Boards #5

Page 1


À la conquête des vagues du Chili TRIPS

In Chile die Wellen erobern

Interview avec Maxime Chabloz

KITESURF

Interview mit Maxime Chabloz

Réussir ses manœuvres en wing

TIPS

So klappen die Manöver beim Wingen

Pagayer toute l’année avec SUP Suisse

Colombo rêve de JO

SUP WINDSURF

Das ganze Jahr paddeln mit SUP Suisse

Colombo träumt von Olympia

Elia
Elia

THE SKY‘S THE LIMIT

Cette année, une douce euphorie semble se répandre sur la communauté de la glisse helvétique. Après une période de disette, les voyages reprennent de plus belle. Les riders partent à la recherche de plans d’eau insolites, de belles vagues et de spots adaptés à leur progression. Dans ce numéro placé sous le signe des voyages, vous retrouverez de nombreuses destinations susceptibles de vous inspirer : Chili, Grenadines, Brésil, et même de merveilleux spots suisses pour vous évader à proximité.

Dans Boards, les riders helvètes sont à l’honneur. Découvrez dans ce numéro de nouveaux talents qui représentent la Suisse sur les circuits internationaux. Le jeune Hendrick Lopes, en couverture, fait partie de la génération montante à surveiller de près. Son histoire est surprenante, son ride déjà mature et engagé. Découvrez aussi Miriam Faccenda, une surfeuse uranaise, qui vise les JO et qui n’a pas peur de s’attaquer à de très grosses vagues. Toujours dans l’olympisme, zoomons sur Elia Colombo qui chatouille les meilleurs mondiaux en iQFoil. De nombreux autres portraits et tutoriels sont à découvrir au fil des pages.

Que vous ridiez en kite, en windsurf, en wing, en surf ou en SUP, Boards continue depuis 2019 de vous accompagner avec deux éditions par an.

Souvenez-vous que votre magazine est prix libre et que vous pourrez recevoir le numéro de novembre à la maison en versant le montant de votre choix en suivant ce modeste code QR.

2022 : année du boardbag ?

In der Schweizer Gleitsportgemeinschaft scheint dieses Jahr wieder eine leichte Euphorie eingekehrt zu sein.Nach einer Zeit der Entbehrung begeben sich die Rider wieder verstärkt auf Reisen, um aussergewöhnliche Gewässer, schöne Wellen und für ihr Können perfekte Spots auszumachen. In dieser ganz im Zeichen des Reisens stehenden Ausgabe stellen wir euch zahlreiche Destinationen vor: Chile, Grenadinen, Brasilien, aber auch tolle Schweizer Spots, denn das Gute liegt so nah. Lasst euch inspirieren!

Bei Boards sind die eidgenössischen Rider die Protagonisten. In dieser Ausgabe präsentieren wir euch neue Talente, die die Schweiz bei internationalen Wettkämpfen vertreten. Der junge Hendrick Lopes auf dem Titelblatt gehört zu den Aufsteigern, die man im Blick behalten sollte. Der engagierte Rider mit einer erstaunlichen Geschichte zeigt bereits reife Leistungen. Auch die Surferin Miriam Faccenda aus dem Kanton Uri beeindruckt mit ihren kühnen Wellenritten und ihren Ambitionen für Olympia. Olympia-Hoffnungen hegt ferner Elia Colombo, der es mit den weltbesten iQFoilern aufnimmt. Neben zahlreichen weiteren Porträts halten wir auf den folgenden Seiten auch Tutorials für euch bereit.

Ob ihr euch dem Kiten, Windsurfen, Wingen, Surfen oder SUPen verschrieben habt: Boards begleitet euch seit 2019 mit zwei Ausgaben pro Jahr. Denkt daran, dass ihr den Preis für euer Magazin selbst bestimmen könnt. Die Novemberausgabe wird euch direkt nach Hause geliefert, wenn ihr einen Betrag eurer Wahl über folgenden QR-Code entrichtet.

©Stephan Torre

LEVEL UP

Kite au Brésil – Les 10 spots incontournables du Nordeste

Kiten in Brasilien – Die 10 absoluten

Top-Spots im Nordosten

Foil et catamaran aux Grenadines

Mit dem Katamaran zum Foilen auf die Grenadine

Lac d’Ägeri – Le petit Urnersee

Ägerisee – Der kleine Urnersee

Lac de Walenstadt – L'un des plus beaux lacs de Suisse

Walensee – Einer der schönsten Seen der Schweiz

La mer rouge comme vous ne l’avez jamais ridée

Per Jacht das Rote Meer erkunden

Canaries – un mois pour apprendre à surfer ?

Kanaren – Surfen Lernen in nur einem Monat?

Hendrick Lopes

Tu vas kiter sur les lacs suisses ?

Quelques conseils

Du gehst gerne auf Schweizer Seen kiten?

Hier einige Tipps!

Wing – Je réussis mes premiers demi-tours ! Wing – So klappt der Richtungswechsel!

RIDERS

Mimi Ocean’s Child

Elia Colombo

IF YOU WANT TO SMELL THE ROSES. FINE BUT THAT AIN’T ME. YOU WAIT FOR TOMORROW. I’VE GOT SOMEWHERE ELSE TO BE.

Chili con Kelvin

Kelvin Dauwalder, windsurfer de vagues de 24 ans, originaire de Morat, est de retour de son deuxième surf-trip au Chili. II nous explique pourquoi il place cette destination dans son Top 3. Et nous donne tous ses plans pour en profiter à fond.

Texte : Patricia Oudit | Photos : Eline Näf

Ses trois bonnes raisons d’aller rider au Chili :

→ C’est sauvage et pur : il y a beaucoup de spots vierges, sans personne à l’eau.

→ Les Chiliens sont géniaux : ce sont des gens curieux, généreux, tranquilles. Partout on m’a invité à manger, à faire la fête. Et à l’eau, même quand il y a un peu de monde, il n’y a aucune agressivité au pic.

→ La nourriture est top : surtout l’asado, le barbecue chilien, pour les grosses faims d’après session.

Wave-Windsurfer Kelvin Dauwalder aus Murten hat es bereits zum zweiten Mal zum Surfen nach Chile gezogen. Wieder zurück, erklärt uns der 24-Jährige, warum die Destination zu seinen Top 3 gehört, und gibt uns wertvolle Tipps für einen gelungenen Surfaufenthalt.

Text: Patricia Oudit | Fotos: Eline Näf

Drei gute Gründe für einen Surftrip nach Chile:

→ Wilde, unverfälschte Natur: Es gibt zahlreiche unberührte Spots, an denen man völlig alleine auf dem Wasser ist.

→ Die Chilenen sind genial: interessierte, grosszügige und gemütliche Menschen. Überall wurde ich zum Essen und zum Feiern eingeladen. Und auf dem Wasser war, auch wenn es etwas belebter zuging, von Aggressivität keine Spur.

→ Das Essen ist top: vor allem das Asado, das chilenische Barbecue – genau das Richtige für den grossen Hunger nach dem Surfen!

Son guide des spots de surf et de windsurf

→ Pichilemu :

Le spot de surf le plus connu du pays, ambiance un peu Californie. Certains n’hésitent pas à dire que c’est la capitale mondiale du surf ! C’est à 4 h au sud de Santagio. Il y a un peu de monde, mais les vagues sont géniales. Il peut y avoir de très grosses vagues, jusqu’à 9 m, c’est le paradis du tube. De novembre à avril, il y a souvent du vent de sud qui produit des gauches incroyables. Je recommande le très bon spot de windsurf de La Puntilla.

→ Curanipe :

À 7 h au sud de Santagio. Sur 50 km, la côte se découpe et offre vraiment de quoi s’éclater pour tous les niveaux en surf : les forts peuvent enchaîner de bons tubes mais il y a aussi des spots plus faciles… Côté windsurf, je conseille Playa Sirena : quand il y a du vent sideshore, on peut enchaîner 5 ou 6 turns sur la vague. Il y a une petite station de windsurf et une scène locale très sympa.

→ Llico :

Grâce à son alignement avec la côte ce spot offre des conditions plutôt side-onshore qui invitent à profiter de sessions de jumping sur de bonnes rampes, lancés à pleine vitesse. Le petit village est sympa et situé dans une région sauvage et pure !

Kelvins Spotguide für Surfer und Windsurfer

→ Pichilemu:

Der bekannteste Surfspot des Landes. Die Stimmung an dem 4 Stunden südlich von Santiago gelegenen Ort erinnert ein wenig an Kalifornien. Einige sprechen gar von der Surfhauptstadt der Welt! Es ist wenig los, aber die Wellen sind genial. Mit bis zu 9 m können sie richtig hoch sein – ein Paradies für Tuberider! Von November bis April weht der Wind häufig aus südlicher Richtung und sorgt für unglaubliche Lefthander. Den Windsurfspot La Puntilla kann ich wärmstens empfehlen.

→ Curanipe:

7 Stunden südlich von Santagio. An diesem 50 km langen Küstenabschnitt kommen Surfer aller Könnensstufen auf ihre Kosten: Ganz Fitte können sich in genialen Tubes austoben, aber es finden sich auch einfachere Bedingungen ... Zum Windsurfen empfehle ich Playa Sirena: Bei Sideshore-Wind lassen sich 5 bis 6 Turns auf der Welle schlitzen. Es gibt eine kleine Windsurfstation und eine sehr nette lokale Szene.

→ Llico:

An diesem Spot herrscht eher schräg auflandiger Wind, der zu rasanten Jump-Sessions auf ordentlichen Rampen einlädt. Das nette kleine Dorf befindet sich in intakter, unberührter Landschaft.

ALL YOU NEED FOR GOOD TIMES ON THE WATER AND MUCH MORE

MOUNTAIN SURF SHOP

Silvaplana
KANU SUP FOIL WINDSURF WING SHOP

→ Topocalma :

On arrive sur ce spot incontournable en windsurf car très venté par un chemin de terre caillouteux. Beaucoup de compétitions locales sont organisées sur place.

→ Matanzas :

Un petit village de pêcheurs avec de superbes plages au sable volcanique. Bâbord comme tous les spots du Chili, c’est l’un des meilleurs spots de windsurf du pays. Le samedi quand il y a du vent, il y a une vingtaine de planchistes de la capitale, mais sinon, j’ai souvent été seul à l’eau. Les vagues cassent sur du sable, et en fonction de la marée, le site est accessible, mais pas aux débutants. J’ai fait beaucoup la fête là-bas : tout près, il y a l’hôtel Surazo, le QG des riders pour boire des bières et manger l’asado dans une super ambiance !

→ Lago Puclaro :

C’est un lac artificiel à 500 km au nord de la capitale, très prisé des freestylers grâce à ses vents forts et réguliers. On peut louer son matériel sur place.

→ Topocalma:

Der über einen steinigen Feldweg erreichbare Spot ist äusserst windreich und daher ein absolutes Muss für Windsurfer. Dort finden viele lokale Wettbewerbe statt.

→ Matanzas:

Ein kleines Fischerdorf mit herrlichen Vulkansandstränden und einer der besten Windsurfspots des Landes, mit Wind von links, wie bei allen chilenischen Spots. An Samstagen bei gutem Wind kamen etwa zwanzig Surfer aus der Hauptstadt hierher, ansonsten war ich häufig alleine auf dem Wasser. Die Wellen brechen auf Sand, wobei der Zugang gezeitenabhängig ist. Für Anfänger ist der Spot allerdings ungeeignet. Ich hatte dort viel Spass: Ganz in der Nähe befindet sich das Hotel Surazo, ein In-Treff für Rider, um in gemütlichem Ambiente ein Bierchen zu trinken und Asado zu essen.

→ Lago Puclaro:

Ein künstlicher See 500 km nördlich von Santiago. Starker, regelmässiger Wind macht ihn bei Freestylern sehr beliebt. Vor Ort kann man Material leihen.

Les meilleurs mois pour partir :

De novembre à avril (c’est l’été là-bas). Le mois de mars est le plus approprié pour les vagues. De Noël à mi-février, il y a parfois un peu plus de monde car c’est la période des vacances chiliennes, mais ça reste tout à fait raisonnable. Par contre, prévoir une combinaison 5.4 car même en été, l’eau peut descendre autour des 12°.

Post-scriptum :

Nul besoin d’avoir un van : Kelvin a passé deux fois deux mois au Chili dans une petite Suzuki avec une planche, une voile et une planche de surf, en se servant de son boardbag + d’un sac de couchage pour dormir.

Die besten Monate für einen Surftrip:

November bis April (dann ist in Chile Sommer). Im März gibt es die besten Wellen. Von Weihnachten bis Mitte Februar kann etwas mehr los sein, weil zu dieser Zeit in Chile Ferien sind, aber es hält sich alles noch im Rahmen. Es empfiehlt sich unbedingt ein Surfanzug in 5/4 mm, da die Wassertemperatur selbst im Sommer nur etwa 12 °C betragen kann.

PS :

Übrigens braucht man keinen Van. Kelvin war zwei Mal zwei Monate mit einem kleinen Suzuki in Chile und hatte ein Windsurfbrett, ein Segel und ein Surfboard dabei. Zum Schlafen dienten ihm sein Boardbag und ein Schlafsack.

Kite au Brésil

Kiten in Brasilien

Les 10 spots incontournables

du Nordeste

Die 10 absoluten

Top-Spots im Nordosten

Brasilia
São Luis
Fortaleza

Sophia Urban

Bien connue dans le monde de la communication nautique, Sophia Urban a quitté son job l’an passé pour s’offrir un long voyage lui permettant de dévorer l’une de ses passions : le kitesurf. Elle a notamment pu sillonner la région du Nordeste au Brésil et nous propose une sélection de ses spots favoris. À qui le tour ?

Sophia Urban

Sophia Urban, als Kommunikationsexpertin in der Segelwelt bestens bekannt, hat im vergangenen Jahr ihren Job an den Nagel gehängt, um sich auf eine lange Reise zu begeben und dabei einer ihrer Leidenschaften zu frönen: dem Kitesurfen. Sie ist durch den Nordosten Brasiliens getourt und stellt uns nun eine Auswahl ihrer Lieblingsspots vor. Na, wer ist der oder die Nächste?

Considérée comme la Mecque du kitesurf, la côte nord-est du Brésil est réputée pour ses plages ventées entre juillet et décembre. Partie début novembre avec une 7 m2 et une 9 m2 dans mon sac, j’ai entrepris ce voyage seule pour finalement passer six semaines bien accompagnée ! Les rencontres se font très facilement dans ces lieux sûrs consacrés au kite.

Texte : Sophia Urban

Die Strände der brasilianischen Nordostküste sind für ihre sicheren Windverhältnisse zwischen Juli und Dezember bekannt, und so machte ich mich Anfang November mit einem 7er und einem 9er im Gepäck daran, dieses Kitesurf-Mekka sechs Wochen lang allein zu erkunden. Allein? Von wegen! Mich erwarteten nicht nur perfekte Bedingungen, sondern auch viele nette Gleichgesinnte.

Text: Sophia Urban

Les spots de kite paradisiaques sont tellement nombreux que j’en ai sélectionné dix pour vous aider à organiser vos prochaines vacances. N’oubliez pas de regarder les marées avant votre départ, car elles influencent le choix des lieux ! Sans ordre de préférence, ils sont présentés du nord au sud, comme je les ai découverts lors de mon voyage entre São Luis et Fortaleza.

Aus den unzähligen Traumspots habe ich zehn Favoriten als Orientierungshilfe für euren nächsten Kite-Urlaub ausgewählt. Achtung: Viele Spots sind gezeitenabhängig, also vorab einen Blick in den Tidenkalender werfen! Ansonsten sind die Spots einfach von Nord nach Süd aufgeführt, so, wie ich sie bei meiner Reise von São Luis nach Fortaleza entdeckt habe.

©Théophile Gérard

1 Atins : au pied des Lençóis Maranhenses

Seuls quelques bars de plage, pousadas et restaurants assez éloignés les uns des autres ont été construits dans ce paradis authentique. Malgré le courant, le lagon est idéal pour ceux qui aiment le flat. L’accès compliqué à Atins, en bateau ou en 4x4, explique qu’il soit plus vide que ses voisins ! Un downwind dans les vagues jusqu’aux dunes du parc national des Lençóis Maranhenses permet de kiter dans un lagon. Magique ! Réputé moins venté que les spots plus au sud, il faut prévoir des ailes un peu plus grandes.

Coup de ♥ : l’after kite au « bar.co » au coucher de soleil

Atins: am Rande der Lençóis Maranhenses

Ein paar ziemlich weit verstreute Strandbars, Pousadas und Restaurants mitten im Paradies – das ist Atins. Trotz der Strömung ist die Lagune das ideale Flachwasserrevier. Die nicht ganz unkomplizierte Anfahrt per Boot oder Geländewagen ist der Grund, warum es hier einsamer zugeht als an den Nachbarspots. Per Downwinder in den Wellen bis zu den Dünen des Nationalparks Lençóis Maranhenses und dann direkt in einer Lagune kiten ... einfach magisch! Da der Wind hier schwächer ist als an den südlicheren Spots, empfiehlt sich ein etwas grösserer Kite.

Geheimtipp: nach dem Kiten in die «bar.co» zum SonnenuntergangGucken.

2

Praia do Arpoador : le « secret spot »

Encore méconnue des touristes, la Praia do Arpoador accueille quelques rares kiteurs à quelques kilomètres de Tutoia. Vous kitez seuls dans un grand lagon flat devant les dunes des « Petits Lençois ». Calme et déconnexion garantis !

Coup de ♥ : l’accueil exceptionnel à la Pousada Nak.

Praia do Arpoador: der «Secret Spot»

Die einige Kilometer von Tutoia entfernte Praia do Arpoador ist touristisch gesehen noch ein weisser Fleck auf der Landkarte. Die wenigen Kiter haben die grosse, flache Lagune vor den Dünen der «Kleinen Lençóis» für sich allein. Hier kann man so richtig abschalten!

Geheimtipp: die Pousada Nak, in der man super nett empfangen wird.

Majestic is still one of our team rider’s favorites. We’ve updated the panels with Knitflex on the outside and Flare Mesh quick dry lining with waterproof stretch taped seams on the inside. Stay loyal to your royal! Stick to your Majestic.

MAJESTIC

3 Macapá : le meilleur

Si je devais choisir un seul endroit, celui-ci serait mon préféré. Du vent stable, fort, des possibilités de navigation presque illimitées… Le paradis ! Vous naviguerez dans le lagon à marée haute, dans les vagues en mer, dans les mangroves, dans le bras de rivière, dans le delta de Parnaíba… Avec aussi la possibilité d’aller en upwind jusqu’au village suivant : Barra Grande. Pour ceux qui recherchent un lieu plus animé, c’est l’idéal ! À Macapá, seuls quelques pousadas, restaurants et bars de plages s’y sont installés sans qu’il n’y ait vraiment de village.

Coup de ♥ : la Pousada Kiterinha, ses adorables propriétaires suisses et la bonne ambiance.

4 Tatajuba : pour les adeptes de vent fort

Le minuscule village composé de quelques pousadas, restaurants et écoles de kite accueille les kiteurs avec des très bonnes vibes. Les conditions de kite sont excellentes : bien que le lagon ne soit accessible qu’à marée haute, le bras de rivière très flat et les jolies vagues en mer sont très agréables !

Coup de ♥ : le grand plan d’eau avec du flat et des vagues.

Macapá: mein Favourite

Wenn ich mich entscheiden müsste, wäre das hier mein Lieblingsspot. Ein kräftiger, stabiler Wind und fast unendliche Möglichkeiten, sich mit dem Kite auszutoben – ein Traum! Ihr könnt bei Flut in der Lagune kiten, in den Wellen im Meer, zwischen Mangroven, im Mündungsarm, im Parnaíba-Delta … Und wer mag, macht einen Upwind-Trip bis zum Nachbarort Barra Grande, wo ein bisschen mehr los ist. Ideal für alle, die es belebter mögen! Macapá selbst besteht im Wesentlichen aus einigen Pousadas, Restaurants und Strandbars.

Geheimtipp: die Pousada Kiterinha mit ihren reizenden Schweizer Besitzern und der tollen Stimmung

Jericoacoara

:

la Mecque de la fête

Le village le plus connu et le plus animé de la région, Jeri, est devenu bien touristique sans perdre toutefois son charme et la qualité de ses soirées. Incontournable pour les aficionados de la fête, il n’offre toutefois pas d’excellentes conditions de kite. Il faut prévoir un transport pour aller à Preá (petit village très sympathique où regorgent de nombreuses pousadas pieds dans l’eau) ou Guriú (et sa superbe longue vague). À Jeri, il est possible de pratiquer le surf, la planche à voile et le wingfoil, directement sur la plage principale. Ne manquez pas le downwind jusqu’à Tatajuba !

Coup de ♥ : les soirées samba et forró au Serramar.

Jericoacoara: der Party-Spot

Jeri ist der bekannteste Ort der Region und der, wo am meisten los ist. Obgleich inzwischen ziemlich touristisch, hat er sich seinen alten Charme bewahrt. Wer gerne feiern geht, ist hier definitiv richtig. Die Bedingungen fürs Kiten sind dafür nicht ganz so optimal, denn die Spots Preá (sympathisches Dörfchen mit zahlreichen Pousadas direkt am Wasser) und Guriú (super lange Wellen) sind nicht zu Fuss erreichbar. In Jeri kann man direkt am Hauptstrand surfen, windsurfen und wingfoilen. Absolutes Must-Do: ein Downwinder bis nach Tatajuba! Geheimtipp: die Samba- und ForróAbende im Serramar.

Tatajuba: für alle Starkwind-Fans

Die Stimmung ist super in dem winzigen Örtchen aus Pousadas, Restaurants und Kitesurfschulen, und die Bedingungen könnten kaum besser sein. Zwar ist das Kiten in der Lagune nur bei Flut möglich, aber der flache Mündungsarm und das Meer mit seinen feinen Wellen bieten Gleitspass ohne Ende!

Geheimtipp: ausgedehntes Flachwasserrevier und Wellenspot in einem.

©Fabien Beaudoux ↑ & ↓
©Théophile Gérard

6 Ilha do Guajirú : le kite all-inclusive

La grande lagune est assez rafaleuse et clapoteuse par endroits, mais assez grande pour y trouver son bonheur, tant à marée haute qu’à marée basse. De jolies pousadas s’enchaînent sur la plage et offrent un grand choix de restaurants. Il n’y a pas de village à proprement parler, mais une bonne ambiance kite. Vous pouvez faire quelques kilomètres jusqu’à Itarema pour trouver un village totalement brésilien !

Coup de ♥ : le délicieux restaurant Tun Tun.

7 Patos : le paradis méconnu

Comme la Praia do Arpoador, il s’agit d’un spot totalement désert avec une seule pousada et un petit restaurant. Calme absolu, plan d’eau quasi privatif, c’est une perle à ne pas manquer si vous cherchez la tranquillité ! À quelques kilomètres du bien plus connu et animé Icaraízinho, l’un des villages les plus « chics » que j’ai visités, sans lagune, mais avec une jolie baie navigable à marée haute et basse.

Coup de ♥ : la Pousada Aloha et son accueil chaleureux.

Ilha do Guajirú: Kiten all-inclusive

Je nachdem, wo in der Lagune man sich befindet, ist der Wind ziemlich böig und das Wasser mehr oder weniger kabbelig. Aber sie ist so gross, dass trotzdem jeder sein Glück findet, bei Flut genauso wie bei Ebbe. Der Strand ist gesäumt von schönen Pousadas und vielen verschiedenen Restaurants. Einen richtigen Ort gibt es nicht, aber dafür eine super Stimmung unter den Kitern. Und nur ein paar Kilometer weiter befindet sich das typisch brasilianische Dorf Itarema.

Geheimtipp: das Restaurant Tun Tun. Lecker!

8 Guajirú & Lagoinha : le Brésil traditionnel

Ces deux petits villages de pêcheurs nous plongent dans le vrai Brésil. Peu de kiteurs dans ces spots moins connus qui offrent un plan d’eau relativement flat à marée basse, mais clapoteux à marée haute, avec la Lagoa do Jegue à une heure de route pour trouver du flat.

Coup de ♥ : l’atmosphère typique de ces villages brésiliens.

Patos: das verkannte Paradies

Ein absolut einsamer Spot, wie die Praia do Arpoador. Gerade einmal eine Pousada und ein kleines Restaurant gibt es hier. Eine echte Perle für Ruhesuchende – mit einer Wasserfläche, die man quasi für sich allein hat! Nur wenige Kilometer weiter: das weitaus bekanntere und belebtere Icaraízinho, eines der «schicksten» Dörfer, in denen ich war. Icaraízinho hat zwar keine Lagune, dafür aber eine hübsche Bucht, auf die man bei Flut und bei Ebbe raus kann.

Geheimtipp: die Pousada Aloha, in der man herzlich empfangen wird.

Guajiru & Lagoinha: Das traditionelle Brasilien

In diesen beiden kleinen Fischerdörfern taucht man ein ins «wahre» Brasilien. Nicht sehr viele Kiter verirren sich an diese weniger bekannten Spots, an denen das Wasser bei Ebbe relativ glatt ist, bei Flut jedoch kabbelig. Flachwasser findet man erst eine Autostunde entfernt in der Lagoa dos Jegues. Geheimtipp: die Atmosphäre der typisch brasilianischen Dörfer.

©Alban Martin
©Théophile Gérard
©Sophia Urban

9 Taíba : les lagons

des pros

Très convoités par les professionnels, Taíba et ses trois lagons sont le paradis du flat. Souvent bondés, il faut avoir un peu de chance pour y kiter tranquillement… Mi- décembre en semaine, nous étions presque seuls ! Le petit village se trouve à dix minutes de voiture ou de buggy – il faut prévoir un transport pour aller sur le spot. Coup de ♥ : pouvoir naviguer dans de l’eau douce !

Taíba:

die Lagunen der Pros

Das bei Profi-Kitern sehr beliebte Taíba ist mit seinen drei Lagunen das Flachwasserparadies schlechthin. Hier ist es oft ziemlich voll; um mal in Ruhe kiten zu können, braucht man schon etwas Glück – oder man geht Mitte Dezember unter der Woche, da waren wir fast allein! Der kleine Ort liegt zehn Auto- oder Buggy-Minuten entfernt. Ohne «fahrbaren Untersatz» ist der Spot nicht zu erreichen.

Geheimtipp: Kiten im Süsswasserrevier!

10 Cumbuco : à côté de Fortaleza

Après des spots très touristiques, Cumbuco est moins charmant, mais plus typique que ses voisins. Un dernier arrêt idéal avant de reprendre l’avion à Fortaleza ! Clapoteux avec de bonnes vagues à marée haute, le spot devient plus flat à marée basse. Il n’y a toutefois pas de lagune à Cumbuco, sauf en allant en downwind jusqu’à Cauipe ou en voiture jusqu’à Icaraí et sa petite lagune Tabuba.

Coup de ♥ : les repas traditionnels sur les stands de la place principale du village.

Cumbuco: bei Fortaleza

Cumbuco ist weniger reizvoll als seine touristischeren Nachbarorte, aber dafür ursprünglicher. Ein letzter idealer Stopp, bevor ich in Fortaleza den Flieger nehme! Das Wasser ist bei Flut kabbelig mit guten Wellen, bei Ebbe wird es glatter. Eine Lagune gibt es in Cumbuco nicht, ausser man macht einen Downwinder nach Cauipe oder fährt mit dem Auto nach Icaraí, um auf der kleinen Lagune Tabuba zu kiten.

Geheimtipp: die Imbissbuden auf dem Dorfplatz, die lokale Spezialitäten anbieten.

Pour conclure, j'ai passé six semaines de rêve où je me suis toujours sentie en sécurité, les locaux sont adorables et très serviables, la nourriture délicieuse, les prix accessibles et j’ai en plus eu la chance d’avoir du soleil et du vent tous les jours… Je peux facilement écrire que le Nordeste est le paradis mondial du kite !

Mein Fazit zu diesen sechs traumhaften Wochen, in denen ich mich jederzeit sicher gefühlt habe: reizende Orte, hilfsbereite Menschen, leckeres Essen, erschwingliche Preise ... und jeden Tag Sonne und Wind. «Nordeste», der Nordosten Brasiliens, ist das ultimative Kiteparadies!

©Alban Martin
©Sophia Urban

Foil & catamaran aux Grenadines

Même sur un bateau, un rider ne part jamais sans matos !

Ein Rider geht nie ohne Board an Bord!

Mit dem Katamaran zum Foilen auf die Grenadinen

On ne présente plus Pierre Mortefon, champion du monde PWA 2019. Cet hiver, il a tenté l’expérience de la croisière en cata. Comme tout rider qui se respecte, le Français a pris dans ses bagages un certain nombre de jouets. Alors que la démocratisation du foiling ouvre la voie à une multitude de pratiques, mixer une croisière avec de belles sessions de glisse devient un compromis de plus en plus accessible. Embarquons en croisière avec Pierre !

Texte : Pierre Mortefon | Photos : Robin Christol

Après un super trip en Guadeloupe l’hiver dernier, avec Robin Christol, partenaire de choc, on avait très envie de repartir au soleil. On prend presque les mêmes et on recommence, cette fois toute la famille sera de la partie, l’idée étant de partager un max sur l’eau et d’apprécier la vie au gré du vent dans un décor paradisiaque. Et pour ça, direction Les Grenadines, un archipel au sud de l’arc antillais. Au programme, ciel bleu, vent régulier, lagons, cocotiers et langoustes. Niveau matos, on ne manque de rien : foil, freeride, équipements de pêche et de wing !

Pour rallier notre archipel de rêve, nous nous rendons en Martinique, où nous avons loué un catamaran au départ du Marin. Notre croisière commencera par une navigation de nuit qui nous mènera jusqu’à Bequia, dans les eaux turquoise des Grenadines. Aussitôt les amarres larguées, nous sommes aux aguets pour nous éloigner de la côte en évitant d’innombrables casiers de pêche. La suite est un immense toboggan jusqu’à l’arrivée prévue à 12h le lendemain. Pour les moins amarinés d’entre nous, la nuit fut difficile…

L’alizé au rendez-vous

Arrivés à Bequia, plus précisément à Admiralty Bay, l’eau est magnifique, l’île semble vraiment sympa. De belles couleurs nous sautent aux yeux, on y rencontre de petits marchands, on ressent une bonne ambiance rasta. Le lendemain, nous repartons tôt direction Union Island, presque tout en bas. Au programme, 5h de navigation, il fait gris et dès la sortie de l’île on se fait cueillir par un bon grain avec une claque à 41 nœuds. La mer est plus clémente que la veille, ça glisse bien, on fera notre top speed de la semaine à 10,9 nœuds dans un long surf qui donne la banane !

On arrive à Chatham Bay sur la côte ouest d’Union, c’est beau et sauvage. Le vent est super fort, mais très irrégulier, la baie est orientée sud-ouest et le vent descend d’une colline entre deux pics. J’essaie d’aller à l’eau en foil, mais c’est mission impossible, les rafales sont vraiment trop violentes et imprévisibles, même pour la wing. On se replie sur une balade et on boit un petit coup dans une des cabanes de locaux. Une belle baie qui vaut un détour, mais rien de fameux pour glisser, on repart demain !

En éclaireur

Le vent a encore bien soufflé cette nuit et les rafales dans cette baie sont assez folles. On part pour un tour d’Union Island, mais on décide de ne pas remouiller sur cette île, car tout le monde veut se poser, arrêter de naviguer et profiter des Tobago Cays. On monte alors direction l’île de Mayreau dont on nous a dit du bien. Après une nouvelle navigation, face au vent, mais

Pierre Mortefon, PWA-Weltmeister 2019, dürfte allen bekannt sein. Der Franzose begab sich diesen Winter auf einen Katamarantörn, natürlich – wie es sich für einen Rider gehört – nicht ohne das entsprechende Spielzeug im Gepäck. Mit zunehmender Popularität des Foilens entstehen zahlreiche neue Möglichkeiten, dieser Disziplin zu frönen.Warum nicht einen Segeltörn mit Foil-Sessions kombinieren? Ein gar nicht mal mehr so unerschwingliches Vorhaben. Begeben wir uns an Bord mit Pierre!

Text: Pierre Mortefon | Fotos: Robin Christol

Nachdem Robin Christol und ich (ein unschlagbares Team) letzten Winter einen genialen Guadeloupe-Trip unternommen hatten, wollten wir diesen Winter unbedingt wieder in die Sonne entfliehen. Es sollte also eine Neuauflage geben, dieses Mal mit der ganzen Familie und dem Ziel, möglichst viel Zeit auf dem Wasser zu verbringen und vom Wind getrieben in paradiesem Ambiente das Leben zu geniessen. Nichts wie los, Richtung Grenadinen, einer Inselgruppe der Kleinen Antillen. Auf dem Programm: blauer Himmel, beständiger Wind, Lagunen, Kokospalmen, Langusten ... Und an Material muss natürlich alles mit: Foil-, Freeride-, Wing- und Angelausrüstung!

Um zu unserem Traum-Archipel zu gelangen, begeben wir uns zunächst auf Martinique, wo wir von Le Marin aus mit unserem gemieteten Katamaran starten. Unser Törn beginnt mit einer Nachtfahrt nach Bequia ins türkisfarbene Wasser der Grenadinen. Nach dem Ablegen ist zunächst Vorsicht angesagt: Vor der Küste müssen wir den zahlreichen Fischreusen ausweichen. Danach fahren wir in einem Rutsch durch und kommen am Folgetag wie geplant gegen 12 Uhr an. Für die weniger Seefesten unter uns war es eine schwierige Nacht ...

un peu plus cool, on arrive à Salt Whistle Bay. Après une petite visite du coin, je pars naviguer en 7.8 foil, il y a un super petit run au bord de la plage et l’eau est incroyablement claire ! Je sors en dehors de la baie et ce n’est pas la même histoire, grosse houle et pas mal de clapot. J’avais checké un peu la carte et je vais directement voir les autres îlots des Tobagos que j’aperçois à l’est (distants de quinze bonnes minutes). Je sais qu’on y va le lendemain et ce sera une bonne occasion de les découvrir en premier et de proposer aux autres un bel emplacement. Le vent est fort avec plus de 20 nœuds, je ne fais pas le malin en 7.8 ! Je me fais mon idée et je rentre vite, complètement à la rue. De retour dans la baie, il y a pas mal de nouveaux bateaux mouillés et cela commence à être vraiment irrégulier. Au vent de l’isthme de sable qui nous protège, le vent souffle bien et il y a quelques vagues. On va checker ça avec Robin en wing, car ça peut être cool, mais malheureusement c’est un peu short niveau profondeur. C’est clairement bien pour le kite ou même pour du bump & jump en aileron, mais pas en foil.

Der Passat dreht mächtig auf

Auf Bequia, genauer gesagt in der Admiralty Bay, angekommen, erwarten uns herrliches Wasser und eine echt nette Insel: Kräftige Farben und zahlreiche freundliche Strassenhändler sorgen für eine sympathische Rasta-Stimmung. Am nächsten Tag geht es früh weiter Richtung Union Island fast ganz unten. Fünf Stunden Fahrt sind angesagt, das Wetter ist trüb und der Wind lässt es gleich beim Ablegen mit 41 Knoten kräftig krachen. Das Meer ist ruhiger als gestern, wir kommen super voran und erreichen mit 10,9 Knoten unsere Höchstgeschwindigkeit in dieser Woche. So gleiten wir die lange Strecke dahin und haben mega Spass dabei!

Unser Ziel: Die schöne und nahezu unberührte Chatham Bay an der Westküste von Union Island. In der nach Südwesten ausgerichteten Bucht pfeift der Wind zwischen zwei Berggipfeln einen Hügel herunter. Er ist super stark, aber sehr böig. Ich versuche mich mit dem Foil auf dem Wasser, doch es ist aussichtslos. Die Böen sind wirklich zu heftig und zu unvorhersehbar – selbst mit Wing. Wir begnügen uns mit einem Spaziergang und gehen in einer der Strandbuden etwas trinken. Die idyllische Bucht ist wirklich sehenswert, doch zum Surfen ist sie nicht das Wahre. Morgen werden wir wieder aufbrechen!

Auf Erkundungstour

In der Nacht hat der Wind noch ganz schön gepfiffen, die Böen in dieser Bucht sind echt Wahnsinn. Wir brechen zu einer Tour um Union Island auf, beschliessen aber, vor dieser Insel nicht mehr zu ankern, da alle endlich ankommen, nicht mehr weitersegeln und die Tobago Cays geniessen möchten. Wir fahren also hinauf Richtung Mayreau, einer Insel, die den Erzählungen nach gut sein soll. Nach einer weiteren Fahrt – gegen den Wind, aber etwas cooler – erreichen wir die Salt Whistle Bay. Nachdem wir uns etwas umgeschaut haben, ziehe ich mit dem 7,8er-Foilsegel los. Ich mache eine super Tour am Strand entlang auf atemberaubend klarem Wasser! Dann fahre ich aus der Bucht heraus und erlebe das völlige Kontrastprogramm: hohe Wellen und ordentliches Kabbelwasser. Ich habe mich vorher schon auf der Karte orientiert und fahre nun direkt zu den Tobago Cays, die ich im Osten erkennen kann (etwa fünfzehn Minuten entfernt). Ich weiss, dass wir morgen dorthin segeln werden, doch so kann ich sie als Erster erkunden und den anderen ein schönes Fleckchen vorschlagen. Der Wind bläst mit mehr als 20 Knoten stark, mein 7,8er-Segel ist da nicht so geschickt! Ich checke kurz die Lage und fahre dann schnell zurück, völlig geschafft. Wieder in der Bucht angekommen, sehe ich, dass viele neue Boote geankert haben. Zudem kommen richtige Böen auf. Auf der Luvseite des Dünenstreifens, der uns schützt, bläst der Wind stark und es ist ganz schön wellig. Robin und ich gehen mit dem Wing raus, da die Verhältnisse vielversprechend aussehen, doch leider ist das Wasser zu flach. Zum Kiten oder auch für eine Bump-and-Jump-Session mit Finne ist es wirklich gut, aber nicht mit dem Foil.

The skin of the sail is the base of everything. The Wave sail brings the latest 3Di engineering and composite molding methods to windsurfing. This ensures the Wave is 3x stronger, up to 40% lighter, and 4x longer lasting than any other sail produced. Revolutionary technology for windsurfing, brought to you exclusively by North Sails. Go Beyond.

A comeback sparked by decades of innovation 3

Sessions turquoise

Le lendemain, on traîne un peu plus dans cette baie, car c’est vraiment très sympa ! Je grée sur la plage cette fois-ci et c’est un peu plus simple. On prend la direction des Tobago Cays. Je pars en planche et je vais voir les mouillages libres. Le vent est encore bien fort et ça secoue en 7,8. Je fais un tour complet de l’archipel avant de retourner au bateau qui s’approche

tranquillement des îles (je vais quatre fois plus vite en planche donc il faut s’occuper). Nous nous amarrons à une bouée juste à côté de l’île Petit-Rameau. La petite plage à 15m du bateau est parfaite pour laisser le matos gréé à l’abri sous les mangroves.

Le paysage est magnifique et je sais que c’est top pour la planche. On s’installe, on va passer au moins trois jours ici, tout le monde veut souffler un peu. Ça sera un maximum de navigation pour certains et beaucoup de plongées pour d’autres ! Ça y est on peut aussi sortir le matos de freeride, Julie est à bloc ! 5,7 et 122 L, c’est parti pour une session dans la piscine, au vent de ces deux îlots à côté de Baradal et de sa langue de sable ! Les conditions sont tops, 15-20 nœuds, eau turquoise. Je suis étonné, il y a de la profondeur partout. On partage le spot à deux pendant un moment, Robin nous rejoint en wing 4m 2 . Le lagon des Tobago Cays est vraiment top pour le foil. Le seul inconvénient, c’est qu’il faut faire gaffe aux tortues, qui ne nous entendent pas.

Mission longue distance

Le lieu est vraiment dingue. Je décide un matin d’aller voir Petit-Tabac, un îlot à l’est séparé des autres par un reef. Je sors donc du lagon et je vais voir ce petit îlot tout sauvage et tout beau. C’est l’île où Jack Sparrow se fait abandonner dans Pirate des Caraïbes. Une fois dehors, je vois l’île de Canouan au nord qui me fait les yeux doux. J’ai envie depuis qu’on est arrivé par ici de m’offrir une vraie longue distance ! Seul, c’est un peu dangereux, mais possible, car le vent est bien orienté et en cas de soucis je retombe soit dans le lagon des Tobagos soit sur Mayreau. Alors, je me lance. La mer n’est pas trop grosse et je suis à fond en 7,8. Je monte jusqu’à Canouan, pas trop près pour toujours avoir du vent, puis je pars vent arrière dans de bons toboggans pour rentrer à nouveau dans le lagon des Tobagos. Après la longue descente aller, on se pose un peu sur la carte et on décide de remonter pas trop tard. Il faut qu’on soit le dimanche en Martinique. On veut retourner à Bequia car ça nous a plu, faire un passage à Saint-Vincent puis à Sainte-Lucie. Tout cela nous donnera des parcours de 5 ou 6h maximum et nous permettra de tout voir.

Du bonheur jusqu’à l’arrivée

Le vent est annoncé plus léger et tournant à l’est (donc plus facile). On décide d’en profiter et de repartir directement pour une navigation de nuit direction la Martinique. On renonce à Sainte-Lucie, car on pense tous que c’est mieux pour l’équipe afin d’avoir une traversée plus facile et de profiter encore de la vie au soleil en Martinique. Sage décision qui nous permet de naviguer les deux jours suivants en Martinique en ayant eu une traversée beaucoup plus cool que notre descente. De retour en Martinique, on se mouille à proximité de la marina du Marin, sous le vent de la plage du Club Med des Boucaniers. L’endroit est parfait, le mouillage est calme, la plage proche. Cerise sur le gâteau, le vent souffle vraiment bien à 20m du bateau. Au programme, session pour tout le monde, en wing, en freeride et en foil. Encore un après-midi splendide aux Caraïbes, qui se termine par un bon apéro pour notre dernier coucher de soleil avant de retrouver le froid européen !

Ein Traum in Türkis

Am nächsten Tag halten wir uns noch ein bisschen in der Bucht auf, denn es ist echt traumhaft! Dieses Mal rigge ich am Strand auf, das ist etwas einfacher, und dann geht es Richtung Tobago Cays. Ich ziehe mit dem Surfboard los und suche nach freien Ankerplätzen. Der Wind ist wieder sehr stark und mit meinem 7,8erSegel werde ich durchgeschüttelt. Ich umrunde die Inselgruppe einmal komplett, bevor ich zum Boot zurückkehre, das sich langsam den Inseln nähert (mit dem Surfbrett war ich vier Mal so schnell, also muss ich mich noch um das Boot kümmern). Wir machen an einer Boje genau neben der Insel Petit Rameau fest. Der kleine Strand 15 m vom Boot entfernt ist perfekt, um das Material aufgeriggt unter den Mangroven liegen zu lassen.

Die Landschaft ist fantastisch und es wird bestimmt super zum Surfen sein. Wir werden hier mindestens drei Tage lang bleiben. Alle wollen ein wenig verschnaufen. Die einen werden möglichst viel surfen, die anderen die Gelegenheit zum Tauchen nutzen. Auch das Freeride-Material können wir auspacken. Julie kann es kaum erwarten! Mit dem 5,7er-Segel und dem 122-l-Board ab in die Badewanne im Luv dieser beiden Inselchen neben Baradal und der zugehörigen Sandzunge! Die Bedingungen sind top: 15-12 Knoten Wind, türkisfarbenes Wasser. Ich bin erstaunt, dass es überall tief genug ist. Zuerst teilen wir uns den Spot zu zweit, dann kommt Robin mit seinem 4m²-Wing. Die Lagune der Tobago Cays ist wirklich perfekt zum Foilen. Einziger Nachteil: Man muss auf die Schildkröten aufpassen, die uns nicht hören.

Long Distance Trip

Der Spot ist wirklich krass. Am nächsten Morgen beschliesse ich, mir Petit Tabac anzuschauen; die Insel ist durch ein Riff von den anderen getrennt. Ich verlasse also die Lagune und surfe zu diesem unberührten, idyllischen Eiland, auf dem Jack Sparrow in Fluch der Karibik ausgesetzt wurde. Schliesslich sehe ich die Insel Canouan im Norden, die mich reizt. Seit wir hier sind, habe ich Lust auf eine richtige Langstreckenfahrt! Alleine ist es ein wenig gefährlich, aber möglich, denn der Wind weht in die richtige Richtung und zur Not treibt es mich entweder in die Lagune der Tobago Cays oder nach Mayreau zurück. Also wage ich es. Das Meer ist relativ ruhig und ich fühle mich mit meinem 7,8er-Segel ganz in meinem Element. Ich fahre bis nach Canouan hinauf, nicht zu nah dran, um immer noch Wind zu haben, dann düse ich mit dem Wind im Rücken wieder in die Lagune der Tobago Cays zurück. Nachdem wir so lange nach unten gefahren sind, werfen wir mal wieder einen Blick auf die Karte und beschliessen, nicht zu spät wieder hoch zu fahren. Wir müssen am Sonntag auf Martinique sein. Wir möchten noch einmal nach Bequia zurück, weil es uns dort so gut gefallen hat, dann über St. Vincent noch nach St. Lucia. So sind es jeweils maximal 5-6 Stunden Fahrt und wir haben alles gesehen.

Von Anfang bis Ende alles

perfekt

Dann ist ein schwächerer und auf Ost drehender (also einfacherer) Wind vorhergesagt. Wir beschliessen, das auszunutzen und direkt über Nacht nach Martinique zu segeln. Wir lassen also St. Lucia aus, weil wir alle denken, dass es besser für uns ist. So ist die Überfahrt leichter und wir können die Zeit auf Martinique noch ein wenig länger geniessen. Eine gute Entscheidung: An den folgenden zwei Tagen surfen wir bei schönstem Sonnenschein vor Martinique, und die Überfahrt war auch deutlich cooler gewesen als in die andere Richtung. Vor Martinique ankern wir in der Nähe des Jachthafens von Le Marin auf der Leeseite des Strandes des Club Med Les Boucaniers. Die Stelle ist perfekt, der Ankerplatz ruhig, der Strand nahe. Und das Beste: 20 Meter vom Boot entfernt bläst der Wind kräftig. Man kann wingen, freeriden und foilen – alle sind glücklich! Nach einem weiteren wundervollen Nachmittag auf der Karibikinsel lassen wir den Abend bei einem Apéro ausklingen und geniessen unseren letzten Sonnenuntergang, bevor wir uns wieder in die Kälte nach Europa aufmachen!

Pratique / Vor- und Nachteile des Törns

Les points positifs

• Paysages incroyables

• Vie marine

• Dépaysement / Déconnection complète

• Longues journées / Vie en bateau

• Population accueillante

Les points négatifs

• Un peu rapide, il faudrait un minimum de 10 ou 12 jours pour profiter pleinement

• Plus on a de temps, moins on subit la lenteur des catamarans

• Mal de mer pour certains passagers

Le matos

Falcon 81, WARP Foil 7.8, Lokefoil Race avec XS, S, M. Pas besoin de prendre trop de matos, les différentes ailes permettent de vraiment jouer en fonction des conditions. Julie avait une 5.7 SuperStar SLS et une 122 Freeride. Léon piquait la planche de son père ou de sa mère avec sa Irig XS. On avait en tout quatre board bags avec le matos de wing. Il n’en faut pas plus sur un catamaran de cette taille.

Conditions

• Nord-est 15-25 nœuds tous les jours

• Mer agitée au large puis lagon plat.

• C’est vraiment un Foil paradise, en groupe il y a de superbes longues distances à faire avec des traversées d’île en île.

Vorteile

• Atemberaubende Landschaften

• marine Tier- und Pflanzenwelt

• Tapetenwechsel/völliges Abschalten

• lange Tage/Leben auf dem Schiff

• Freundlicher Empfang durch die Inselbewohner

Nachteile

• Schnell vorbei, man braucht mindestens 10-12 Tage, um es voll und ganz geniessen zu können

• Je mehr Zeit man hat, umso weniger stört das langsame Vorankommen mit dem Katamaran

• Manche werden seekrank

Material

Falcon 81, WARP Foil 7.8, Lokefoil Race mit XS-, S- und M-Flügeln. Man braucht gar nicht so viel Material, mit den verschiedenen Flügeln ist man für alle Bedingungen gerüstet. Julie hatte ein Super Star SLS 5,7 und ein 122er-Freeride-Board dabei. Léon hatte das Surfboard seines Vaters oder seiner Mutter und sein iRig XS mitgenommen. Wir hatten insgesamt vier Boardbags mit dem Wingmaterial. Mehr braucht man auf einem Katamaran dieser Grösse nicht.

Bedingungen

• Jeden Tag 15-25 Knoten Nordostwind

• Weit draussen bewegtes Meer, in der Lagune Flachwasser

• Es ist wirklich ein Foiling-Paradies, in der Gruppe kann man super Langstreckenfahrten von Insel zu Insel unternehmen.

X

THE EASE OF FLIGHT

Windfoiling should be easy! The Foil X offers the easiest way to play in the air. Starboard's ultra compact board helps you fly through the foil jibes; minimum boardsize and minimum sail size, maximum fly time, and maximum fun!

Moderate cutouts allow easy access for first time wind foilers. Touch down and you bounce straight back up thanks to the wide nose. Keep on progressing by mounting the center footstrap to develop your first jumps and freestyle. And how about that super stable stance while uphauling the sail?

PHOTO: OLIVER MAIER
LIAM DUNKERBECK

Lac d’Ägeri

Le petit Urnersee

Ägerisee

Der kleine Urnersee

Une belle tempête de foehn est annoncée sur les Alpes suisses. Vous frétillez d’impatience et prenez la direction d’Urnersee. Manque de chance, votre plus grande aile ou voile est trop grande pour tenir les 50 nœuds et plus du plan d’eau. À une bonne trentaine de minutes de là se trouve un lac méconnu et splendide qui offre parfois d’incroyables sessions. Votre journée est sauvée !

Texte : Quentin Mayerat

Le lac d’Ägeri est une grande flaque d’eau calée entre Schwytz et le lac de Zurich, entourée d’un écrin verdoyant à 750 m d’altitude. Les différents spots d’Ägeri fonctionnent généralement par foehn, vent d’ouest, et parfois grâce à un petit thermique oscillant entre 8 et 10 nœuds. Et pour les jours de pétole, le panorama se prête à de belles randonnées en SUP. Mais attention, en fonction de l’orientation du vent et de la discipline pratiquée, il est important de bien choisir sa mise à l’eau.

Foehn : freestyle mania

Par fort flux de foehn, le lac offre un petit clapot et du vent généralement compris entre 25 et 30 nœuds. Deux choix s’offriront aux kiters qui devront tout de même faire attention au décollage en raison des arbres présents en régiment. La première option est de rejoindre le village d’Oberägeri et de décoller du terrain privé de la ferme de monsieur Nussbaumer sur l’impasse Kirchmattweg. Il est important de respecter le lieu et de laisser en principe entre 5 et 10 CHF dans sa boîte aux lettres pour le parking ! Sinon, au sud-ouest du lac, il est possible de décoller au niveau du camping Naas-Sod. Windsurfers et wingers auront d’autres options, notamment au sud, à proximité des hôtels Eierhals Royal ou Morgarten. Attention tout de même à une zone sans vent qui s’étend de la moitié du lac à la berge ouest et pourrait bien vous faire rentrer à la nage !

Ouest : festival de rafales

Le vent d’ouest est en général plus instable, mais peut offrir de belles sessions, en particulier pour les foilers. Pour les kiters, direction à nouveau sur le terrain de la ferme Nussbaumer, et pour tous les autres il est possible de se garer et de se mettre à l’eau à proximité du Lido Strandbad d’Unterägeri.

Ein schöner Föhnsturm ist für die Schweizer Alpen angekündigt. Du kannst es kaum erwarten und machst dich auf Richtung Urnersee. Blöd nur: Dein grösster Kite bzw. dein grösstes Segel ist zu gross für die mindestens 50 Knoten, die über das Wasser fegen.Wie gut, dass sich etwa 30 Minuten entfernt ein wenig bekannter, aber herrlicher See für unglaublich schöne Sessions befindet. Dein Tag ist gerettet!

Text: Quentin Mayerat

Der Ägerisee zwischen Schwyz und Zürichsee ist ein in grüne Landschaft eingebettetes idyllisches Fleckchen Wasser auf 750 m Höhe. An den verschiedenen Spots des Sees trifft man auf Föhn, Westwind und bisweilen ein wenig Thermik, die 8 bis 10 Knoten hervorbringen kann. An windstillen Tagen lädt das Panorama zu schönen SUP-Touren ein. Doch Achtung, je nach Windrichtung und Surfdisziplin sollte man sich gut überlegen, wo man einwassert.

Bei Föhn: Freestyle Fun

Bei starkem Föhn ist der See leicht kabbelig und die Windgeschwindigkeit beträgt zwischen 25 und 30 Knoten. Kiter haben zwei Möglichkeiten, allerdings sollten sie jeweils beim Start auf die Bäume achtgeben. Zum einen können sie im Dorf Oberägeri von einem Privatgrundstück in der Sackgasse Kirchmattweg aus starten, das zum Hof eines Herrn Nussbaumer gehört. Man sollte sich angemessen verhalten und grundsätzlich zwischen 5 und 10 Franken für das Parken in den Briefkasten werfen. Ansonsten kann man auf der Südwestseite des Sees auf Höhe des Campingplatzes Naas-Sod starten. Für Windsurfer und Winger bestehen weitere Möglichkeiten, wie etwa im Süden, nahe der Hotels Eierhals Royal und Morgarten. Allerdings sollte man aufpassen, dass man nicht in die windlose Zone zwischen Seemitte und Westufer gerät. Es könnte sonst sein, dass man den Rückweg schwimmend antreten muss!

Bei Westwind: ein böiges Vergnügen

Der Westwind ist in der Regel böiger, bietet aber vor allem für Foiler eine Gelegenheit für schöne Sessions. Kiter können auch hier das Grundstück des NussbaumerHofes ansteuern, alle anderen können in der Nähe des Strandbads Lido in Unterägeri parken und einwassern.

©Martin Eschmann

Si vous planifiez un petit trip au lac d’Ägeri, n’hésitez pas à glaner quelques infos auprès de Jérôme, le propriétaire du shop Waterman Sports. Cela vous permettra d’éviter les quelques pièges et déventes en fonction des conditions. Pour le reste, au moins deux campings et de nombreux hôtels sont disposés tout autour du lac. → waterman-sports.ch

Wenn ihr einen Ausflug an den Ägerisee plant, könnt ihr euch durchaus einige Tipps bei Jérôme, dem Besitzer des Geschäfts Waterman Sports, holen. Dort erfahrt ihr, was es bei welchen Bedingungen zu beachten gibt. Ansonsten gibt es rund um den See mindestens zwei Campingplätze und zahlreiche Hotels. → waterman-sports.ch

©Ägerital Sattel

Lac de Walenstadt

L'un des plus beaux lacs de Suisse

der schönsten Seen der Schweiz Walensee

Einer

Le lac de Walenstadt est un paradis pour les passionnés de sports de glisse. Le 12e plus grand lac de Suisse, situé dans les cantons de Glaris et de SaintGall, est fréquenté aussi bien par les amateurs de vent – kiters, planchistes, wingers et navigateurs –que par les wakeboarders, stand-up paddlers, baigneurs et autres pratiquants de sports nautiques.

Texte : Lukas Pitsch

Ce ne sont toutefois pas seulement les excellentes conditions que le lac offre pour les sports aquatiques qui le rendent exceptionnel : situé à moins de 40 minutes en voiture de Zurich, il est entouré de hautes chaînes de montagnes et de spectaculaires parois rocheuses qui tombent à pic dans l’eau. Il y a les Churfirsten au nord (2306 mètres) et les chaînes montagneuses de Flumserberg et Kerenzerberg au sud, tandis que les extrémités est et ouest du lac offrent une vue plus dégagée. De mon point de vue de photographe, les montagnes qui entourent le lac le rendent particulièrement spectaculaire.

Der Walensee ist ein wahres Paradies für Wassersportfreunde. Nicht nur Wind-Kinder wie Kitesurfer, Windsurfer, Winger und Segler, sondern auch viele Wakeboarder, Taucher, Stand-up-Paddler, Badegäste und andere Wasserratten kommen regelmässig an den zwölftgrössten See der Schweiz in den Kantonen Glarus und St. Gallen.

Text: Lukas Pitsch

Doch es sind nicht nur die hervorragenden Wassersportbedingungen, die den Walensee zu einem ganz speziellen See machen. Obwohl man ihn zum Beispiel von Zürich aus innert weniger als 40 Fahrminuten erreichen kann, ist er umgeben von hohen Gebirgszügen und steilen Felswänden, die bis ins Wasser reichen. Es sind die bis zu 2306 m hohen Churfirsten im Norden und die Gebirgszüge vom Flumserberg und Kerenzerberg im Süden, die den See umgeben. Geöffnetes Gelände findet man in Richtung Westen und Osten. Diese Berge machen den See auch aus meiner fotografischen Sicht zu einem spektakulären Ort.

Kitesurf

Alors que le lac est déjà bien connu des planchistes et des navigateurs depuis des décennies, il est accessible aux kiters depuis 2006 seulement et sous certaines conditions. « Le lac de Walenstadt est l’un des meilleurs lacs pour le kitefoil. Il y souffle régulièrement un vent idéal qui ne tombe jamais de manière imprévisible », s’enthousiasme Ronny Bollhalder de unhooked.ch Cependant, pour ceux qui souhaitent sortir avec une twintip, il faudra attendre une de ces journées particulières où le vent atteint une vingtaine de nœuds et où le soleil brille.

À noter aussi que même si une autoroute dessert le sud du lac, les mises à l’eau pour les kiters sont très limitées. Il existe deux spots officiels, l’un à Walenstadt pour le vent et le thermique d’ouest, et l’autre au camping Gäsi quand le vent souffle de l’est.

Windsurf et wingfoil

Pour les planchistes et les wingfoilers, la mise à l’eau est plus facile. « En wingfoil ou en planche à voile, je peux me mettre à l’eau à différents spots comme à Murg, Mühlehorn, Unterterzen, Quarten ou Weesen », explique David Hoppensack, qui connaît le lac comme sa poche et qui pratique la plupart des sports nautiques.

Conditions de vent

En raison de la topographie, le vent souffle soit de l’est, soit de l’ouest. Le vent d’est souffle notamment lorsque le foehn est fort, mais il est cependant moins puissant que sur le lac d’Uri.

Le vent d’ouest, quant à lui, peut parfois atteindre 20 à 25 nœuds avant le passage d’un front météorologique. Cependant, il s’agit plus souvent d’un thermique léger, mais constant, qui souffle au printemps et en fin d’été. Au milieu du lac, comme à Murg par exemple, les deux directions de vent sont navigables. Mais comme sur tous les plans d’eau, les rives peuvent être déventées. Il est donc préférable d’éviter les conditions off-shore où le vent est généralement irrégulier.

Kitesurfen

Während die Windsurfer und Segler schon seit Jahrzehnten regelmässig über den See flitzen, ist das Kitesurfen auf dem Walensee erst seit dem Jahr 2006 unter gewissen Auflagen erlaubt. «Der Walensee ist einer der besten Seen zum Kitefoilen. Regelmässig findet man hier einen guten Wind, der auch nie unerwartet abstellt», schwärmt Ronny Bollhalder von unhooked.ch. Wer mit dem Twintip auf den See raus will, der braucht einen dieser speziellen Tage abzuwarten, die dann 20 kn Wind bei strahlendem Sonnenschein hervorzaubern.

Doch auch wenn die gesamte Länge auf der südlichen Seite des Walensees durch eine Autobahn erschlossen ist, sind die Einstiegsstellen ins Wasser für Kitesurfer sehr beschränkt. Es gibt zwei offizielle Spots, einen in Walenstadt bei Westwind und Westthermik und einen beim Camping Gäsi für Ostwinde.

Windsurfen und Wingfoilen

Für Windsurfer und Wingfoiler ist der Einstieg ins Wasser kein Problem. «Mit dem Wingfoil oder Windsurfer kann und darf ich an verschiedensten Orten einwassern, sei es in Murg, Mühlehorn, Unterterzen, Quarten oder Weesen», sagt David Hoppensack, der den Walensee wohl schon mit allen möglichen Wassersportgeräten ausgetestet hat und regelmässig hier anzutreffen ist.

Windverhältnisse

Durch die gegebene Topographie entsteht am Walensee entweder ein Ost- oder ein Westwind. Der Ostwind entsteht unter anderem auch bei einer starken SüdföhnWetterlage und bläst hier weniger heftig als zum Beispiel auf dem Urnersee.

Der Westwind kann vor Wetterfronten in seltenen Fällen gerne auch mal 20-25 kn erreichen. Doch viel regelmässiger entsteht ein konstanter, schwächerer Thermikwind, der im Frühling und Spätsommer auch bis Walenstadt durchbläst. In der Mitte vom See, z. B. in Murg, können beide Windrichtungen gefahren werden. Auch am Walensee gilt natürlich: Je länger der Wind über den See kommt, desto konstanter wird er. Daher sollte man als Windsportler die Offshore-Bedingungen in der Tendenz meiden.

©Fumagalli
©Thomas Oschwald

Les spots

Spots

Camping Gäsi

La plage du camping Gäsi et la rive juste à l’est de celle-ci permettent une mise à l’eau facile. Cette plage est toutefois fréquentée en été par de nombreux baigneurs qu’il convient de respecter. La plage dispose d’un parking public. L’interdiction de kiter au bout du lac doit être strictement respectée. Ce spot est particulièrement adapté hors saison.

Camping Gäsi

Der Strand beim Camping Gäsi oder etwas östlich davon kann gut zum Starten verwendet werden. In der Hochsaison sollte man jedoch beachten, dass der Ort von vielen Badegästen besucht wird, die man natürlich respektieren sollte. Ein öffentlicher Parkplatz ist vorhanden. Die Kite-Verbotszone am Seeende muss strikt eingehalten werden. Ein Spot, der vor allem in der Nebensaison interessant ist.

Weesen-Flibach

À l’extrémité ouest du lac, le stationnement est plus problématique. Il n’existe pas de parking public à distance de marche du spot. Selon la météo, le vent d’est peut cependant très bien rentrer ici.

Weesen

Ein grösseres Parkplatzproblem hat man leider in Weesen beim Flybach. Es gibt fast keine öffentlichen Parkplätze, die in Fussdistanz zum Spot liegen. Je nach Wetterlage kann der Ostwind hier aber sehr schön reinkommen.

IMOGEN CALDWELL capsule collection

O ’ NEILL Spring Wetsuits und über 300 weitere Artikel in diversen Grössen bei uns erhältlich.

O ’ NEILL Spring Wetsuits et plus de 300 autres articles disponibles chez nous dans diverses tailles.

Technosurf SA | 1218 Le Grand-Saconnex Tél: 022 791 01 77 | www.technosurf.ch

Les spots Spots

Murg et ses environs

Pour les windsurfers et les wingers, il existe à Murg et ses environs plusieurs mises à l’eau. Certains de ces endroits sont également des zones de baignade et il convient d’adapter son comportement en conséquence.

Murg und Umgebung

Für Windsurfer und Winger gibt es in Murg und Umgebung einige Spots zum Starten. Auch hier gilt es zu beachten, dass man sich je nach Ort in einer öffentlichen Badeanstalt befindet und man sich dementsprechend verhalten sollte.

Extrémité est du lac à Walenstadt

À l’est du lac, à Walenstadt, se trouve un très beau delta où l’on peut non seulement se baigner et faire des grillades, mais aussi kiter. Ici aussi, il est impératif de bien respecter les zones interdites aux kites et de se tenir éloigné des bateaux en croisière. À noter que seuls les parkings publics peuvent être utilisés et qu’il est toujours bienvenu de consommer un petit quelque chose dans un commerce local. Les thermiques d’ouest n’atteignent pas Walenstadt en plein été (mi-juillet à miaoût), mais cet endroit vaut vraiment le détour, ne seraitce que pour un pique-nique.

Ostende des Sees in Walenstadt

Am Ostende des Walensees in Walenstadt befindet sich ein wunderschönes Seedelta, wo man nicht nur baden und grillieren, sondern auch kiten darf. Auch hier gibt es strenge Regeln mit Kite-Verbotszonen und man sollte sich wie immer von Kursschiffen fernhalten. Wichtig ist, dass nur die offiziellen Parkplätze benutzt werden und man nach einer Session auch mal beim lokalen Gewerbe einkehrt und etwas konsumiert. Die Thermik aus Westen kommt im Hochsommer (Mitte Juli bis Mitte August) nicht bis Walenstadt durch, doch auch für ein Picknick ohne Wassersport lohnt sich ein Ausflug hierher ohne Zweifel.

GRÖSSTER WASSERSPORT SHOP DER SCHWEIZ

QR Code scannen und unsere Auswahl entdecken

rider Pierre Mortefon
photo John Carter Duotone

Sea Avenue

La mer Rouge comme vous ne l’avez jamais ridée

Pour en finir avec les spots bondés, le Suisse Philipp Knecht a eu l’idée de proposer un véritable yacht en location à la semaine pour offrir une expérience unique à tous ceux qui souhaitent découvrir la mer Rouge hors des sentiers battus. Zoom sur une expérience originale lancée en 2019.

Texte : Quentin Mayerat

Basé à Hurghada, le MV Avenue, 37 m de long, est sans aucun doute l’un des yachts les plus luxueux de la mer Rouge. Avec ses 12 cabines, il reste cependant accessible à quiconque souhaite embarquer, à condition de constituer un groupe de 15 à 20 personnes pour partager la note dans des proportions raisonnables. Spécialement conçu pour embarquer kiters et matériel, le MV Avenue est une véritable plateforme itinérante qui lève l’ancre d’Hurghada le samedi pour vous embarquer dans un périple d’une semaine en suivant le vent.

Que l’on soit kiter, windsurfer ou winger, tous les jouets sont admis à bord. La mer Rouge offre d’avril à octobre des conditions idéales, entre 12 et 20 nœuds, quasiment en permanence. Alors que les kiters embarqueront généralement les ailes de 9 et 10 m2, les windsurfers rempliront plutôt leur boardbag de matos de freeride ou de slalom, pourquoi pas équipés d’un foil ? À bord, on nous chouchoute, on nous dorlote. Le matos est gréé par l’assistant du bord, prêt à l’emploi avant la session, le cuisinier et le boulanger du bateau s’affairent pour combler les estomacs des sportifs. Cerise sur la gâteau, le jacuzzi permet d’accompagner les passagers dans leur récupération musculaire !

Downwinds endiablés, coachings de perfectionnement, plongées, location de matériel sur place, tout – ou presque – est possible à bord du MV Avenue. Une offre qui va dans le sens d’une demande croissante pour des voyages de sports de glisse en itinérance.

Per Jacht das Rote Meer erkunden

Genug von überlaufenen Spots? Der Schweizer Philipp Knecht bietet euch die einmalige Gelegenheit, wochenweise eine echte Jacht zu chartern und das Rote Meer von einer «schwimmenden Basis» aus zu erkunden. Wir haben uns das seit 2019 bestehende originelle Angebot einmal genauer angeschaut.

Text: Quentin Mayerat

Die 37 Meter lange MV Avenue mit Heimathafen Hurghada ist zweifellos eine der luxuriösesten Jachten auf dem Roten Meer. Gleichwohl kann sie ganz einfach von Gruppen gechartert werden. Ihr solltet allerdings etwa 15 bis 20 Personen sein, damit die Kosten für die 12 Kabinen umfassende Jacht vernünftig aufgeteilt werden können. Die MV Avenue, die speziell dafür konzipiert ist, Kiter, Windsurfer und Winger sowie und ihr entsprechendes «Spielzeug» an Bord mitzunehmen, legt Samstags von Hurghada ab und nimmt euch mit auf eine einwöchige Reise immer dem Wind nach.

Das Rote Meer bietet von April bis Oktober ideale Bedingungen mit praktisch durchgehend 12 bis 20 Knoten Wind. Kiter sollten Schirme mit 9-10 m² einpacken, Windsurfer ihr Boardbag mit Freeride- oder Slalommaterial füllen und dabei natürlich auch ihre Foils nicht vergessen ... An Bord wird man von vorne bis hinten verwöhnt. Das Material wird vor den Sessions vom Bordassistenten aufgeriggt und Koch und Bäcker der Jacht übertreffen sich gegenseitig, um den hungrigen Ridern die leckersten Gaumenfreuden zu bieten. Krönender Abschluss des Tages: ein Bad im Whirlpool zur Erholung der strapazierten Muskeln!

Höllisch gute Downwinder, individuelle Trainingssessions, Tauchgänge, Materialleihe vor Ort – auf der MV Avenue ist (fast) alles möglich. Das Angebot liegt voll im Trend, denn Rundreisen werden in der Surfwelt immer beliebter.

Plus d’infos → ← Weitere Infos

Canaries

Un mois pour apprendre à surfer.

Challenge accepté !

Kanaren

Surfen lernen in nur einem Monat? Herausforderung angenommen!

Je suis titillée depuis de nombreuses années par la découverte du surf. Avec un mois devant moi, je saisis l’opportunité et réserve un mois de cours aux Canaries. Plutôt à l’aise dans les sports nautiques tels que le kitesurf, le wakesurf ou le paddle, je pars plutôt optimiste à la découverte du surf. Avec une question en tête : est-il possible d’apprendre à surfer en un mois ?

Texte : Sophia Urban

Surfen zu lernen reizt mich schon seit Jahren. Jetzt habe ich einen Monat Zeit – und packe die Gelegenheit beim Schopf: Vier Wochen Surfkurs auf den Kanaren will ich machen. Eigentlich sollte das Wellenreiten kein grosses Problem sein, denke ich, schliesslich gehe ich gerne kiten, wakesurfen und stand-up-paddeln. Aber trotzdem: Wird ein Monat für die neue Wassersportart ausreichen?

Text: Sophia Urban

Jemets toutes les chances de mon côté avec une petite préparation physique avant le départ, qui consiste essentiellement en un peu de natation et de renforcement des bras. À refaire, j’aurais misé sur le dos, les épaules et le gainage !

Les deux premières semaines, je suis des cours à Tenerife, sur les belles plages de sable noir entourées de parcs naturels magnifiques. Beaucoup d’appréhension avant le premier cours. Je n’aime pas les vagues, pourquoi suis-je là ? Le vent souffle fort, j’aurais mieux fait de m’en tenir au kite ! Malgré cela, la première journée est étonnamment réussie, je parviens à me lever sur ma planche. Je réalise aussi que l’essentiel de ce sport consiste à ramer pour remonter les vagues et se placer sur le line-up (le bon endroit pour pouvoir attendre et prendre les vagues) ! Courbatures, lavement nasal et épuisement en témoigneront. Les journées suivantes s’avèrent plus compliquées. Une seule plage à disposition pour les cours, il faut s’adapter aux vagues du jour, qui sont souvent très grandes. Je passe beaucoup de temps à souffrir dans les machines à laver, sans comprendre ni gérer la situation. Deux instructeurs nous poussent à tour de rôle dans les vagues, sans donner beaucoup de feedback. Il m’est difficile de progresser mais je m’accroche et savoure les quelques instants debout sur ma planche. Un sentiment de fierté est présent à chaque fois que je parviens à me lever, une émotion assez forte pour me motiver à persévérer.

Ich beschliesse, nichts dem Zufall zu überlassen und vorher zu trainieren, will heissen: Ich gehe ab und zu schwimmen und tue was für die Armmuskulatur. Im Nachhinein hätte ich mich besser auf Rücken, Schultern und den Unterarmstütz konzentrieren sollen!

Die ersten zwei Kurswochen verbringe ich auf Teneriffa, an wunderschönen schwarzen Sandstränden in einem herrlichen Naturpark. Vor dem ersten Kurstag habe ich mächtig Bammel: Ich mag keine Wellen! Was mache ich hier eigentlich? Der Wind ist super, hätte ich es bloss beim Kiten belassen. Allen Befürchtungen zum Trotz ist der erste Tag ein ziemlicher Erfolg, denn ich schaffe es, mich auf meinem Brett aufzurichten. Ich lerne, dass dieser Sport zum grössten Teil aus Anpaddeln besteht: Raus in die Wellen bis zum Line-up (also an die Stelle, wo man wartet, um dann eine Welle in Angriff zu nehmen). Muskelkater, Wasser in der Nase und Erschöpfung zeugen von meinen Bemühungen. Die nächsten Tage erweisen sich als schwieriger. Es gibt nur einen Strand für den Kurs, man muss sich also an die Wellen anpassen, die gerade da sind. Und die sind oft ziemlich gross! Ich fühle mich häufig wie im Schleudergang der Waschmaschine, weiss nicht, wie mir geschieht, habe die Lage nicht unter Kontrolle. Zwei Surflehrer treiben uns abwechselnd in die Wellen, viel Feedback gibt es aber nicht. Ich mache kaum Fortschritte, aber ich halte durch und geniesse die wenigen Augenblicke, in denen ich aufrecht auf dem Brett stehe. Jedes Mal bin ich stolz wie Oskar. Das Gefühl ist so motivierend, dass ich weitermache.

©Ana Baute Lynch

Pas à pas

Direction Fuerteventura et sa mythique North Shore pour les deux dernières semaines. Changement total de décor et d’approche pour les cours de surf : les groupes sont répartis par niveau et le choix des plages change quotidiennement. Je commence par le groupe débutant et surfe pour la première fois dans la mousse. Retour en arrière dans ma phase d’apprentissage, qui me permet de travailler les bases : les règles sur l’eau, les priorités, la position, la lecture des vagues. Et l’importance du timing, dans toutes les phases du take-off. Je réalise que je vais maintenant apprendre à surfer sans uniquement « prendre des vagues ». Je m’éclate, passe dans le groupe avancé dès le deuxième jour et prends mes premières vagues seule. L’instructeur encadre huit élèves, nous observe et nous corrige sur presque chaque vague, avec patience, bienveillance et soutien. Certains jours, ma peur des vagues me bloque complètement. Seuls les mots de mon ange gardien Miguel (et sa présence) me donnent la confiance nécessaire pour me lancer !

Persévérer

La première vague « verte » que je prends, à 1,50m de hauteur, reste le meilleur souvenir de ces vacances. L’impression d’être dans le vide au-dessus de l’eau, tout en étant en contact avec la vague. Je parviens même à tourner et à l’accompagner quelques secondes ! Un plaisir de courte durée : les journées incroyables s’intercalent avec des jours sans. C’est ainsi, il faut juste l’accepter : chaque vague est différente, chaque session nous réserve un nouvel apprentissage. Le plan d’eau varie, notre état physique et mental aussi. Je comprends qu’il faut être en phase avec la nature, comprendre les éléments, pouvoir lire les vagues pour parvenir à les surfer. Outre le fait qu’il s’agit d’un des sports les plus difficiles du monde, il offre une belle leçon de vie. Patience, résilience, précision et persévérance doivent être combinées aux compétences physiques !

Après un mois, je peux donc fièrement conclure que je sais prendre de petites vagues seule. D’ici à me considérer surfeuse, je devrais rajouter une bonne dizaine d’années de pratique !

Les deux écoles qui m’ont accueillie :

→ La Marea Surf School - Puerto de la Cruz, Tenerife

→ Corralejo Surf School - Corralejo, Fuerteventura

Schritt für Schritt

Kurs auf Fuerteventura und seine legendäre Nordküste für die letzten zwei Wochen. Kompletter Szenenwechsel und völlig anderer Ansatz: verschiedene Niveaugruppen im Kurs und tägliche Wahl des passenden Strands. Anfangs bin ich bei den Anfängern und surfe erstmals in Weisswasserwellen. Zurück zu Lernphase eins, den Grundlagen: Verhalten auf dem Wasser, Vorfahrtsregeln, Position, «Wellenlesen». Und in allen Phasen des Takeoffs das richtige Timing beachten. Ich fühle, dass ich jetzt surfen lerne und nicht bloss «Wellen in Angriff nehmen». Jubel, Jubel: Schon an Tag zwei darf ich in die Fortgeschrittenengruppe und nehme meine ersten Wellen allein. Der Surflehrer betreut acht Schüler. Er beobachtet und korrigiert uns bei fast jeder Welle, ist geduldig und verständnisvoll. Eine echte Hilfe! An manchen Tagen bin ich wegen meiner Angst vor den Wellen total blockiert. Nur mein Schutzengel Miguel und seine aufmunternden Worte geben mir so viel Selbstvertrauen, dass ich es wage.

Dranbleiben

Die erste «grüne» Welle, die ich reite, ist 1,50 m hoch, und sie ist meine beste Erinnerung an diesen Urlaub. Ich habe das Gefühl, gleichzeitig in der Leere über dem Wasser und in Kontakt mit der Welle zu sein. Ich schaffe sogar ein Wendemanöver und begleite die Welle ein paar Sekunden lang! Das Vergnügen ist von kurzer Dauer: Supertolle Tage wechseln ab mit Tagen ohne Erfolgserlebnis. Mir bleibt nichts anderes übrig, als es zu akzeptieren: Keine Welle ist wie die andere, jede Session eine neue Lehrstunde. Das Wasser ist immer anders und unsere körperliche und seelische Verfassung auch. Ich begreife, dass man eins sein muss mit der Natur, man muss die Elemente verstehen, die Wellen «lesen» können, erst dann kann man sie surfen. Es ist nicht nur eine der schwierigsten Sportarten der Welt, sondern auch eine, bei der man viel für das Leben lernt: Geduld, psychische Widerstandskraft, Genauigkeit, Ausdauer –plus die entsprechende körperliche Fitness.

Nach einem Monat kann ich daher stolz verkünden, dass ich kleine Wellen allein reiten kann. Um mich wirklich als «Surferin» fühlen zu können, braucht es aber noch ein Dutzend Jahre Übung!

Meine beiden Surfschulen:

→ La Marea Surf School – Puerto de la Cruz, Teneriffa

→ Corralejo Surf School – Corralejo, Fuerteventura

©Ana Baute Lynch
©Ana Baute Lynch

Maxime Chabloz

Kiter, winger, skieur et champion du monde

Il rêvait depuis longtemps d’être champion du monde en kite et gagne finalement ce même titre en ski freeride. Va-t-il faire le doublé en 2022 ? Rien ne semble impossible pour le talentueux Maxime Chabloz, surdoué des sports de glisse, actif sur trois world tours simultanément : ski, kite et wing.

Propos recueillis par Pauline Katz

Kiter, Winger, Skifahrer und Weltmeister

Schon lange träumt er davon, Kite-Weltmeister zu werden. Im Ski Freeride hat er den entsprechenden Titel zuletzt geholt. Wird er 2022 das Double schaffen? Nichts scheint unmöglich für den talentierten Maxime Chabloz, den GleitsportÜberflieger, der an drei World Tours gleichzeitig mitmischt: im Skifahren, Kiten und Wingen. Das Gespräch führte Pauline Katz

Avais-tu imaginé remporter un jour le Freeride World Tour et ce, surtout, dès ta première participation ?

Bien évidemment, si j’évolue sur la coupe du monde, c’est parce que j’ai l’ambition de devenir un jour champion du monde. Mais accomplir cet exploit dès ma première année sur le Freeride World Tour, jamais je ne l’avais pas imaginé, même pas dans mes rêves les plus fous. Nous sommes quelques semaines après la finale de Verbier et je commence tout juste à réaliser. Cette victoire et ce titre sont inespérés, c’est complètement fou.

“ Si

je peux réaliser le doublé en 2022 avec deux titres mondiaux dans deux disciplines différentes,

ce serait juste incroyable.”

Comment as-tu abordé la finale du Freeride World Tour sur le mythique Bec des Rosses à Verbier ?

J’ai pris les étapes de la saison les unes après les autres. Je n’ai jamais pensé au titre mondial jusqu’au jour de la finale à Verbier. J’ai abordé toutefois cette compétition en sachant que si je gagnais ou finissais deuxième, je serais champion du monde. Mais rien n’était gagné, car j’avais de sérieux concurrents au titre et ces derniers rident cette face en compétition depuis plusieurs années, ce qui n’était pas mon cas. Ma stratégie était claire : je devais faire un run gagnant, je ne pouvais pas jouer la sécurité, ni n’avais le droit à l’erreur. J’ai donc pris des risques et ça a payé. Je suis tellement heureux d’avoir gagné.

Wenn ich 2022 das Double mit zwei WM-Titeln in zwei verschiedenen Sportarten schaffen würde, dann wäre das einfach unglaublich.”

Hättest du gedacht, dass du eines Tages die Freeride World Tour gewinnen würdest, und das bereits bei deiner ersten Teilnahme?

Wenn ich an der WM mitmache, dann natürlich, weil ich die Absicht habe, eines Tages Weltmeister zu werden. Aber das mir das gleich in meinem ersten Jahr bei der Freeride World Tour gelingen würde, hätte ich nie gedacht, nicht einmal in meinen kühnsten Träumen. Der Final in Verbier ist nun einige Wochen her und ich beginne jetzt erst, alles zu realisieren. Dieser Sieg und dieser Titel kamen völlig unerwartet. Es ist einfach verrückt.

©Lukas K Stiller

Qu’est-ce que ça change d’être champion du monde ? C’est juste trop cool, ces dernières semaines ont été un peu folles avec beaucoup d’interviews, plein de nouveaux followers sur mes réseaux… Je suis gentiment en train de redescendre de mon nuage et réaliser mon exploit.

Quelle est la recette de ton succès?

Pas facile à dire. Je dirais que moins je me mets de pression, mieux je réussis. Fait étonnant, c’est souvent sur les compétitions où je me sentais le moins prêt que j’ai performé. Je viens d’une famille sportive et j’ai grandi en pratiquant plein de sports différents. Mon frère Yannick, de deux ans mon aîné, est skieur alpin et a participé aux Jeux olympiques de Pékin. J’ai toujours aimé changer de sport en cours d’année. Cela fait du bien de laisser un sport quelques mois de côté pour y revenir encore plus motivé la saison d’après. À ce propos, mes meilleures sessions sont toujours en début de saison quand je suis frais et ultra motivé.

Wie hast du den Final der Freeride World Tour am legendären Bec des Rosses in Verbier angegangen?

Ich habe die Etappen der Saison eine nach der anderen absolviert. Bis zum Tag des Finals in Verbier habe ich nie über den WM-Titel nachgedacht. Als ich dann in diesen Wettbewerb gegangen bin, wusste ich natürlich, dass ich bei einem Sieg oder einem zweiten Platz Weltmeister sein würde. Doch noch war nichts gewonnen, denn ich hatte ernst zu nehmende Titelkonkurrenten, die dieses Face schon mehrere Jahre unter Wettbewerbsbedingungen gefahren waren, was bei mir nicht der Fall war. Meine Strategie war klar: Ich musste den Run gewinnen, ich konnte weder auf Nummer sicher gehen noch mir einen Fehler erlauben. Also bin ich auf Risiko gegangen und es hat sich gelohnt. Ich bin so glücklich über den Sieg!

Was ändert sich, wenn man Weltmeister ist?

Es ist einfach nur cool. Die letzten Wochen waren ziemlich verrückt, mit vielen Interviews, zahlreichen neuen Followern in den sozialen Netzwerken ... So langsam komme ich wieder von meiner Wolke runter und realisiere meinen Erfolg.

©Matt Georges

Quelle est la suite du programme, vas-tu privilégier un sport les saisons à venir ?

Jusqu’à aujourd’hui, je dirais que je m’investissais environ à 70 % dans le kite et à 30 % dans le ski. Je n’aurais donc jamais imaginé obtenir un titre mondial en ski avant un titre mondial en kite. En kite, je rêve depuis longtemps de terminer champion du monde. Si je peux réaliser le doublé en 2022 avec deux titres mondiaux dans deux disciplines différentes, ce serait juste incroyable. J’ai toutefois énormément appris cette année et j’ai compris que le plaisir doit passer avant les résultats. Plein de riders se grillent à cause de la pression. Je sais par exemple que je serai attendu l’année prochaine en ski. Mon mot d’ordre sera donc de prendre du plaisir, rider les lignes que j’aime et surprendre. En ce qui concerne le wing, jusqu’à l’année dernière, c’était plus pour le fun. Mais ma 3 e place à Tarifa en coupe du monde m’a donné de l’ambition. En m’entraînant davantage, j’espère être en mesure de jouer les premiers rôles.

Was ist dein Erfolgsrezept?

Schwer zu sagen. Ich würde sagen, je weniger ich mich unter Druck setze, desto erfolgreicher bin ich. Erstaunlicherweise bin ich häufig in den Wettkämpfen, auf die ich mich am schlechtesten vorbereitet fühlte, zu Höchstformen aufgelaufen. Ich komme aus einer sportlichen Familie und bin mit vielen verschiedenen Sportarten gross geworden. Mein zwei Jahre älterer Bruder Yannick ist Skirennfahrer und hat an den Olympischen Spielen in Peking teilgenommen. Ich fand es immer toll, übers Jahr hinweg von einer Sportart zur anderen zu wechseln. Es ist ein gutes Gefühl, einen Sport einige Monate lang ruhen zu lassen, um ihn dann in der nächsten Saison noch motivierter wieder anzugehen. Die Sessions zum Saisonanfang sind so auch immer meine besten – wenn ich noch frisch und hoch motiviert bin.

Wie geht es weiter? Wirst du in den kommenden Saisons eine Sportart bevorzugen?

Bislang habe ich mich etwa zu 70 % dem Kiten und zu 30 % dem Skifahren gewidmet. Ich hätte übrigens nie gedacht, dass ich einen WM-Titel im Skifahren vor einem WM-Titel im Kiten gewinne. Beim Kiten träume ich schon lange davon, Weltmeister zu werden. Wenn ich 2022 das Double mit zwei WM-Titeln in zwei verschiedenen Sportarten schaffen würde, dann wäre das einfach unglaublich. Ich habe jedoch enorm viel gelernt in diesem Jahr und kapiert, dass der Spass wichtiger als die Ergebnisse ist. Viele Rider lassen sich zu sehr unter Druck setzen. Ich weiss beispielsweise, dass die Erwartungen an mich im Skifahren kommendes Jahr hoch sein werden. Also werde ich mir vornehmen, Spass zu haben, die Linien zu fahren, die ich mag, und zu überraschen. Was das Wingen anbelangt, so habe ich das bis letztes Jahr eher zum Vergnügen gemacht. Mein dritter Platz in Tarifa bei der WM hat mich jedoch angespornt. Wenn ich mehr trainiere, kann ich hoffentlich ganz vorne mit dabei sein.

BOARDS, SAILS, FOILS, WINGS, SUP‘s, BOOMS, AND

Foto: Foil Mania, Roger Grütter

Olivier Pasche

Vents contraires : le paradis, puis l’enfer

Wenn der Wind sich dreht: erst das Paradies, dann die Hölle

Victime d’un AVC en janvier dernier, le champion suisse de kitefoil freestyle 2021 de 32 ans, originaire de Lausanne, va tout faire pour reprendre au plus vite sa carrière partie en live.

Texte : Patricia Oudit

Nach seinem Schlaganfall im Januar will der 32-jährige Lausanner, der 2021 Schweizermeister im Kitefoil Freestyle war, seine fulminante Karriere so schnell wie möglich fortsetzen.

Text: Patricia Oudit

En novembre dernier, tout allait bien. Olivier Pasche rentrait du championnat du monde GKA Hydrofoil Freestyle au Brésil avec une 6e place dans son boardbag. En homme heureux, il passait ensuite deux mois et demi sur la Côte-Nord, écumant les spots de Fortalezza, très réputés pour le kite. Le paradis. « Puis, je suis rentré le 8 janvier en Suisse et ça été soudain l’enfer : j’ai fait un AVC, chez moi. Je fais de la rééducation depuis, à la Clinique Valmont de Montreux. Suite à cet AVC, j’ai souffert un temps d’une hémiplégie côté gauche (jambe et bras). On n’a pas su m’en expliquer les raisons… » L’énigme reste entière, mais ce dont Olivier ne fait pas mystère, c’est sa volonté d’être à nouveau sur l’eau mimai et de revenir à son meilleur niveau.

Im November 2021 lief noch alles gut. An der GKAHydrofoil-Freestyle-WM in Brasilien hatte Olivier Pasche den 6. Platz abgeräumt. Danach verbrachte der Glückliche zweieinhalb Monate an den berühmten Kitespots von Fortaleza im Norden Brasiliens. Es war das Paradies. «Nach meiner Rückkehr am 8. Januar in die Schweiz brach dann die Hölle los: Zu Hause erlitt ich einen Schlaganfall. Seitdem mache ich in der Clinique Valmont in Montreux eine Reha. Nach dem Schlaganfall war ich zeitweise links am Bein und Arm gelähmt. Die Ursachen konnte mir niemand erklären.» Es bleibt ein Rätsel. Ganz klar ist hingegen Oliviers Vorsatz: Mitte Mai möchte er wieder aufs Wasser, um seine Bestform zurückzuerlangen.

©romantsovaphoto

Le déclic

Rider depuis un an dans la team Reedin Swiss, une bande de copains qui parcourt le monde, le trentenaire vient du snowboard, qu’il pratique depuis l’âge de 8 ans. « J’ai commencé par le snowkite dans les années 2000 en Suisse, puis je me suis mis au kitesurf à Beauduc avec des copains. À l’époque, je ne pensais pas à faire des compétitions. C’est ma victoire au championnat suisse de kitefoil freestyle qui m’a donné envie de voir plus loin. C’était assez inattendu car j’ai commencé le foil en 2016 seulement. » En octobre 2021, Olivier part à Tarifa pour la présentation du matériel Reedin et les patrons de la marque le convainquent qu’il a le niveau pour prendre part aux mondiaux du Brésil. « Ils m’ont sponsorisé et j’ai eu aussi le soutien de Ketos foil, une marque française. » Paysagiste de métier et officiant autour du lac Léman, Olivier a donc son bureau les pieds dans l’eau. « J’y kite très souvent, notamment à Versoix quand il y a de la bise, et si celle-ci se décale un peu en altitude, je vais plus vers Yvonand. » À bien des milles de distance, mais tout à fait présent dans le viseur d’Olivier : retourner en novembre au mondial GKA Hydrofoil Freestyle, là où tout a commencé. Histoire de revoir le paradis après l’enfer.

Wie alles begann

Vor einem Jahr stiess Olivier zu Reedin Swiss und tingelte danach mit dem Team durch die Welt. Ursprünglich kommt er vom Snowboarden, das er als 8-Jähriger begann. «In den 2000er-Jahren fing ich in der Schweiz mit dem Snowkiten an und fuhr später mit Freunden nach Beauduc zum Kitesurfen. Damals dachte ich nicht daran, an Wettkämpfen teilzunehmen. Mein Sieg bei der Schweizermeisterschaft im Kitefoil Freestyle machte mir dann Lust auf mehr. Der Titelgewinn kam recht unerwartet, hatte ich doch erst 2016 mit dem Foilen begonnen.» Als Olivier im Oktober 2021 zur Präsentation des Reedin-Materials nach Tarifa fuhr, überredeten ihn die Vertreter der Kite-Marke zur Teilnahme an der WM in Brasilien. «Sie sponserten mich. Ausserdem hatte ich Ketos, eine französische Foil-Marke.» Olivier praktiziert seinen Beruf als Landschaftsgärtner rund um den Genfersee und steht somit quasi immer mit einem Bein im Wasser. «Ganz oft kite ich dort – bei Bise vor allem in Versoix. Und wenn die Windströmung etwas höher verläuft, fahre ich eher Richtung Yvonand.» Ein anderes Ziel ist viel weiter entfernt. Olivier hat es trotzdem schon für November anvisiert: den neuerlichen Start bei der GKA-Hydrofoil-Freestyle-WM, wo alles begann. Nach der Hölle möchte er da dann wieder paradiesische Zustände erleben.

Hendrick Lopes

La glisse dans les gènes

Das Surfen in den Genen

À 20 ans, après seulement un an de compétition, le kitesurfer suisso-capverdien Hendrick Lopes a été sacré champion du monde junior en 2021. En digne neveu d’Airton Cozzolino, l'un des watermans les plus doués de sa génération. Itinéraire d’un enfant prodige.

Texte : Patricia Oudit

Nach nur einem Jahr Wettkampferfahrung wurde der 20-jährige schweizerisch-kapverdische Kitesurfer Hendrick Lopes 2021 Junioren-Weltmeister. Damit macht er seinem Onkel Airton Cozzolino, einem der besten Wassersportler seiner Generation, alle Ehre. Hier stellen wir das Wunderkind vor.

Text: Patricia Oudit

Pour faire connaissance avec Hendrick Lopes, il faut en premier lieu dire bonjour à toute la famille. La mère d’abord : c’est grâce – ou à cause d'elle, à vous de choisir quand vous lirez la suite de cette histoire – que le suisso-capverdien a fait sa première session. « J’avais deux ans, j’étais en train de dormir sur la plage, ma mère surfait et comme j’avais faim – on n’avait pas beaucoup d’argent, alors je tétais encore –, j’ai attrapé une petite planche pour la rejoindre dans l’eau. Tous les gens autour de moi criaient, « Retournetoi ! », de peur que je me prenne une vague sur la tête ; c’est ce que j’ai fait et ma mère m’a dit que je m’étais mis direct sur la planche et que j’avais surfé jusqu’à la plage ! » On vous présente maintenant « tonton » Airton Cozzolino, 27 ans, l’autre surdoué de la famille, l'un des watermans les plus doués de sa génération.

Wer Hendrick Lopes kennenlernen will, muss zunächst dessen Familie Hallo sagen – allen voran seiner Mutter. Denn wegen ihr machte der Junge seine erste Surferfahrung: «Mit zwei Jahren schlief ich eines Tages am Strand, während meine Mutter surfte. Weil wir nicht viel Geld hatten, wurde ich noch gestillt. Ich bekam Hunger und schnappte mir ein kleines Brett, um im Wasser zu ihr zu gelangen. Alle Leute um mich herum riefen ‹Dreh um!›, weil sie fürchteten, eine Welle könnte sich über mir brechen. Ich tat, wie mir geheissen wurde. Laut meiner Mutter stellte ich mich flugs auf das Brett und surfte bis zum Strand zurück!» Bei der Vorstellungsrunde darf auch Hendricks 27-jähriger Onkel Airton Cozzolino nicht fehlen. Er ist der zweite Überflieger aus der Familie und einer der besten Wassersportler seiner Generation.

Hivers au Cap-Vert

« Au Cap-Vert, il n’y a pas beaucoup de moyens de suivre ses rêves, alors, si on a une occasion, il faut y aller ! Il se trouve que mes parents et mon oncle sont les trois personnes avec qui j’ai grandi et ils étaient dans les sports de glisse, alors j’ai foncé. » Moult sessions à l’eau avec tonton Airton à la GoPro lui ont appris à corriger ses erreurs, à peaufiner ses tricks et son style puissant et fluide, bien à lui. Cette année, le duo oncleneveu s’est entraîné ensemble presque tous les jours. « On évolue dans le même circuit de compétition en kite et tous les hivers on revient au Cap-Vert, donc on passe énormément de temps à l’eau tous les deux depuis des années. Il m’inspire et je me sens comme lui : plus un waterman qu’un kiter… »

Winter auf den Kapverden

«Auf den Kapverden ist es nicht einfach, die eigenen Träume zu leben. Bietet sich eine Gelegenheit, muss man sie nutzen! Ich wuchs mit meinen Eltern und meinem Onkel auf. Sie alle gingen Surfsportarten nach, also ergriff ich die Chance.» Die vielen Trainingseinheiten mit Onkel Airton wurden mit der GoPro gefilmt, wodurch Hendrick seine Fehler korrigieren und an seinen Tricks sowie seinem ebenso kraftvollen wie flüssigen Stil feilen konnte. Dieses Jahr haben Onkel und Neffe fast täglich miteinander trainiert. «Wir sind in derselben KitesurfWettkampfserie unterwegs und kehren jeden Winter auf die Kapverden zurück. Somit verbringen wir beide seit Jahren enorm viel Zeit auf dem Wasser. Er inspiriert mich und ich fühle mich wie er eher als ‹Waterman› denn als Kiter.»

Après l’école, la glisse !

Après la première vague miracle à deux ans d’âge, Hendrick a continué. Il est devenu champion national du Cap-Vert à 5 ans, a débuté le kite à 7 quand son oncle Airton a été sacré champion du monde. « Mais ça ne m’a pas plu, j’étais trop petit, trop léger… Et puis à 9 ans, je m’y suis remis, j’ai eu mes premiers sponsors entre 13 et 15 ans et j’ai commencé à m’entraîner dur. Mais sans pouvoir m’y consacrer pleinement : il y avait l’école, que je viens de finir, une promesse faite à mes parents ! Aujourd’hui, après un an de compétition, j’ai les meilleurs sponsors du monde : F-One et Manera. Le rêve ! »

Rentré du Cap-Vert en avril, Hendrick projette de rester en Europe jusqu’à décembre. « Le calendrier des compétitions est bien chargé puisque je suis sur deux circuits en kite et en wingfoil, cela fait environ une quinzaine d’étapes en tout… » Le 21 mars dernier, sur sa page Facebook, on voyait Hendrick glisser avec sa mère en wingfoil au Cap-Vert, tonton probablement dans les parages. Une histoire de famille qui n’est pas près de s’arrêter.

Erst die Schule, dann das Surfen!

Nach seiner ersten wundersamen Surferfahrung mit zwei Jahren blieb Hendrick dran. Mit fünf war er kapverdischer Landesmeister und begann mit sieben, als sein Onkel Airton den Weltmeistertitel errang, das Kitesurfen. «Das gefiel mir aber erst nicht. Ich war zu klein und zu leicht. Mit neun machte ich einen neuen Anlauf, hatte im Alter zwischen 13 und 15 Jahren meine ersten Sponsoren und trainierte hart. Komplett konnte ich mich aber nicht darauf konzentrieren. Ich musste erst wie meinen Eltern versprochen die Schule abschliessen. Und heute habe ich nach nur einem Wettkampfjahr die besten Sponsoren der Welt: F-One und Manera. Ein Traum!»

Nachdem Hendrick im April von den Kapverden zurückgekehrt ist, möchte er bis Dezember in Europa bleiben. «Der Wettkampfkalender ist mit zwei Kite- und Wingfoil-Serien, also insgesamt rund 15 Etappen, gut gefüllt.» Am 21. März konnte man auf Hendricks Facebook-Seite ihn und seine Mutter beim Wingfoilen auf den Kapverden sehen. Onkel Airton dürfte nicht weit weg gewesen sein. Die Familiengeschichte wird also weitergeschrieben.

Mondial du Vent

Balz au sommet de son art

Balz auf dem Höhepunkt seiner Karriere

Le premier mai dernier, le Biennois Balz Müller a certainement remporté la plus belle victoire de sa carrière. Le freestyler s’est imposé sur la première étape du GWA World Tour, face au Vénézuélien Gollito Estredo. Texte : Quentin Mayerat

Balz Müller peut avoir le sourire. Véritable pionnier du freestyle foil, il était abonné aux places d’honneur sur les compétitions de wing. Le voici sur la première marche à Leucate, à l’issue d’une compétition extrêmement disputée. Pas moins de 38 riders issus du top niveau du kite et du windsurf avaient fait le déplacement au royaume de la tramontane pour envoyer leurs plus beaux tricks. Sur ce plateau relevé, on trouvait bien sûr tous les ténors de la discipline, à commencer par le champion du monde en titre Titouan Galea, l’Italien Francesco Cappuzo et la légende du windsurf freestyle Gollito Estredo, qui détient neuf titres PWA. En finale, face à Gollito, Balz a réalisé la manche parfaite : « Jusqu’à présent, c’est le meilleur heat que j’aie jamais disputé », a-t-il déclaré de retour sur la plage, tout sourire.

Brochette helvète

D’autres Suisses seront également à surveiller cette saison sur le GWA World Tour, à commencer par Maxime Chabloz qui compte bien monter en puissance en wingfoil. Lors de l’étape de Leucate, ce dernier s’est malheureusement fait sortir au quatrième tour par son ami… Balz Müller. Le jeune rider Hendrick Lopes est également engagé sur le circuit. Il s’est illustré en remportant son premier heat avant d’être sorti de justesse au tour suivant. En slalom, pas de grosse performance pour les Suisses. On notera tout de même la participation d’un rider atypique, celle de Tanguy Nef, coureur de l’équipe nationale suisse de ski. Mordu de wing depuis peu, il est venu se frotter au haut niveau sans autre objectif que la découverte du milieu. Le GWA World Tour 2022 promet d’être passionnant.

Am 1. Mai hat der Bieler Freestyler Balz Müller den wohl schönsten Sieg seiner Karriere errungen. In der ersten Etappe der GWA World Tour hat er sich gegen den Venezolaner Gollito Estredo durchgesetzt.

Text: Quentin Mayerat

Balz Müller hat allen Grund sich zu freuen. Der FoilFreestyle-Pionier galt als klarer Anwärter auf das Siegertreppchen bei den Wing-Wettbewerben. Bei Leucate katapultierte er sich dann nach einem äussert harten Wettkampf auf die oberste Stufe. Immerhin 38 Rider der Kite- und Windsurfelite hatten sich an dem französischen, vom Mittelmeerwind Tramontane verwöhnten Spot eingefunden, um ihre schönsten Tricks zu performen. In diesem starken Teilnehmerfeld waren mit dem amtierenden Weltmeister Titouan Galea, dem Italiener Francesco Cappuzo und der WindsurfFreestyle-Legende Gollito Estredo (neunfacher PWAWeltmeister) natürlich alle Stars der Disziplin vertreten. Im Finale gegen Gollito gelang Balz der perfekte Lauf: «Das war der beste Heat meines Lebens!», resümierte er danach übers ganze Gesicht strahlend.

Weitere Eidgenossen am Start

Doch auch andere Schweizer werden wir in dieser Saison an der GWA World Tour im Blick behalten müssen: Da wäre zunächst Maxime Chabloz, der sich vorgenommen hat, im Wingfoilen so richtig durchzustarten. Bei der Etappe in Leucate ist er leider in der vierten Runde gegen seinen Freund ... Balz Müller (!) ausgeschieden. Mit von der Partie ist zudem der junge Rider Hendrick Lopes. Er gewann seinen ersten Heat mit Bravour, bevor er in der folgenden Runde knapp ausschied. Im Slalom hatten die Schweizer keinen grossen Auftritt. Erwähnenswert ist allerdings die eher ungewöhnliche Teilnahme von Skirennfahrer Tanguy Nef. Das Mitglied der Schweizer Skinationalmannschaft hat vor Kurzem das Wingen für sich entdeckt und schnuppert nun ohne grössere Ambitionen Wettkampfluft auf hohem Niveau. Die GWA World Tour 2022 verspricht spannend zu werden.

Vanora Engadinwind by Dakine

Une édition qui s’annonce record

Rekordteilnahme erwartet

Attention, les organisateurs de l’Engadinwind devraient bientôt être contraints d’étudier l’agrandissement du lac de Silvaplana ! Après la tenue l’an passé du championnat du monde d’iQFoil avec 229 riders, le lac des Grisons accueillera du 22 au 28 août le championnat du monde iQFoil Junior & Youth. Au total, plus de 250 U17 et U19 sont attendus sur la compétition, de quoi offrir un spectacle haletant. En prélude de ce rendez-vous, le week-end du 20 et 21 août se disputera une édition particulièrement intéressante du mythique Engadin Surf Marathon. En effet, la plus vieille compétition de windsurf toujours en activité devrait enregistrer énormément d’inscriptions en provenance de la flotte iQFoil déjà sur place. On devrait alors retrouver une participation digne des grands millésimes et qui accueillera comme chaque année kiters et wingers dans ses rangs. Swiss Windsurfing et la SKA ont d’ailleurs attrapé la balle au bond et en profiteront pour organiser des manches de leur championnat durant le week-end. Silvaplana et son paysage de rêve n’attendent plus que vous ! engadinwind.ch

Engadinwing by Dakine : assistez à l’étape Suisse de la Coupe du monde wing

C’est la grande nouveauté 2022, l’Engadinwind lance l’EngadinWing. La GWA – circuit mondial de wing –tiendra une étape en Suisse du 14 au 19 juin 2022. Les compétitions de slalom et de freestyle se tiendront à cheval entre les plans d’eau de Silvaplana et Saint-Moritz, séparés de seulement quelques kilomètres. On peut gager que le niveau y sera extrêmement élevé et que les Suisses donneront tout pour s’imposer à domicile.

Championnat du monde de SUP surf : soutenir Nick Crettenand

Le champion suisse en titre de SUP surf, Nick Crettenand, est qualifié pour les mondiaux qui se tiendront du 28 octobre au 6 novembre. Le Valaisan affiche de belles ambitions et espère se qualifier pour les quarts de finale. Pour l’aider dans sa préparation et lui permettre de porter haut les couleurs de la Suisse, Nick a lancé un financement participatif sur la plateforme

I Believe In You. Pour l’aider dans sa démarche, rendez-vous sur sa page →

Wenn das so weitergeht, muss bald wegen des Engadinwinds der Silvaplanersee vergrössert werden: Nach der iQFoil-WM mit 229 Ridern im vergangenen Jahr ist der Graubündner See nämlich dieses Jahr vom 22. bis 28. August Austragungsort der iQFoil Junior & Youth-Weltmeisterschaft – mit einem erwarteten Teilnehmerfeld von sage und schreibe 250 U17- und U19Athleten! Na, wenn das kein atemberaubendes Spektakel wird. Zum Auftakt wird bereits am Wochenende davor (20./21. August) der legendäre Engadin Surf Marathon stattfinden, und der verspricht diesmal besonders interessant zu werden, denn zur ältesten, immer noch stattfindenden Windsurfregatta werden sich voraussichtlich viele Mitglieder der iQFoil-Flotte anmelden, die bereits vor Ort sind. Das wird also eine der grössten Auflagen ever, und wie jedes Jahr werden wieder Kiter und Winger mit an den Start gehen. Swiss Windsurfing und die SKA haben übrigens die Gelegenheit beim Schopf gepackt und auch gleich einige Läufe ihrer Meisterschaft für das Wochenende eingeplant. Silvaplana und seine traumhaft schöne Landschaft erwarten euch! engadinwind.ch

Engadinwing by Dakine: Nicht verpassen! Tourstopp der Wing-Weltmeisterschaften in der Schweiz

Das ist DIE Neuigkeit 2022: Engadinwind lanciert EngadinWing! Der GWA Wingfoil World Cup macht vom 14. bis 19. Juni 2022 in der Schweiz halt. Die Contests im Slalom und im Freestyle werden teils auf dem Silvaplanersee und teils auf dem nur wenige Kilometer entfernten St. Moritzersee ausgetragen. Ohne jeden Zweifel wird das Niveau extrem hoch sein und die Schweizerinnen und Schweizer werden alles geben, um sich zu Hause durchzusetzen.

SUP-Surfing-WM: Nick Crettenand braucht euch

Der amtierende Schweizermeister in der Disziplin SUP-Surfing, Nick Crettenand, hat sich für die WM vom 28. Oktober bis 6. November qualifiziert. Der Walliser hat ehrgeizige Ziele und hofft auf den Einzug ins Viertelfinale. Um sich besser vorbereiten und am Ende die Schweizer Flagge hochhalten zu können, hat Nick einen Crowdfunding-Aufruf auf der Plattform «I Believe In You» gestartet. ← Hier könnt ihr ihn unterstützen.

Texte : Quentin Mayerat
Text: Quentin Mayerat

Foil Mania Youth

Join the Foil Generation !

Depuis quelques mois, on entend beaucoup parler d’une nouvelle initiative transversale pour promouvoir le foiling suisse. Foil Mania Youth est une association qui organise des compétitions, des camps et des entraînements pour la relève. L’objectif affiché est d’amener les jeunes – et aussi les moins jeunes – à se retrouver régulièrement sur l’eau pour participer à différents events et compétitions pour faire vivre la communauté foil.

Le Coros 1-hour challenge : participer avant tout !

Eine neue Initiative zur Förderung des Foil-Sports in der Schweiz macht seit einigen Monaten viel von sich reden. Foil Mania Youth ist ein Verein, der auf Breitensport-Level Wettkämpfe, Camps und Trainings für den Foil-Nachwuchs organisiert. Ziel ist es, Jugendliche (und Junggebliebene!) mit regelmässigen Rennen und Events aufs Wasser zu bringen und eine lebendige Schweizer FoilingCommunity aufzubauen. Text: Alex Strub

Die Coros 1-Hour Challenge: dabei sein ist alles!

Le Coros 1-hour challenge est une course fun qui accueille tous les supports à foil, mais aussi les windsurfs et les voiliers (en cas de pétole, place au SUP). L’ensemble des participants effectue simultanément sur une durée d’une heure un parcours en 8 autour de deux bouées. Celui qui fait le plus de tours gagne. Alors que les jeunes se donnent à fond pendant 60 minutes, les plus âgés s’accordent volontiers une pause en fonction de leur forme ! Le facteur fun est au cœur du concept, et surtout, la participation est gratuite.

La première de la saison sur le lac d’Uri

Le premier Coros 1-hour challenge de la saison a eu lieu les 23 et 24 avril à Flüelen, sur le lac d’Uri. Pour la deuxième fois déjà, Windsurfing Urnersee a été un hôte en or. Dans des conditions optimales, les juniors (et quelques anciens) ont tiré le meilleur parti de leurs foils. Pour la première fois, une « Photobattle » a été organisée. Il s’agissait de se mettre en scène devant un photographe professionnel dans des catégories telles que « Best Trick », « Best Fail » ou encore « Brightest Smile ». À l’issue de la manifestation, tous les participants affichaient un grand sourire, de quoi motiver les organisateurs à poursuivre l’aventure.

Envie de vous éclater en foil ? Rejoignez Foil Mania Youth lors des prochains événements !

• St-Blaise, club nautique Ichtus : 04-05-06.06.2022

• Moritz, club de voile St.Moritz : 02-03.07.2022

• Sardaigne, Porto Pollo : 10-16.10.2022

Plus d’informations sur : one-hour.ch Pour échanger directement avec la communauté, rendez-vous sur Whatsapp.

Bei dieser Fun-Race-Serie wird eine Stunde lang gemeinsam und gleichzeitig auf einem 8er-Kurs gefoilt, gesurft und gesegelt (und je nach Wind auch gepaddelt). Wer die meisten Runden schafft, gewinnt. Während die Kids meist 60 Minuten Vollgas geben, gönnen sich die älteren Semester gerne auch mal eine Pause! Der FunFaktor ist hoch, die Teilnahme gratis.

Saisonpremiere

auf dem

Urnersee

Am 23./24. April fand in Flüelen am Urnersee die erste Coros 1-Hour Challenge der Saison statt. Grosszügiger Gastgeber war bereits zum zweiten Mal Windsurfing Urnersee. Bei top Bedingungen holten unsere Junioren (und auch ein paar ältere Semester) alles aus ihren Foils. Zudem führten wir zum ersten Mal eine «Photobattle» durch. Dabei gilt es, sich in Kategorien wie «Best Trick», «Best Fail» oder auch «Brightest Smile» vor einem ProfiFotografen in Szene zu setzen. Am Ende des Events gab es auf allen Seiten strahlende Gesichter. Wenn das keine Motivation für die Organisatoren ist, weitere Planungen in Angriff zu nehmen!

Lust auf Foil-Fun? Komm vorbei an einem unserer nächsten Events – als Teilnehmer oder Zuschauer!

• St-Blaise, club nautique Ichtus: 04./05./06.06.2022

• St. Moritz, Segelclub St. Moritz: 02./03.07.2022

• Sardinien, Porto Pollo: 10.-16.10.2022

Weitere Informationen unter: one-hour.ch Um dich direkt mit der Community auszutauschen, kannst du dich für unsere Whatsapp-Gruppe anmelden.

GEAR

Les planches Wing Surf : le souci des détails

La dernière gamme de planches de wing de la marque néo-zélandaise Armstrong présente de nombreux détails qui marquent un bond en avant dans le développement des planches à foils. Le rail du foil est particulièrement avancé, ce qui offre de nombreuses possibilités de réglage. Un mât de foil placé très en avant améliore la maniabilité et la réactivité et séduira tous ceux qui souhaitent un setup agile et cruiser dans les vagues. La tendance est aux planches compactes, mais leur maniement stable représente un défi. Le shape élargi des planches Wwing SUP et Wing Surf facilite le planing. En effet, la longueur de flottaison est rallongée par rapport à la surface du pont lui-même concave pour une transmission plus directe des forces. Les planches de Wing SUP sont disponibles en sept tailles, de 4'8'' à 6'4, et les planches de Wing Surf en 4’0’’, 4’5’’ et 4’10’’.

Texte : Quentin Mayerat

Text: Quentin Mayerat

Wingsurf-Boards: ausgefeilt bis ins Detail

Die neue Wing-Board Range der neuseeländischen Marke Armstrong wartet mit zahlreichen Details auf, die einen deutlichen Sprung in der Foil-Board-Entwicklung markieren. Die Foilschiene ist besonders weit vorne und bietet somit viele Trimm-Möglichkeiten. Ein weit vorne platzierter Foilmast verbessert Auftrieb, Manövrierbarkeit und Ansprechverhalten und wird all diejenigen begeistern, die ein agiles Setup wünschen und in Wellen cruisen wollen. Der Trend geht zu kompakten Boardgrössen, doch deren stabiles Handling stellt eine Herausforderung dar. Der innovative, ausgefeilte breitere Shape der Wing SUP und Wing Surf Boards erleichtert das Angleiten. Die verlängerte Wasserlinie und das zurückversetzte, vertiefte Deck resultieren in einer konkaven Oberfläche für eine deutlich verbesserte Kraftübertragung. Erhältlich sind Wing SUP Boards in sieben Grössen von 4’8’’ bis 6’4 und Wing Surf Boards in 4’0’’, 4’5’’ und 4’10’’.

Le foil HA1325 : l’arme pour le vent léger

d’infos →

Pour les riders à partir d’un niveau intermédiaire jusqu’au top niveau, le foil HA1325 offre une grande plage d’utilisation et une excellente polyvalence. Il convient aussi bien à la wing, au SUP, au downwind qu’au pumping mousse à haute densité avec des fibres de carbone intermédiaires et haut module assure un poids de seulement 1,1 kg avec un flex incroyable. Le shape fin de l'aile permet un décollage précoce avec un maximum de glisse sans perte de vitesse.

d’infos → ← Weitere Infos

Das Foil HA1325: die ultimative Leichtwindwaffe

Das für fortgeschrittene bis Top-Foiler geeignete HA1325 besticht durch einen breiten Anwendungsbereich und ausserordentliche Vielseitigkeit. Es ist für Wing-, Pump-, SUP- und Downwind-Sessions gleichermassen geeignet! Der Aufbau mit hochverdichtetem Schaumstoffkern mit Intermediate- und High-Modulus-Carbon Fasern sorgt für ein geringes Gewicht von nur 1.1kg mit unglaublichem Flexverhalten. Der dünne Shape des Flügels ermöglicht ein frühes Abheben mit maximalen Gleiteigenschaften ohne Einbussen

← Weitere Infos

Fanatic Aero Carve Foils: wave & freestyle

Contrairement à la tendance générale des foils "high-aspect", Fanatic choisit une autre direction avec les Aero Carve Wings plutôt compactes. L'envergure réduite donne une sensation de navigation très directe. Elles suivent intuitivement et de manière contrôlée les impulsions de pilotage et permettent de rattraper facilement les erreurs. Les Carve Foils permettent des virages plus serrés dans les vagues et des actions freestyle plus radicales. Pour des sensations de navigation ultimes, il est recommandé de les combiner avec les nouveaux mâts et foils en carbone de Fanatic. L'un des grands avantages de cette série est également la possibilité de la combiner avec les ailes déjà existantes, les mâts et les fuselages en aluminium 3.0, ce qui permet d'utiliser le même set-up pour le wingfoil, le supfoil et le windfoil. Disponible dans les tailles : 1400, 1150, 900, 750.

North Windsurfing : de l’America’s Cup à la planche à voile

Les premières voiles de vagues dévoilées depuis le retour de North sur la scène de la glisse ont fait sensation. North Windsurfing intègre la technologie du 3Di, déjà largement utilisée dans le monde de la régate sur les voiliers et qui fut développée au début des années 2000 pour Alinghi. Cette méthode brevetée utilise des fibres de Dyneema aramide pour créer une voile moulée qui ne comporte quasiment aucune couture. Les possibilités de design deviennent presque infinies qu’il s’agisse du twist, de la position du creux ou des lattes. Dans la gamme des voiles de vagues, les tailles à partir de 4,7 et en dessous ne comportent que trois lattes. On peut parier sans risque qu’elles comptent parmi les plus légères du marché.

Entgegen dem allgemeinen Trend der „Highaspect“- Foils geht Fanatic mit den eher kompakten Aero Carve Wings einen anderen Weg. Die geringere Spannweite sorgt für ein sehr direktes Fahrgefühl. Sie folgen intuitiv, kontrolliert auf Steuerimpulse und lassen Fehler leicht auffangen. Die Carve Foils sorgen für engere Turns in Wellen und radikalere Freestyle Action. Für das ultimative Fahrgefühl empfiehlt sich die Kombination mit den neuen Carbon Masten & Fuselages von Fanatic. Einer der grossen Vorteile dieser Serie ist darüber hinaus auch die Kombinierbarkeit mit den bereits etablierten Flügeln, Aluminium 3.0 Masten & Fuselages, sodass Wingfoilen, SUPfoilen und Windsurffoilen mit demselben Set-up möglich ist. Erhältlich in den

North Windsurfing: vom America’s Cup zum Windsurfen

Die ersten Wave-Segel, mit denen sich North im Windsurfsport zurückgemeldet hat, haben eingeschlagen. Sie basieren auf der Anfang der 2000er-Jahre für Alinghi entwickelten 3Di-Technologie, die mittlerweile in grossem Stil für die Segel von Rennjachten eingesetzt wird. Mit dem patentierten Verfahren werden unter Verwendung von DyneemaAramid-Fasern praktisch nahtlose thermogeformte Segel gefertigt mit nahezu unendlichen Designmöglichkeiten im Hinblick auf Twist, Wölbungsposition und Latten. Bei den Wave-Modellen kommen alle Grössen bis 4,7 mit drei Latten aus. North-Segel gehören unbestritten zu den leichtesten auf dem Markt.

← Weitere Infos
Plus d’infos →
← Weitere Infos
Plus d’infos →

Plus d’infos → Weitere Infos →

JP GT-S : glisser avec maîtrise

La grande satisfaction du Stand-Up, c’est lorsque l’on parvient à obtenir une belle sensation de glisse tout en conservant son équilibre. La planche GT-S de JP avec son shape atypique offre à la fois des propriétés qui se rapprochent d’une planche de race avec son nose étroit, mais qui conserve une excellente stabilité, notamment grâce à son tail et sa bonne largeur centrale. La GT-S est définitivement une planche taillée pour la longue distance.

Plus d’infos →

North Scoop : la board de kitefoil polyvalente

La Scoop est une board de foil performante et polyvalente. Son pont concave permet des transitions douces et un excellent contrôle. Elle est construite en carbone avec un noyau EPS renforcé pour la résistance aux impacts et la rigidité. Le shape 2022 possède des rails biseautés plus raides et un rocker accentué pour un décollage plus rapide. C’est la planche idéale pour les longues distances comme les downwinds et peut également s’avérer appropriée pour une session de surf tow-in engagée.

JP GT-S: Kontrolliertes

Gleitvergnügen

Sanftes Dahingleiten, ohne das Gleichgewicht zu verlieren – das macht den Reiz des Stand-up-Paddlings aus. Das Board GT-S von JP mit seiner etwas ungewöhnlichen Shape hat dank seiner schmalen Nose etwas von einem Race Board. Der Tail und das breite Mittelteil gewährleisten jedoch eine ausgezeichnete Kippstabilität. Das GT-S ist definitiv ein Long-Distance-Board.

O’Neill Bahia 2/1mm Front Zip

Long Sleeve Spring : cap sur les eaux chaudes

Pour les beaux jours, rien de tel qu’un petit shorty ! Le Bahia est un néoprène pour femme extrêmement extensible et confortable. Comme bien souvent chez O’Neill, sa flexibilité est son point fort et lui permet de se faire oublier. Sa grande fermeture éclair à l’avant le rend également très pratique à enfiler !

Plus d’infos → Weitere Infos →

North Scoop: der Allrounder unter den Kitefoilboards

Das Scoop ist ein vielseitiges Performance-Foilboard. Es verfügt über ein konkav gewölbtes Deck für weiche Transitions und eine hervorragende Kontrolle. Die Karbon-Konstruktion mit einem verstärkten EPS-Kern sorgt für Schlagfestigkeit und Steifigkeit. Der Shape 2022 wurde mit steileren, abgeschrägten Rails und einem erhöhten Tail-Rocker verfeinert, damit sich das Board schneller vom Wasser löst. Das Scoop ist ideal für Long-Distance-Trips wie Downwinder und auch für Tow-SurfFoiling in grossen Wellen geeignet.

O’Neill Bahia 2/1mm Front Zip Long Sleeve Spring: Auf in warme Gewässer!

Mit diesem Shorty können die warmen Tage kommen! Der Bahia ist ein äusserst dehnbarer und bequemer Neoprenanzug für Damen. Das weiche Material in bewährter O’Neill-Qualität lässt so viel Bewegungsfreiheit, dass man ihn kaum spürt. Der grosse Reissverschluss auf der Vorderseite erleichtert das An- und Ausziehen.

← Weitere Infos

Sécurité Sicherheit

Tu vas kiter sur les lacs

suisses ?

Quelques conseils

Du gehst gerne auf Schweizer Seen kiten? Hier einige Tipps!

Les Suisses apprennent majoritairement le kitesurf en mer, car à l’exception de quelques spots où les conditions sont idéales, nos berges et les conditions de vent aléatoires qui y règnent rendent souvent l’apprentissage difficile. Pour ceux passant des grandes plages de sable aux zones de décollage souvent exiguës et arborées des lacs suisses, il est nécessaire de bien préparer sa session en amont. Steve Wasmer, moniteur IKO, prodigue ses conseils. Si certains peuvent paraître relever du bon sens, ils se basent sur de nombreux retours d’expérience et bien des galères peuvent être évitées pour autant que l’on se pose les bonnes questions avant de se jeter à l’eau !

Texte : Steve Wasmer

À propos de l’auteur

Steve Wasmer, 31 ans, baigne dans les sports de glisse depuis toujours grâce à ses parents, fondateurs du magasin Technosurf de Genève, en 1984. Il est surtout instructeur de kitesurf IKO et passionné par tous les sports nautiques, du windsurf au wingfoil, en passant par le stand-up paddle.

Über den Autor

Steve Wasmer, 31, wurde der Gleitsport sozusagen in die Wiege gelegt. Seine Eltern haben 1984 das Geschäft Technosurf in Genf gegründet. Er ist IKO Kitesurf Instructor und liebt alle Arten von Wassersport – von Windsurfen über Wingfoilen bis hin zu Standup-Paddeln.

Die meisten Schweizer lernen das Kitesurfen auf dem Meer, denn mit Ausnahme einiger weniger Spots mit optimalen Bedingungen sind die Schweizer Seen aufgrund ihrer Uferbeschaffenheit und Windverhältnisse für Neueinsteiger eher schwieriges Terrain. Wer von weitläufigen Sandstränden an die hiesigen – häufig engen und baumbewachsenen –Startplätze kommt, sollte im Vorfeld einiges beachten. IKO Instructor Steve Wasmer gibt verschiedene Tipps, die zum Teil selbstverständlich erscheinen, doch auf zahlreichen Erfahrungen beruhen. Viele unangenehme Situation lassen sich vermeiden, wenn man sich vor dem Sturz in die Fluten die richtigen Fragen stellt.

Text: Steve Wasmer

Tu prépareras bien ta session

Informe-toi des prévisions et de leur évolution (ce qui est vrai la veille ne l’est pas forcément le lendemain) sur des applications comme Météo Suisse ou Windguru. Choisis bien le spot en fonction de ton niveau et de la direction du vent. Sur letskite.ch, en plus du vent en temps réel, tu trouveras un max d’infos sur les spots en Suisse.

Tu t’équiperas avec du matériel adapté

Équipe-toi avec du matos adapté en fonction des conditions :

• Informe-toi de la température de l’eau et équipe-toi d’une combinaison adaptée, de gants, de chaussons et d’une cagoule si nécessaire

• Échange avec les riders locaux sur les particularités du spot

• Choisis la bonne surface de voile

• Porte une impact-veste et éventuellement un casque

Tu contrôleras ton matériel

Fais un check-up de ton matériel avant de décoller :

• Vérifie ton largueur

• Verrouille bien les lattes de ton aile

• Contrôle tes lignes

• Ne te précipite pas

Tu soigneras ton décollage

Beaucoup d’accidents arrivent au décollage. Juste avant de décoller, contrôle à nouveau tes lignes soigneusement, ton leash et tout ton matos. Surtout, hooktoi au dernier moment, cela peut t’éviter de traverser la plage à plat ventre, tracté par ton aile.

Tu seras bienveillant

Sois bienveillant et tolérant avec les autres riders et les usagers de la plage ! Le kitesurf est un sport communautaire. Entre passionnés, nous sommes là pour nous entraider et donner une belle image de notre sport !

Bereite

dich gut auf

deine Session

vor Verfolge die Vorhersagen und ihre Entwicklung (manchmal ändern sie sich von heute auf morgen) auf Apps wie MeteoSchweiz oder Windguru. Berücksichtige bei der Auswahl des Spots dein Fahrniveau und die Windrichtung. Auf letskite.ch findest du neben Echtzeitdaten zum Wind unzählige Infos zu Schweizer Spots.

Nimm die passende Ausrüstung mit Passe deine Ausrüstung den Bedingungen an:

• Informiere dich über die Wassertemperatur und nimm einen geeigneten Anzug, Handschuhe, Schuhe und gegebenenfalls eine Kopfhaube mit

• Erkundige dich bei lokalen Ridern nach Besonderheiten des Spots

• Wähle die richtige Kitegrösse aus

• Trage eine Prallschutzweste und eventuell einen Helm

Kontrolliere dein Material

Mache vor dem Start einen Materialcheck:

• Überprüfe dein Quick-Release

• Schliesse die Klemmen der Struts richtig

• Kontrolliere die Leinen

• Lass dir ausreichend Zeit

Sei aufmerksam beim Start

Viele Unfälle passieren beim Start. Kontrolliere kurz vor dem Start erneut sorgfältig Leinen, Leash und das komplette sonstige Material. Ganz wichtig: Hake dich erst im letzten Moment ein, so kannst du verhindern, dass du von deinem Kite bäuchlings über den Strand gezogen wirst.

Verhalte dich angemessen

Verhalte dich freundlich und tolerant anderen Ridern und Strandbenutzern gegenüber! Kitesurfen ist ein Gemeinschaftssport. Wir Kiter sollten uns gegenseitig helfen und für ein gutes Image unseres Sports sorgen!

Je réussis mes premiers demi-tours !

So

klappt der Richtungswechsel! Wing

Tu t’amuses depuis quelque temps avec ta wing et tu souhaites passer un nouveau cap. Une fois les demitours dans la poche, ta planche ne touchera plus l’eau ou du moins, jusqu’à ta prochaine réception de saut ! Comme pour toutes les manœuvres, n’hésite pas à pratiquer à terre avant de te lancer sur l’eau.

Texte : Pauline Katz

Du hast vor Kurzem das Wingen für dich entdeckt und nun Lust auf eine Kursänderung? Wenn du den Richtungswechsel erst einmal beherrschst, wird dein Board höchstens noch bei deiner nächsten Sprunglandung Wasserkontakt haben! Wie bei allen Manövern ist ein vorheriges Trockentraining durchaus sinnvoll.

Text: Pauline Katz

Le jibe

Plus facile que le virement de bord, nous te conseillons de l’adopter en premier. Il s’agit d’un demi-tour en descendant avec le vent (downwind). Il y a plusieurs variations de jibe et nous allons t’apprendre la plus facile pour commencer. Tu attaqueras le jibe en position normale et termineras les pieds à l’envers (en switch).

Les pré-requis : être capable de diriger sa planche et son aile en vol.

Voraussetzungen: Du solltest in der Lage sein, Bord und Wing im Flug zu kontrollieren.

Die Halse

Da die Halse leichter als die Wende ist, empfehlen wir dir, diese zuerst zu lernen. Die Halse ist eine 180-GradDrehung nach Lee, also ein Downwind-Manöver. Es gibt mehrere Halsenvarianten, wir werden dir zunächst die einfachste erklären. Dabei fährst du mit normaler Fussposition in die Halse ein und beendest sie mit umgekehrten Füssen (im Switch).

Avant de te lancer, pense tout au long de la manœuvre à bien garder ton poids du corps au-dessus de ta planche. Pour cela, tu peux plier un peu tes genoux, cela t’aidera. Si tu navigues avec des straps, garde tes pieds dedans tout du long. Si ce n’est pas le cas, place-les bien sur la ligne médiane de ta planche.

La vitesse est aussi un élément clé. Plus tu iras vite en attaquant ton jibe, plus tu auras de chance de le terminer en volant sur ton foil. Au début, nous te conseillons toutefois de t’engager avec juste assez de vitesse pour terminer ton demi-tour en atterrissant ta planche sur l’eau.

Pour initier un jibe, presse légèrement sur tes orteils afin d’engager la planche dans le demi-tour (downwind). Tu garderas cette pression constante jusqu’à la fin de la manœuvre. Juste avant d’atteindre le quart de tour, lâche ta main arrière et amène ton aile vers ton front avec ta main avant. Ta planche continuant de tourner, tu as presque terminé ton demi-tour. Replace alors ta main libre à côté de l’autre et déplace cette dernière vers l’autre bout du wish ou des poignées. Bravo, ta planche et ton aile ont fait demi-tour. Tu te retrouves toutefois les pieds à l’envers. Au début, nous te conseillons de changer rapidement tes pieds en reposant ta planche sur l’eau. Pour cela, il te faut presser sur ton pied avant. Si tu te sens de naviguer les pieds à l’envers, pompe quelques coups pour régénérer un peu de vitesse et continue ton vol !

Denke von Anfang an daran, dein Körpergewicht während des gesamten Manövers gut über deinem Board zu lassen. Gehe dazu ein wenig in die Knie, dann ist es einfacher. Solltest du mit Fussschlaufen fahren, dann lass deine Füsse die ganze Zeit in den Schlaufen. Platziere die Füsse andernfalls auf der Mittellinie deines Boards.

Auch die Geschwindigkeit ist ein wichtiger Punkt. Je höher deine Anfangsgeschwindigkeit ist, umso eher wird es dir gelingen, die Halse durchzufoilen. Für den Anfang empfehlen wir dir jedoch, gerade mit so viel Geschwindigkeit in die Drehung einzufahren, dass du sie mit Wasserkontakt beendest.

Leite die Halse durch leichten Zehendruck ein, damit sich das Board vom Wind wegdreht. Behalte diesen Druck bis zum Ende des Manövers bei. Kurz bevor du ein Viertel der Drehung gefahren bist, löse deine hintere Hand und bringe den Wing mit der vorderen Hand nach vorne. Dein Board dreht sich weiter und der Richtungswechsel ist schon fast abgeschlossen. Platziere deine freie Hand neben die vordere und setze diese vordere Hand ans andere Ende des Gabelbaums oder der Griffe. Bravo! Du hast mit Board und Wing die Drehung geschafft. Allerdings stehen deine Füsse nun verkehrt herum. Für den Anfang empfehlen wir dir, das Board für einen raschen Fusswechsel kurz auf dem Wasser aufsetzen zu lassen. Hierzu musst du Druck auf den vorderen Fuss geben. Wenn du dich mit umgekehrten Füssen wohlfühlst, kannst du einige Male pumpen, um wieder an Fahrt zu gewinnen, und weiterfliegen!

©Roger Gruetter

En fin de jibe, quand la vitesse te manquera, tu risques de tomber en arrière. Garde alors tes pieds dans les straps et fais un joli plat sur les fesses. Ainsi, le foil restera dans l’eau et ne terminera pas dans ton aile. Cela t’évitera quelques réparations.

Les éléments clés :

1. Poids du corps sur la planche tout au long de la manœuvre.

2. Maintiens une pression constante sur les orteils pour faire tourner ta planche.

3. Lâche la main arrière un peu avant le quart de tour.

4. Amène l’aile avec la main avant vers le front.

5. Change et replace les mains.

6. Change les pieds éventuellement.

Le virement de bord

Le virement de bord est la manœuvre à privilégier quand tu souhaites remonter au vent. Il s’agit d’un demitour face au vent. Comme pour le jibe, il existe plusieurs variations de virement de bord. Pour débuter, à l’inverse du jibe, nous te conseillons de l’attaquer les pieds à l’envers (en switch). Tu termineras ainsi ton virement les pieds à l’endroit et pourras poursuivre ton vol.

Bist du am Ende der Halse zu langsam, besteht die Gefahr, dass du nach hinten kippst. Lass deine Füsse in den Fussschlaufen und spanne den Po gut an. So bleibt das Foil im Wasser und landet am Ende nicht in deinem Wing. Das erspart dir Reparaturen.

Die wichtigsten Punkte:

1. Dein Körpergewicht sollte während des gesamten Manövers über dem Board sein.

2. Übe einen konstanten Zehendruck aus, um dein Board zum Drehen zu bringen.

3. Löse die hintere Hand kurz bevor du ein Viertel der Drehung gefahren bist.

4. Führe den Wing mit der vorderen Hand nach vorne.

5. Wechsle die Hände und greife um.

6. Wechsle eventuell die Füsse.

Die

Wende

Die Wende ist das zu bevorzugende Manöver, wenn du Höhe gewinnen möchtest. Es handelt sich um eine 180-Grad-Drehung nach Luv. Bei der Wende gibt es wie bei der Halse mehrere Varianten. Für den Anfang empfehlen wir dir, anders als bei der Halse, mit umgekehrter Fussposition (im Switch) in die Drehung einzufahren. Dann stehen deine Füsse am Ende der Wende richtig herum und du kannst einfach weiterfliegen.

Les pré-requis : maîtriser la navigation avec les pieds à l’envers.

Voraussetzungen: Du solltest mit umgekehrter Fussstellung fahren können.

WING SURF

WING SUP

GET YOUR NEW FOIL KIT AT YOUR LOCAL DEALER!

Andy‘s Kiteshop, Goldau www.kite-shop.ch Kiteswiss, Zurich www.kiteswiss.ch

Hot Tension, Monthey www.hot-tension.ch Technosurf, Geneva www.technosurf.ch Sunsetshop, Nidau www.sunsetshop.ch

STS, Hinwil www.sport-trend-shop.ch

AF Sport, Flüelen www.windsurfing-urnersee.ch

Windsurfing Silvaplana www.windsurfing-silvaplana.ch Windtech, St. Légier www.windtech.ch

Tu navigues donc les pieds à l’envers. Débute ton virement avec une bonne vitesse qui t’aidera à terminer la manœuvre en volant. Pour tes premières tentatives, n’hésite pas à faire atterrir ta planche en cours de demi-tour tout en t’habituant au passage de ton aile et changement des mains. Pour engager la manœuvre, presse sur tes orteils afin de diriger ta planche vers le vent. Alors que tu es en train de tourner vers le vent, soulève ton aile au-dessus de ta tête tout en lâchant ta main arrière. Ton aile doit être en position neutre. À ce moment, ton haut du corps doit lui aussi tourner afin de se préparer à repartir dans l’autre sens. Une fois face au vent, place ta nouvelle main avant à côté de l’autre et déplace la seconde vers l’autre bout du wish ou des poignées. Tu as terminé ton demi-tour. N’hésite pas à pomper quelque fois afin de regagner de la vitesse et ainsi, continuer ton vol.

Du fährst also im Switch. Nimm zur Einleitung des Manövers ordentlich Fahrt auf, das hilft dir, bis zum Ende durchzufliegen. Bei deinen ersten Versuchen kannst du ruhig während der Drehung mit Wasserkontakt fahren und dich an die Bewegung des Wings und den Handwechsel gewöhnen. Um das Manöver einzuleiten, musst du Druck auf die Zehen geben, damit sich dein Bord Richtung Wind dreht. Führe den Wing während des Anluvens über deinen Kopf und löse dabei die hintere Hand. Dein Wing muss sich in einer neutralen Position befinden. Jetzt musst du auch deinen Oberkörper drehen, um dich auf den Richtungswechsel vorzubereiten. Platziere in dem Augenblick, in dem du gegen den Wind fährst, deine hintere Hand neben die vordere und setze die vordere Hand ans andere Ende des Gabelbaums oder der Griffe. Der Richtungswechsel ist abgeschlossen. Jetzt kannst du ruhig einige Male pumpen, um wieder Fahrt aufzunehmen und weiterzufliegen.

Les éléments clés :

1. Une bonne vitesse.

2. Maintiens une pression constante sur les orteils pour faire tourner ta planche.

3. Lâche la main arrière un peu avant le quart de tour.

4. Soulève ton aile au-dessus de la tête en position neutre.

5. Tourne le haut du corps.

6. Change et replace les mains.

Die wichtigsten Punkte:

1. Eine ordentliche Geschwindigkeit.

2. Übe einen konstanten Zehendruck aus, um dein Board zum Drehen zu bringen.

3. Löse die hintere Hand kurz bevor du ein Viertel der Drehung gefahren bist.

4. Führe den Wing in einer neutralen Position über deinen Kopf.

5. Drehe deinen Oberkörper.

6. Wechsle die Hände und greife um.

©Roger Gruetter

MK4

Welcome to the Future. The Wing-Surfer MK4 is designed to “check all of the boxes” in terms of performance, features, and range. Our 4th-generation Wing-Surfer combines the perfect balance of low-end-power, rigidity, speed, and twist for optimum sheet-inand-go power. The MK4 features smaller windows reducing the Wing-Surfer’s overall weight with zero compromises in visibility. Looking for a wing with the best combo of get-up-and-go power, a wide wind range, insane top speed, and unmatched jumping ability? The Wing-Surfer MK4 is the wing you can’t live without.

Sup Suisse Tour

De la compétition au loisir, de la sueur au plaisir

Sportlicher Wettkampf und Paddeln just for fun

La nouvelle association SUP Suisse poursuit deux objectifs principaux qui prendront forme cette année avec l’organisation de plusieurs événements d’envergure.

LTexte : Nick Crettenand

a première mission de SUP Suisse est la promotion du sport dans le pays pour les amateurs et les compétiteurs, avec notamment la mise en place d’une organisation structurée pour encadrer une équipe suisse performante. Des sélections et trainings communs ont été agendés en 2022 pour réunir les meilleurs riders de Suisse, les confronter, tester leurs capacités sur différents formats de courses. Lidvina Champendal, ancienne championne suisse, supervise ces nouveaux événements officiels pour l’association. Cette volonté de promouvoir le sport pour les athlètes d’élite, mais aussi et surtout pour le grand public, se concrétise par l’organisation d’un SUP Suisse Tour sur six étapes à travers le pays. Cinq catégories principales ont été définies : Elite, Intermédiaire, SIC Juniors, Fanatic Kids et Loisirs.

Der neue Verband SUP Suisse nimmt seine beiden wichtigsten Ziele dieses Jahr konkret in Angriff –mit gleich mehreren Top-Events.

Text: Nick Crettenand

SUP Suisse will vor allem eines: den Sport im Land für Amateure und Wettkampfathleten attraktiver machen. Dazu wurden insbesondere Strukturen für die Betreuung eines leistungsstarken Schweizer Teams geschaffen und 2022 mehrere Selektionstermine und Trainings angesetzt, um den besten Ridern der Schweiz die Chance zu geben, sich miteinander zu messen und ihre Fähigkeiten in unterschiedlichen Rennformaten unter Beweis zu stellen. Diese neuen offiziellen Events des Verbands stehen unter der Ägide der ehemaligen Schweizermeisterin Lidvina Champendal. Die Absicht, den Sport für Spitzenpaddler, aber vor allem auch für die breite Masse zu fördern, nimmt mit der SUP Suisse Tour konkret Gestalt an. Für die Rennserie, die an sechs Orten über das ganze Land verteilt ausgetragen wird, wurden fünf Hauptkategorien definiert: Elite, Intermediate, SIC Kids, Fanatic Juniors und Freizeitpaddler.

Toutes les informations sur le SUP Suisse Tour ici → Alle Infos zur SUP Suisse Tour gibt’s hier →

Pour le fun

Cette année, la catégorie Loisirs a été baptisée Rivella Refresh. Elle se veut avant tout être un défi pour le fun. Chaque participant qui réalisera les parcours définis sur les cinq plans d’eau du SUP Suisse Tour recevra un trophée de « finisher », pour le plaisir d’avoir participé. L’objectif est de découvrir chaque fois un spot différent de Suisse et de participer pour le simple plaisir de ramer, qu’importe la planche, le style, le nombre de pagayeurs sur la board : « Viens comme tu veux, rame comme tu peux ! » Une approche de la pratique du SUP qui correspond parfaitement à l’essor de la discipline qui explose en Suisse depuis plus de 5 ans et qui constitue le deuxième axe de développement pour SUP Suisse. L’association a de la suite dans les idées et nous réserve encore de belles surprises pour l’avenir.

Just for fun

Dieses Jahr wurde die Kategorie «Freizeitpaddler» in «Rivella Refresh» umbenannt. Hier steht eindeutig der Spass an der sportlichen Herausforderung im Vordergrund. Jeder, der die Parcours aller fünf Stopps der SUP Suisse Tour meistert, erhält eine Trophy für die Teilnahme. Eingeladen sind alle, die gerne paddeln und bei jeder Station einen anderen Schweizer Spot entdecken möchten. Board, Stil und Anzahl der Paddler pro Board sind egal! Das Motto heisst: «Einfach rauf aufs Board und alles geben!» Dieser Ansatz passt perfekt zu dem Boom, den die Disziplin «Stand-up-Paddeln» seit über fünf Jahren in der Schweiz erlebt. Nicht umsonst ist das Freizeitpaddeln die zweite Entwicklungsachse von SUP Suisse. Der Verband verfolgt seine Ziele konsequent und hält noch manch tolle Überraschung für die Zukunft bereit.

À noter également une date importante, le Race Board Test Day qui aura lieu le samedi 11 juin 2022 à Nidau. Cet événement regroupe les plus grandes marques de Stand-Up Paddle distribuées en Suisse ainsi que les sponsors principaux du SUP Suisse Tour. Une occasion unique pour les amateurs et les pros de tester les dernières planches commercialisées sur le marché et de faire de bonnes affaires sur du matériel d’occasion.

Save-the-Date: Am Samstag, den 11. Juni 2022, ist in Nidau «Race Board-Testtag». An diesem Event sind die wichtigsten Brands versammelt, die es im Bereich Stand-up-Paddling in der Schweiz gibt. Auch die Hauptsponsoren der SUP Suisse Tour werden vor Ort sein. Für Amateure und Profis eine einmalige Chance, Boards zu testen, die gerade frisch auf dem Markt sind, oder am Gebrauchtmarkt das eine oder andere Schnäppchen zu erstehen!

La place du sup surf en suisse

Die Bedeutung des SUP-Surfens in der Schweiz SUP Suisse

Alors que le surf traditionnel a fait son apparition aux Jeux olympiques de Tokyo en 2021, le SUP surf cherche sa place dans le monde de la glisse sur vague. Cette année, la seconde édition du SUP Suisse Surfing Championship aura lieu comme d’habitude sur le spot de Playa do Somo en Espagne (Loredo – Cantabria). SUP Suisse, l’association suisse du stand-up paddle, mise fort sur la progression du SUP surf. Bien que le pays ne soit pas situé en bord de mer, la combinaison du nombre important d’adeptes de surf et de SUP Race laisse présager un potentiel certain en terre helvète. « De nombreux sportifs pratiquent le SUP surf pour le plaisir, de manière ponctuelle, souvent durant les vacances. Les kitesurfers, wingfoilers et windsurfers s’y mettent de plus en plus, surtout lorsque le vent n’est pas au rendez-vous mais que la houle est généreuse. Pour eux, le SUP surf est souvent plus accessible que le surf classique pour une session improvisée, et le plaisir de la glisse est garanti même sur de petites vagues », commente Nick Crettenand, champion suisse de SUP surf 2021. La discipline est inscrite au programme des événements organisés par SUP Suisse avec cinq dates clés pour inciter les débutants à se lancer et permettre aux athlètes plus expérimentés de progresser.

Sup Days @Alaïa Bay, Sion (VS)

Deux sessions exclusives en SUP au cœur des Alpes

→ 18-19 juin Alaïa Anniversary : deux sessions Intermediate + Advanced

→ Septembre (tbc) SUP Surf Day : une session Rookie + une session Advanced

Training camps

→ 1-8 octobre : Loredo, Playa do Somo, Espagne

Un camp accessible aux débutants et aux riders expérimentés. Au programme : règles de base du free surf en océan, le take-off, les drops et les premiers turns.

SUP Suisse Surfing Championship

→ 8-15 octobre

Le championnat suisse officiel est organisé en collaboration avec Swiss Surfing, l’association suisse de surf. Cette épreuve est accessible à tous les membres affiliés à SUP Suisse ainsi qu’aux athlètes de nationalité suisse vivant hors du pays.

Informations et inscriptions →

Während das traditionelle Surfen an den Olympischen Spielen 2021 in Tokio erstmals als Disziplin vertreten war, muss das SUP-Surfen in der Welt des Wellenreitens erst noch seinen Platz finden. In diesem Jahr wird zum zweiten Mal die SUP Suisse Surfing Championship veranstaltet, und zwar erneut am Playa do Somo in Spanien (Loredo, Kantabrien). SUP Suisse, der schweizerische Verband der Stand-up-Paddler, rechnet stark mit einem weiteren Vormarsch des SUP-Surfens. Obwohl die Schweiz nicht am Meer liegt, ist angesichts der vielen Surf- und SUP-Race-Anhänger von einem erheblichen Potenzial im Land der Eidgenossen auszugehen. «Für viele ist das SUP-Surfen ein gelegentlicher Sport, den sie zum Spass, häufig im Urlaub, praktizieren. Man sieht zunehmend Kitesurfer, Wingfoiler und Windsurfer, die ihn ausüben, vor allem, wenn der Wind mal Pause macht, aber eine schöne Dünung vorhanden ist. Spontan liegt ihnen das SUP-Surfen häufig besser als das klassische Surfen, und selbst auf kleinen Wellen ist das Gleitvergnügen garantiert», erläutert Nick Crettenand, Schweizermeister 2021 im SUP-Surfen. Die Disziplin findet sich im Kalender der von SUP Suisse organisierten Veranstaltungen mit fünf wichtigen Terminen wieder – für Einsteiger die Möglichkeit, es auszuprobieren, für geübtere Fahrer die Gelegenheit, sich weiter zu verbessern.

Sup Days @Alaïa Bay, Sitten (VS)

Zwei exklusive SUP-Sessions im Herzen der Alpen

→ 18.-19. Juni Alaïa Anniversary:

zwei Sessions Intermediate + Advanced

→ September (tbc) SUP Surf Day: eine Rookie-Session + eine Advanced-Session

Training Camps

→ 1.-8. Oktober: Loredo, Playa do Somo, Spanien

Ein Camp für Anfänger und Fortgeschrittene. Auf dem Programm: Grundregeln des Free Surfing im Meer, Take-Off, Drops, erste Turns.

SUP Suisse Surfing Championship

→ 8.-15. Oktober

Die offizielle Schweizermeisterschaft wird gemeinsam mit dem Schweizer Surfverband Swiss Surfing organisiert. Teilnehmen können alle Mitglieder von SUP Suisse sowie im Ausland lebende Athletinnen und Athleten mit Schweizer Staatsangehörigkeit.

← Informationen und Anmeldung

SPECIAL KITE

Soutenez

le kite suisse !

Les principales associations de pratiquants de kite du pays, l’Association Romande de Kitesurf et le Kitesurf Club Schweiz, rassemblées dans l’organisation faîtière SKA vous proposent depuis 2020 ce carnet spécial kitesurf. Nos objectifs communs sont de promouvoir la pratique sportive du kite et de défendre les intérêts des kitesurfers auprès des autorité locales et nationales.

Avec l’arrivée du kite dès les JO de 2024, de nouveaux enjeux s’ouvrent pour nos associations. C’est pourquoi la SKA anime le calendrier annuel de régates afin d’attirer un maximum de compétiteurs. Alors que notre pays regorge de jeunes talents, l’enjeu est de proposer un circuit attractif leur permettant de progresser et de former ainsi nos futurs champions. Dans les pages qui suivent, vous pourrez également en apprendre plus sur l’organisation des Freestyle Swiss Series lancées l’an passé et qui rencontrent déjà un franc succès. Pour finir, nous avons choisi de faire un zoom sur ces marques suisses qui participent au développement du matériel de kitesurf et font notre fierté.

Vous informer de nos actions nous paraît essentiel afin de vous encourager à prendre part à notre mouvement. En adhérant à l’une de nos associations, vous œuvrez concrètement pour le kite, son développement, sa défense et sa démocratisation.

Philipp Knecht, président du Kitesurf Club Schweiz

Thierry Langenberger, président de l’Association romande de kitesurf

Daniel Rey, président de la Swiss Kitesailing Association

Carnet spécial soutenu par :

Dieser Sonderteil wird unterstützt von:

SOMMAIRE INHALT

SKA Freestyle Swiss Series 2022

Une belle aventure

Ein spannender Event

Olympisme - La SKA derrière les jeunes

Olympia - SKA: Rückenwind für die Jugend

Made in Switzerland

Unterstützt

den

Schweizer Kitesport!

Die wichtigsten Kitesurfverbände des Landes, die Association Romande de Kitesurf und der Kitesurf Club Schweiz, die unter dem Dachverband Swiss Kitesailing Association (SKA) vereint sind, präsentieren euch seit 2020 diesen Sonderteil „Special Kite“. Unsere gemeinsamen Ziele sind die Förderung des Kitesports und die Verteidigung der Interessen der Kiter bei den lokalen und nationalen Behörden.

2024 wird das Kitesurfen Olympia-Premiere feiern, was unsere Verbände vor neue Herausforderungen stellt. Die SKA hat daher den jährlichen Regattakalender erweitert, um möglichst viele Wettkampfathleten anzuziehen. Unser Land ist unglaublich reich an jungen Talenten. Indem wir eine attraktive Tour anbieten, tragen wir zu einer Steigerung des Niveaus bei und ziehen so unsere künftigen Champions heran. Auf den folgenden Seiten könnt ihr ausserdem mehr über die Organisation der im vergangenen Jahr ins Leben gerufenen und bereits äusserst erfolgreichen Freestyle Swiss Series erfahren. Schliesslich beleuchten wir einige Schweizer Marken, die in der Entwicklung von Kitesurfmaterial tätig sind und unseren Stolz verdienen.

Indem wir euch über unsere Tätigkeiten informieren, möchten wir euch dazu motivieren, euch uns anzuschliessen. Mit einer Mitgliedschaft in einem unserer Verbände fördert ihr konkret den Kitesport sowie dessen Weiterentwicklung, Schutz und Breitensportpotenzial.

Philipp Knecht, Präsident Kitesurf Club Schweiz

Thierry Langenberger, Präsident Association Romande de Kitesurf

Daniel Rey, Präsident Swiss Kitesailing Association

SKA Freestyle Swiss Series 2022

Une belle aventure

Ein spannender Event

Pour sa deuxième édition, la SKA Freestyle Swiss Series espère attirer tous les passionnés du kitesurf en Suisse et devenir le rendez-vous freestyle incontournable de l’année. Cette compétition, qui se veut professionnelle mais fun, aura lieu mi-juin sur l’un des quatre spots sélectionnés. Afin d’optimiser les chances de concourir dans de bonnes conditions, le choix du spot sera annoncé 48 h avant le début de la compétition. Texte : Pauline Katz | Photos : Lukas Pitsch

Die zweite Ausgabe der SKA Freestyle Swiss Series richtet sich an alle Kitesurf-Begeisterten der Schweiz und soll der Freestyle-Event des Jahres werden. Der Wettkampf mit professionellem Anspruch bei hohem Spassfaktor findet Mitte Juni an einem der vier ausgewählten Spots statt. Damit die Chancen auf gute Bedingungen möglichst hoch sind, wird der Spot erst 48 Stunden vorher festgelegt und bekannt gegeben. Text: Pauline Katz | Fotos: Lukas Pitsch

Après avoir été bénévole lors de l’édition précédente, Gregor Ott a décidé de s’engager un peu plus en devenant l’un des organisateurs principaux cette année. En 2021, la compétition de freestyle s’est déroulée dans le delta de la Reuss entre Flüelen et Isleten, un cadre idyllique dont les participants se souviennent encore. « Tout le monde avait le sourire, se souvient Gregor Ott. Plus qu’une compétition, nous souhaitons vraiment que notre événement soit une grande fête du kitesurf, tant pour les compétiteurs que pour le public. Par ailleurs, afin de promouvoir le kitesurf féminin et soutenir la relève, des catégories leur sont dédiées dans chaque discipline. »

Gregor Ott, freiwilliger Unterstützer der letzten Ausgabe, ist in diesem Jahr als einer der Hauptorganisatoren noch stärker eingebunden. 2021 fand der Freestyle-Contest im Reussdelta zwischen Flüelen und Isleten statt. Der idyllische Rahmen ist den Teilnehmern noch gut in Erinnerung. «Alle hatten Spass», erinnert sich Gregor Ott, «und so soll es auch sein: nicht nur ein Wettbewerb, sondern ein grosses Kitesurf-Fest – sowohl für die Teilnehmer als auch für das Publikum. Und um das Frauen-Kitesurfen und den Nachwuchs zu fördern, gibt es ausserdem in jeder Disziplin spezielle Kategorien für diese Gruppen.»

Organiser un événement sportif n’est jamais de tout repos. Ajoutez-y plusieurs localisations possibles et un choix de dernière minute, tant de challenges que les organisateurs de la SKA Freestyle relèvent avec brio. Gregor Ott nous explique : « malgré tous les défis qu’ajoute une préparation multi-site, nous souhaitons organiser un événement hautement qualitatif. Par rapport à l’an passé, nous avons encore relevé nos standards. Nous aurons des juges internationaux et souhaitons avoir encore plus d’impact en matière de visibilité et de réseaux sociaux. Pour cela, des photographes et vidéastes pros suivront l’action sur l’eau, mais aussi à terre. »

Au gré d’Éole

« Le défi organisationnel est important, mais des choix intelligents le rendent accessible », commente Gregor Ott. Le choix des spots est un élément clé par exemple. D’une part, il faut pouvoir couvrir les différents scénarios météo et optimiser les chances de courir dans des conditions parfaites. D’autre part, il est préférable qu’ils bénéficient de toute l’infrastructure nécessaire (campings, restaurants…) pour passer un bon week-end tout en soutenant l’offre locale. « Tout le monde est averti de notre possible venue et soutient notre démarche », précise l’organisateur.

Dans le monde du kite, le Röstigraben semble ne pas exister. « Bien que l’année dernière le choix final se soit porté sur le canton d’Uri en vue des conditions, nous serions heureux de pouvoir courir en terre romande cette année. Cela dépend uniquement du bon vouloir de notre cher Éole », explique Gregor Ott. Avis donc à tous les kiteurs suisses, inscrivez-vous et venez partager un bon moment entre passionnés.

Détails / Details

Date : 11-12 juin 2022

Disciplines : Freestyle (twin tip, foil, surf) & Big Air

Spot : en fonction du vent (Isleten UR, Silvaplana GR, Portalban FR ou Yvonand VD)

Choix du spot : jeudi 9 juin 2022

Délai d’inscription : vendredi 10 juin 2022

Termin: 11.-12. Juni 2022

Disziplinen: Freestyle (Twintip, Foil, Surf) & Big Air

Spot: windabhängig (Isleten UR, Silvaplana GR, Portalban FR oder Yvonand VD)

Festlegung des Spots: Donnerstag, 9. Juni 2022

Anmeldefrist: Freitag, 10. Juni 2022

Participation gratuite, mais licence SKA obligatoire → Teilnahme kostenlos, aber SKA-Lizenz erforderlich →

Die Organisation eines Sport-Events ist stets eine anstrengende Sache. Wenn dann noch mehrere Austragungsorte zur Auswahl stehen und in letzter Minute entschieden werden muss, umso mehr. Doch die Organisatoren der SKA Freestyle meistern das alles prima. Gregor Ott erklärt: «Trotz der zusätzlichen Herausforderungen, die eine Vorbereitung mit mehreren möglichen Austragungsorten mit sich bringt, möchten wir eine qualitativ hochwertige Veranstaltung organisieren. Gegenüber dem Vorjahr haben wir unsere Standards noch einmal angehoben. Es wird internationale Kampfrichter geben und wir möchten noch präsenter in den sozialen Netzwerken sein. Hierzu werden Profi-Fotografen und -Filmer das Geschehen auf dem Wasser, aber auch an Land festhalten.»

Wird Windgott Äolus wohlgesinnt sein?

Mit klugen Entscheidungen lassen sich die immensen organisatorischen Herausforderungen laut Gregor Ott meistern. So ist beispielsweise die Auswahl der Spots das A und O. Zum einen müssen verschiedene Wetterszenarien abgedeckt sein, damit die Chancen auf perfekte Bedingungen möglichst hoch sind. Zum anderen muss die gesamte notwendige Infrastruktur (Campingplätze, Restaurants usw.) vorhanden sein. So ist ein gelungenes Wochenende möglich und die lokalen Anbieter können zugleich unterstützt werden. «Alle sind darauf vorbereitet, dass wir eventuell kommen, und stehen hinter uns», betont der Organisator.

Und in der Kitesurf-Welt scheint es keinen Röstigraben zu geben: «Obwohl die Wahl im vergangenen Jahr aufgrund der Bedingungen auf den Kanton Uri gefallen ist, würden wir uns freuen, wenn der Wettkampf dieses Jahr auf Westschweizer Gebiet stattfinden könnte. Das hängt allein vom Wohlwollen unseres lieben Äolus ab», erklärt Gregor Ott. Also, liebe Schweizer Kitesurferinnen und Kitesurfer, meldet euch an und erlebt einen tollen Event mit vielen Gleichgesinnten!

Olympisme La

SKA derrière les jeunes

Olympia SKA: Rückenwind für die Jugend

L’arrivée du kite aux JO est une opportunité pour le développement du kitesurf suisse. La SKA entend poser les fondations d’un modèle sportif qui passe par la promotion de la relève.

Alors que le kite possède une belle communauté de passionnés, le paysage sportif suisse est toujours relativement peu structuré. Flavio Stragiotti, directeur Youth pour la SKA, a la tâche de poser les fondations d’une stratégie de support des jeunes talents : « Nous collaborons étroitement avec Swiss Sailing Team (SST) qui investit de plus en plus dans le kitefoil. Les autres disciplines olympiques sont ancrées dans les clubs de voile régionaux, ce qui n'est pas forcément le cas du kite. À la SKA, nous entendons pallier ce manque en offrant un encadrement aux jeunes », explique Flavio Stragiotti, en déplacement aux Youth Worlds de Formula Kite, en Sardaigne, au moment d’écrire ces lignes.

Pépinière de talents

À l’heure actuelle, trois jeunes espoirs sont soutenus par la SKA et SST, et un kitesurfer a intégré les rangs de l’élite de l’équipe nationale. Le plus jeune d’entre eux, Karl Lao Tzu Maeder, est âgé de 13 ans. Suivent Gian Andrea Stragiotti, 14 ans, vice-champion du monde 2021 de kitefoil, Cédric Baker, 15 ans, en convalescence jusqu'à récemment, mais qui témoigne également d’un excellent potentiel. Le plus âgé d’entre eux a 23 ans. Bruce Kessler domine depuis des années l’Engadinwind et s’est illustré comme un touche-à-tout redoutable, qu’il s’agisse de freestyle, de snowkite ou de kitefoil (voir Boards #2). Pour parvenir à ses fins et se qualifier aux Jeux, Bruce va devoir se concentrer sur le kitefoil : « Au cours des trois dernières années, le niveau de cette classe olympique a énormément progressé. La place de la tactique est devenue centrale. Pour se qualifier, il sera indispensable de se focaliser », analyse Flavio Stragiotti. En misant sur ses talents et en attirant plus de jeunes dans son giron, la SKA compte bien créer une émulation positive qui permettra aux jeunes sportifs de haut niveau émerger plus facilement.

Die olympische Premiere des Kitesurfens stellt eine Chance für die Weiterentwicklung des Kitesports in der Schweiz dar. Die SKA möchte die Grundlagen für ein auf Nachwuchsförderung basierendes Sportmodell schaffen.

Das Kitesurfen verfügt zwar über eine ordentliche Anhängerschaft, doch es mangelt in der Schweiz immer noch ein wenig an Strukturen in diesem Sport. Flavio Stragiotti, Director Youth bei der SKA, hat die Aufgabe, eine Strategie zur Unterstützung der jungen Talente auf den Weg zu bringen: «Wir arbeiten eng mit dem Swiss Sailing Team zusammen, welches zunehmend in Kitefoiling investiert. Andere olympischen SegelDisziplinen sind in regionalen Segelclubs verankert was nicht zwingend der Fall bei Kitefoiling. Wir möchten dies bei der SKA durch eine Betreuung der Jugend ausgleichen», so Flavio Stragiotti, der sich, als diese Zeilen entstehen, gerade auf dem Weg zur Formula Kite Youth World Championship auf Sardinien befindet.

Talentschmiede

Aktuell werden drei junge Hoffnungsträger von SKA und SST unterstützt, während ein Kitesurfer in das SST Elite Team vorgestossen ist. Das «Nesthäkchen», Karl Lao Tzu Maeder, ist gerade einmal 13 Jahre alt. Es folgen der 14-jährige Gian Andrea Stragiotti, KitefoilVizeweltmeister 2021, und der bis vor Kurzem in Reha befindliche Cédric Baker, 15 Jahre, der ebenfalls ein ausgezeichnetes Potenzial erkennen lässt. Bruce Kessler, mit 23 Jahren der Älteste in der Riege, dominiert seit Jahren den Engadinwind und ist ein wahres Allroundtalent, das im Freestylen, Snowkiten und Kitefoilen gleichermassen beeindruckt (siehe Boards #2). Um sein Ziel, die Qualifikation für die Spiele, zu erreichen, wird er sich auf Kitefoil konzentrieren müssen: «In den letzten drei Jahren ist das Niveau bei dieser Olympiaklasse enorm gestiegen. Die Taktik ist zentral geworden. Für eine Qualifikation muss man unweigerlich Schwerpunkte setzen», erklärt Flavio Stragiotti.

Mit einer gezielten Förderung ihrer aktuellen Talente sowie Rekrutierung weiterer jugendlicher Talente möchte die SKA für einen positiven Wettstreit sorgen, der noch mehr junge Spitzensportler hervorbringt.

Texte : Quentin Mayerat
Text: Quentin Mayerat
©Giovanni Mitolo

Made in Switzerland

Coup de projecteur sur des marques 100 % suisses à la pointe dans le monde du kite

Kitesurf-Equipment von Schweizer Spitzenmarken

De la planche à l’aile de kite, en passant par la barre, saviez-vous que vous pouviez vous équiper à 100 % auprès de marques helvétiques ? Qui sont ces passionnés qui pensent au quotidien le matériel de demain ?

Texte : Pauline Katz

Riftboards : Les planches de Simon

Basler

produites à Winterthur

Simple projet de diplôme à la base, Riftboards est devenu au fil des ans une marque de planches reconnue. Passionné de glisse, Simon Basler a d’abord développé un powsurf, une sorte de snowboard sans fixation pour « surfer » la poudreuse en hiver. L’histoire ne faisait que commencer dans son petit atelier de Winterthur et le shaper a très vite souhaité étendre ses produits aux autres sports de glisse qu’il pratiquait. Aujourd’hui, sa gamme comprend des planches de kite, de wing, de pumpfoil, de powsurf et des balance boards, toutes plus esthétiques les unes que les autres. Il a même réalisé un jour une version léopard pour une cliente ! Au-delà du design, c’est la qualité de la construction qui importe le plus au shaper.

Wusstest du, dass du dich vom Board über die Bar bis zum Schirm zu 100 % mit Produkten von Schweizer Marken ausstatten kannst? Wer sind diese Freaks, die sich tagtäglich das Material von morgen ausdenken?

Text: Pauline Katz

Riftboards: Boards aus Winterthur von Simon Basler

Riftboards hat sich im Laufe der Jahre von einem blossen Studienprojekt zu einer beliebten Board-Marke entwickelt. Alles begann in der kleinen Werkstatt von Simon Basler in Winterthur. Der begeisterte Gleitsportler

« Mes planches sont incassables, nous explique Simon. Il me faut environ 20 heures pour en réaliser une et j’en fabrique une vingtaine seulement par année. Je réalise tous les éléments moi-même, comme par exemple les boîtiers pour les ailerons. Ensuite, j’assemble le tout lors d’une presse unique, procédé qui les rend extrêmement rigides, facteur clé pour d’excellentes performances en race. » Le succès est au rendez-vous et sa liste d’attente en dit long.

hat zunächst ein Powsurf entwickelt, eine Art Snowboard ohne Bindung, um im Winter im Tiefschnee zu «surfen». Relativ schnell wollte der Shaper seine Produkte dann auf andere von ihm praktizierte Gleitsportarten übertragen. Heute umfasst seine Produktpalette Kite-, Wing-, Pumpfoil-, Powsurf- und Balance-Boards, die einander an Ästhetik übertreffen. Für eine Kundin hat er sogar schon einmal ein Board im Leoparden-Design gefertigt. Neben dem Design liegt dem Shaper jedoch der qualitativ hochwertige Aufbau am Herzen. «Meine Boards sind absolut bruchsicher», erklärt uns Simon. «Für eines benötige ich etwa 20 Stunden und pro Jahr stelle ich nur etwa 20 her. Ich mache alle Bestandteile selbst, so z. B. auch die Finnenboxen. Danach wird alles in einem einzigartigen Pressverfahren zusammengefügt, das für erstklassige Steifigkeit sorgt. Das ist extrem wichtig für eine ausgezeichnete Race-Performance.» Ein grosser Erfolg – wie seine lange Warteliste zeigt.

SK Shapes :

Les barres & co

produites par Stan Keusch à Interlaken

Si Stan Keusch évolue dans le monde du kitesurf aujourd’hui, ce n’est pas par hasard. À l’instar d’Obélix, il est tombé jeune dans la marmite des sports de glisse avec un papa windsurfer à la tête d’une école de voile et d’un magasin de sport. Son diplôme de polymécanicien en poche, quelques années d’expérience dans le commerce familial et deux ans sur le circuit mondial, voilà la recette gagnante sur laquelle il s’est appuyé, en 2017, pour fonder sa marque SK Shapes. Il se spécialise dans les barres de kite, les largueurs et les lignes avec une envie claire : innover. Ses barres sont trois fois plus légères que les équivalentes sur le marché et les meilleurs kiters au monde se les arrachent. Avec deux lacs à moins de 5 minutes de son atelier, Stan teste ses nouveaux produits tout au long de l’année. Le kitesurf étant maintenant un sport olympique, c’est avec encore plus de motivation qu’il poursuit l’aventure et espère voir ses produits aux JO de Paris en 2024.

SK Shapes:

Bars & Co aus Interlaken von Stan Keusch

Wenn Stan Keusch heute im Kitesurfbereich erfolgreich ist, dann kommt das nicht von ungefähr. Durch seinen Vater, der Windsurfer und Leiter einer Segelschule sowie

eines Sportgeschäfts war, war Stan von klein auf mit dem Gleitsportvirus infiziert. Nachdem der gelernte Polymechaniker einige Jahre im elterlichen Betrieb und zwei Jahre auf der World Tour Erfahrungen gesammelt hatte, war er 2017 bestens für die Gründung seiner Marke SK Shapes gerüstet. Er spezialisierte sich auf Kite-Bars, Release-Systeme und Leinen und setzte dabei einen klaren Fokus auf Innovation. Seine Lenkstangen wiegen nur ein Drittel vergleichbarer Modelle auf dem Markt und die weltbesten Kiter reissen sich darum. Da sich weniger als fünf Minuten von seiner Werkstatt entfernt gleich zwei Seen befinden, kann Stan seine neuen Produkte das ganze Jahr über testen. Nun, da das Kitesurfen sogar olympisch ist, ist er noch motivierter bei der Sache, in der Hoffnung, dass seine Produkte bei Olympia 2024 in Paris mit an den Start gehen werden.

Gin Kite : Les ailes de La Neuveville sélectionnées pour les Jeux olympiques

Quand on demande au CEO Gaël Landin de nous expliquer comment a débuté l’aventure Gin, il nous parle de parapente. En effet, ce sont d’abord des ailes de parapente que la marque a conçues à partir de 2004, avant de s’essayer au kitesurf. La transition est toute trouvée pour cette équipe de passionnés qui perdra un peu d’altitude pour passer de plus en plus de temps sur l’eau. Gin Kite ne voit le jour que quelques années plus tard, en 2007. Aujourd’hui, le kite foil est olympique et Gin fait partie de la grande aventure pour laquelle seules quelques marques ont été retenues. Une belle carte de visite et de reconnaissance pour la marque des berges du lac de Bienne – récemment rapprochée du lac de Neuchâtel avec un déménagement à Marin –, qui peut se réjouir d’avoir développé une des ailes les plus rapides au monde.

FRITSCHI SPORTBRANDS

Sebastian Schärer SUI-76

Youth Swiss Champion 2021

Winner St.Prex 2021

photo: Bérénice Diveu

Gin Kiteboarding: Die Kiteschirme aus Neuenstadt gehören zur Olympia-Ausrüstung

Wenn man CEO Gael Landin nach den Anfängen von Gin fragt, erzählt er vom Paragleiten. So hat das Unternehmen ab 2004 zunächst Paragleitschirme entwickelt, bevor es sich an Kiteschirme wagte. Plötzlich war das Team nicht mehr ganz so hoch unterwegs, sondern verbrachte immer mehr Zeit auf dem Wasser – aber mit derselben Begeisterung! Die Marke Gin Kiteboarding entstand erst einige Jahre später, 2007. Heute ist Kitefoilen olympisch und Gin gehört zu den wenigen ausgewählten Marken, die bei dem grossen Abenteuer dabei sein werden. Eine schöne Visitenkarte und Anerkennung für das Unternehmen, das sich freuen kann, einen der schnellsten Kiteschirme der Welt entwickelt zu haben. Ursprünglich am Ufer des Bielersees beheimatet, ist es seit seinem jüngsten Umzug nach Marin am Neuenburgersee zu finden.

Summer & winter sports - Proshop since 1999

Mimi Ocean’s Child

Du foot au surf, et de grands buts dans la vie

Vom Fussball zum Surfen – mit grossen Lebenszielen

Miriam

Faccenda

Prof de surf & de yoga / serveuse quelques

mois par an en Suisse

28 ans

Surf- und Yoga-Lehrerin/einige Monate im Jahr

Kellnerin in der Schweiz

28 Jahre

Home spots : Fuerteventura / Alaïa Bay

Sponsors : Uriplant.ch & Carricart Surfboards

Miriam Faccenda, alias Mimi Ocean’s Child – un surnom qui lui vient de l’école de surf & yoga qu’elle a baptisée ainsi aux Canaries, où elle vit depuis 8 ans –, vient du football. Bifurcation étrange, pense-ton alors. Pas vraiment. Bien qu’ayant joué 15 ans au ballon rond, jusqu’à atteindre la Ligue nationale A, la jeune femme de 28 ans originaire d’Uri près de Lucerne, a toujours eu un poster de surf de gros audessus de son lit.

« Ne me demandez pas pourquoi ni comment, je n’ai même jamais su qui était sur cette affiche, mais j’ai toujours eu le surf en tête, depuis toute petite. Je regardais des films, je vouais un culte à Chasing Mavericks » Une passion précoce mais des débuts tardifs. « Le foot a fini par me fatiguer : c’est un sport où l’égalité homme-femme n’est pas respectée, j’ai eu envie de changement, de voir le monde. J’ai commencé le surf à 20 ans seulement, aux Canaries. J’ai décidé de tout dédier à ce sport, je me sens connectée à l’océan. »

Mimi Ocean’s Child heisst eigentlich Miriam Faccenda. Der Spitzname rührt von ihrer gleichnamigen Surf- und Yoga-Schule auf den Kanaren her, wo sie seit acht Jahren lebt. Mimi ist vom Fussball zum Surfen gekommen. Eine seltsame Fügung? Nicht wirklich. Die aus dem Kanton Uri stammende 28-Jährige hat zwar 15 Jahre lang Fussball gespielt und ist dabei bis in die Nationalliga A vorgestossen. Über ihrem Bett hing aber schon immer ein grossformatiges Surfposter.

Text: Patricia Oudit

«Frag’ nicht, warum – ich wusste nicht einmal, wer der Surfer auf dem Poster war. Aber vom Surfen habe ich schon als kleines Kind geträumt. Ich schaute Surffilme und liebte ‹Mavericks –Lebe deinen Traum›» – eine frühe Leidenschaft, die späte Blüten trieb. «Der Fussball langweilte mich irgendwann. Er kennt keine Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau. Daher wollte ich etwas verändern und die Welt sehen. Erst mit 20 begann ich auf den Kanaren mit dem Surfen. Ich entschied, mich ganz diesem Sport zu widmen; ich fühlte mich mit dem Meer verbunden.»

Depuis, tout l’argent de Mimi est passé dans le surf et les trips, de l’Indonésie au Salvador. « Que ce soit en Suisse, où je reviens 3 ou 4 mois par an, ou aux Canaries, je fais toutes sortes de petits boulots, serveuse, prof de surf, de yoga, de fitness, réceptionniste dans les hôtels… Juste pour pouvoir financer ma passion. »

La Stakhanov de l’entraînement

Dans son panthéon personnel, il n’y a pas que le poster d’un surfeur inconnu. Y figure aussi Bethany Hamilton (surfeuse hawaiienne qui continue de surfer malgré la perte de son bras gauche suite à une attaque de requin). « Elle m’inspire d’autant plus que j’ai une prothèse au coude droit depuis un accident fin 2018, alors que je pratiquais la lutte aux Canaries. C’est pour ça que je m’entraîne beaucoup. Dès que je m’arrête, j’ai l’impression que la douleur empire… » Raison plus officielle de ce stakhanovisme à l’entraînement : l’ambition d’être sélectionnée dans l’équipe nationale suisse de surf, lors des prochains championnats nationaux en Espagne en octobre prochain. « Tout le monde me parle des JO 2024, mais il faut déjà que je me qualifie pour intégrer l’équipe nationale ! Cela me permettrait de me confronter à mes idoles du circuit WSL, comme Stephanie Gilmore, et ce serait déjà énorme. Mais si je suis honnête, je doute que des surfeuses suisses puissent être qualifiées pour des Jeux olympiques et plus personnellement, il sera très difficile de rivaliser avec des filles de niveau mondial ; je n’ai que 8 ans de surf derrière moi… »

Seitdem ist Mimis gesamtes Geld ins Surfen und in ihre Reisen geflossen, die sie von Indonesien bis El Salvador geführt haben. «In der Schweiz, wo ich drei oder vier Monate jährlich verbringe, und auf den Kanaren nehme ich allerlei kleine Jobs an – als Kellnerin, Surf-, Yoga- und Fitnesstrainerin oder Hotelrezeptionistin. Alles nur, um meine Leidenschaft zu finanzieren.»

Unermüdlicher Trainingseifer

In ihrem persönlichen Pantheon ist nicht nur das Poster eines unbekannten Surfers zu finden. Dort hat auch Bethany Hamilton ihren Platz – die hawaiianische Surferin, die bei einem Haiangriff ihren linken Arm verloren hat und dennoch weiter surft. «Sie inspiriert mich auch, weil ich seit einem Unfall beim Kanarischen Ringkampf Ende 2018 eine Prothese am rechten Ellbogen habe. Deshalb trainiere ich auch so viel. Sobald ich aufhöre, verschlimmern sich meinem Eindruck nach die Schmerzen.» Ihr Trainingseifer rührt aber auch daher, dass sie an der im Oktober in Spanien stattfindenden nationalen Meisterschaft den Sprung ins Schweizer SurfNationalteam schaffen will. «Permanent werde ich auf die Olympischen Spiele 2024 angesprochen. Dabei muss ich mich erst einmal für das Nationalteam qualifizieren! Dann könnte ich mich mit Idolen aus der WSL-Tour wie Stephanie Gilmore messen, was schon klasse wäre. Ehrlich gesagt bezweifle ich aber, dass sich die Schweizer Surferinnen für die Olympischen Spiele qualifizieren. Und für mich persönlich wäre es sehr schwierig, mit meiner erst achtjährigen Surferfahrung auf Weltniveau mitzuhalten.»

©Gordinho Carlos Perez ©Max

Plus raisonnablement, Mimi rêve de devenir la première surfeuse suisse professionnelle, avec pour ambition principale de tracer la voie pour d’autres jeunes surfeuses suisses. Pour faire de cette année un véritable starter de sa carrière, la rideuse a réuni 15'000 francs grâce à un crowdfunding. « Cela m’a permis d’arrêter de travailler pour me consacrer pendant presque deux ans à mon entraînement. Mais je suis encore à la recherche de sponsors… » En attendant, Mimi passe le plus clair

de son temps à l’eau, débriefe tous les trois jours en ligne avec son coach australien et associe à ses sessions des séances de workout et de yoga pour optimiser son bien-être. « Il faut que j’améliore ma puissance, qui est déjà un de mes points forts, et que je sois plus rapide. Mais il est certain que mes 15 ans de joueuse de foot m’ont forgé un mental d’athlète ! » Avis aux amateurs : Mimi sera à Alaia Bay en décembre. Avant, espérons-le, de rejoindre les vagues de Teahupoo d’ici deux ans.

Mimi hegt einen realistischeren Traum: Sie möchte zur ersten Schweizer Profi-Surferin avancieren und so den Weg für andere junge Schweizer Surferinnen ebnen. Um in diesem Jahr mit ihrer Karriere durchzustarten, hat die Riderin durch Crowdfunding 15 000 Franken gesammelt. «Dadurch konnte ich mit dem Arbeiten aufhören, um mich ein oder zwei Jahre dem Training zu widmen. Ich suche aber noch nach Sponsoren ...» Derweil verbringt Mimi die meiste Zeit auf dem Wasser, bespricht sich alle drei Tage online mit ihrem australischen Trainer und optimiert ihr Wohlbefinden durch Workout- und Yoga-Einheiten. «Ich muss meine Kraft, die schon jetzt eine meiner Stärken ist, weiter verbessern. So kann ich noch schneller werden. Und eines ist klar: In den 15 Jahre als Fussballerin habe ich eine Sportlermentalität entwickelt!» Fans aufgepasst: Im Dezember wird Mimi im Alaïa Bay sein, um dann hoffentlich in zwei Jahren auf den Wellen von Teahupoo zu surfen.

©Max Riton
©Gordinho Carlos Perez

Le windsurfer tessinois qui peut rêver des Jeux

« Qualifier la Suisse pour les Jeux olympiques de Paris en 2024 est mon objectif. Je suis confiant d’y arriver. » Le jeune tessinois est sûr de lui et il a de quoi l’être. Après sa douzième place au championnat du monde à Silvaplana en 2021, la qualification pour les JO se jouera en 2023 lors de ce même championnat, mais cette fois-ci en Hollande.

Elia Colombo

Étudiant en master en économie à Zurich

26 ans

Masterstudent Wirtschaftswissenschaften in Zürich

26 Jahre

Spot préféré : nord de la Sardaigne

Lieblingsspot: Nordsardinien

Palmarès : 12e iQFoil au championnat du monde à Silvaplana et 11e IQFoil au championnat d'Europe en 2021

Erfolgsbilanz: 12. Platz an der iQFoilWeltmeisterschaft in Silvaplana und 11. Platz an der iQFoil-Europameisterschaft 2021

Sponsor : Patrick

Seules les 24 meilleures nations obtiendront leur ticket pour les Jeux. L’équipe suisse, menée de main de maître par le dynamique Tessinois Elia Colombo, fait partie des favorites avec une 6e place au rang des nations lors du championnat du monde 2021 à Silvaplana. Malgré la pression qui pèse sur ses épaules, Elia reste cool tout en menant de front son rêve olympique et un master en économie à l’Université de Zurich. « Je suis quelqu’un de très positif et j’ai les pieds sur terre. Même si je me suis peu entraîné cet hiver, les résultats de ce début de saison sont très encourageants.» Bien qu’il n’avance pas encore ses ambitions de classement pour Paris, on est sûr que le talentueux tessinois, une fois son sésame obtenu, pourra viser très haut !

2022 : année de chauffe

Introduit à la planche à voile par son papa dès son plus jeune âge, il a fait ses armes en formula et en slalom. Il s’est lancé dans le foil dès ses débuts, vers 2017. Toujours membre actif du Sailing Club de Lugano, il fait aujourd’hui partie du cadre élite de Swiss Olympic et passe près de 200 jours par année sur l’eau. Ajoutez encore à cela cinq entraînements physiques par semaine et vous obtiendrez la charge de travail pour prétendre au rêve olympique. « La classe olympique est aujourd’hui la discipline en planche où le niveau est le plus élevé. C’est génial d’en faire partie.»

Même si l’année 2022 ne compte pas pour la qualification aux JO de Paris, elle permet de prendre la température. On suivra donc avec attention les résultats des championnats du monde cet automne en Bretagne ainsi que du test event des championnats du monde de 2023 en Hollande.

Texte : Pauline Katz
©Emanuela Cauli

Der Tessiner Windsurfer träumt von den Spielen

«Mein Ziel ist die Qualifikation der Schweiz für die Olympischen Spiele 2024 in Paris. Ich bin zuversichtlich, dass wir das schaffen.» Der junge Tessiner ist zu Recht selbstbewusst. Nach seinem 12. Platz an der Weltmeisterschaft 2021 in Silvaplana wird es an der WM 2023 in Holland um die Qualifikation für die Olympiade gehen.

Nur die 24 besten Länder lösen das Ticket für die Spiele. Das vom dynamischen Tessiner Elia Colombo angeführte Schweizer Team zählt dank eines 6. Platzes bei der Nationenwertung der WM 2021 in Silvaplana zum Favoritenkreis. Elia bleibt trotz des Drucks cool und arbeitet gleichzeitig auf seinen olympischen Traum und seinen Masterabschluss in Wirtschaft an der Universität Zürich hin. «Ich bin sehr positiv eingestellt und bodenständig. Obwohl ich letzten Winter wenig trainiert habe, sind die Ergebnisse zu Saisonbeginn sehr ermutigend.» Welche Platzierung er in Paris anstrebt, verrät der talentierte Tessiner noch nicht. Sollte es mit der Qualifikation klappen, kann er aber einen ausgezeichneten Rang erreichen.

Text: Pauline Katz

Aufwärmjahr 2022

Elia, der von seinem Vater schon von klein auf zum Windsurfen mitgenommen wurde, hat sich seine Sporen in der Formula und beim Slalom verdient. Zum Foiling kam er 2017, als diese Disziplin Fahrt aufnahm. Elia, der noch immer Aktivmitglied beim Segelclub Lugano ist, gehört heute dem Elitekader von Swiss Olympic an und verbringt fast 200 Tage pro Jahr auf dem Wasser. Daneben absolviert er fünf wöchentliche Kraft- und Konditionstrainings – insgesamt ein riesiges Arbeitspensum zur Erfüllung seines olympischen Traums. «Die Olympische Klasse ist aktuell die Surfdisziplin mit dem höchsten Niveau. Es ist genial, hier dabei zu sein.»

Die Wettbewerbe des Jahres 2022 zählen zwar nicht zur Olympiaqualifikation, eignen sich aber zum Aufwärmen für die Spiele in Paris. Somit warten wir gespannt auf die Ergebnisse der WM in diesem Herbst in der Bretagne und auf die Resultate der Generalprobe bei der WM 2023 in Holland.

©Emanuela Cauli
©Emanuela Cauli

Ce magazine est prix-libre ! Ce cinquième numéro

de Boards vous a plu ?

Recevez la prochaine édition à l'automne 2022 chez vous en vous abonnant à un tarif libre

Zahle, was du willst!

Hat

dir diese fünfte

Ausgabe

von Boards gefallen?

Bestelle die Fallenausgabe 2022 zu einem selbst bestimmten Preis unter ↓

En couverture / Titelseite

Hendrick Lopes au cours d’une session magique au Cap Vert sur la mythique vague de Ponta Preta (île de Sal).

Hendrick Lopes bei einer traumhaften Session auf den Kapverden auf der legendären Welle von Ponta Preta (Insel Sal).

Emilien Badoux à Alaïa Bay sur sa 5’10 Indiana Wavepool Board

Emilien Badoux im Alaïa Bay auf seinem 5’10 Indiana Wavepool Board

Éditeur / Herausgeber

Impressum

Edition

GMT PUBLISHING

Rue des Vollandes 23 1207 Geneva

T. +41 22 404 20 27

M. +41 79 307 96 41 info@skippers.ch

Brice Lechevalier, Quentin Mayerat

Rédacteur en chef / Chefredakteur quentin.mayerat@skippers.ch

Rédaction / Redaktion

Quentin Mayerat, Patricia Oudit, Sophia Urban, Pierre Mortefon, Lukas Pitsch Pauline Katz, Alex Strub, Nick Crettenand.

Photos / Fotos

Stephan Torre, Nicolas Ganichot, Eline Näf, Julien Zgraggen, Théophile Gérard, Fabien Beaudoux, Laurent Neri, Alban Martin, Sophia Urban, Robin Christol, Lukas Pitsch, Fumagalli, Thomas Oschwald, Ana Baute Lynch, Corralejo Surf School, Lukas K Stiller, Dom Daher, Matt Georges, Romantsovaphoto, I shoot U Surf Photo, Samuel Cardenas, Sailing Energy, Roger Gruetter, SUP Suisse, Giovani Mitolo, Gin Kiteboarding, Max Riton, Gordinho Carlos Perez, Emanuela Cauli.

Graphisme / Design Joseph Favre

Traduction allemande / Deutsche Übersetzung Ulrike Hartmann - www.hartmann-uebersetzungen.de

Responsable commercial / Verkaufsleitung nicolas.mamzer@skippers.ch

Impression / Druck PCL Presses Centrales SA

Prochaine parution / Nächstes Erscheinungsdatum Automne 2022 / Herbst 2022

Abonnements / Abonnemente shop.skippers.ch boards_switzerland

Hendrick

SUMMER FEELING

Kite- Windsurf & Wing Foil

by Philip Zuan

This is Silvaplana: 4* campsite conveniently located by the lake with its mobile home site located by the Corvatsch valley station. On sunny days the Maloja wind blows with 4 to 6 beaufort. Windsurf, Kitesurf, Wing Foil and SUP Schools with modern rental equipment and different courses for all the levels. Bike rental and shop. 3* and 4* hotels and holiday apartments with public transportation and mountain railways included. Various restaurants and take away offers. Summer season from May until the end of October.

by Fabian Gattlen

Photo
Photo

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.