION & YEAR: AARAU (AG), 2015 IMAGE: VALENTIN JECK

PROJECT: ARCHITECT:

11

(1)


PROJECT: PALESTRA ARCHITECT: LUIGI SNOZZI LOCATION  & YEAR: MONTE CARASSO (TI), 1984 IMAGE: ANGELA DEUBER

(2)

(3)

SIHLFELD CEMETERY ZÜRICH (ZH) ANGELA DEUBER, 2000

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

A

ANGELA DEUBER


(  1  ) Die Logik des Materials und das davon abhängige Ganze. (  2  ) Der optimale, minimale und poetische Raum. (  3  ) Schönheit.

(  1  ) The logic of the material, along with the whole that is dependent on it. (  2  ) The optimal, minimal and poetic space. (  3  ) Beauty.

PROJECT: SCHOOL ARCHITECT: ANGELA DEUBER LOCATION & YEAR: THAL (SG), 2013 IMAGE: SCHAUB STIERLI FOTOGRAFIE

13

(1)


LOCATION: IMAGE:

PROJECT:

NANT DE DRANCE RESERVOIR MARTIGNY (VS) MICHEL MARTINEZ

(3)

ARCHITEKTUR STUDIO ROTH

APARTMENT AND OFFICE BUILDING BÄUMLEINGASSE ARCHITECT: DIENER & DIENER ARCHITEKTEN LOCATION  & YEAR: BASEL (BS), 1999–2005 IMAGE: CHRISTIAN RICHTERS

PROJECT:

(2)

A


(  1  ) Das ehemalige Grand-Hôtel wird seit 2000 als Alters- und Pflegeheim betrieben. Es galt, ohne Berührungsängste beim Alten anzusetzen, die Aura der gastgewerblichen Vergangenheit aufzunehmen und zu übersetzen in einen würdigen Bau für betagte und lebensschwache Menschen. (  2  ) Eine archaische, spielerische Eleganz zeichnet dieses Projekt aus. Es ist ein stilles Manifest für die Synthese von Anstand und Stolz im architektonischen Ausdruck. Wenige Worte, grosse Geschichte! (  3  ) Die Einheit der Gegensätze! Dieses spannungsvolle Verhältnis zwischen Natur und menschlichem Artefakt, respektive der gewachsenen Umgebung und dem baulichen Eingriff, wobei sich diese gegenseitig bedingen und in ihrem Ausdruck stärken, ist eine Quelle meiner Inspiration.

(  1  ) The former Grand Hôtel has been used as a nursing home since 2000. The aim was to start fearlessly with the old, to incorporate the aura of the hospitality-oriented history and to transform it into a distinguished building for the elderly and disabled. (  2  ) This project is characterised by an archaic, casual elegance. It is a silent manifesto for the synthesis of decency and pride in the architectural expression. Few words, big story! (  3  ) The unity of opposites! This charged relationship between nature and human artefact – or the natural environment and the structural intervention – which are mutually dependent and strengthen one another in their expression, is a source of inspiration for me.

NURSING HOME LES BERGES DU LÉMAN PROJECT: ARCHITECT: ARCHITEKTUR STUDIO ROTH LOCATION  & YEAR: VEVEY (VD), 2014 IMAGE: ARCHITEKTUR STUDIO ROTH

15

(1)


PROJECT: TRACK AND FIELD STADIUM LETZIGRUND ARCHITECT: BÉTRIX CONSOLASCIO ARCHITEKTEN LOCATION  & YEAR: ZÜRICH (ZH), 2005–2007 IMAGE: YVES ANDRÉ

(2)

(3)

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

OVA SPIN DAM ZERNEZ (GR) CHRISTIAN KEREZ

A

ARCHITETTI LUCA PESSINA, SIMONE TOCCHETTI


Un’archeologia – la ricerca di una sintesi fra struttura, carattere e presenza fisica – accompagna il progetto della centrale d’allarme di Bellinzona. Gli elementi primari della costruzione rappresentano i segni distintivi e la persistenza temporale delle referenze scelte, le quali manterrebbero intatta la propria forza anche nella forma di immaginarie rovine del futuro.

A type of archaeology – the search for a synthesis between structure, character and physical presence – accompanies the design for the emergency call centre in Bellinzona. The primary elements of the building represent the distinctive features and longevity of the references chosen, which would remain just as strong even as ruins imagined in the future.

EMERGENCY CALL CENTRE CECAL ARCHITETTI LUCA PESSINA, SIMONE TOCCHETTI LOCATION  & YEAR: BELLINZONA (TI), 2013–2017 IMAGE: FILIPPO BOLOGNESE

PROJECT: ARCHITECT:

17

(1)


PROJECT: ZWICKY AREAL, SECTION E ARCHITECT: SCHNEIDER STUDER PRIMAS LOCATION  & YEAR: DÜBENDORF (ZH), 2009–2015 IMAGE: DANIEL ABRAHA

(2)

(3)

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

STACK OF WOOD HÖNGGERBERG (ZH) STEPHAN ACHERMANN

A

ATELIER ABRAHA ACKERMANN


(  1  ) Ein Gerichtsgebäude von 1906 wurde denkmalpflegerisch restauriert und erweitert. Eine zeitgenössische und eigene Sprache sucht den Dialog mit dem historisch gewachsenen Kontext. Die neu entstandene Dualität von Ensemble und Objekt prägt und ordnet den Ort. (  2  ) Eine wuchtige Grossstruktur generiert Kontext und Identität in der gesichtslosen Suburbia. Unkonventionelle, mutige und sorgfältig gearbeitete Wohntypologien schaffen eine soziale Bühne für unterschiedliche urbane Lebensformen. (  3  ) Eine überstehende Zeltplane wird an eingeschobenen Balken herunter gespannt und angeschnürt. Das Zugseil formt eine Fläche, die das Wasser kon­ trolliert vom Holz wegführt. Eine direkte und unmittelbare Geste, wie sie einfacher nicht sein könnte;
Notwendigkeit, Bescheidenheit und Authentizität.

(  1  ) A court building dating from 1906 was restored and extended to heritage-conservation specifications. A contemporary, independent expression seeks dialogue with the historically established context. The newly-created duality of ensemble and building distinguishes and arranges the site. (  2  ) A bulky, large structure generates context and identity in faceless suburbia. Unconventional, bold and carefully worked-out housing typologies create a social stage for different forms of urban living. (  3  ) A protruding tarpaulin is tethered to beams inserted beneath it and secured. The traction rope forms a surface that guides the water from the wood in a controlled manner. A direct and indirect gesture that could not be simpler; necessity, modesty and authenticity.

CONVERSION AND EXTENSION OF A LISTED COURTHOUSE ARCHITECT: ATELIER ABRAHA ACHERMANN LOCATION & YEAR: MÜNCHWILEN (TG), 2012–2014 IMAGE: RASMUS NORLANDER

PROJECT:

19

(1)


PROJECT: FREE-FORM CATALAN THIN-TILE VAULT ARCHITECT: BLOCK RESEARCH GROUP, ETH ZURICH LOCATION  & YEAR: ZÜRICH (ZH), 2013–2015 IMAGE: KLEMEN BREITFUSS

(2)

(3)

GNEISS QUARRY (TI) STEFANO ZERBI

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

A

ATELIER ARCHIPLEIN


(  1  ) Le projet adopte une posture radicale sur le fait constructif par l’usage exclusif de la pierre massive. Chercher à travailler avec les ressources locales c’est s’ancrer dans l’imaginaire collectif et donner du sens à l’acte de construire. (  2  ) Expérimente la relation souvent oubliée entre forme, matière et structure en proposant une relecture des dispositifs constructifs à l’aide des nouvelles technologies pour définir un nouveau cadre formel. (  3  ) L’architecture suisse est identifiable par l’écriture architecturale de ses bétons. Le plus grand cimentier mondial est suisse, pourtant le corollaire principal de son activité consiste à détruire son patrimoine géologique en gravas tout juste bon à être noyé dans un mélange. Etrange posture.

(  1  ) The project adopts a radical position in terms of its building material through the sole use of natural stone. While striving to work with local resources, the project anchors itself in the collective imagination and gives meaning to the act of building. (  2  ) This construction experiments with the often forgotten relationship between form, material and structure, suggesting a reinterpretation of the elements of building using new technologies to define a new formal framework. (  3  ) Swiss architecture is identifiable by the architectural language of its concrete. The world’s biggest cement manufacturer is Swiss, and yet the main corollary of its business involves turning its geological heritage into rubble only good enough to be buried within a blend. This is a somewhat puzzling position.

PROJECT: HOUSING COMPLEX ARCHITECT: ATELIER ARCHIPLEIN LOCATION  & YEAR: PLAN-LES-OUATES (GE), 2016 IMAGE: ATELIER ARCHIPLEIN

21

(1)


PROJECT: SYNTHES HEADQUARTERS ARCHITECT: PETER MÄRKLI LOCATION  & YEAR: ZUCHWIL (SO), 2008–2012 IMAGE: MARCO BAKKER

(2)

(3)

PROJECT: LOCATION: IMAGE:

BARNS AND MAZOTS BINNTAL (VS) MARCO BAKKER

B

BAKKER & BLANC ARCHITECTES


(  1  ) L’extension prolonge et émancipe la masse de bâtiments existants ;­ la question du joint n’est pas pertinente même si en se repliant sur eux-mêmes, les volumes se regardent « les yeux dans les yeux ». (  2  ) La grande barre de Synthes, méticuleusement structurée, nous fascine par son apparence intemporelle. Le bâtiment, pourtant moderne, semble avoir été construit avant la ville dont il fait partie, donnant au tout un esprit cryptique qui se libère du temps. (  3  ) Le chuchotement à peine audible de ces petites constructions rurales nous intéresse. Elles sont si près les unes des autres parce qu’elles ne se comprendraient pas autrement.

(  1  ) The extension prolongs and empowers the group of existing buildings; the question of the joint is not relevant, even if by folding back on themselves the volumes look each other ‘straight in the eye’. (  2  ) The great, meticulously structured low-rise row that is the Synthes Headquarters fascinates us with its timeless appearance. Despite its modernity, the building seems to have been built before the town to which it belongs, giving the whole a cryptic feel that is not constrained by time. (  3  ) We are interested in the barely audible whisper of these small rural constructions. They are so close together because otherwise they would not be able to understand each other.

CULTURAL CENTRE, TOWN HALL AND GREAT HALL ARCHITECT: BAKKER & BLANC ARCHITECTES LOCATION  & YEAR: BUSSIGNY (VD), 2002–2006 IMAGE: MARCO BAKKER

PROJECT:

23

(1)


PROJECT: LOCATION: IMAGE:

STABLE VALLE DI BLENIO (TI) GIOVANNI BUZZI

BASERGA MOZZETTI

(3)

PROJECT: SPORTS HALL ARCHITECT: LIVIO VACCHINI LOCATION  & YEAR: LOSONE (TI), 1995–1997 IMAGE: ALBERTO FLAMMER

(2)

B

Profile for Christoph Merian Verlag

Schweizweit  

Ein visueller Atlas der aktuellen Schweizer Bauproduktion Der aktuellste Überblick über die Schweizer Architekturszene Architekten reflekt...

Schweizweit  

Ein visueller Atlas der aktuellen Schweizer Bauproduktion Der aktuellste Überblick über die Schweizer Architekturszene Architekten reflekt...