Boards #3

Page 1


La Suisse surf et pump !

SURF

Die Schweiz surft und pumpt!

Manuela Jungo & Victor Fernandez

Les 10 conseils de Michi Näf

WING

10 Tipps von Michi Näf

Vers d’incroyables sessions en altitude

Les iQFoil changent la donne

KITESURF SUP WINDSURF

Camille Losserand

Unglaubliche Sessions in den Bergen

iQFoils als Gamechanger

Unsere beliebten Diamond Air und Diamond Air Touring-Modelle gibt es nun auch in einer leichteren Pocket Air Variante, die sich auf die Hälfte des sonst üblichen Packmaßes aufrollen lassen. Das deutlich erleichterte Handling sorgt für einen erhöhten Spaßfaktor, den man vom Transport über den Aufbau bis hin zum Gleiten über das Wasser spürt. Die erste Wahl für alle abenteuerlustigen Frauen, die einfach und unkompliziert aufs Wasser möchten!

Nos emblématiques Diamond Air et Diamond Air Touring sont enfin disponibles dans une construction Pocket Air encore plus légère, qui prend deux fois moins de place à ranger et dotée d’une couleur lavande très tendance ! Profiterez à chaque instant du bénéfice d’une manipulation nettement plus facile, qui décuple le facteur fun à chaque moment : du transport au montage, jusqu’au plan d’eau.

50% SMALLER THAN A NORMAL BAG

La scission historique des années 2000 entre l’univers du kite et du windsurf a laissé des traces. Le windsurf est tombé de son piédestal après un règne de 20 ans sans partage sur le monde de la glisse. En 2019 – déjà – nous lancions Boards avec l’intime conviction que les sports de glisse nautiques ne pouvaient progresser que rassemblés. Surf, windsurf, kite, foil, SUP, notre ligne éditoriale se devait d’être la plus inclusive possible. Depuis une année maintenant, la wing crée de nouveaux remous dans le bain de nos habitudes. Maxime Chabloz, kiter, est désormais winger. Notre Balz Müller national, waterman avant tout, est désormais winger. Michi Näf, windfoiler-freestyle invétéré est également passé à la wing. Steeve Fleury, multiple champion suisse de SUP passe désormais le plus clair de son temps à cheval entre la wing, le SUP foil et le prone foil. Qu’ils soient windsurfer, kiter ou paddler, tous se retrouvent désormais sur un même support, mais personne n’ignore d’où il vient. Quel sera l’avenir de ce nouveau sport, et où nous mènera-t-il ? Le futur semble sourire à nos sports de glisse et Boards compte bien poursuivre sur sa lancée en vous contant les plus belles histoires venues de notre chère Helvétie.

Plus nous nous plongeons dans la boîte à histoires, plus les sujets sur les riders de notre pays qui en émergent sont denses et passionnants. C’est pourquoi votre magazine s’apprête à doubler son rythme de parution. Ainsi, mi-septembre, vous aurez le plaisir de tenir entre vos mains notre seconde édition de l’an 2021. Dans ce numéro, nous vous préparons quelques surprises, et notamment un dossier dédié aux sports d’hiver. En attendant, soyez remerciés du fond du cœur de votre soutien et de vos encouragements fréquents. Rien n’est plus beau que de voir un rider heureux lire avec attention ce magazine édité avec passion.

Souvenez-vous que Boards est prix libre et que vous pourrez recevoir le numéro de septembre à la maison en versant le montant de votre choix en suivant ce modeste code QR.

Die Welten wachsen zusammen La convergence des mondes

In den 2000er-Jahren erfolgte eine historische Spaltung in eine Kite- und eine Windsurfwelt, die Spuren hinterliess. Das Windsurfen wurde nach 20-jähriger Alleinherrschaft über die Surfwelt vom Sockel gestürzt. Bereits 2019 führten wir Boards mit der festen Überzeugung ein, dass die Wassergleitsportarten nur vereint vorankommen können. Surfen, Windsurfen, Kiten, Foilen, SUP – unsere redaktionelle Linie sollte so umfassend wie möglich sein. Seit einem Jahr nun bringt das Wing frischen Wind in unsere Segel. Der Kiter Maxime Chabloz ist inzwischen Winger. Unser «Swiss Waterman» Balz Müller ist mittlerweile mit einem Wing unterwegs. Michi Näf, eingefleischter Freestyle-Windfoiler, hat ebenfalls zum Wing gegriffen. Steeve Fleury, mehrfacher Schweizermeister im SUP, verbringt nunmehr seine meiste Zeit wechselweise mit Wingen, SUP- oder Prone-Foiling. Ob Windsurfer, Kiter oder SUPer – alle haben nun eine gemeinsame Basis gefunden, doch niemand leugnet seine Herkunft. Was ist die Zukunft dieses neuen Sports, wohin wird er uns führen? Für unseren Wassergleitsport stehen die Zeichen gut und Boards hat fest vor, euch auch weiterhin mit den schönsten Geschichten aus unserer geliebten Schweiz zu versorgen.

Je tiefer wir in unsere Geschichtenschatzkiste eintauchen, auf umso mehr spannende Themen zu den Ridern unseres Landes stossen wir. Deshalb soll euer Magazin nun doppelt so häufig erscheinen. Mitte September werdet ihr das Vergnügen haben, die zweite Ausgabe 2021 in Händen zu halten, in der einige Überraschungen auf euch warten, darunter ein Sonderteil über Wintersport. Nun aber möchten wir euch erst einmal herzlich für eure Unterstützung und euren häufigen Zuspruch danken. Es gibt nichts Schöneres, als glückliche Rider zu sehen, die dieses mit Leidenschaft erstellte Magazin aufmerksam lesen.

Denkt daran, dass ihr den Preis für Boards selbst bestimmen könnt. Die Septemberausgabe wird euch direkt nach Hause geliefert, wenn ihr einen Betrag eurer Wahl über folgenden QR-Code entrichtet.

©Marcellino Afo

Be the water.

The new A+System has been developed by Armie to handle the new generation of mid to high aspect foil wings, which produce high torsional leverage forces.

GET YOUR NEW FOIL KIT AT YOUR LOCAL DEALER!

Andy‘s Kiteshop, Goldau www.kite-shop.ch

La Bisenoire, Murten www.bisenoire.ch Kiteswiss, Zürich www.kiteswiss.ch

Hot Tension, Monthey www.hot-tension.ch Technosurf, Geneva www.technosurf.ch

Doodah, Zug www.wakeandy.ch

Windsurfing Silvaplana www.windsurfing-silvaplana.ch

Windtech, St. Légier www.windtech.ch

STS, Hinwil www.sport-trend-shop.ch

AF Sport, Flüelen www.windsurfing-urnersee.ch

Sommaire

Jungo-Fernandez – Le couple 100 % glisse Jungo-Fernandez – 100 % Leidenschaft f ü r das Surfen

Lukas Pitsch – Le snowkite suisse en effervescence

Lukas Pitsch – Snowkiten in der Schweiz im Aufwind

Pump & surf foiling – une nouvelle vague déferle sur les lacs suisses

Pump & surf foiling – Eine neue Welle schwappt ü ber die Schweizer Seen

Landlocked – Voyage au cœur du surf suisse

– Eine Reise ins Herz der

Sailing prend la relève sous son aile

Sailing nimmt Nachwuchs

Michi Näf – 10 Tips to wingfoil

Longue distance mode d’emploi

Distance – so geht’s

JungoFernandez

Le

couple 100 % glisse 100 %

Manuela Jungo, Victor Fernandez, un couple pas tout à fait ordinaire, mais 100 % glisse. Parents d’un petit Kona depuis presque un an et demi, ils sillonnent ensemble le monde, à cheval entre l’Espagne, Maui et la Suisse. Interview croisée donc, avec une ambassadrice incontournable du kite suisse et une légende vivante du windsurf. Propos recueillis par Quentin Mayerat

Manuela Jungo und Victor Fernandez sind kein gewöhnliches Paar. Bei ihnen dreht sich (fast) alles ums Surfen. Gemeinsam mit ihrem knapp eineinhalbjährigen Sohn Kona touren sie durch die Welt und sind in Spanien, Maui und der Schweiz gleichermassen zuhause. Ein Interview mit einer starken Botschafterin des Schweizer Kitesports und einer lebenden Windsurflegende. Das Gespräch führte Quentin Mayerat

Vous vivez entre l’Espagne, la Suisse et Maui sans compter vos nombreux voyages. Quel est l’endroit que vous appelez « chez-nous » ?

Manuela : La Suisse sera toujours mon chez-moi. Il est vrai que nous passons de plus en plus de temps en Espagne, qu’en 2020 nous sommes restés cinq mois à Maui en raison de la pandémie. Au cours des deux dernières années, Maui était véritablement notre troisième maison. Mais désormais, nous souhaitons voyager moins et passer plus de temps en Europe. Notamment pour Kona, notre fils de 16 mois, et faire en sorte qu’il puisse être plus proche de ses grands-parents.

Victor : C’est vrai que nous avons énormément voyagé ces trois dernières années. Je découvre petit à petit la Suisse, car les grands-parents de notre fils habitent à Guin (FR). Jusqu’à présent, Maui reste l’endroit où notre fils a vécu le plus longtemps.

Manuela :

“ S’il existait un classement spécifique aux vagues, je signerais à l’instant pour repartir sur le GKA World Tour.”

De kiteuse à windsurfer et vice-versa, qu’apportezvous à l’autre sur le plan sportif ?

Manuela : Victor m’aide beaucoup et m’a permis de faire énormément de progrès dans les vagues. Je ne surfais pas beaucoup avant et désormais je fais du kite, du surf, de la wing et du SUP dans les vagues. Le support n’a pas vraiment d’importance, car les problématiques sont identiques en vagues : la lecture, l’équilibre, le bottom turn, le top turn etc…

Victor : Manuela va kiter quasiment chaque matin à Ho'okipa avant que les windsurfers n’occupent le spot. J’essaie de la filmer à ce moment et ensuite nous analysons énormément de paramètres grâce à cette méthode : la position des pieds, des mains, l’attitude sur la vague. Ensuite, c’est elle qui me filme lors de mes sessions. On filme généralement depuis la terre ou avec un drone et cela permet de repérer des erreurs qu’on ne remarquerait pas autrement. Et si quelqu’un peut s’occuper de notre fils, nous nous suivons mutuellement avec la Gopro. On peut dire que l’on travaille en équipe ! Nous échangeons aussi beaucoup sur le matériel. Nous avons travaillé notamment avec Kai Hopf – un designer de Duotone et MFC avec qui je collabore depuis longtemps – pour produire des ailerons customs pour aider Manuela à prendre confiance dans les vagues puissantes et rapides de Maui.

Ihr lebt zwischen Spanien, der Schweiz und Maui, mal ganz abgesehen von euren zahlreichen Reisen. Welcher Ort ist euer «Zuhause»?

Manuela: Die Schweiz wird immer mein Zuhause sein. Es stimmt, dass wir zunehmend mehr Zeit in Spanien verbringen und 2020 wegen Corona fünf Monate auf Maui geblieben sind. In den letzten zwei Jahren war Maui tatsächlich unser drittes Zuhause. Aber in Zukunft möchten wir weniger reisen und mehr Zeit in Europa verbringen. Vor allem damit Kona, unser 16 Monate alter Sohn, näher bei seinen Grosseltern sein kann.

Victor: In den vergangenen drei Jahren waren wir tatsächlich wahnsinnig viel unterwegs. Nach und nach lerne ich die Schweiz kennen, da die Grosseltern unseres Sohns in Düdingen (FR) wohnen. Bisher war Maui der Ort, an dem unser Sohn am längsten gelebt hat.

Wenn es eine reine WaveWertung gäbe, würde ich sofort wieder an der GKA World Tour teilnehmen.”

Manuela:

Eine Kiterin und ein Windsurfer – was könnt ihr in sportlicher Hinsicht voneinander lernen?

Manuela: Victor hilft mir viel. Durch ihn habe ich enorme Fortschritte in den Wellen gemacht. Vorher war ich nicht häufig wellenreiten und nun bin ich mit dem Kite, dem Surfbrett, dem Wing und dem SUP in den Wellen unterwegs. Es ist eigentlich egal, auf welchem Brett du beim Wellenreiten stehst, denn die Probleme sind immer die gleichen: das richtige «Lesen» der Welle, das Gleichgewicht, der Bottom Turn, der Top Turn usw.

Victor: Manuela geht fast jeden Morgen am Ho'okipa surfen, bevor die Windsurfer den Spot in Beschlag nehmen. Ich versuche sie dabei zu filmen. Auf diese Weise können wir anschliessend zahlreiche Parame -

ter analysieren: die Position der Füsse, der Hände, die Haltung auf der Welle. Danach filmt sie mich bei meinen Sessions. In der Regel filmen wir von Land aus oder mit einer Drohne. Damit kann man Fehler erkennen, die man sonst nie bemerken würde. Und wenn wir jemanden haben, der auf unseren Sohn aufpasst, surfen wir einander mit der Gopro hinterher. Wenn das kein Teamwork ist! Ausserdem tauschen wir uns viel über das Material aus. So haben wir gemeinsam mit Kai Hopf, einem Designer von Duotone und MCF, mit dem ich seit langem zusammenarbeite, an massgeschneiderten Finnen für Manuela getüftelt, damit sie sich in den kräftigen und schnellen Wellen von Maui mehr zutraut.

Victor, tu as pu découvrir la Suisse ces dernières années. Qu’as-tu pensé de nos spots ?

Victor : J’ai navigué pour la première fois en Suisse au camping Windsurfing Urnersee. J’ai même fait ma première session de wingfoil là-bas avant de découvrir Silvaplana. J’ai aussi pu rider avec Balz Müller à Saint-Blaise au mois d’octobre l’an passé. J’ai vu plein de windsurfers et de kiters sur le parking et ça m’a surpris, car il faisait très froid. Plus froid que la pire journée d’hiver que l’on rencontre chez moi ! J’ai vraiment été étonné par ce spot, je ne m’attendais pas à rencontrer de si grosses vagues sur un lac. On pouvait faire de beaux sauts, c’était très fun, même si Balz m’a dit que les conditions pouvaient être encore bien meilleures. Je vais essayer de revenir naviguer en Suisse cette année, avant la finale PWA de Sylt, je serai ici avec mon équipement et s’il y a du vent je serai sur l’eau !

Manuela, tu as mis la compétition entre parenthèses, notamment suite à l’arrivée de Kona. Quels sont tes objectifs du moment ?

Manuela : Avant de tomber enceinte, j’ai réalisé que la Kite Park League – dans laquelle j’étais impliquée – était dans une impasse. Ensuite, nous nous sommes rendus au Cap Vert durant le GKA World Tour et j’ai pu assister à de superbes sessions de vagues à Ponta Preta. C’est à ce moment que j’ai dit à Victor que j’avais vraiment envie de travailler cette discipline. Au final, tout dépendra du format de ce qui est proposé sur le World Tour, car pour l’instant il s’agit d’épreuves mixtes avec du strapless freestyle. S’il existait un classement spécifique aux vagues, je signerais à l’instant pour repartir sur le GKA World Tour. Je n’ai pas la motivation pour travailler les moves de freestyle, tandis que rider les vagues correspond mieux à mes aspirations du moment. Sinon, le wingfoil est une nouvelle passion qui me permet d’accéder à n’importe quelle session même si les conditions ne sont pas super. Je vais d’ailleurs courir lors de la compétition de wing à Silvaplana pour y apporter un peu de girl power avec les autres filles en lice.

Victor, du konntest in den letzten Jahren die Schweiz kennenlernen. Was hältst du von unseren Spots?

Victor: Ich habe zum ersten Mal in der Schweiz am Campingplatz Windsurfing Urnersee gesurft. Ich machte sogar meine erste Wingfoil-Session dort, bevor ich Silvaplana entdeckte. Und im Oktober letzten Jahres konnte ich auch mit Balz Müller in Saint-Blaise surfen. Auf dem Parkplatz waren total viele Windsurfer und Kiter, was mich überraschte, weil es sehr kalt war. Kälter als an einem der härtesten Wintertage bei mir zu Hause! Ich war echt erstaunt über diesen Spot, ich hatte nicht mit so grossen Wellen auf einem See gerechnet. Wir konnten tolle Sprünge machen und hatten viel Spass, auch wenn Balz meinte, die Bedingungen könnten noch besser sein. Ich werde versuchen, dieses Jahr noch mal zum Surfen in die Schweiz zu kommen, vor dem PWA-Finale auf Sylt. Bei genügend Wind werde ich mit meiner Ausrüstung auf dem Wasser sein.

Manuela, du hast eine Wettkampfpause eingelegt, vor allem nach der Geburt von Kona. Welche Ziele hast du im Augenblick?

Manuela: Bevor ich schwanger wurde, hatte ich gemerkt, dass die Kite Park League, an der ich mich beteiligt hatte, an einem toten Punkt angelangt war. Während der GKA World Tour waren wir dann auf den Kapverden und ich konnte super Wavesessions an der Ponta Preta miterleben. Damals sagte ich zu Victor, dass ich echt Lust hätte, an dieser Disziplin zu arbeiten. Letztendlich wird alles von den bei der World Tour angebotenen Formaten abhängen, denn im Augenblick sind es mit Strapless Freestyle gemischte Wettbewerbe. Wenn es eine reine Wave-Wertung gäbe, würde ich sofort wieder an der World Tour teilnehmen. Ich bin nicht motiviert, an Freestyle-Moves zu arbeiten, wo doch das Wellenreiten derzeit mehr meinem Gusto entspricht. Ansonsten ist das Wingfoilen eine neue Leidenschaft von mir; damit ist immer eine Session möglich, auch wenn die Bedingungen nicht super sind. Übrigens werde ich am Wing-Wettbewerb in Silvaplana teilnehmen, um mit den anderen Mädels am Start für ein bisschen Frauenpower zu sorgen.

©Jimmie Hepp

INTERVIEW

Victor, après trois titres mondiaux en vagues, tu n’as plus rien à prouver. Qu’attends-tu encore de la compétition ?

Victor : Je dois avouer que l’an passé, la compétition ne m’a pas manqué particulièrement. Mais à présent, j’ai vraiment envie de retrouver la PWA. Je vais me préparer pour les compétitions de sauts, car à Maui on surfe beaucoup plus qu’on ne saute. Je vais donc me rendre à Pozo en juin, un mois avant l’event. Alors certes, je n’ai rien à prouver, mais je veux surtout continuer à m’améliorer. En ce moment, je travaille sur un nouveau shape de board, très spécifique, qui m’aidera à rider les vagues de plus de deux tailles de mât. Pour surfer ces vagues et aller jusqu’à taper la lèvre, tu as besoin d’une planche assez longue avec plus de rocker pour bien carver. Au final, j’aimerais un vrai bon résultat lors de la prochaine Aloha Classic.

Vous voyagez énormément, qu’appréciez-vous lorsque vous rentrez chez vous ? Et où aimez-vous naviguer ?

Manuela : Je vais chaque année à Silvaplana pour emmagasiner un peu de mountain power ! J’y vais pour kiter, mais pas seulement, j’adore le mountain bike. C’est d’ailleurs une des rares choses que je fais mieux que Victor !

Victor : [rires] C’est vrai que j’ai eu très peur en essayant de suivre Manuela qui était déjà à moitié enceinte, et je craignais surtout de me blesser avant la world cup ! Sinon, j’adore naviguer chez moi, à Almerimar. Cette année, j’ai découvert un spot side off à cinq minutes seulement de la ville, vraiment incroyable. On peut être surpris en bien par les conditions que l’on rencontre en Méditerranée. Mais par-dessus tout, ce que j’aime, c’est que l’on y navigue entre amis, en famille, avec mon père et mon frère. Ce n’est pas Maui, mais il y a bien d’autres choses qui rendent ce spot génial à mes yeux.

Victor, als dreimaliger Wave-Weltmeister musst du niemandem mehr etwas beweisen. Was erwartest du dir noch von Wettkämpfen?

Victor: Ich muss gestehen, dass mir Wettkämpfe im vergangenen Jahr nicht besonders gefehlt haben. Doch im Moment habe ich wirklich Lust, wieder an der PWA teilzunehmen. Ich werde mich für die Sprungwettbewerbe vorbereiten, denn auf Maui surft man viel mehr als man springt. Deshalb werde ich im Juni, einen Monat vor dem Event, nach Pozo gehen. Klar, ich muss niemandem etwas beweisen, aber ich will mich vor allem weiter verbessern. Im Moment arbeite ich an einer neuen, sehr speziellen Boardform, mit der ich Wellen von mehr als zweifacher Masthöhe reiten kann. Um diese Wellen zu surfen und bis an die Wellenlippe zu gelangen, brauchst du ein recht langes Board mit mehr Rocker, mit dem es sich gut carven lässt. Letztendlich wünsche ich mir ein echt gutes Ergebnis beim nächsten Aloha Classic.

Ihr reist wahnsinnig viel herum. Was macht ihr besonders gerne, wenn ihr wieder zurückkommt? Und wo surft ihr gerne?

Manuela: Ich gehe jedes Jahr nach Silvaplana, um in den Bergen Kraft zu tanken! Dort kite ich – aber nicht nur – ich liebe Mountainbiken. Das ist übrigens eines der wenigen Dinge, die ich besser kann als Victor!

Victor: [lacht] Ich hatte echt grosse Angst, als ich versuchte, Manuela, die bereits schwanger war, hinterherzufahren, und vor allem hatte ich Bedenken, ich könnte mich vor der Weltmeisterschaft verletzen! Ansonsten liebe ich es, bei mir in Almerimar zu surfen. Dieses Jahr habe ich einen Spot mit schräg ablandigem Wind nur fünf Minuten von der Stadt entfernt entdeckt, der echt unglaublich ist. Manchmal sind die Bedingungen am Mittelmeer überraschend gut. Aber was ich vor allem mag, ist dort mit Freunden und der Familie zu surfen – mit meinem Vater und meinem Bruder. Es ist zwar nicht Maui, aber gibt so viele andere Dinge, weswegen dieser Spot in meinen Augen genial ist.

©Christian Czadilek

Taste the freedom of pure adventure

Discover the world – in a cosy camper or a mighty mobile home. Stay open to new experiences – all while enjoying the comforts of home. Our campervans make fine travel companions and offer a cosy place to call home along the way. Whether it’s a day trip or a week away: a VW camper offers unimaginable freedom and helps you get more out of the finest moments in life. The new Caddy California, the California 6.1 and the Grand California models are available now.

Discover the California models now

Eine neue

Welle schwappt über die

Schweizer Seen

Une nouvelle vague déferle sur les lacs suisses

Texte : Quentin Mayerat

Une bise est annoncée. Elle va balayer la Suisse durant plusieurs jours. Le long du plateau suisse, les esprits bouillonnent, les riders trépignent d’impatience. Mais pour certains, cette forte bise ne rime plus avec voile, wing ou kite. L’évolution des foils change la donne. Les crêtes des vagues du milieu du lac s’offrent à nous. Nous abandonnons notre matos habituel pour le troquer contre la simplicité d’un foil et d’une planche. L’objectif ? Surfer notre lac « down the line », aussi loin et longtemps que possible.

Riders ! Rideuses ! De nouveaux jouets pourraient venir compléter vos arsenaux d’ici peu. À l’échelle du monde de la glisse, cela n’a rien de révolutionnaire, mais depuis trois ans, les pump foilers et foil surfers fleurissent en Suisse. Des adeptes issus du SUP, de la planche et du kite deviennent littéralement accros à ces nouvelles pratiques. Nous avons scruté les images qui nous parvenaient d’Hawaii et d’ailleurs, observé ces riders qui s’élancent des pontons et pompent leurs foils pendant de longues minutes. Nous nous sommes imaginés dans le sillage de Kai Lenny, dans le fameux canal Ka’iwi, profiter de chaque onde pour léviter sans modération aucune. Une approche pionnière, empreinte de liberté, de sobriété et qui va tendre à se démocratiser.

Eine Bise ist angekündigt. Sie soll mehrere Tage lang über die Schweiz hinwegfegen. Im gesamten Schweizer Mittelland stehen die Rider bereits ungeduldig in den Startlöchern. Doch einige davon denken bei dieser starken Bise nicht mehr an Segel, Wing oder Kite. Mit der Weiterentwicklung des Foils haben sich die Dinge verändert. Die Wellen auf dem See warten darauf, von uns abgeritten zu werden, und wir tauschen unser übliches Material gegen eine simple Kombination aus Brett und Foil. Das Ziel? So weit und so lange wie möglich «down the line» über unseren See zu surfen.

Text: Quentin Mayerat

Aufgepasst, liebe Surferinnen und Surfer! Es könnte sein, dass ihr euer Arsenal in Kürze um neues Spielzeug erweitern müsst. Eigentlich ist das Foil im Gleitsport ja nichts Neues, doch seit drei Jahren erleben Pump und Surf Foiling einen wahren Boom in der Schweiz. Ursprüngliche SUP-, Wind- und Kitesurf-Fans sind plötzlich regelrecht süchtig nach diesen neuen Spielarten des Surfens. Wir haben die Bilder von Hawaii und anderswo im Kopf, die Rider gesehen, die von Pontons aus starten und minutenlang auf ihre Foils pumpen. Fast sehen wir uns schon im Kielwasser von Kai Lenny im berühmten Kaiwi-Kanal surfen und ohne Ende über die Wellen schweben. Ein innovatives und zugleich schlichtes Konzept, das ein Gefühl von Freiheit vermittelt und eine zunehmend breite Anhängerschaft finden wird.

©Nicolas Ganichot

Voilà une petite année que le foil pumping prend son envol du côté de Genève. De petits groupes s’organisent et grappillent les mètres, semaine après semaine. Tout reste encore à inventer. « La sensation de glisse, de surf, est absolument fantastique et addictive. Mais nous avons tout à apprendre, car il n’existe pas encore de méthode pour ce genre de sport », confirme Renaud Simhon, ancien wave rider professionnel. Au cours de l’hiver, il s’est préparé avec son acolyte Clément De Chaillé, responsable de l’école de planche et SUP Tropical Corner, avec un double objectif en tête : maîtriser le pumping, et accéder au surf foil. Quelques mois plus tard, les prévisions sont bonnes, la bise au rendez-vous.

Seit knapp einem Jahr wird auch in Genf mit Pump Foiling durchgestartet. Kleine Gruppen entstehen, die von Woche zu Woche mehr Zulauf erhalten. Aber alles steckt noch in den Kinderschuhen. «Das Gefühl zu gleiten, zu surfen ist absolut fantastisch und macht süchtig. Doch wir müssen uns alles von Grund auf aneignen, es gibt noch keine Methode für diese Sportart», bestätigt Renaud Simhon, ehemaliger Wellenreiter-Profi.

“ La

sensation de glisse, de surf, est absolument

fantastique et addictive. Mais nous avons tout à apprendre...”

Le semi-rigide est prêt. Un foil, une board, un palonnier. Nous sommes prêts pour le tow-in, un premier crash test dans 25 nœuds. Un essai, puis deux, puis trois. Clément De Chaillé réussit son départ. Lancé dans les vagues du Léman, il accélère dans chaque creux, pompe, relance et parvient à tenir quasiment deux minutes sur le foil dans des conditions de surf. « C’est la première fois que l’on fait l’expérience du surf sur notre spot de planche. L’évolution du matériel permet vraiment d’ouvrir de nouvelles perspectives pour profiter de notre plan d’eau. », décrit ce nouveau surfeur d’eau douce.

Das Gefühl zu gleiten, zu surfen ist absolut fantastisch und macht süchtig. Doch wir müssen uns alles von Grund auf aneignen...”

Über den Winter hat er sich mit seinem Kumpel Clément De Chaillé, Leiter der Surf- und SUP-Schule Tropical Corner, ein zweifaches Ziel gesetzt: das Pumping zu perfektionieren und das Surf Foiling zu erlernen. Wenige Monate später sind die Aussichten hervorragend, die Bise soll kommen. Das Boot steht bereit. Und ein Foil, ein Board, eine Hantel. Wir sind startklar für das Towin: ein erster Crash Test mit 25 Knoten. Ein Versuch, zwei, drei ... Clément De Chaillé gelingt der Start. Er stürzt sich in die Wellen des Genfersees, beschleunigt in jedem Wellental, pumpt, nimmt erneut Fahrt auf und schafft es, fast zwei Minuten lang auf dem Foil zu surfen. «Es ist das erste Mal, dass wir an unserem Windsurfspot wellenreiten können. Mit dem weiterentwickelten Material eröffnen sich echt neue Möglichkeiten, wie wir unseren See nutzen können», erklärt Clément de Chaillé, der frischgebackene Süsswassersurfer.

©Nicolas Ganichot

À Saint-Blaise on rame !

Tow-in du côté de Genève, mais à Saint-Blaise (NE) les hauts-fonds permettent carrément de réaliser le takeoff à la rame. Romain Luppi s’est lancé dans le pumping il y a trois ans et a déjà acquis un solide niveau : « Avec le bon équipement, dans mon cas une planche d’environ 45 litres et mon foil Armstrong avec son aile de 1850, nous pouvons déjà prendre des vagues à la rame et rester dessus pendant environ 45 secondes. Ensuite, en pompant, il ne reste qu’à aller chercher la suivante », décrit cet habitué du spot. Passionné de kite et de wing, il choisit son support en fonction de la force du vent : « Je fais du pumping dans la pétole, du kite foil jusqu’à 15 nœuds, de la wing jusqu’à 25 nœuds et du surf foil au-delà. », expose Romain Luppi. Kite, wing, windsurf, SUP… et si tous les passionnés de sports de glisse nautiques pouvaient se retrouver sur un terrain commun : le foil pumping ?

©Lionel Nemeth
©Nicolas Ganichot

In Saint-Blaise wird angepaddelt!

Während in Genf wird mit dem Boot gestartet wird, kann man in Saint-Blaise (NE) einfach im Flachwasser anpaddeln. Romain Luppi hat vor drei Jahren mit dem Pumping begonnen und schon ein ordentliches Niveau erreicht: «Mit der richtigen Ausrüstung, in meinem Fall ein circa 45-Liter-Board und ein Armstrong Foil mit 1850er-Flügel, kannst du die Wellen anpaddeln und etwa 45 Sekunden lang oben bleiben. Danach musst du dich einfach pumpend bis zur nächsten fortbewegen», beschreibt Romain, der den Spot wie seine Westentasche kennt. Der begeisterte Kiteund Wingsurfer wählt seinen surfbaren Untersatz abhängig von der Windstärke aus: «Bei Flaute pumpe ich, bis 15 Knoten kitefoile ich, bis 25 Knoten nehme ich das Wing und darüber ist Surffoilen angesagt», erklärt Romain Luppi. Kite-, Wing-, Windsurfen, SUP: Könnte es sein, dass sich alle Anhänger des Wassergleitsports auf einem gemeinsamen Terrain zusammenfinden –dem Pump Foiling?

©Nicolas Ganichot
©Nicolas Ganichot
©Nicolas Ganichot

Le schisme de la glisse

Steeve Fleury, multiple champion de Suisse de SUP, membre de la fameuse Indiana Foiling Brigade, confirme : « Depuis que j’ai commencé à rider des foils, je passe la plupart de mon temps en foil pumping, en SUP foil ou en wing. » En effet, les lacs suisses aux vents intermittents se prêtent à la pratique du foil pumping qui devrait occuper un marché que ne parvenait à couvrir le SUP jusqu’à présent : celui des riders à la recherche d’adrénaline, de sensation de glisse et de surf. Pour l’aspect physique, d’apparence doux et fluide, le pumping est aussi une discipline explosive qui sollicite en particulier les jambes et le cardio. Tout porte donc à croire que le boom du foil devrait générer une diversification des disciplines et rediriger une partie des fans de SUP, windsurf, kite et wing vers le surf… foil !

Neuausrichtung im Gleitsport?

Steeve Fleury, mehrfacher Schweizermeister im SUP und Mitglied der berühmten Indiana Foiling Brigade, bestätigt: «Seit ich begonnen habe, mit Foils zu surfen, verbringe ich die meiste Zeit mit Pump, SUP oder Wing Foiling.» Die Schweizer Seen mit ihrem unregelmässigen Wind bieten sich für das Pump Foiling an. Es dürfte einen Markt finden, dessen Grösse bisher nur durch das SUP erreicht werden konnte: den der Rider auf der Suche nach Adrenalin und einem sensationellen Gleit- und Surferlebnis. Sportlich betrachtet sieht das Pumping zwar leicht und flüssig aus, doch es ist auch eine «explosive» Disziplin, die insbesondere die Beine sowie Herz und Kreislauf fordert. Alles deutet somit darauf hin, dass der FoilBoom für eine Diversifizierung der Disziplinen und eine Neuorientierung eines Teils der SUP-, Wind-, Kite- und Wingsurfgemeinde in Richtung Surf Foiling sorgen dürfte!

©Marcellino Afo
PHOTO: EVAN VANGELIS

Landlocked

Voyage au cœur du surf suisse

Eine Reise ins Herz der Schweizer Surfkultur

Le premier épisode de Landlocked, web-série documentaire qui propose une radiographie du surf suisse via les tribulations de deux jeunes surfeurs en quête de la vague helvète parfaite, est sorti début mai. L’occasion d’approfondir ce qui fait la spécificité du surf suisse.

Texte : Patricia Oudit

Photos : Dominique Daher & David Carlier

Anfang Mai erschien die erste Folge von Landlocked, einer Web-Dokumentarserie, die uns anhand der verzweifelten Suche zweier junger Rider nach der perfekten Welle in der Schweiz die Surfkultur dieses Landes näherbringt. Doch was ist eigentlich das Besondere an der Schweizer Surfkultur?

Text: Patricia Oudit

Fotos: Dominique Daher & David Carlier

©David Carlier

Fin juin 2020. Bremgarten, à 23 km de Zurich, le cœur vibrant du surf Suisse. Sur les deux berges autour de la vague statique de la Reuss, la file d’attente s’allonge. Vincent Schneider, expert du surf de rivière, vainqueur du Swiss wave pool championship en 2019 fait le show, ridant d’un bord à l’autre, enchainant les manœuvres radicales. « C’est bondé dès que l’eau est à la bonne hauteur », note-t-il tout en observant les amateurs tenir quelques secondes sur la vague avant de se faire balayer dans le courant. On est loin des débuts, quand Daniel Eggeling, que l’on peut considérer comme le tonton surfeur local, ridait la Reuss tout seul avec son cousin et quelques kayakistes, en 1979. Un peu plus tard, au milieu des années 80, côté Suisse romande, c’est une poignée de fous furieux du lac Léman, à l’image de Gaël Vuillemin et Nicolas Rampini, qui du haut de leurs 20 ans et d’un degré élevé d’insouciance sautaient du Pont de la machine au mépris du danger pour se faire tracter et enchainer quelques turns devant des passants ahuris.

Ende Juni 2020. Bremgarten, 23 km von Zürich entfernt, das Surfmekka der Schweizer Wellenreiter. An beiden Ufern der Reuss bilden sich auf Höhe der stehenden Welle lange Warteschlagen. Vincent Schneider, Meister des Flusssurfens, Sieger der Swiss Wavepool Championship 2019, stellt sein Können unter Beweis: Von einem Ufer zum anderen surfend legt er spektakuläre Manöver hin. «Wenn das Wasser die richtige Höhe hat, ist hier total viel los», stellt er mit einem Blick auf die Hobbysurfer fest, die sich einige Sekunden auf der Welle halten, bevor sie von der Strömung weggespült werden. Lange ist es her, dass Daniel Eggeling, den man als lokales Surfurgestein bezeichnen könnte, 1979, in den Anfängen, mit seinem Cousin und einigen Kajakfahrern ganz alleine die Welle auf der Reuss ritt. Wenig später, Mitte der 80er-Jahre, in der Westschweiz: Eine Handvoll 20-jähriger Verrückter vom Genfersee, wie Gaël Vuillemin und Nicolas Rampini, sprang in einem Anfall von Leichtsinn todesmutig von der Pont de la Machine, um sich ziehen zu lassen und vor den Augen der verdutzten Passanten einige Turns hinzulegen.

Les origines

À y regarder d’encore plus près, en remontant un peu plus le temps, le surf suisse apparaît comme un intrigant serpent de mer, dont l’histoire comporte quelques méandres inattendus et autres liens de cause à effet étonnants : prenez Nicolas Hale-Woods, le boss du Freeride World Tour, surfeur depuis 1986. C’est en contribuant au développement du surf au début des années 90 (il a fondé la première association de surf suisse en 1991) et en voulant notamment montrer les analogies entre surf et snowboard dans un film, qu’il a eu l’idée de créer l’Xtreme de Verbier qui débouchera plus tard sur le fameux FWT… En passant, il sollicite Victorinox, toujours sponsor du surf suisse 30 ans plus tard. Nicolas Hale-Woods est aujourd’hui l’un des 45 000 surfeurs d’un pays où les ventes de boards explosent littéralement avec 30% de plus par an.

Die Ursprünge

Genauer betrachtet erscheint die Schweizer Surfkultur im Rückblick wie eine geheimnisvolle Seeschlange –eine Geschichte mit einigen unerwarteten Wendungen und weiteren erstaunlichen Verbindungen: Nicolas Hale-Woods, Gründer und Direktor der Freeride World Tour (FWT) und seit 1986 Surfer, trug Anfang der 90er-Jahre zur Entwicklung des Surfens bei (1991 gründete er den ersten Schweizer Surfverein), und weil er die Parallelen zwischen Surfen und Snowboarden in einem Film aufzeigen wollte, hatte er die Idee, die Xtreme Verbier zu gründen, die später zur berühmten FWT wurde … Nebenbei konnte er das Unternehmen Victorinox für seine Sache begeistern, das nach 30 Jahren immer noch Sponsor des Schweizer Surfsports ist. Nicolas Hale-Woods ist heute einer von 45 000 Surfern eines Landes, in dem die Board-Verkaufszahlen mit einem jährlichen Anstieg um 30 % regelrecht explodieren.

Eine mitreissende Welle

Benedek Sarkany, seit 2013 Präsident der Swiss Surfing Association, spricht von einer mitreissenden Welle, die sich gerade erst aufbaut. «Innerhalb von sieben Jahren hat sich beim Flusssurfen eine immense Entwicklung vollzogen, die alle unsere Erwartungen übertroffen hat. Heute kann man überall im Land surfen. Bremgarten, Chancy, Thun: Neben diesen beliebten Orten zählt die Schweiz je nach Bedingungen mehr als 70 potenzielle Spots.» Ausser den zahlreichen Flüssen gibt es zwei Wavepools (Urban Surf in Zürich und Oana in Ebikon), und der erste von zwei geplanten Wavegardens, Alaïa, wurde kürzlich in Sion eröffnet (der zweite soll in drei Jahren in Regensdorf, einem Vorort von Zürich, folgen). Surfen in einem Land ohne Meerzugang? Kein Problem in der Schweiz: Bungeesurfen in Bern oder Upstreamsurfen auf der Limmat (Zürich) mit einem cleveren Flaschenzugsystem, das der Ingenieur und Surfer Simon Ra Garben erfunden hat, das legendäre Wakesurfen, bei dem man eine vom Zugboot künstlich generierte Welle abreitet, und nicht zuletzt die geplante (ein Meter hohe) künstliche Welle in Basel, die per Knopfdruck das Surfen auf dem Rhein ermöglichen soll ... Jede Menge cleverer Ideen! Der Schweizer Surfer kann nicht genug bekommen, er ist zu allem bereit, um von einem flüchtigen Swell, einem zufälligen Wetterfenster zu profitieren, und das unterscheidet ihn von seinen europäischen Nachbarn.

La déferlante

Benedek Sarkany, le Président de l’association de surf suisse depuis 2013 évoque une déferlante qui ne fait que commencer. « En sept ans, le développement autour du surf de rivière est devenu très important, dépassant toutes nos attentes. Aujourd’hui, on peut surfer partout dans le pays. Bremgarten, Chancy, Thoune : outre ces lieux populaires, on dénombre plus de 70 spots potentiels en fonction des conditions. » En plus des nombreuses rivières, il existe deux wavepools (Urban Surf à Zurich et Oana à Ebikon), et le premier des deux wavegardens prévus, Alaïa, vient d’ouvrir à Sion (le second étant programmé à Regensdorf, banlieue de Zurich, d’ici trois ans). C’est que quand il s’agit de surfer dans un pays sans accès à la mer, on a de la Suisse dans les idées. Bungee surfing à Berne, ou encore upstream surfing sur la Limmat (Zurich) avec un malin système de palan inventé par l’ingénieur-surfeur

Simon Ra Garben, sans oublier l’ambiance wakesurf, pour profiter de l’énergie des vagues créées par le bateau… Et que dire du projet de vague artificielle d’un mètre de haut à Bâle qui devrait se déclencher sur pression d’un simple bouton et ouvrira la voie au surf sur le Rhin ? Systèmes D à gogo : le surfeur helvète a les crocs, prêt à tout pour profiter d’un swell furtif, d’un créneau météo aléatoire, et c’est ce qui le différencie de ses voisins européens.

Quête de « gros »

Hiver comme été, les riders réguliers sont à l’affût des tempêtes annonciatrices de potentielles sessions. Pas forcément aussi dantesques que celle vécue par Greg Williams, Président de l’association romande de surf, lors de la tempête Tini du 13 février 2014, baptisée Big Thursday, avec des vagues de 1 m 50 en shorebreak, mais tout de même, dotées de belles séries, comme en septembre dernier sur le lac de Neuchâtel. Une bonne petite houle qu’ont pu tester les deux héros de la série Landlocked, Valentin Millius et Esteban Caballero, dans une eau à 19° sur fond de sommets enneigés. Et puis, il y a le foil. En l’espace de quelques années, entre SUP et funboards, les appendices en carbone ont fleuri sur les lacs. Offrant de nouvelles perspectives aux surfeurs d’eau douce. Et ce n’est pas Kai Lenny, attendu en guest star de la série Landlocked, et ses beaux souvenirs de foil sur le Léman à l’été 2017, qui dira le contraire.

Auf der Suche nach mehr

Winters wie sommers halten eingefleischte Rider Ausschau nach Stürmen, die potenzielle Sessions versprechen. Dabei muss es nicht unbedingt ein so danteskes Spektakel sein, wie Greg Williams, Präsident der Association Romande de Surf, es während des Sturms Tini am 13. Februar 2014 («Big Thursday») mit 1,50 m hohen Wellen im Shorebreak erlebte, aber es sollten doch schöne Wellenserien sein, wie im vergangenen September auf dem Neuenburgersee. Ein angenehmer Wellengang, den die beiden Protagonisten der Landlocked-Serie, Valentin Millius und Esteban Caballero, im 19 Grad warmen Wasser vor verschneiten Gipfeln testen konnten. Und schliesslich gibt es da noch das Foil. Innerhalb weniger Jahre haben sich die Anhängsel aus Carbon zwischen SUPs und Funboards auf den Seen durchgesetzt und bieten neue Perspektiven für Süsswassersurfer. Dies wird auch Kai Lenny bestätigen, demnächst Gaststar bei der Landlocked-Serie, der im Sommer 2017 bereits tolle Erfahrungen mit dem Foil auf dem Genfersee machte.

«

Landlocked, Voyage au cœur du surf suisse »

Produite par Patricia Oudit, Dom Daher, Christophe Margot et Dave Mailman, cette mini-série propose un voyage au cœur du surf suisse, des pionniers des années 80 aux (futures) stars du surf helvète, en passant par les riders locaux qui forment une communauté d’affamés, ayant, question système D, de la Suisse dans les idées. Un périple au cours duquel vous ferez la connaissance d’un jeune duo de surfeurs intrépides du Valais répondant aux noms improbables de Valentin Millius et Esteban Caballero, prêts, dans leur rutilant pickup rouge, boards à l’arrière, à nous payer le surf trip ultime en quête du Jaws helvète, suivis de près par leur fidèle photographe gonzo, Dom Daher, et La Voix du surf, le légendaire speaker Californien Dave Mailman.

«Landlocked, eine Reise ins Herz der Schweizer Surfkultur»

Die von Patricia Oudit, Dom Daher, Christophe Margot und Dave Mailman produzierte Miniserie handelt von einer Reise ins Herz der Schweizer Surfkultur: Sie führt von den Pionieren der 80er-Jahre über die lokale surfhungrige Rider-Community, die mit ausgeklügelten Ideen das Surfen in der Schweiz ermöglicht, bis zu den (künftigen) Stars des Schweizer Surfsports. Eine Reise, auf der wir Bekanntschaft mit einem jungen unerschrockenen Surferduo aus dem Wallis machen werden, das die exotischen Namen Valentin Millius und Esteban Caballero trägt und uns in seinem stylischen roten Pickup, die Bords auf der Ladefläche, mit auf den ultimativen Surftrip nimmt. Auf ihrer Suche nach dem Jaws der Schweiz sind ihnen ihr treuer, exzentrischer Fotograf Dom Daher und der legendäre kalifornische Sprecher Dave Mailman, die Stimme des Surfens, stets auf den Fersen.

À noter en septembre, le seul et unique festival de films de surf suisse, créé il y a deux ans à Lucerne par l’ex-membre de l’équipe nationale de surf suisse, Alena Ehrenbold.

swisssurffilmfestival.ch

Im September findet übrigens das einzige Schweizer Surffilmfestival statt, das vor zwei Jahren vom ehemaligen Mitglied der Schweizer Surf-Nationalmannschaft, Alena Ehrenbold, in Luzern gegründet wurde.

swisssurffilmfestival.ch

Pour visionner la série Serie anschauen

Foiling Jack Flash

Chez eux, la glisse, c’est dans les gènes. Et si au jeu de la famille Müller, on a tendance à demander le (grand) frère Balz, référence majeure du windsurf freestyle, il ne faudrait pas en oublier Jakob le cadet, fou-foiler de première. Texte : Patricia Oudit

Le jeune papa d’une Alice de 5 mois se déclare simple amateur, à l’inverse de son pro de grand frère. « La planche, c’est juste un plaisir, comme le skate que j’aime bien pratiquer aussi. J’ai débuté à sept ans, avec le papa et les frères sur le lac de Bienne, avec du matériel old school, et je n’ai pas aimé : la voile était super lourde à relever, je n’étais pas assez fort ! » Quatre ans plus tard, les muscles de Jakob ont forci et le pré-ado fonce. Des années passées à se tirer la bourre avec Balz et en 2018, c’est l’arrivée du foil dans sa vie. « Ce qui est drôle, c’est que c’est grâce au foil de mon frère qui venait de chez Slingshot qu’ils m’ont intégré dans leur team, suite à quelques photos qu’on avait prises avec moi dessus ! »

Das Surfen liegt bei den Müllers in den Genen. Doch auch wenn man erst einmal an den (grossen) Bruder Balz denkt, eine feste Grösse unter den Freestyle-Windsurfern, sollte man den jüngeren Jakob, Foiling-Draufgänger der Extraklasse, nicht vergessen.

Text: Patricia Oudit

Im Gegensatz zu seinem grossen Bruder, dem Profi, sieht sich der junge Papa einer fünfmonatigen Tochter (Alice) als reiner Amateur: «Ich surfe nur zum Spass, so wie ich auch gerne Skateboard fahre. Mit sieben habe ich mit meinem Vater und meinen Brüdern auf dem Bielersee angefangen. Unsere Ausrüstung war «old school» und ich hasste es: Ich hatte nicht genügend Kraft, um das super schwere Segel hochzuziehen!» Vier Jahre später hat Jakob als angehender Teenager mehr Muskeln aufgebaut und startet durch. Mehrere Jahre lang wetteifert er mit Balz. 2018 tritt dann das Foil in sein Leben. «Das Lustige ist, dass ich durch das Foil meines Bruders, der von Slingshot kam, in ihr Team aufgenommen wurde, nachdem wir einige Fotos von mir darauf gemacht hatten!»

©Christian Wolfensberger

Artiste foil

C’est que Jakob sur l’eau, c’est un peu du Picasso, un feu d’artifice esthétique de tricks aux noms abstraits, une créativité rotative infinie, difficile à mettre en mots. « Entre autres, j'ai fait le premier foil shaka, le foil switch chachoo ou le premier foil no handed culo. J’ai aussi inventé le slappy Jack, un “switch push-tack saute au vent”… C’est très compliqué d’expliquer en quoi ça consiste. Tout ce que je peux dire, c’est que seul le foil permet ce genre de figures très cool. Avec ce setup, même sans beaucoup de vent, il n’y a jamais de mauvaise session ». Jakob, en prodige discret n’aimant guère la compétition et les tournages qui le rendent « nerveux », avoue du bout des lèvres posséder un titre de vice-champion du monde de la discipline foilstyle, derrière… son frère Balz. « Ça fait bien de dire qu’on est les champions du monde, alors que c’était moi contre lui avec que des Suisses ! »

“ Balz a un style très radical, moi je suis plus dans l’harmonie, la fluidité. Mais on se motive à fond !”

“ Balz hat einen sehr radikalen Stil, meiner ist eher harmonisch, flüssig. Doch wir motivieren uns gegenseitig total!”

Foil-Künstler

Jakob auf dem Wasser, das ist ein wenig wie Picasso: ein ästhetisches Feuerwerk aus Tricks mit abstrakten Namen und unendlich kreativen Rotationen – schwer in Worte zu fassen. «Unter anderem habe ich den ersten Foil Shaka, den Foil Switch Chachoo und den ersten Foil No Handed Culo geschafft. Ausserdem habe ich den Slappy Jack erfunden, ein nach Luv gesprungener Switch Push-Tack … sehr schwer zu erklären, woraus der besteht. Ich kann bloss sagen, dass solche echt coolen Moves nur mit Foil möglich sind. Mit diesem Setup hat man selbst bei wenig Wind immer prima Sessions.» Jakob, ein zurückhaltender Wunderknabe, der kein Fan von Wettbewerben und Shootings, die ihn «nervös» machen, ist, gibt ungern zu, dass er Vizeweltmeister im Foilstyle hinter ... seinem Bruder Balz ist. «Es hört sich gut an, dass wir Weltmeister sind, obwohl das eigentlich zwischen mir und ihm und ansonsten nur Schweizern ausgetragen wurde!»

©Catya Jayakody
©Christian Wolfensberger

Harmonie

Reste que ces deux-là se suivent toujours de près, même si Jakob n’est pas aussi assidu que Balz sur l’eau. « J’ai un métier à côté et je suis passionné de skate, je suis d’ailleurs en train de construire un bowl chez mes parents. Je navigue trois ou quatre fois par semaine, alors que mon frère, c’est huit heures par jour, presque tous les jours et un peu partout en Suisse ! Moi, je suis le local, ça suffit à mon bonheur ! Mais les sessions que l’on partage, c’est souvent à qui fera mieux, plus haut, plus fou que l’autre. Balz a un style très radical, moi je suis plus dans l’harmonie, la fluidité. Mais on se motive à fond ! Quand je suis seul, c’est sûr, je ne me pousse pas autant. » Et si un jour vous voulez voir jumping Jack’ sans foil, ce sera pendant l’une de ces tempêtes hivernales où, grisé par la vitesse, il sortira de l’eau, modeste et tout sourire, comme après chacune de ses parties de plaisir.

Harmonie

Jedenfalls sind die beiden sich immer dicht auf den Fersen, auch wenn Jakob nicht ganz so emsig auf dem Wasser ist wie Balz. «Ich habe nebenbei noch einen Beruf und bin begeisterter Skateboarder; übrigens baue ich gerade eine Bowl bei meinen Eltern. Ich surfe drei, vier Mal die Woche, bei meinem Bruder sind es acht Stunden pro Tag. Er ist fast täglich auf dem Brett und kommt in der ganzen Schweiz herum! Ich bleibe eher vor Ort und bin damit glücklich! Bei unseren gemeinsamen Sessions geht es jedoch häufig darum, besser, höher, verrückter als der andere zu sein. Balz hat einen sehr radikalen Stil, meiner ist eher harmonisch, flüssig. Doch wir motivieren uns gegenseitig total! Alleine pushe ich mich auf jeden Fall nicht so sehr.»

Wenn ihr Jumping Jack einmal ohne Foil sehen wollt, dann klappt das am besten bei Winterstürmen. Noch völlig im Geschwindigkeitsrausch kommt er dann mit seinem bescheidenen Lächeln aus dem Wasser, wie nach jeder seiner Spass-Sessions.

Si vous êtes plus axé Vague ou Freestyle, le Majestic sera une valeur sure. Le Majestic ‘ Wild Rose’ est développé avec Oswald Smith

MAJESTIC WILD ROSE

Swiss Sailing prend la relève sous son aile

Jusqu’à l’été passé, la Suisse ne possédait aucune structure de formation ni d’entraînement pour les jeunes athlètes venant du windsurf et du kitesurf. Alors que la popularité de ces sports a grandi avec l’arrivée du foil, les importants changements intervenus sur les supports olympiques suscitent un réel engouement du côté des athlètes. Swiss Sailing compte bien surfer sur cette vague et voici comment…

Après ses années de gloire, la planche olympique bascula dans l’ombre du funboard. L’actuelle RS:X reste pourtant de mise pour les Jeux de Tokyo 2021 et la Suisse sera représentée pour la seconde fois par Mateo Sanz Lanz, un sportif capable de monter sur le podium face aux meilleurs spécialistes. Jugée dépassée, la planche à dérive sera remplacée dès Paris 2024 par le nouveau monotype iQFoil amenant un nouveau support sur foil et des formats de courses plus variés ! Du côté du kitesurf, après son entrée en matière lors des Jeux de la Jeunesse à Buenos Aires en 2018, il sera représenté pour la première fois en 2024 sous forme de relai en duo mixte, le tout sur une Formula Kitefoil. Pour accompagner cette dynamique enthousiasmante, Swiss Sailing a décidé d’étendre sa structure de formation à nos sports afin de promouvoir la relève sur le long terme.

Repérage et objectifs

Pour pouvoir assurer un avenir dans un sport, il faut anticiper et élargir la base de jeunes athlètes. Swiss Sailing avait prévu de commencer son repérage au printemps 2021, mais en raison des bouleversements intervenus l’an passé, la fédération a décidé d’accélérer les choses et a profité des vacances d’été 2020 pour mettre en place son nouveau plan de repérage de jeunes riders suisses.

C’est lors d’un « Talent Scout Camp » qui a eu lieu à Lausanne que les jeunes athlètes ont été regroupés pour une première fois. Suite à ce camp, plusieurs jeunes ont été sélectionnés pour participer aux tests physiques de Swiss Olympic afin de leur faciliter l’accès au statut sport-études ouvrant le droit à des aménagements de scolarité.

À travers cette démarche, l’objectif à moyen terme de Swiss Sailing est de présenter un windsurfer et un équipage en kitesurf aux World Sailing Youth Worlds en décembre prochain. Le lieu et la date restent encore à confirmer au vu de la situation. À long terme, le but est d’attirer plus de jeunes en windsurf et en kitesurf, d’attirer plus de filles dans ces disciplines principalement masculines et produire ainsi une nouvelle génération de compétiteurs

Swiss Sailing nimmt Nachwuchs unter die Fittiche

Bis letzten Sommer besass die Schweiz keinerlei Ausbildungs- oder Trainingsstrukturen für junge Wind- und Kitesurf-Athleten. Das Foil hat das Kiteund Windsurfen indes noch populärer gemacht und die revolutionären Änderungen bei den olympischen Bootsklassen wurden von den Athleten mit grosser Begeisterung aufgenommen. Swiss Sailing hat vor, auf dieser Welle zu surfen – schauen wir uns an, wie

Die Glanzzeiten des Olympiabretts sind vorbei. Längst steht es im Schatten des Funboards. Das aktuelle RS:X bleibt dennoch das Equipment für die Olympischen Spiele 2021 in Tokio, wo die Schweiz zum zweiten Mal durch Mateo Sanz Lanz vertreten wird, der trotz harter Konkurrenz Chancen auf einen Podiumsplatz hat. Das als überholt geltende Schwertboard wird dort letztmalig zum Einsatz kommen. Ab 2024, in Paris, werden mit der neuen iQFoil-Windsurfklasse ein neues Board - mit Foil –und abwechslungsreichere Wettbewerbsformate für frischen Wind sorgen! Das Kitesurfen, das seine Premiere bei den Olympischen Jugendspielen 2018 in Buenos Aires feierte, wird hingegen zum ersten Mal 2024 in Form einer gemischten Staffel vertreten sein – das Ganze in einer «Formula Kitefoil». Aus dem Wunsch heraus, diese begeisternde Dynamik zu unterstützen, und mit Blick auf eine langfristige Nachwuchsförderung hat Swiss Sailing beschlossen, seine Ausbildungsstrukturen um unsere Sportarten zu erweitern.

Sichtung und Ziele

Um die Zukunft eines Sports zu sichern, muss frühzeitig mit dem Auf- und Ausbau einer Basis aus jungen Athleten begonnen werden. Eigentlich hatte Swiss Sailing geplant, im Frühjahr 2021 mit der Sichtung zu beginnen. Aufgrund der Turbulenzen des vergangenen Jahres beschloss der Verband jedoch, die Dinge ein wenig zu beschleunigen, und nutzte die Sommerferien 2020 für die Einführung seines neuen Sichtungsplans für junge Schweizer Surfer.

An einem «Talent Scout Camp» in Lausanne wurden die jungen Athleten zunächst in Gruppen unterteilt. Nach diesem Camp wurden mehrere Jugendliche für die Teilnahme an den Leistungstests von Swiss Olympic ausgewählt. Als Nachwuchsleistungssportler haben sie in der Folge Anspruch auf besondere Schulund Studienbedingungen.

Mittelfristig möchte Swiss Sailing auf diese Weise einen Windsurfer und ein Kitesurfing-Team an den World Sailing Youth Worlds im kommenden Dezember an den Start bringen. Ort und Datum sind angesichts der derzeitigen Situation noch offen. Langfristiges Ziel ist es, mehr Jugendliche für das Wind- und Kitesurfen zu begeistern, mehr Mädchen für diese stark von Jungs dominierten Disziplinen zu interessieren und somit eine neue Generation von Wettkampfathleten zu schaffen!

Text: Marion Froidevaux

Qui sont-ils ?

Séparés selon leur âge et leur niveau, les athlètes sont regroupés dans le Talentpool, groupe de jeunes athlètes qui doivent par la suite faire face à des sélections pour entrer dans la Youth Team qui elle, est l’équipe nationale junior. Voici un aperçu de la relève suisse en foil.

Wer sind sie?

Unterteilt nach Alter und Niveau trainieren die Athleten zunächst im Talentpool, bevor eine Auswahl für das Youth Team, die Juniorennationalmannschaft, erfolgt. Hier ein Überblick über den Schweizer Foil-Nachwuchs.

Elia Colombo

25 ans/Jahre

Club : Circolo Velico Lago di Lugano

Meilleur résultat : 5e iQFoil Europeans, Silvaplana 2020

Bestes Ergebnis: 5. Platz iQFoil Europeans, Silvaplana 2020 @colo_sui63

Windsurf Windsurfen

Kelyan Jacquin

14 ans/Jahre

Club : Neuchâtel Funboard Team – Ichtus

Meilleur résultat : 3e Kids Swiss Windsurfing Tour Walensee 2020

Bestes Ergebnis: 3. Platz

Kids Swiss Windsurfing Tour Walensee 2020

@kelyan_sui159

Sebastian Schärer

19 ans/Jahre

Club : WSCS (Windsurfing Club Steckborn)

Meilleur résultat : 6e Youth, Worlds Formula Foil 2020

Bestes Ergebnis: 6. Platz

Youth, Worlds Formula Foil 2020 @ss_sui76

Robin Zeley

13 ans/Jahre

Club : WSCS (Windsurfing Club Steckborn)

Meilleur résultat : 1er Kids U15 Swiss Championship Silvaplana

Bestes Ergebnis: 1. Platz Kids U15 Swiss Championschip Silvaplana @robinzeley

Noam Kobel

14 ans/Jahre

Club : Neuchâtel Funboard Team – Ichtus

Meilleur résultat : 1er Kids Swiss Windsurfing Tour Walensee 2020

Bestes Ergebnis: 1. Platz

Kids Swiss Windsurfing Tour Walensee 2020 @noam9044

Matteo Benz

21 ans/Jahre

Club : Circolo Velico Lago di Lugano

Meilleur résultat : 39e iQFoil European, Silvaplana 2020

Bestes Ergebnis: 39. Platz

iQFoil Europeans, Silvaplana 2020

@1999matteo

Kitesurf Kitesurfen Elite

Gian Andrea Stragiotti

14 ans/Jahre

Club : Swiss Kite Sailing Association (SKA)

Meilleur résultat : 3e Kite

Worlds U14 2019

Bestes Ergebnis: 3. Platz

Kite Worlds U14 2019

@flying_gianandrea

Camille Losserand

17 ans/Jahre

Club : Swiss Kite Sailing Association (SKA)

Meilleur résultat : 1ère Kitefoil Swiss Series 2020 U18

Bestes Ergebnis: 1. Platz

Kitefoil Swiss Series 2020 U18

@camille_losserand

Mateo Sanz Lanz

27 ans/Jahre

Club : Gstaad Yacht Club

Meilleur résultat : Vicechampion du Monde RS:X 2017, Enoshima, Japon

Bestes Ergebnis: Vizeweltmeister RS:X 2017, Enoshima, Japan

@mateosanzlanz

César van der Klink

13 ans/Jahre

Club : Club Nautique Morgien

Meilleur résultat : 2e

Kitefoil Swiss Series 2019

Bestes Ergebnis: 2. Platz Kitefoil Swiss Series 2019

@cesar.vdk

Cédric Baker

14 ans/Jahre

Club : Swiss Kite Sailing Association (SKA)

Meilleur résultat : 3e Kitefoil Swiss Series 2020 U18

Bestes Ergebnis: 3. Platz

Kitefoil Swiss Series 2020 U18

@cedric_kite

Lausanne, nouveau centre national de performance de voile

Bien que les conditions météo n’y soient pas dignes des meilleurs spots helvétiques, c’est bien à Dorigny que Swiss Sailing a décidé de poser ses valises pour créer le centre national de performance de voile. Haut-lieu du sport, ce campus universitaire offre un accès idéal au lac, aux multiples installations sportives et à des services essentiels à l’encadrement de jeunes athlètes. En effet, Swiss Sailing est désormais partenaire du Service des sports UNIL/EPFL et a accès aux physiothérapeutes et préparateurs physiques du CSS (Centre Sport et Santé). D’autres services sont encore en cours d’élaboration comme l’a mentionné Marco Versari, responsable du développement du centre national de performance : « Les athlètes auront la possibilité de bénéficier de support nutritionnel, coaching mental ou encore d’un checking médical ». D’autres partenariats sont encore envisageables comme avec le centre de recherche de l’institut des sports de Lausanne afin d’améliorer d’une manière encore plus poussée le matériel, l’analyse des données de course, etc.

La plage de Dorigny est donc un terrain « neutre » où seront proposés des camps d’entraînement rassemblant les meilleurs jeunes ainsi qu’un encadrement privilégié pour les athlètes.

Lausanne, neues Nationales Leistungszentrum Segeln

Obwohl die dortigen Wetterverhältnisse verglichen mit anderen Schweizer Spots nicht die besten sind, hat Swiss Sailing Dorigny zum Standort für das Nationale Leistungszentrum (NLZ) Segeln erkoren. Das renommierte Sportzentrum Dorigny der Universität Lausanne und der EPFL bietet einen idealen Zugang zum See, den vielfältigen Sportanlagen sowie grundlegenden Betreuungsleistungen für junge Athleten. So ist Swiss Sailing nun Partner des «Service des sports UNIL/EPFL» und kann auf die Physiotherapeuten und Fitnesstrainer des Sport- und Gesundheitszentrums CSS zurückgreifen. Marco Versari, der Verantwortliche für den Aufbau des Nationalen Leistungszentrums, berichtet von weiteren in der Realisierung befindlichen Angeboten: «Die Athleten werden Ernährungsberatung, mentales Coaching oder auch Medizinchecks in Anspruch nehmen können.» Auch weitere Partnerschaften sind denkbar, z. B. mit dem Forschungszentrum des Instituts für Sportwissenschaften in Lausanne, mit Blick auf eine noch stärkere Verbesserung des Materials, eine noch genauere Auswertung der Renndaten usw.

Somit bietet sich der Strand von Dorigny als «neutrales» Terrain für Trainingscamps für die besten Nachwuchstalente und eine individuelle Betreuung der Athleten an.

Lukas Pitsch

Le snowkite suisse en effervescence

Snowkiten in der Schweiz im Aufwind

Photos : Lukas Pitsch Fotos: Lukas Pitsch
Propos recueillis par Marion Froidevaux Das Gespräch führte Marion Froidevaux

Lukas Pitsch, 36 ans, photographe de Zurich.

Avec un hiver 2020-2021 généreux en neige, une forte hausse de la pratique du snowkite a été observée en Suisse. Lukas Pitsch, kitesurfer, snowkiter et photographe basé à Zurich alterne les sessions derrière l’objectif et sur les skis. En quête de conseils pour tous les nouveaux venus dans la discipline, nous l’avons interrogé.

Lukas Pitsch, 36 Jahre, Fotograf aus Zürich.

Im schneereichen Winter 2020/21 hat das Snowkiten in der Schweiz enorm an Beliebtheit gewonnen. Lukas Pitsch, in Zürich ansässiger Kitesurfer, Snowkiter und Fotograf, ist abwechselnd hinter der Kamera und auf Skiern unterwegs. Wir haben ihn nach Tipps für alle Neulinge der Disziplin gefragt.

Comment expliquer la hausse de popularité du snowkite l’hiver passé ?

Ce qui est sûr, c’est que le nombre de pratiquants de snowkite a fortement augmenté lors de la saison passée, car peu de riders ont pu partir kiter au chaud et sont donc restés au pays. De plus, les chutes de neige ont été abondantes en basse altitude rendant ce sport encore plus accessible. Les écoles de snowkite ont eu beaucoup de réservations et les parkings des spots « connus » étaient bien plus encombrés que les années précédentes. Je suis très souvent en Engadine, mais je n’avais jamais vu autant de kites sur le lac de Silvaplana gelé ! Il y en avait presque autant qu’en été !

Wie lässt es sich erklären, dass das Snowkiten im vergangenen Winter so viele neue Anhänger gefunden hat?

Le snowkite c’est la liberté à l’état pur, c’est la possibilité de faire des itinéraires presque infinis, d’escalader des collines et gravir des sommets. ”

Qu’est-ce que la snowkite représente pour toi ?

Le snowkite c’est la liberté à l’état pur, c’est la possibilité de faire des itinéraires presque infinis, d’escalader des collines et gravir des sommets. Tout ceci sur la neige, sans bousculades aux remontées mécaniques ! Le snowkite amène une nouvelle dimension comparée au kitesurf, on fait des dénivelés, on monte et descend les montagnes ! Et en plus de cela, il faut être au bon moment au bon endroit, le vent ne doit pas être atténué par les reliefs, il faut traquer la neige fraîche et tout de même faire attention à la sécurité en raison des risques d’avalanche qui peuvent être critiques. Si tout est réuni, rien ne s’oppose à un jour de ride parfait !

Die Zahl der Snowkiter hat in der vergangenen Saison sicherlich deshalb deutlich zugenommen, weil viele Rider nicht zum Kiten ins Warme fahren konnten und deshalb im Land geblieben sind. Zudem hat es auch in tieferen Lagen viel geschneit, wodurch dieser Sport noch leichter ausgeübt werden konnte. Die Snowkite-Schulen hatten einen regen Zulauf und die Parkplätze der «bekannten» Spots waren deutlich voller als in den Vorjahren. Ich bin sehr häufig im Engadin, aber ich hatte noch nie zuvor so viele Kites auf dem zugefrorenen Silvaplanersee gesehen – fast so viele wie im Sommer!

Welche Bedeutung hat das Snowkiten für dich?

Snowkiten ist Freiheit pur, die Möglichkeit, quasi unendlich lange Touren zu fahren, Hügel zu erklimmen und Gipfel zu erstürmen.”

Snowkiten ist Freiheit pur, die Möglichkeit, quasi unendlich lange Touren zu fahren, Hügel zu erklimmen und Gipfel zu erstürmen. Das alles im Schnee, ohne Gedränge am Lift! Snowkiten besitzt eine neue Dimension gegenüber dem Kitesurfen, man überwindet Höhenunterschiede, fährt Berge hoch und runter! Zudem muss man zur richtigen Zeit am richtigen Ort sein, der Wind darf durch die Erhebungen nicht abgeschwächt werden, man muss ein Neuschnee-Jäger sein, aber wegen der unter Umständen sehr hohen Lawinengefahr trotzdem auf die Sicherheit achten. Ist all dies erfüllt, steht einem perfekten Kite-Tag nichts entgegen!

Quel type d’aile est utilisé pour le snowkite ?

Chaque type d’aile a ses avantages et ses inconvénients. Les ailes à caissons sont plus légères et plus petites, elles sont donc pratiques afin d’économiser de la place et de l’énergie si quelques centaines de mètres de dénivelé de randonnée sont au programme avant d’arriver sur le spot. En revanche, les kites classiques ou ailes à boudins sont plus réactifs et gardent leur forme quand le vent est irrégulier.

Pour le reste de l’équipement, de quoi faut-il se munir ?

Pour ce qui est du choix de l’engin de glisse, les skis offrent une plus grande agilité et stabilité. Certains combinent leurs sorties et utilisent les peaux de phoque pour accéder au spot et pour snowkiter. Mais certains puristes ne peuvent se détacher des sensations d’une planche au pied et font du snowkite avec un snowboard. Pour ce qui est du reste du matériel, il faut l’adapter en fonction du spot choisi. Sur une plaine ou un lac gelé le trio de base DVA, pelle et sonde n’est pas nécessaire contrairement à une situation de horspiste en moyenne ou haute-montagne. De plus, il est important de vérifier que les systèmes de sécurité et de largage ne gèlent pas et qu’ils puissent être activés à tout moment !

Welche Art von Schirm wird für das Snowkiten verwendet?

Jede Art von Schirm hat Vor- und Nachteile. Softkites sind leichter und kleiner, was praktisch ist, um Platz und Kraft zu sparen, wenn bis zum Spot einige Hundert Höhenmeter zu überwinden sind. Dagegen sind die klassischen Kites oder Tubekites reaktionsschneller und formstabil bei unregelmässigem Wind.

Welche Ausrüstung benötigt man noch?

Was das Gleitgerät anbelangt, so bieten Skier eine bessere Wendigkeit und Stabilität. Manche kombinieren das Snowkiten mit anderen Touren und verwenden Felle, um zum Kite-Spot zu gelangen. Doch einige Puristen brauchen unbedingt das Gefühl, ein Board unter den Füssen zu haben, und snowkiten mit einem Snowboard. Das restliche Material hängt vom jeweiligen Spot ab. Auf einer Ebene oder einem zugefrorenen See sind LVS-Gerät, Schaufel und Sonde nicht notwendig, abseits der Piste im Mittel- und Hochgebirge gehört das hingegen zur Grundausrüstung. Ausserdem ist es wichtig zu überprüfen, dass die Sicherheits- und Auslösesysteme nicht einfrieren und jederzeit aktiviert werden können!

Quelle est selon toi, la sortie idéale en snowkite ?

Les meilleures sorties commencent par une belle randonnée à ski, loin des remontées et du tourisme de masse jusqu’à trouver un spot avec un courant en haute montagne qui te permet d’explorer les environs et de remonter les pentes dans la poudreuse. Être en plein air dans la nature, loin du monde, trouver de nouveaux spots, des nouvelles choses à photographier. Les périodes où la neige tombe en plaine, les spots sont partout, à quelques pas de notre porte !

Quels conseils donnerais-tu à quelqu’un voulant débuter le snowkite ?

Commencez par trouver un grand espace plat et sans obstacles pour le kite, utiliser un kite plus petit que celui que vous utiliseriez sur l’eau pour les mêmes conditions. Pour le vent, le mieux c’est qu’il ne soit pas trop fort mais surtout constant, au niveau de la neige, vous serez plus agile sur une neige dure mais la poudreuse amortira les possibles chutes. Si vous kitez déjà et que vous savez skier, l’apprentissage se fera très rapidement, si par contre vous n’avez jamais manié un kite, quelques heures de pilotage sans skis aux pieds sont indispensables ! Il est préférable de vous entourer d’un snowkiteur expérimenté ou alors de réserver un cours dans une des écoles de snowkite suisse.

Quelles sont les restrictions sur la pratique du snowkite ?

Du côté du choix du spot, il est préférable de bien se renseigner avant de commencer sa sortie, les lois sont plus souples que pour le kitesurf mais les zones protégées pour la faune et la flore ainsi que les terrains privés sont à éviter à tout prix ! Rider à côté de lignes à haute tension n’est pas la meilleure idée non plus. L’hiver passé, un kite s’est coincé dans des lignes à haute tension, l’électricité a dû être coupée pendant plus de trois heures.

Was ist deiner Meinung nach die ideale Snowkite-Tour?

Die besten Touren beginnen mit einer schönen Skitour abseits der Lifte und des Massentourismus bis zu einem Hochgebirgsspot mit mit genug Wind, sodass man die Umgebung erkunden und Pulverschneehänge hochfahren kann. An der frischen Luft in der Natur, fernab der Zivilisation zu sein, neue Spots, neue Fotomotive zu finden ... was gibt es Schöneres? Wenn es auch im Flachland geschneit hat, kann man überall snowkiten – man braucht nur vor die Haustür zu gehen! Welche Tipps hast du für jemanden, der mit dem Snowkiten anfangen möchte?

Zunächst sollte man sich eine grosse ebene Fläche ohne Hindernisse zum Kiten suchen. Es empfiehlt sich, einen kleineren Kite zu verwenden, als man bei denselben Bedingungen auf dem Wasser verwenden würde. Der Wind sollte am besten nicht zu stark sein, aber vor allem konstant. Was den Schnee betrifft, ist man auf hartem Schnee wendiger, aber Pulverschnee federt eventuelle Stürze ab. Wenn man bereits kitet und Skifahren kann, wird man es sehr schnell lernen. Wenn man aber noch nie mit einem Kite umgegangen ist, sollte man ihn unbedingt zuerst einige Stunden lang steuern, ohne dabei auf den Skiern zu stehen! Idealerweise tut man sich mit einem erfahrenen Snowkiter zusammen oder macht einen Kurs in einer der Schweizer Snowkite-Schulen.

Welche Beschränkungen für das Snowkiten gibt es?

Was die Wahl des Spots angeht, sollte man sich vor dem Losgehen am besten gut informieren. Die Vorschriften sind nicht so streng wie beim Kitesurfen, aber Naturschutzgebiete sowie Privatgelände sind unbedingt zu meiden! Auch neben Hochspannungsleitungen zu kiten, ist nicht die beste Idee. Im letzten Winter hat sich ein Kite in einer Hochspannungsleitung verfangen. Der Strom musste mehr als drei Stunden lang abgeschaltet werden.

Grosse

Bei uns im Sport Trend Shop finden Sie, nebst Wings und Foils, auch eine grosse Auswahl von Kitesurf, Windsurf, Wakeboard und SUP.

Bild:
Duotone

Indiana Paddle & Surf Camille Losserand

Des JO dans l’air

Olympia liegt in der Luft

À seulement 17 ans, Camille Losserand est une kiteuse pétrie de talent. Cette Lausannoise sélectionnée par Swiss Sailing Team en vue d’une préparation olympique et membre du team Hot Tension de Monthey régate sur tous les fronts.

Texte : Patricia Oudit

Mit nur 17 Jahren ist Camille Losserand ein vielversprechendes Kitesurftalent. Die Lausannerin, die von Swiss Sailing Team zur Vorbereitung auf Olympia ausgewählt wurde, ist zugleich Mitglied des Teams Hot Tension von Monthey und regattiert eifrig.

Text: Patricia Oudit

Depuis l’Égypte où elle s’entraîne depuis février 2021 à cause des restrictions liées au Covid, la kiteuse raconte ses débuts, très frais, car pas si anciens : « c’était en 2016 en France, à l’Almanarre (Hyères). On s’y est mis avec mon père et mon frère, car on partait à l’île Maurice avec des amis qui faisaient du kite. » L’eau et le vent, la liberté, une ambiance famille et des gens cool, les voyages… le cocktail a plu à Camille, qui parle de sensations proches du snowboard qu’elle pratique également depuis toute petite. L’an dernier, en 2020, la famille déménage en Espagne. Direction le spot mythique

et très venteux de Tarifa. Le déclic est instantané : la récente exilée va d’autant plus volontiers sur l’eau qu’une équipe de jeunes kiters l’y accompagne. « C’est très motivant ! C’est à partir de ce moment-là que j’ai commencé à réaliser des enchaînements de sauts et à les réceptionner correctement. » De loin sur l’eau, on reconnaît Camille à son casque bleu, sa planche strapless et son style aérien. En stock, une collection déjà impressionnante de figures complexes : frontroll, backroll, kiteloop, frontroll grab et, last but not least, un rodeo frontroll passé en avril sous les yeux ravis de son coach Fabio Ingrosso.

©Bishoy Bushra Photography

Von Ägypten aus, wo sie wegen der CoronaEinschränkungen seit Februar 2021 trainiert, erzählt die Kiterin von ihren Anfängen, die noch gar nicht so lange zurückliegen: «Das war 2016 in Frankreich am Strand Almanarre in Hyères. Dort war ich mit meinem Vater und meinem Bruder, weil wir mit Freunden, die Kitesurfer waren, nach Mauritius wollten.» Wasser und Wind, Freiheit, eine familiäre Stimmung und coole Leute, Reisen: Diese Kombination gefiel Camille, die es mit dem Snowboarden vergleicht, das sie ebenfalls seit ihrer jüngsten Kindheit praktiziert. Im vergangenen Jahr, 2020, zog die Familie nach Spanien. Ihre neue Wahlheimat: der legendäre windverwöhnte

Spot Tarifa. Die junge Exilschweizerin war sofort Feuer und Flamme: Sie ging noch lieber aufs Wasser, seitdem ein Team aus jungen Kitern sie begleitete. «Das ist äusserst motivierend! Ab dem Zeitpunkt begann ich mit Sprungkombinationen und lernte, richtig zu landen.»

Von Weitem erkennt man Camille auf dem Wasser an ihrem blauen Helm und ihrem Strapless-Board, mit dem sie stilsicher durch die Lüfte fliegt. Sie hat bereits eine beeindruckende Sammlung komplexer Moves auf Lager: Frontroll, Backroll, Kiteloop, Frontroll Grab und – last but not least – eine Rodeo Frontroll, die sie im April unter den begeisterten Augen ihres Trainers Fabio Ingrosso meisterte.

©Bishoy Bushra Photography
©Fabio Ingrosso

2024 en ligne de mire

Une première compétition gagnée en septembre 2020, le Swiss Foil Tour à Silvaplana dans la catégorie U 18, vient confirmer le « talent Losserand » pour sa polyvalence. Personne ne sera étonné que fin 2020, Camille soit contactée par l’équipe nationale, qui cherche à monter un team de six jeunes espoirs en vue des JO de 2024. S’en suivent stages et camps d’entraînement de Silvaplana à Lausanne, un peu partout en Suisse. « C’est le gros objectif, c’est hyper excitant, c’est tout nouveau le kite olympique. Je monte peu à peu ma charge d’entraînement, à raison de trois

sessions d’une heure et demie par jour en fonction du vent, et je vais participer au GKA Kite World Tour pour me confronter au top mondial. En Suisse, j’ai une préparatrice physique de Swiss Talent Project avec qui je travaille les fondamentaux afin de garder la forme les jours sans vent. »

Quand Éole soufflera, la kiteuse en profitera pour s’essayer à un backroll grab tic tac et un backroll kiteloop. Paire de jumps, qui, associés à ceux précédemment cités et maîtrisés, assureraient à Camille une belle percée dans le top mondial et l’aideraient à décrocher une sélection olympique. ©Bishoy

Bushra Photography

2024 im Visier

Mit ihrem ersten Wettkampfsieg im September 2020 in der Kategorie U18 der Swiss Foil Tour in Silvaplana bewies die Nachwuchshoffnung ihre Vielseitigkeit. So war es wenig erstaunlich, dass Camille Ende 2020 von der Nationalmannschaft kontaktiert wurde, die ein Team aus sechs jungen Talenten für die Olympischen Spiele 2024 aufstellen möchte. Nun folgen Trainingsaufenthalte und -camps in der gesamten Schweiz – von Silvaplana bis Lausanne. «Kiten in Olympia: Das gab es noch nie! Das ist super spannend und mein grosses Ziel! Nach und nach steigere ich mein Trainingspensum auf drei eineinhalbstündige Sessions pro Tag, je nach Wind, und ich werde an der GKA Kite World Tour teilnehmen, um mich mit den Weltbesten zu messen. In der Schweiz arbeite ich an windstillen Tagen mit einer Konditionstrainerin von Swiss Talent Project an meinen Fitnessgrundlagen.»

Ist Windgott Äolus wohlgesinnt, versucht sich die Kiterin an einer Backroll Grab Tic Tac und einer Backroll Kiteloop. Wenn Camille diese beiden Sprünge zusammen mit den zuvor genannten beherrscht, hat sie gute Chancen, in die Weltspitze vorzudringen und in die olympische Auswahl aufgenommen zu werden.

photo : Bishoy Bushra
photo : Boards & More
design : Laura Aebi
©Fabio Ingrosso

SUP en montagne

Pagayer et s’émerveiller

Il y a plus de 2300 ans, le philosophe grec Aristote aurait dit : « Nous ne pouvons pas changer le vent, mais nous pouvons régler nos voiles différemment ! ». De sages paroles qui me sont venues à l'esprit par une chaude journée d'été alors que j'essayais de me frayer un chemin sur mon SUP entre bateaux, nageurs et paddlers. La foule des terres plates était omniprésente. J'ai donc dû renvoyer ma grand-voile pour partir à nouveau sur le chemin de la solitude et l'aventure. Direction les lacs de montagne ! Texte & photos : Thomas Oschwald

En tant qu'aventurier, mes voyages m'ont fait parcourir des milliers de kilomètres sur ma planche. J'ai passé des semaines et des mois sur les rivières, lacs et mers d’Europe. Mais même à la maison, j'ai besoin d'objectifs pour me fixer un cap. Ce qui est décisif, c'est le défi sur mon chemin. Je l’aime raide et rugueux, comme le chemin vers un beau lac de montagne.

Au revoir le confort, bienvenue

l'aventure

Pagayer sur un lac de montagne est une passion qui défie toute rationalité. À première vue, se torturer à monter et descendre une montagne avec une planche de SUP sur le dos pendant 5 à 10 heures pour traverser un lac minuscule n'a aucun sens. Mais c'est là que se cache toute la beauté de l’exercice. L'accessibilité difficile éveille en moi l'attrait de l'aventure. Les lacs de montagne sont éloignés de toute civilisation et offrent bien souvent un panorama à couper le souffle. Si vous voulez sentir et expérimenter leur grandeur, vous devez quitter votre propre confort.

Le lac de montagne vous appelle :

êtes-vous prêt ?

Pour connaître le plaisir de pagayer en montagne, il faut de l'endurance et de la volonté. Une voile gréée sans conviction peut battre joyeusement au vent, mais elle ne pourra jamais vous tirer vers le haut de la montagne. Faire demi-tour à mi-chemin parce que vous avez perdu l'envie ne doit pas être une option. Vous ne démarrerez probablement pas à quelques centaines de mètres du lac, mais à des kilomètres de votre but. Grâce aux nouvelles planches Pocket SUP, le poids de portage est massivement réduit et le sac à dos, nourriture comprise, pèse moins de 10 kilogrammes. Une charge qui peut facilement être portée pendant plusieurs heures avec un peu d'entraînement.

L'effort partagé est un double plaisir

Pour ce genre de programme, s’évader à deux est deux fois plus amusant. Les provisions peuvent être transportées dans un sac à dos séparé, ce qui permet de répartir la charge en le portant à tour de rôle, cela rend l'ascension agréable. Sur un petit lac de montagne, emmener un seul SUP suffit généralement et les planches de qualité supérieure permettent également à deux personnes de pagayer ensemble.

L'été à la montagne

L'été est certainement la meilleure période de l'année pour se rendre sur un lac de montagne. C'est un excellent moyen d'échapper à la chaleur et à la foule de la campagne. Pendant les mois d'été, les lacs de montagne sont aussi souvent assez chauds pour qu'un plongeon dans l'eau soit un bon moyen de se rafraîchir. Au printemps, les lacs de haute montagne sont souvent encore couverts de glace et en automne, il peut y avoir les premières neiges. Pagayer sur un lac de montagne en hiver n'est possible qu'au début de la saison froide. Après cela, pratiquement tous les lacs situés à plus de 1000 mètres d'altitude gèlent.

Une certaine planification est nécessaire

Lorsque vous pagayez, il est important de garder à l'esprit que vous êtes en montagne. Une chute dans l'eau fraîche peut être amusante en été, mais devoir redescendre dans la vallée sans vêtements de rechange est très désagréable lorsque le vent se lève. En hiver, une telle mésaventure peut rapidement devenir très dangereuse. Une combinaison étanche (pas de vêtements de ski) et suffisamment de vêtements de rechange sont indispensables par temps froid. Si vous abordez la montagne avec le respect nécessaire, vous pourrez vivre une merveilleuse aventure sans aucun danger.

Oser mettre les voiles à nouveau

Tout marin sait que l'endroit le plus sûr pour le navire est le port. Mais ce n'est pas pour cela que les bateaux ont été construits, et je suis donc convaincu que nous non plus, nous ne devons pas seulement vivre dans un port sûr, mais aussi prendre la mer encore et encore. Ce ne sont ni la voile ni le vent qui déterminent le cap, mais le gouvernail. Celui qui sait s'en servir atteindra ses objectifs, dans la vie ou lors d'une randonnée vers un lac de montagne.

und Staunen

SUP in den Bergen Paddeln

Vor mehr als 2300 Jahren soll der griechische Philosoph Aristoteles einmal gesagt haben: «Wir können den Wind nicht ändern, aber die Segel anders setzen!» Weise Worte, welche mir an einem heissen Sommertag durch den Kopf schossen, als ich mir mit meinem SUP Board einen Weg zwischen Booten, Schwimmern und meinesgleichen zu bahnen versuchte. Die Menschenmassen im Flachland waren allgegenwärtig und so musste ich mein Segel neu setzen, um wieder Einsamkeit und Abenteuer zu finden. Kurs Richtung Bergseen!

Text & Fotos: Thomas Oschwald

Als Abenteurer habe ich auf meinen Reisen schon Tausende von Kilometern auf meinem SUP Board zurückgelegt. Wochen und Monate verbrachte ich in Europa auf Flüssen, Seen und Meeren. Doch auch zu Hause brauche ich Ziele, um einen Kurs setzen zu können. Entscheidend für mich ist allerdings die Herausforderung des Wegs. Dieser soll steil und unwegsam sein, wie der Weg zu einem wunderschönen Bergsee.

Tschüss Bequemlichkeit – willkommen Abenteuer

Auf einem Bergsee zu paddeln ist eine Leidenschaft, welche jeglicher Rationalität widerspricht. Sich zwischen fünf und zehn Stunden mit dem SUP Board auf dem Rücken den Berg hoch und wieder hinunter zu quälen, um über einen winzigen See zu paddeln, macht auf den ersten Blick keinen Sinn. Doch genau da liegt die Faszination verborgen. Die schwere Erreichbarkeit weckt in mir den Reiz des Abenteuers. Bergseen be-

finden sich fernab jeglicher Zivilisation inmitten einer atemberaubenden Naturkulisse. Wer deren Ausstrahlungskraft spüren und erleben möchte, muss die eigene Bequemlichkeit verlassen und sich an den kräftezehrenden Aufstieg machen.

Der Bergsee ruft – bist du bereit?

Um sich der Faszination der Bergseen hinzugeben, braucht man Ausdauer und Willensstärke. Ein halbherzig gesetztes Segel flattert zwar lustig im Wind, es wird einen aber niemals den Berg hochziehen können. Auf halbem Weg umkehren, weil einem die Lust vergangen ist, darf keine Option sein. Der Weg führt nicht einfach ein paar Hundert Meter zum See, sondern kilometerweit in die Höhe. Dank der neuen Pocket SUP Boards verringert sich das Tragegewicht aber massiv und so wiegt der Rucksack inklusive Verpflegung weniger als zehn Kilogramm. Ein Gewicht, das sich mit etwas Training problemlos mehrere Stunden tragen lässt.

Geteilte Anstrengung ist doppelte

Freude

Sich zu zweit einen Bergsee als Ziel zu setzen, macht gleich doppelt so viel Spass. Der Proviant kann in einem separaten Rucksack hochgetragen werden, wodurch das Gewicht des Packsacks weiter verringert wird. Zudem kann man sich beim Tragen des Packsacks abwechseln und so wird auch der Aufstieg zu einem Genuss. Auf einem kleinen Bergsee reicht ein SUP Board meistens aus und auf hochwertigen Boards kann problemlos auch zu zweit gepaddelt werden.

Bergsommer

Der Sommer ist sicher die beste Jahreszeit, um zu einem Bergsee aufzubrechen. So kann man der Hitze und den Menschenmassen im Unterland entfliehen. In den Sommermonaten sind die Bergseen oft auch ausreichend warm, sodass ein Sprung ins Wasser eine willkommene Abkühlung ist. Im Frühling sind die hohen Bergseen oftmals noch mit Eis bedeckt und im Herbst kann es auch schon ersten Schnee geben. Im Winter über einen Bergsee zu paddeln, ist nur zu Beginn der kalten Jahreszeit möglich. Danach frieren praktisch alle Seen über 1000 Meter zu.

Etwas Planung muss sein

Beim Paddeln sollte unbedingt berücksichtigt werden, dass man sich in den Bergen befindet. Ein Sturz ins frische Wasser mag im Sommer noch spassig sein, doch danach ohne Ersatzkleider ins Tal laufen zu müssen, wird bei auffrischendem Wind sehr unangenehm. Im Winter kann so ein Missgeschick schnell sehr gefährlich werden. Ein wasserdichter Trockenanzug (keine Skibekleidung) und genügend Ersatzkleidung sind bei kalten Temperaturen ein Muss. Wer den Bergen mit dem notwendigen Respekt begegnet, wird ohne Gefahr ein wunderschönes Abenteuer erleben können.

Trau dich – setz dein Segel neu

Jeder Segler weiss, dass der sicherste Platz für das Schiff der Hafen ist. Doch dafür wurde es nicht gebaut, und so bin ich überzeugt, dass auch wir nicht nur im sicheren Hafen leben und auch zu Hause immer wieder aufbrechen sollten. Weder das Segel noch der Wind wird den Kurs vorgeben, sondern das Steuerruder. Wer dies zu bedienen weiss, wird seine Ziele erreichen – im Leben oder auf einer Wanderung zu einem Bergsee.

La Ride Map de la rédac'

Nottwil Ambiance Caraïbes

Nottwil Karibik-Flair

La Neuveville

Charmant et bien venté

Neuenstadt Charmant und windverwöhnt

La Savonnière

Un classique lémanique

La Savonnière

Der Klassiker am Genfersee

Cette année encore, la rédaction vous offre une sélection de cinq spots, pour mieux connaître les plans d’eau suisses et vous encourager à partir à l’aventure à l’intérieur de nos frontières ! Et pour faire le plein de matériel, découvrez également la liste la plus complète des écoles et shops du pays.

Texte : Lukas Pitsch & Quentin Mayerat

Die Ride Map der Redaktion

Auch in diesem Jahr stellt euch die Redaktion eine Auswahl von fünf Spots vor, um euch die Schweizer Gewässer näherzubringen und Lust auf einen Trip innerhalb unserer Landesgrenzen zu machen! Damit ihr euch mit Material eindecken könnt, stellen wir euch zudem die umfassendste Liste der Schulen und Shops des Landes bereit.

Text: Lukas Pitsch & Quentin Mayerat

Reichenau/Berlingen

En route sur les eaux germano-suisses

Reichenau/Berlingen Unterwegs auf deutschschweizerischen Gewässern

p.64 >

Isleten : Un autre nouveau règlement pour le lac d'Uri

Isleten: Eine weitere neue Regulierung für den Urnersee

La Neuveville : Charmant et bien venté

Quoi de plus beau que de naviguer avec sur un bord les coteaux de Schafis et sur l’autre la mystérieuse île Saint-Pierre ? Le spot de la Neuveville est un must sur le lac de Bienne lorsque la bise s’en mêle. Pour y accéder, visez le restaurant le Nénuphar – une adresse à garder en tête pour l’après-session – où il est possible d’accéder à un parking payant. La préparation du matériel s’effectue au niveau des terrains de foot. Les kiters devront tout de même faire attention aux quelques arbres et marches glissantes lors de la mise à l’eau. L’effet venturi entre les pentes du Jura et l’île Saint-Pierre fonctionne bien et permet même par faible bise de profiter de belles sessions de foil. On y croise de nombreux kiters, et souvent de bon niveau, car ici se trouve le QG de GIN Kiteboarding et les riders de la maison y testent bien évidemment leur nouveau matos !

Neuenstadt: Charmant und windverwöhnt

Was gibt es Schöneres, als zwischen den Rebhängen von Schafis und der mysteriösen St. Petersinsel zu surfen? Bei Bise ist Neuenstadt am Bielersee ein Muss für alle Surfbegeisterten. Der Spot befindet sich beim Restaurant Le Nénuphar – eine Adresse, die man sich für nach der Session merken sollte und wo es auch einen gebührenpflichtigen Parkplatz gibt. Die Ausrüstung bereitet man am besten auf Höhe der Fussballplätze vor. Kiter müssen beim Einstieg jedoch ein wenig auf die Bäume und die rutschigen Stufen achten. Der Venturi-Effekt zwischen den Jurahängen und der St. Petersinsel funktioniert gut, sodass selbst bei schwacher Bise schöne Foil-Sessions möglich sind. Man trifft dort auf zahlreiche, häufig sehr gute Kiter. Das liegt daran, dass sich der Hauptsitz von GIN Kiteboarding hier befindet und die Rider des Hauses natürlich das neue Material auf dem See testen!

Nottwil :

Ambiance Caraïbes

Le lac de Sempach n’est pas le plus connu de Suisse, mais lorsqu’un front froid de nord-est déboule dans le pays, il n’y a plus une seconde à perdre ! De surprenantes sessions peuvent survenir sur ce paisible plan d’eau où l’on appréciera les montagnes en toile de fond et l’absence de trafic lacustre intempestif. Que l’on soit débutant ou pratiquant confirmé, le spot se prête au windsurf, au SUP et à la wing. Après la session, le Caribbean Village est sans conteste l’endroit agréable où partager un verre entre amis. Il s’agit de l’une des plus vieilles écoles de planche à voile du pays qui s’est par la suite développée avec une buvette conviviale à deux pas de la gare de Nottwil. On y trouve également une grande gamme d’équipement disponible en location !

Nottwil:

Karibik-Flair

Der Sempachersee gehört nicht zu den bekanntesten der Schweiz, doch wenn eine Kaltfront aus Nordosten das Land überrollt, sollte man keine Zeit verlieren! Auf diesem friedlichen Gewässer lassen sich vor herrlicher Bergkulisse und ohne störenden Motorbootverkehr erstaunlich gute Sessions erleben. Ob Anfänger oder alter Hase, der Spot eignet sich zum Windsurfen, SUP und Wingen. Nach der Session bietet sich das Carribean Village an, um mit Freunden entspannt noch etwas trinken zu gehen. Es handelt sich um eine der ältesten Surfschulen des Landes, die später um eine gemütliche Bar erweitert wurde, das Ganze einen Steinwurf vom Bahnhof Nottwil entfernt. Vor Ort gibt es zudem eine grosse Auswahl an Material zum Mieten!

Isleten : Un autre nouveau règlement pour le lac d'Uri

Le spot est probablement connu de la plupart des véliplanchistes et des kitesurfers. Le delta d'Isleten est le seul lieu de décollage et d'atterrissage pour les kitesurfers sur la rive du lac d'Uri. Le spot d’Isleten qui est déjà interdit aux kitesurfers entre le 15 juin et le 31 août, a un nouveau règlement depuis cette année. Pour y accéder, il faut désormais être membre du club local ou demander au préalable le statut d’invité à la journée (cela ne concerne que les kitesurfers). Vous trouverez de plus amples informations sur : kite-uri.ch. Toutefois, le lac d'Uri, qui, outre son fort foehn du sud, permet d'innombrables belles journées de thermique par vent du nord, peut également être ridé en décollant votre aile depuis un bateau. Diverses écoles de kite proposent un enseignement mais aussi un simple service de navette, où vous pouvez partir du bateau tout l'été.

©Lukas Pitsch DR
©Andrea Zust

La Savonnière : Un classique lémanique

Bienvenue à Corsier, rive gauche du Léman. Alors que les berges du lac sont connues pour être difficiles d’accès, la plage de la Savonnière offre une bouffée d’oxygène avec son parc public arboré et son parking à proximité. Ce spot de planche vieux comme le monde fonctionne par les deux orientations principales du Léman : la bise et le sud-ouest. Il nous a bluffé tout récemment, car il peut se transformer en un magnifique spot de vagues « lacustres » lorsque la bise monte à 25 nœuds et plus. Conjugué à un niveau d’eau bas, la houle déferle sur les quelques hauts-fonds au large des deux petites plages de galets. Moins sujet à la dévente par bise que d’autres spots alentours, la Savonnière est sans conteste une valeur sûre, voire très sûre.

La Savonnière: Der Klassiker am Genfersee

Willkommen in Corsier am linken Genferseeufer. Während die Uferbereiche des Genfersees bekanntermassen schwer zugänglich sind, bildet die Plage de la Savonnière mit ihrem baumbestandenen öffentlichen Park und dem nahegelegenen Parkplatz eine angenehme Ausnahme. Dieser altbekannte Surfspot funktioniert mit den zwei wichtigsten Windsystemen des Genfersees –der Bise und dem Südwestwind. Wir waren neulich ganz schön verblüfft, als bei einer Bise von 25 Knoten und mehr ein grandioser Wellenspot daraus wurde. Bei niedrigem Wasserstand brechen die Wellen über den Untiefen vor den zwei kleinen Kiesstränden. Da die Plage de la Savonnière bei Bise weniger von Windlöchern betroffen ist als andere Spots in der Umgebung, ist sie zweifellos ein sicherer Tipp!

Reichenau/Berlingen : En route vers les eaux germano-suisses

Qui peut ignorer que les flux de sud-ouest que nous rencontrons en Suisse offrent de magnifiques journées venteuses et ensoleillées ? C'est exactement à l’occasion de l’une de ces journées qu'un voyage à l'Untersee du lac de Constance s’impose. Pour les kitesurfers, le spot principal se trouve du côté allemand, sur l'île idyllique de Reichenau. Le vent (sud)-ouest sera directement on-shore sur la plage. Pour la mise à l'eau, pensez à faire attention aux arbres et au monde lors des week-end. Mais sur l'eau, il y a assez d'espace pour des heures de plaisir en kite. Sur le chemin du retour, prenez une collation dans la légendaire boulangerie locale ! Il y a également un bon endroit pour les véliplanchistes pour sortir sur l'eau à Berlingen. Le vent est même accéléré par un effet de site au large de Berlingen. Après la session, vous pourrez refaire vos réserves d'énergie au Pipo's Bar. Pour les wingers, les deux spots peuvent être utilisés.

Reichenau/Berlingen: Unterwegs auf deutsch-schweizerischen Gewässern

Welcher Wassersportler kennt sie nicht: die in der Schweiz häufig vorkommende Süd-West-Windlage. Sie beschert satte Windtage bei schönem Wetter. Und genau für diese Tage lohnt sich ein Ausflug an den Untersee und für die Kitesurfer speziell nach Deutschland, auf die idyllische Insel Reichenau. Der (Süd)westwind trifft direkt on-shore auf den Strand. Zum Starten wird es an gewissen Wochenendtagen etwas eng und man sollte sich weit genug von den Bäumen entfernt halten. Doch auf dem Wasser gibt es ausreichend Platz für stundenlanges Kite-Vergnügen. Auf dem Heimweg schnappt man sich eine Stärkung aus der legendären Bäckerei vor Ort. Auch für Windsurfer gibt es in Berlingen einen guten Platz, um aufs Wasser zu gehen. Der Wind wird vor Berlingen sogar durch einen Düseneffekt beschleunigt und ist somit noch stärker. Nach der Session kann man in Pipo’s Bar seine Energiereserven wieder auffüllen. Für Winger sind natürlich beide Spots möglich.

Isleten: Eine weitere neue Regulierung für den Urnersee

Der Spot ist wohl den meisten Windsurfern und Kitesurfern bekannt. Das Isleten Delta ist der einzige Startbzw. Landeplatz für Kitesurfer am Ufer des Urnersees. Der für Kitesurfer ohnehin schon zwischen 15. Juni und 31. August gesperrte Spot hat seit diesem Jahr eine neue Regulierung und ist folglich nur noch für Clubmitglieder und registrierte Tagesgäste erlaubt (dies betrifft nur

Kitesurfer). Mehr Infos dazu unter: kite-uri.ch. Doch der Urnersee, der neben dem starken Südföhn auch unzählige schöne Nordwind-Thermiktage ermöglicht, kann auch problemlos vom Boot aus bekitet werden. Verschiedene Kiteschulen bieten Teaching, aber auch einfachen Shuttle Service an, sodass den ganzen Sommer durch vom aus Boot gestartet werden kann.

1. Get Wet # Shop windsurf, kitesurf, SUP Av. de la Harpe 47 1007 Lausanne (VD) getwet-surfshop.ch getwet@bluewin.ch

2. Surfshop Préverenges # Shop windsurf, SUP # School windsurf, SUP Av. de la Plage 1 1028 Preverenges (VD) surfshop.ch admin@surfshop.ch

3. Backside # Shop kitesurf, SUP Av. Riond Bosson 12 1110 Morges (VD) backside-shop.com contact@backside-shop.com

3 bis. Backside Paddle Center #School SUP Plage du Chauchy 1162 St-Prex (VD)

4. H2O # e-Shop kitesurf Chemin des Sources 6 1134 Chigny (VD) h2okite.ch contact@h2okite.ch

5. Technosurf # Shop windsurf, kitesurf, SUP Rte de Colovrex 15 1218 Le Grand-Saconnex (GE) technosurf.ch info@technosurf.ch

6. Tropical Corner # School windsurf, SUP Quai de Cologny 5 1223 Genève (GE) trop.ch info@trop.ch

7. eliquid.ch # e-Shop windsurf, kitesurf, SUP 1285 Avusy (GE) eliquid.ch info@eliquid.ch

8. SUP Genève # School SUP Plage du Reposoir 1292 Prégny-Chambésy (GE) superkid.ch

INDEX - SHOPS AND SCHOOLS

9. Force 5 # School SUP " Le Vengeron " Route de Lausanne 284 1292 Prégny-Chambésy (GE) force5.ch info@force5.ch

10. Y Plage # Shop SUP # School windsurf, SUP

Ch. des Grèves de Clendy 20 1400 Yverdon (VD) y-plage.ch

11. AIR ONE # Shop kitesurf, SUP # School kitesurf

Ch. du Jura 20 1470 Estavayer-le-lac (FR) airone.ch olivier@airone.ch

12. HOT TENSION

# Shop windsurf, kitesurf, SUP Place de l'Hotel-de-Ville 11 1870 Monthey (VS) hot-tension.ch info@hot-tension.ch

13. Valay Sport # Shop windsurf, kitesurf, SUP # School windsurf, kitesurf, SUP Base nautique - étang du Rosel Relais St-Bernard, autoroute A9 1920 Martigny (VS) valaysport.ch info@valaysport.ch

14. Neuchâtel Funboard Team # School windsurf Port 2072 St Blaise (NE) nftst.blaise@gmail.com

14 bis. Wind'SUP # Shop SUP # School windsurf, SUP windsup.ch

15. Tropical Sunset # Shop kitesurf, SUP # School, SUP Schlossstrasse 24 2560 Nidau (BE) sunsetshop.ch info@sunsetshop.ch

16. La Bise Noire # Shop windsurf, kitesurf # School windsurf, SUP Ryf 89 3280 Murten (FR) bisenoire.ch info@bisenoire.ch

17. RADIX Boarding & Living # Shop kitesurf, SUP Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf (BE) radixweb.ch d.berger@radixweb.ch

18. Honu SUP # School windsurf, SUP Zeltweg 5 / Grunderinseli 3605 Thun (BE) honu.ch info@honu.ch

19. Badhuus - Gunten # School windsurf, SUP Seestrasse 30 3654 Gunten (BE) badhuus-gunten.ch windsurf@badhuus-gunten.ch

20.Mountainsurf # Shop kitesurf, SUP # School SUP Seestrasse 123 3800 Unterseen (BE) mountainsurf-kiteshop.ch mail@mountainsurf-kiteshop.ch

21. Hightide Kayak School # School SUP Lütschinenstrasse 24 3806 Bönigen b. Interlaken (BE) hightide.ch info@hightide.ch

22. Surfparadies # Shop windsurf, SUP Münchackerstrasse 32 4133 Pratteln (BL) surfparadies.ch surfparadies@gmail.com

23. Stonesurf # Shop SUP # School windsurf, kitesurf, SUP Schönaustrasse 4332 Stein (AG) stonesurf.ch christian.stonesurf@bluewin.ch

24. RADIX Boarding & Living # Shop kitesurf, SUP Wasserturmplatz 4 4410 Liestal (BL) radixweb.ch d.berger@radixweb.ch

25. Pipeline Sports # Shop SUP Poststrasse 1 4500 Solothurn (SO) pipeline-sports.ch pipeline@pipeline-sports.ch

26. Fly & Ride # Shop kitesurf Wassergasse 1 4573 Lohn-Ammannsegg (SO) kitedealer.ch info@kitedealer.ch

27. SPINOUT # Shop windsurf, kitesurf, SUP # School windsurf, kitesurf, SUP Sägestrasse 46 5600 Lenzburg (AG) spinoutshop.ch info@spinoutshop.ch

28. Wisch Windsurfclub Hallwilersee # School windsurf Sägestrasse 46 5616 Meisterschwanden (AG) wisch.ch wisch@wisch.ch

29. Stöckli Sport # Shop SUP Bahnhofstrasse 17 5623 Boswil (AG) stoecklisport.ch info@stoecklisport.ch

30. Goofy & Regular # Shop windsurf, kitesurf, SUP Moosstrasse 8 6000 Luzern (LU) goofy-regular.ch contact@goofy-regular.ch

31. Ryf’s Surf & Fun # Shop windsurf, kitesurf, SUP Bireggstrasse 35 6003 Luzern (LU) surf-fun.ch info@surf-fun.ch

32. Surfcorner # Shop windsurf, kitesurf, SUP # School SUP Lidostrasse 6a 6006 Luzern (LU) surfcorner.ch info@surfcorner.ch

33. Caribbean Village # Shop windsurf, SUP # School windsurf, SUP Bahnhofstrasse 6 6207 Nottwil (LU) caribbean-village.ch andy@beachbar.ch

34. SUP-Piraten Filiale Ägerisee # Shop SUP Höfnerstrasse 3 6314 Unterägeri sup-piraten24.ch info@sup-piraten.ch

35. Surfdeal # Shop windsurf, kitesurf, SUP Luzernerstrasse 56 6403 Küssnacht am Rigi (SZ) Surfdeal.ch

36. Andy’s Kite-Shop # Shop kitesurf, SUP Aeschistrasse 7 6410 Goldau (SZ) kite-shop.ch ant@ant.ch

36. bis Andy's Stand Up Paddles # School SUP Chamer Fussweg 6300 Zug (SZ)

37. Windsurfing Urnersee # Shop windsurf, SUP # School windsurf, SUP Unter Winkel 11 6454 Flüelen (UR) windsurfing-urnersee.ch info@windsurfing-urnersee.ch

38. Kitespot.ch

# Shop kitesurf # School kitesurf Via alle scuole 12 6514 Sementina (TI) kite24.ch info@kitespot.ch

39. Gemeinde Vaz/Obervaz # School windsurf, SUP Plam dil Roisch 2 7078 Lenzerheide (GR) arosalenzerheide.swiss heidsee@vazobervaz.ch

40. Surfcenter Davosersee # Shop windsurf, SUP # School windsurf, SUP Obere Strasse 19 7270 Davos Platz (GR) davossurf.ch info@davossurf.ch

41. Windsurfing Silvaplana # Shop windsurf, SUP # School windsurf, SUP Via Som Vih 13 7512 Champfèr (GR) windsurfing-silvaplana.ch info@windsurfing-silvaplana.ch

42. Swiss Kitesurf # Shop kitesurf, SUP # School kitesurf, SUP Sportzentrum Mulets 7513 Silvaplana (GR) kitesailing.ch info@kitesailing.ch

43. Kiteswiss # Shop kitesurf, SUP # School kitesurf, SUP Steinstrasse 37 8003 Zürich (ZH) kiteswiss.ch info@kiteswiss.ch

44. Surfari # Shop SUP, Surf St. Jakobstr. 39 8004 Zürich (ZH) surfari.ch

45. Radix Zürich GmbH # Shop kitesurf, SUP Lagerstrasse 12 8004 Zürich (ZH) radixweb.ch zuerich@radixweb.ch

46. Boarderhouse # Shop windsurf, kitesurf, SUP # School windsurf, kitesurf, SUP Seestrasse 216 8267 Berlingen (TG) boarderhouse.ch info@boarderhouse.ch

47. Sport Trend Shop # Shop windsurf, kitesurf, SUP Heuweidlistrasse 25b 8340 Hinwil (ZH) sport-trend-shop.ch info@sts-online.ch

48. Supkultur # School SUP Spinnereistrasse 42 8645 Zurich (ZH) supkultur.ch sup@supkultur.ch

49. 2 Legends by Spinout # Shop windsurf, kitesurf, SUP Seestrasse 184 8802 Kilchberg (ZH) spinoutshop.ch info@2legends.ch

50. Schönbächler Sport # School windsurf, SUP Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln (SZ) schoenbaechler-sport.ch cschoenbaechler@bluewin.ch

51. Pro Kitesports # Shop kitesurf, SUP # School kitesurf, SUP Gasse 11 8846 Willerzell (SZ) prokitesports.ch info@prokitesports.ch

52. Kielwasser # Shop SUP Zürcherstrasse 72 8852 Altendorf (SZ) kielwasser.ch

53. SUP-Piraten # Shop kitesurf Seestrasse 17 9326 Horn (TG) sup-piraten24.ch info@sup-piraten24.ch

54. Kite4you # Shop kitesurf # School kitesurf Speerstrasse 5 9500 Wil (SG) kite4you.ch info@kite4you.ch

55. Altitude 1004 # School windsurf, SUP 1346 Les Bioux (VD) altitude1004.ch

56. Zorro Sarl # Shop kitesurf Route de Lignières 2518 Nods (BE) info@zorro.ch zorro.ch

57. Cloud 9 # Shop surf, SUP Lagerplatz 7 8400 Winterthur (ZH) cloud-9.ch info@cloud-9.ch

58. Waterman Sports # Shop kitesurf, wingfoil, SUP Seestarsse 5 6314 Unterägeri (SZ) waterman-sports.ch info@waterman.surf

59. Ecole de voile de Terre Sainte # School windsurf, wingfoil Plage des Rocailles 1296 Coppet (GE) voileterresainte.ch secretariat@voileterresainte.ch

60. Alaïa Bay # School surf # Shop surf Route d'Aproz 65, 1950 Sion alaiabay.ch hello@alaiabay.ch

61. Windtech # Shop windsurf, kitesurf, SUP 1800 Vevey windtech.ch info@windtech.ch

Für alle Angebote & Detailinfos einfach QR Code scannen. ab

FOIL WING!

NEU! 4 Kursangebote mit Lern-& Spassgarantie bereits ab CHF 100.–

GEAR

Ride Engine Moon Buddy : l’arme à tout faire

Encore peu connue en Suisse, la jeune marque américaine Ride Engine possède une belle gamme de harnais et combinaisons, mais pas seulement. La planche Moon Buddy de SUP foil et wingfoil nous a tapé dans l’œil. Outre son design épuré, elle se distingue par un shape stable et facile à appréhender. Son double concave à l’avant et son nose en forme stubby autorisent des atterrissages en douceur, tandis que son généreux pad EVA recouvrant l’ensemble du pont et équipé d’inserts de strap permet une pratique du SUP ou de la wing avec le plus grand des conforts.

Ride Engine Moon Buddy: das Allround-Talent

Die junge amerikanische Marke Ride Engine, die in der Schweiz bislang noch wenig bekannt ist, bietet ein schönes Sortiment an Trapezen und Surfanzügen an – aber nicht nur. Das SUP- und Wingfoil-Board Moon Buddy ist uns ins Auge gestochen. Neben seinem schlichten Design zeichnet es sich durch eine stabile, leicht zu fahrende Form aus. Der doppelkonkave Bug und die abgeflachte Nose ermöglichen sanfte Landungen, und das grossflächige EVA-Pad mit Fussschlaufen-Inserts bietet grössten Komfort beim SUP- und Wingfoilen.

Texte : Quentin Mayerat

Text: Quentin Mayerat

rideengine.com

North Nova Wing : La marque historique étoffe sa gamme

Après un come-back dans le monde de la glisse avec des ailes de kite, North introduit ses wings. La Nova présente quelques caractéristiques intéressantes, notamment une géométrie d’aile tournée vers la rigidité, ce qui lui permet de rester puis sante et efficace dans une grande variété de conditions. Pour les planchistes, on murmure qu’il ne faudra plus attendre très longtemps avant de voir apparaître une gamme de voile.

North Nova Wing: die traditionsreiche Marke erweitert ihr Angebot

Nach ihrem Comeback in der Surfwelt mit Kiteschirmen hat die Marke North nun ihren eigenen Wing auf den Markt gebracht. Der Nova besitzt einige interessante Eigenschaften, vor allem eine supersteife Geometrie, die unter verschiedensten Bedingungen Power und Effizienz garantiert. Unter Windsurfern wird bereits gemunkelt, dass in nicht allzu langer Zeit ein Segelsortiment herauskommen könnte.

northkb.com

Duotone Slick : ingéniosité au rendez-vous

Avec ou sans boom propose le meilleur des deux mondes. À ceux qui voyaient dans l’absence de boudin central sur l’Echo un manque de rigidité, le leader mondial répond avec la Slick, une wing qui offre le meilleur de la rigidité et un contrôle unique grâce à sa mini boom désormais disponible en version carbone ! La forme de cette aile a notamment été étudiée pour améliorer les performances au près, tandis que son envergure réduite confère une excellente maniabilité.

Geniale Kombination

Mit oder ohne Gabelbaum? Duotone setzt der Diskussion ein Ende und vereint das Beste aus beiden Welten. Für all diejenigen, denen der Echo aufgrund der fehlenden Mittelstrut zu wenig Steifigkeit bot, hat sich der Weltmarktführer etwas einfallen lassen: Der Slick vereint höchste Steifigkeit mit einzigartiger Kontrolle, dank seines Mini-Booms, den es nun als Carbon-Variante gibt! Die besonders ausgefeilte Form dieses Wings sorgt für verbesserte Upwind-Eigenschaften, während die verringerte Spannweite ein ausgezeichnetes Handling ermöglicht. duotonesports.com

Armstrong HS1550: perfektes Gerät

Ein erstklassiges Foil mit ausgezeichneter Verarbeitung, das zu den besten seiner Kategorie zählt. Das cm-Mast aus Hochmodul-Carbonfasern ist ein Wingfoil, das Speed, höchste Stabilität und Reaktionsfreudigkeit verspricht. Neben a. auch zum Surf-, SUP- oder Downwind-Foilen bei starkem Wind auf unseren Seen! Hervorzuheben ist sein A+ System, ein einzigartiges Verbindungssystem für Flügel und Fuselage, das eine optimale Lastverteilung ermöglicht und

Forward WIP Wiflex : le casque révolutionnaire

Encombrant et lourd, le casque ? Plus main tenant : avec ses 150 grammes, le Wiflex est le casque le plus léger du marché, sans conséquence sur le niveau de protection, bien au contraire. Ici, pas de peinture, pas de revêtement, on a le casque à nu avec sa construction EPP multi-impact. Alors que les casques traditionnels perdent leur efficacité dès le premier choc, le Wiflex retrouve sa forme après chaque coup de mât, de wish, de planche, etc.

Forward WIP Wiflex: der revolutionäre Helm

Helme sind schwer und sperrig? Das war einmal! Mit seinen 150 Gramm ist der Wiflex der leichteste Helm auf dem Markt ohne Einbussen beim Schutz – im Gegenteil. Keine Lackierung, keine Beschichtung, der Helm besteht aus einer blossen multi-impact-fähigen EPP-Schale. Während herkömmliche Helme ab dem ers ten Aufprall an Wirksamkeit verlieren, nimmt der Wiflex nach einem Stoss mit dem Mast, dem Gabelbaum, dem Board usw. seine ursprüngliche Form wieder an.

forward-wip.com

NeilPryde Glide Wind HP : un foil incontournable

Après de nombreuses sessions sur le glide de NeilPryde, nous sommes convaincus de la pertinence de son concept. C’est un foil de choix pour quiconque souhaite commencer à voler dans une approche freeride/freemove et ensuite progresser. La géométrie de ses ailes associée à son fuselage de 84 cm et son mât de 80 cm en fait un foil équilibré et simple de prise en main. Sa version 2021 offre le choix entre cinq versions d’aile avant, allant 1130 cm2 à 1850 cm2 et trois systèmes de boîtier interchangeables : deep tuttle box, powerbox et surf plate.

NeilPryde Glide Wind HP: ein Foil, das man haben muss

Nach zahlreichen Sessions auf dem Glide von NeilPryde sind wir von dessen Konzept restlos überzeugt. Es ist ein erstklassiges Foil für alle, die in einem Freeride-/Freemove-Ansatz mit dem Fliegen beginnen und sich danach steigern wollen. Die Geometrie seiner Flügel macht es zusammen mit der 84 cm-Fuselage und dem 80 cm-Mast zu einem gut ausgetrimmten und einfach zu handhabenden Foil. Die Version 2021 ist mit fünf unterschiedlichen Frontflügeln, von 1130 cm2 bis 1850 cm2, und drei austauschbaren Boxsystemen (Deep Tuttle Box, Power Box und Surf Plate) erhältlich.

neilpryde.com

Vanora Engadinwind by Dakine Terre de glisse

Das Gleitsport-Event

Du 13 au 22 août prochain, l’Engadine accueillera le plus grand rassemblement de windsurf et wingfoil de la planète. Le championnat du monde d’iQFoil et le premier championnat d’Europe de wing World Sailing devraient sans aucun doute attirer les meilleurs riders de la planète.

Texte : Quentin Mayerat

Vom 13. bis zum 22. August findet im Engadin das weltgrösste Windsurf- und Wingfoil-Event statt. Die iQFoil-Weltmeisterschaft und die erste von World Sailing anerkannte Wing-Europameisterschaft dürften auf jeden Fall die internationale Surfelite anziehen.

Text: Quentin Mayerat

Christian Mueller, l’organisateur du Vanora Engadinwind by Dakine est formel : « Rien ne sera simple. Le contexte sera sans doute similaire à celui de l’an passé, mais nous nous préparons à organiser les plus grandes compétitions internationales de wing et de windsurf de la saison », déclare-t-il. Une promesse aux allures de bouffée d’oxygène pour le monde de la compétition au calendrier décimé depuis plus d’un an. Si toutes les conditions sont réunies, le millésime 2021 de l’Engadinwind devrait être des plus passionnants.

Christian Müller, Organisator des Vanora Engadinwind by Dakine, ist sich sicher: «Es wird nicht einfach werden. Der Kontext wird sicherlich ähnlich wie letztes Jahr sein, aber wir sind dabei, die grössten internationalen Wing- und Windsurf-Wettbewerbe der Saison zu organisieren», erklärt er. Dieses Versprechen klingt wie ein Befreiungsschlag für die Wettkampfwelt, die sich seit über einem Jahr mit einem reduzierten Kalender begnügen muss. Sind alle Voraussetzungen gegeben, dürfte die Ausgabe 2021 des Engadinwind eine der spannendsten werden.

Ouverture à Saint-Moritz

À partir du 13 août, cap sur la ville de Saint-Moritz qui accueillera un avant-goût du championnat du monde d’iQFoil avec une régate d’exhibition qui réunira les dix meilleurs hommes et les six meilleures femmes du circuit. « C’est la deuxième année consécutive que l’Engadinwind se déplace sur le lac de Saint-Moritz. Alors que ce plan d’eau aux conditions changeantes et assez légères ne nous permettait pas d’organiser des compétitions, le foil a changé la donne », explique Christian Mueller. Sa berge conviviale permet en effet de tenir des compétitions au plus proche du public et des vacanciers de passage. C’est pourquoi, l’organisation et la ville mettent sur pied une exposition relatant les différentes étapes de construction d’une planche animée par des riders, des marques et des shapers. Toujours à Saint-Moritz, le tout jeune World Tour de la Global Wingsports Association entamera ses régates et son contest sur le lac avant de les conclure à Silvaplana. Avec plus de 50 à 70 riders attendus, le spectacle est garanti et devrait refléter l’incroyable engouement pour cette nouvelle discipline.

Apothéose à Silvaplana

Mais le centre de la compétition restera encore et toujours le splendide lac de Silvaplana. Près de 200 compétiteurs devraient participer au championnat du monde iQFoil. On retrouvera en parallèle l’incontournable championnat du monde de freestyle foil et le show de tow-in où seront présentes toutes les pointures de la PWA : Sarah Quita, Amado, Yentel, Balz Müller, et même Thomas Traversa qui a confirmé sa venue !

Covid ou non, l’Engadinwind continue de s’imposer comme un rendez-vous incontournable du calendrier estival. Son traditionnel Marathon sera aussi l’occasion de retrouver toutes les branches de la glisse sur l’eau, du kite foil à la wing en passant par la Windsurfer LT. Une dynamique qui devrait se poursuivre dans les années à venir avec d’autres grands rendez-vous en prévision, comme le iQFoil Junior World Championship en 2022 et à nouveau un championnat d’Europe Senior en 2023, dernière épreuve qualificative en vue des JO de Paris.

13./15.08.:

13./16.08.: 17./22.08.:

19./22.08.:

21.08.:

Freestyle Tow-in Contest

44rd Engadin Marathon Kite – Windsurf – Sailing

ENGADINWIND Party – Silvaplana with DJ Friky

Eröffnung in St. Moritz

Am 13. August fällt der Startschuss in St. Moritz: Ein Exhibition Race der zehn besten Männer und sechs besten Frauen der Tour wird einen Vorgeschmack auf die iQFoil-Weltmeisterschaft geben. «Es ist das zweite Jahr in Folge, dass der St. Moritzersee ebenfalls Austragungsort des Engadinwind ist. Während wir aufgrund der wechselnden und eher leichten Windbedingungen dieses Sees zuvor keine Wettbewerbe dort organisieren konnten, hat sich dies mit dem Foil geändert», erklärt Christian Müller. Das einladende Ufer ermöglicht in der Tat die Austragung von Wettbewerben in unmittelbarer Nähe zum Publikum und Kurzurlaubern. Aus diesem Grund initiieren die Organisatoren und die Stadt unter Mitwirkung verschiedener Surfer, Marken und Shaper zudem eine Ausstellung über die verschiedenen Schritte des Surfbrettbaus. Ebenfalls auf dem St. Moritzersee werden die Regatten und der Contest des Tourstopps der noch ganz jungen World Tour der Global Wingsports Association beginnen, die anschliessend in Silvaplana abgeschlossen werden. Mit mehr als 50 bis 70 erwarteten Ridern wird es ein garantiert spannendes Ereignis werden, bei dem die unglaubliche Begeisterung für diese neue Disziplin spürbar sein wird.

Höhepunkt in Silvaplana

Im Mittelpunkt des Wettbewerbs wird jedoch weiterhin der grandiose Silvaplanersee stehen. Knapp 200 Wettkämpfer werden voraussichtlich an der iQFoil-WM teilnehmen. Weitere Programmhighlights sind die Weltmeisterschaft im Foil Freestyle und die Tow-in-Show mit sämtlichen PWA-Grössen: Neben Sarah Quita, Amado Vrieswijk, Yentel Caers und Balz Müller hat sogar Thomas Traversa zugesagt!

Corona hin oder her: Der Engadinwind hat weiterhin seinen festen Platz im Sommerkalender. Bei seinem traditionellen Marathon werden erneut alle Sparten des Wassergleitsports vertreten sein: vom Kitefoilen über die Windsurfer LT bis hin zum Wingsurfen. Diese Dynamik dürfte sich in den kommenden Jahren mit weiteren in Planung befindlichen Grossevents, wie der iQ Foil Junior World Championship im Jahr 2022 sowie einer erneuten Senioren-Europameisterschaft im Jahr 2023, dem letzten Qualifikationswettkampf mit Blick auf die Olympischen Spiele in Paris, fortsetzen.

©Emanuela Cauli

GVA Wind Festival

Une seconde édition se prépare !

Zweite

Auflage in Vorbereitung!

À l’initiative de Tropical Corner et de votre magazine Boards, Genève a fait sa place sur le calendrier sportif national. L’équipe du GVA Wind Festival est à pied d’œuvre pour proposer une seconde édition encore plus spectaculaire que la première, et à nouveau bien ventée – on l’espère. Rendez-vous du 17 au 19 septembre pour un event convivial, sportif et spectaculaire qui devrait associer les régates de Swiss Windsurfing à un mythique contest de Tow-in qui devrait accueillir les ckraks de la discipline. Cette année encore, on devrait retrouver des stands de marque de glisse, une bourse au matos, de nombreuses animations et une incontournable régate de Windsurfer LT !

trop.ch

Texte : Quentin Mayerat

Windsurfer LT : à quand un championnat de Suisse ?

Sur certains plans d’eau de Suisse, l’engouement pour le support Windsurfer LT est palpable. Le retour de cette planche à dérive ouvre aussi bien la voie à de jolies balade dans le vent léger qu’à des régates passionnantes et disputées. À Silvaplana, on voit qu’une petite communauté est toujours fidèle au Marathon de l’Engadine, tandis qu’à Genève un championnat local se dispute chaque semaine. Certains riders, à l’image de Robert Etienne, se déplacent même régulièrement aux rendez-vous mondiaux et européens régulièrement organisés en Italie. Aussi, ce dernier souhaiterait lancer un championnat de Suisse avec d’autres adeptes de cette classe. Si certains souhaitent contribuer au projet ou des renseignements : etienne.robbie@gmail.com est votre contact !

Tropical Corner und eurem Magazin Boards ist es zu verdanken, dass Genf jetzt einen festen Platz im nationalen Sporteventkalender hat. Das Team des GVA Wind Festivals steht in den Startlöchern für die Vorbereitung einer zweiten, noch spektakuläreren Auflage mit hoffentlich wieder viel Wind. Merkt euch den 17. bis 19. September vor und freut euch auf ein geselliges und spannendes Sportereignis mit den Regatten von Swiss Windsurfing und dem spektakulären Tow-in-Contest, den sich die Cracks der Disziplin liefern werden. Auch in diesem Jahr werden verschiedene Surfmarken mit Ständen vertreten sein und es wird eine Materialbörse, ein Unterhaltungsprogramm und eine Windsurfer LTRegatta geben, die ihr nicht verpassen solltet!

Text: Quentin Mayerat

Windsurfer LT: Wann gibt es eine Schweizermeisterschaft?

Auf einigen Seen der Schweiz ist eine Rückkehr der Begeisterung für das Windsurfer LT Board zu erkennen. Das Schwertboard ermöglicht sowohl schöne Fahrten bei Leichtwind als auch spannende Regatten mit hartem Wettstreit. In Silvaplana nimmt eine kleine Community alljährlich am Engadin Marathon teil, während in Genf wöchentlich eine lokale Meisterschaft ausgetragen wird. Einige Rider, wie Robert Etienne, fahren sogar immer wieder zu internationalen oder europäischen Events, die regelmässig in Italien organisiert werden. Robert schwebt überdies vor, gemeinsam mit anderen Fans dieser Klasse eine Schweizermeisterschaft zu organisieren. Wer sich gerne an diesem Projekt beteiligen oder Informationen darüber erhalten möchte, kann sich an etienne.robbie@gmail.com wenden.

©Sebastien Aubord

Swiss Kitesurf : gagla session !

Sont-ils fous ou courageux du côté des Grisons ? Alors que l’adage dit « en avril ne te découvre pas d’un fil », Yannick Galbinec, le directeur de la fameuse école Swiss Kitesurf a profité de la déglaciation du lac du Silvaplana. On a froid pour lui, mais aux dernières nouvelles ce dernier se porte bien et ne semble pas avoir de séquelle de cette navigation en short orange et néoprène naturel 0 mm.

Swiss Kitesurf: eine Session zum Bibbern!

Sind die Graubündner verrückt oder besonders mutig? Trotz klirrend kalter April-Temperaturen hat Yannick Galbinec, Geschäftsführer der traditionsreichen Kite-Schule Swiss Kitesurf, die Gelegenheit zu einer Session auf dem auftauenden Silvaplanersee genutzt. Schon beim Anblick bekommt man Frostbeulen, doch zuletzt hiess es, dass es ihm gut gehe und diese Fahrt in orangefarbenen Shorts und 0 mm-Naturneopren keine Nachwirkungen gehabt habe. kitesailing.ch

Camping Silvaplana Engadin : des places visiteurs cette saison !

L’an 2020 avait quelque peu bousculé les habitudes du côté de l’incontournable camping de Silvaplana. Afin de garantir la sécurité des usagers, il avait été décidé de n’accepter que les locations saisonnières au sein de l’institution. Cette année, dès le mois de mai, il sera possible de louer des emplacements à la nuitée. Mais attention, le nombre de places est limité, donc premier arrivé, premier servi ! Pour les mobil-home autonomes, plus de 30 emplacements supplémentaires seront proposés à partir du 19 juin à proximité, sur le parking des remontées mécaniques de la station de Corvatsch.

Camping Silvaplana Engadin:

In dieser Saison gibt es Besucherplätze!

DR

2020 war auf dem legendären Camping-Platz von Silvaplana alles ein wenig anders als gewohnt. Zur Sicherheit der Nutzer war beschlossen worden, nur Saisonmieter auf dem Platz zuzulassen. In diesem Jahr wird es ab Mai möglich sein, Plätze für einzelne Nächte zu mieten. Doch Achtung, ihre Anzahl ist begrenzt. Daher gilt: Wer zuerst kommt, mahlt zuerst! Für autarke Wohnmobile stehen ab dem 19. Juni mehr als 30 zusätzliche Stellplätze auf dem nahegelegenen Parkplatz der Talstation Corvatsch zur Verfügung.

campingsilvaplana.ch

Hot-Tension : nouvel importateur de Airwave Kiteboarding

Une toute jeune marque a retenu notre attention. Airwave Kiteboarding avec ses ailes Koala colorées a vu le jour en 2020 sous l’impulsion de Bruce Goldsmith, une légende du parapente. En résulte une gamme unique d’ailes très équilibrées, reprenant le concept de caissons fermés afin de faciliter le redécollage dans l’eau après un atterrissage forcé. Très polyvalentes, elles conviennent aussi bien au twintip qu’au foil, et qu’au snowkite. Jean-Claude Aebi du shop Hot-Tension de Monthey est désormais leur nouveau représentant en Suisse.

Hot-Tension: neuer Importeur von Airwave Kiteboarding

Eine ganz junge Marke macht auf sich aufmerksam. Airwave Kiteboarding mit seinen knallbunten «Koala»Schirmen wurde 2020 auf Initiative der ParagleiterLegende Bruce Goldsmith gegründet. Das Unternehmen bietet ein einzigartiges, sehr gelungenes Sortiment an geschlossenzelligen Kites an. Der Vorteil dieses Konzepts ist ein leichterer Start im Wasser nach einer «Notlandung». Die äusserst vielseitigen Kites sind optimal für Twintip-, Foil- und Snowkiting. Jean-Claude Aebi vom Shop Hot-Tension in Monthey ist ab jetzt neuer Vertreter für diese Produkte in der Schweiz.

Antoine Questel FRA-99 7x French Champion & PWA top 10 athlete

FRITSCHI SPORTBRANDS

DELPHINE COUSIN QUESTEL FRA-775 PWA Slalom & Foil World Champion 2019

photo: Bérénice
Diveu

La nouvelle dynamique du Stand up Paddle suisse

Le Stand up Paddle suisse se dynamise et s’organise. La nouvelle organisation SUP Suisse entend booster les courses dans le pays.

Texte : Marie Dautruche

Pour la petite histoire, au niveau international, les fédérations ICF (International Canoë Federation) et ISA (International Surfing Association) se disputent les adeptes du Stand up Paddle. Pour cause, l’origine du SUP : pour les uns il a été inventé par Laird Hamilton – la légende Hawaïenne du surf –, pour les autres (dont les kayakistes), il est une dérive de la pirogue à pagaie.

En août 2020, le tribunal arbitral du sport a accordé à l’ICF le droit d’organiser les événements SUP au niveau national et international, donc les championnats du monde en Hongrie en 2021. En revanche, l’ISA reste la fédération organisatrice du SUP au niveau olympique.

En Suisse, courant 2020, après l’annonce de la dissolution de l’ASSUP (Association Suisse de Stand Up Paddle), une nouvelle association, SUP Suisse se met en place. Une nouvelle équipe dynamique et très prometteuse, reconnue par Swiss Canoë (International Canoë Federation) et la Swiss Surfing Association (International Surfing Association) pointe donc le bout de sa pagaie. Les trois associations ont décidé de travailler en étroite collaboration afin d’organiser les championnats de Suisse et de développer une équipe nationale de SUP qui concourra sur les événements internationaux. Le but : fédérer, motiver et rassembler les pratiquants en Suisse.

Neuer Schwung für das Stand-upPaddling in der Schweiz

In der Schweiz wird das Stand-up-Paddling zunehmend beliebter und organisierter. Die neue Vereinigung SUP Suisse möchte den Wettkampfsport in der Schweiz fördern.

ZComité

Andi Saurer : Président

Lidvina Champendal : Représentante Romandie

Florian Gander : Représentant Suisse alémanique

2021 – Save the date : 18-20 juin : ICF World Championships – Hongrie 18 septembre : Championnat de Suisse

Plus d'info sur : supsuisse.ch

Text: Marie Dautruche

ur Vorgeschichte: Auf internationaler Ebene buhlen sowohl der Internationale Kanuverband ICF als auch die International Surfing Association ISA um die Gunst der Stand-up-Paddler. Beide beanspruchen die Ursprünge des SUP für sich. Die ISA sieht in der hawaiianischen Surflegende Laird Hamilton den Erfinder des Sports, der ICF betrachtet das SUP als eine Abwandlung des Einbaumpaddelns.

Im August 2020 hat das internationale Schiedsgericht für Sport (CAS) dem ICF das Recht eingeräumt, SUP-Wettkämpfe auf nationaler und internationaler Ebene auszurichten, darunter auch die WM 2021 in Ungarn. Im Gegenzug bleibt die ISA weiterhin für die Organisation des SUP bei den olympischen Spielen verantwortlich.

Nach der Ankündigung, dass die ASSUP (Association Suisse de Stand Up Paddle) aufgelöst wird, entstand 2020 in der Schweiz eine neue Vereinigung: SUP Suisse. Das dynamische und sehr vielversprechende Team, das von Swiss Canoe (im ICF) und der Swiss Surfing Association (in der ISA) gleichermassen anerkannt wird, kommt offenbar in gutes Fahrwasser. Die drei Verbände haben sich auf eine enge Zusammenarbeit verständigt, um die Schweizermeisterschaften zu organisieren und eine SUP-Nationalmannschaft aufzustellen, die bei internationalen Wettkämpfen antritt. Ihr erklärtes Ziel ist es, SUP-Freunde in der Schweiz zu organisieren, zu motivieren und zu vereinigen.

Vorstand

Andi Saurer: Präsident

Lidvina Champendal: Vertreterin Westschweiz

Florian Gander: Vertreter Deutschschweiz

2021 – Save the date: 18.-20. Juni: ICF World Championships – Ungarn 18. September: Schweizermeisterschaft

Nähere Informationen auf supsuisse.ch

Montée en puissance

Depuis une dizaine d’années le Stand up Paddle séduit de plus en plus de pratiquants sur nos lacs et la discipline se découvre comme un sport à part entière. En Suisse, le SUP est représenté sous forme d’association à but non lucratif, où chacun vient s’entraîner en groupe avec son propre matériel ou en empruntant des planches de race. Jusqu’à aujourd’hui l’ASSUP était présente une fois dans l’année avec l’organisation du championnat de Suisse. SUP Suisse s’annonce plus présent et actif avec l’organisation régulière de week-end d’entraînements, de stages et de qualifications.

Les organisateurs de SUP Suisse se fixent deux objectifs pour la première année : organiser les championnats suisses de 2021 et construire un team national qui représentera la Suisse aux prochains ICF World Championships en Hongrie. Le championnat de Suisse de septembre sera donc très attendu et posera le cadre et les ambitions de la nouvelle association. « Nous n’en sommes qu’au début, l’équipe devra encore se compléter et nos objectifs se développer. Cette année nous priorisons sur les championnats du monde et les championnats suisses. Par la suite, il sera question de fédérer autour de la race, attirer de nouveaux pratiquants et entraîner des juniors », confie Lidvina Champendal, membre de la direction de la toute jeune association.

Zunehmend attraktiver

Seit rund zehn Jahren lockt das Stand-up-Paddling immer mehr Menschen auf unsere Seen und hat sich inzwischen zu einer eigenständigen Sportdisziplin entwickelt. In der Schweiz ist das SUP bisher in Form eines gemeinnützigen Vereins vertreten, in dem vertreten, in denen jeder mit seinem eigenen Material oder mit einem geliehenen Race-Board in einer Gruppe trainieren kann. Bislang richtete die ASSUP einmal im Jahr die Schweizermeisterschaft aus. Die neue SUP Suisse möchte aktiver auftreten und regelmässiges Wochenendtraining, Lehrgänge und Qualifikationen organisieren.

Die Organisatoren von SUP Suisse haben sich für das erste Jahr zwei Ziele gesteckt: Veranstaltung der Schweizermeisterschaften 2021 und Aufbau einer Nationalmannschaft, die bei der kommenden ICF Weltmeisterschaft in Ungarn für die Schweiz antritt. Die Schweizermeisterschaft im September wird daher mit grosser Spannung als Ausblick auf Struktur und Ziele der neuen Vereinigung erwartet. «Wir stehen noch am Anfang, unser Team und unsere Ziele sollen sich weiter ergänzen und entwickeln. Dieses Jahr konzentrieren wir uns auf die Weltmeisterschaft und die Schweizermeisterschaft. Als nächste Schritte sollen eine Race-Abteilung gebildet, neue SUP-Paddler angeworben und ein Jugendtraining eingerichtet werden», verrät Vorstandsmitglied Lidvina Champendal von SUP Suisse.

©SUP Tour Schweiz

Michi Näf

10 Tips to wingfoil

À 31 ans, Michi Näf, alias « Rawham » – nous vous conterons l’histoire de son surnom dans une prochaine édition – fait partie des pionniers du wingfoil. Concours de circonstances, ce windsurfer et freestyle-windfoiler passionné a attrapé le virus de la wing en mars 2020. Depuis, le rider venu des plaines argoviennes ne manque pas une occasion d’envoyer des tricks avec sa bande d’amis dont fait partie Balz Müller. Le team rider de chez Ensis partage avec nos lecteurs ses conseils pour maîtriser ce nouvel engin en dix étapes.

Texte : Michi Näf

Text: Michi Näf

Michi Näf (31 Jahre), alias «Rawham» – die Geschichte über seinen Spitznamen erzählen wir euch in einer der nächsten Ausgaben –, gehört zu den Pionieren des Wingfoilens. Durch eine Verkettung von Umständen hat sich der passionierte Windsurfer und Freestyle-Windfoiler im März 2020 das WingVirus eingefangen. Seitdem verpasst der Aargauer und Teamrider von Ensis keine Gelegenheit, um mit seinen Kumpels, darunter Balz Müller, an seinen Tricks zu arbeiten. Unseren Lesern verrät er in 10 Tipps, wie man sich schrittweise mit diesem neuen Gerät vertraut machen kann.

1. For who ?

Le wingfoil est destiné à tous ceux qui recherchent de nouveaux défis et veulent s'amuser sur l'eau, même avec peu de vent. Il est certes plus facile de commencer avec une expérience préalable en kite ou en planche, mais les néophytes verront vite leurs efforts récompensés. Il faut un peu d'équilibre et de volonté pour persévérer, mais dès que vous saurez voler, vous deviendrez accro au wingfoil. Bien choisir votre matériel vous aidera également dans vos débuts.

Wingfoilen ist für alle, die neue Herausforderungen suchen und auch bei wenig Wind Spass auf dem Wasser haben wollen. Der Einstieg ist leichter, wenn man bereits Kenntnisse vom Wind- oder Kitefoilen hat. Aber auch Neueinsteiger kommen bald auf ihre Kosten. Es braucht ein wenig Balance und Durchhaltewillen. Sobald man das Fliegen aber mal raushat, packt einen das Wingfoilfieber. Eine gute Materialwahl erleichtert zudem den Einstieg ins Wingfoilen.

2. The material is the Alpha and Omega

Au début, vous avez besoin d'une planche de wingfoil qui vous porte bien sur l'eau. Pour cela, le volume indiqué de la planche doit être au moins supérieur de 30-40 litres à votre poids corporel. Par exemple, pour un poids corporel de 75 kg, une planche d'environ 115 litres est idéale. Afin de progresser le plus rapidement possible, il est recommandé d'utiliser un foil avec une grande aile avant. Une aile avant d'environ 2000 cm 2 combinée à un long fuselage vous donnera la portance et la stabilité nécessaires en vol. Enfin et surtout, il vous faut une wing. Au début, il est recommandé de prendre une wing plutôt grande, afin d'avoir plus de puissance et de pouvoir décoller plus facilement. Pour les personnes plus grandes et plus lourdes, je conseille une aile de 5-6 m 2 et pour les personnes plus légères et plus petites, de 4-5 m 2 . Avant de partir naviguer, faites en sorte que votre équipement soit correctement réglé et adapté. Demandez à votre vendeur ou à un wingsurfer expérimenté de vous indiquer la bonne configuration.

Zu Beginn benötigst du ein Wingfoilbrett, das dich gut auf dem Wasser trägt. Dafür sollte das Brettvolumen mindestens 30-40 l mehr als dein Körpergewicht betragen. Beispielsweise ist bei einem Körpergewicht von 75 kg ein Brett von ca. 115 l ideal. Um möglichst schnell Fortschritte zu machen, empfiehlt sich ein Foil mit einer grossen Tragfläche (Frontwing). Ein Frontwing von ca. 2000 cm 2 kombiniert mit einer langen Fuselage gibt dir den nötigen Auftrieb und genügend Stabilität beim Fliegen. Last but not least braucht es einen Wing. Anfangs empfiehlt es sich, einen grösseren Wing zu nehmen, damit du mehr Power hast und dich einfacher aus dem Wasser pumpen kannst. Grösseren und schwereren Personen rate ich zu einem 5-6 m 2Wing und kleineren und leichteren Personen zu einem 4-5 m 2 -Wing. Bevor du aufs Wasser gehst, lass dir das Material richtig einstellen und aufeinander abstimmen. Frage deinen Verkäufer oder einen erfahrenen Wingsurfer für das richtige Set-up.

©Roger Grütter

4. How to start in the Water

Pour votre première session sur l'eau, trouvez un plan d’eau plat et un vent d'environ 15-20 nœuds. Avant de vous lancer, assurez-vous que le leash de la planche et de l'aile sont bien fixés. Si vous perdez la planche ou l'aile, il sera temps de pagayer ! Vous pouvez acquérir votre première expérience de winger sur un SUP ou directement sur une planche de wingfoil. Important : entraînez-vous dans l'eau à retourner l'aile. Conseil : la manière la plus simple est de saisir une des extrémités de l’aile. Il est également conseillé de s'entraîner à pagayer avec l'aile et la planche dès le début. C'est particulièrement pratique, car lorsque l’on débute il n’est pas toujours simple de remonter au vent.

Pour commencer, mettez-vous à genoux sur la planche. Puis pliez votre jambe avant et essayez de garder votre équilibre. Ne vous inquiétez pas, en commençant, cette position peut être un peu bancale. Lors des premières sorties, vous pouvez vous entraîner dans cette position et dès que vous avez suffisamment de contrôle, essayez de vous lever. Voilà, vous faites du wingsurf pour la première fois.

3. How to Control a Wing

Avant d'aller sur l'eau avec votre wing, essayez de jouer avec à terre. Entraînezvous à la diriger, à générer de la puissance, à la garder en position neutre et à passer de la position à genoux à la position debout. Pour varier, vous pouvez essayer de faire la même chose sur des rollers ou un skateboard.

Bevor du mit dem Wing aufs Wasser gehst, versuche damit an Land zu spielen. Übe dabei, den Wing zu steuern, Power zu generieren, den Wing neutral zu halten und von der Knieposition in die Stehposition zu gelangen. Als Variante kannst du das Gleiche auf Inlineskates oder einem Skateboard versuchen.

Für deine erste Session auf dem Wasser suche dir einen Spot mit flachem Wasser und Wind von ca. 1520 Knoten. Bevor du im Wasser startest, achte darauf, dass die Leash für Brett und Wing gut befestigt ist. Denn ist das Brett oder der Wing mal weg, heisst es paddeln. Deine ersten Wingerfahrungen kannst du auf einem SUP oder direkt auf einem Foilbrett sammeln. Wichtig! Übe im Wasser, wie man den Wing dreht. Tipp: Am einfachsten lässt er sich an den Wingtips drehen. Auch wie man mit Wing und Board paddelt, empfiehlt sich gleich am Anfang zu üben. Dies ist insbesondere praktisch, da das Höhehalten anfangs nicht gleich gelingt.

Zum Starten knie auf dem Brett. Danach winkelst du das vordere Bein an und versuchst, die Balance zu halten. Keine Sorge, das kann am Anfang etwas wackelig sein. Die ersten Fahrten kannst du in dieser Position üben und sobald du genug Kontrolle hast, versuche aufzustehen, und voilà du bist das erste Mal am Wingsurfen.

©Tobias Meier
©Emanuela Cauli

THE BOARD FOR WATERMEN

HOVER CROSSOVER SIZES: 120 | 140

The Hover Crossover was designed with the multi-sport waterman in mind. From SUP sur ng, SUP foiling, to wing sur ng or windsurf foiling, this board provides an option for fun in all conditions. Equipped with a mast track, foot strap inserts, foil track boxes, and a quad n setup, the Hover Crossover makes it simple and easy to switch sports. Try it for yourself and see how one board can do it all. naishwindsur ng NaishSails Naish.com info@fanagus.ch

FrankieBees Michi Schweiger: Hover Crossover, Wing-Surfer
JD Photo Fairy Michi Schweiger: Hover Crossover, Sprint

5. How to Foil

Ce qui nous fascine avant tout dans le wingfoil, c'est de pouvoir voler au-dessus de l'eau. En réalité, c'est assez simple, plus vous allez vite, plus le foil génère de la portance. Essayez donc de prendre de la vitesse en générant de la puissance avec votre wing. Dès que vous pouvez stabiliser votre vitesse, il vous suffit de charger la planche avec votre pied arrière et le foil commence à monter. Conseil : si le foil monte trop vite, déplacez le poids vers l'avant.

Une fois que vous savez comment voler, essayez de diriger le foil en remontant au vent et en descendant le vent. Vous pouvez vous diriger en changeant la position de la wing et de la planche. Lorsque vous remontez le vent, tirez l'aile vers l'arrière et pivotez vos hanches vers le vent. Quand vous descendez le vent, c'est l'inverse.

Was uns vor allem beim Wingfoilen fasziniert, ist das Fliegen über dem Wasser. Grundsätzlich ist es ganz einfach, je schneller du fährst, umso mehr Auftrieb generiert das Foil. Versuche deshalb, am Anfang ein wenig Speed aufzunehmen, indem du mit dem Wing Power generierst. Sobald du die Geschwindigkeit halten kannst, muss du nur noch mit dem hinteren Fuss das Board belasten und das Foil beginnt zu steigen. Tipp: steigt das Foil zu schnell, Gewicht nach vorne verlagern.

Hast du das Fliegen raus, probiere das Foil zu steuern, indem du versuchst, up- und downwind zu fahren. Steuern kannst du, indem du die Position des Wings und Boards änderst. Beim Upwindfahren ziehst du den Wing nach hinten und die Hüfte dreht in Richtung Wind. Beim Downwindfahren ist es gerade umgekehrt.

6. How to Turn

Il y a deux façons différentes de tourner. Le virement de bord (face au vent) et le jibe (vent arrière). Je vous recommande d'apprendre d'abord le jibe. Pour passer le jibe, il n'est pas nécessaire de changer de pied. Donc vous entamez la manœuvre normalement et terminez en switch, c’est-à-dire avec les pieds inversés. Essayez d'entrer dans le virage avec un peu de vitesse. Gardez l'aile neutre au-dessus de votre tête pendant la courbe, afin de ne pas subir la pression du vent. Dès que vous avez effectué le virage, vous pouvez refermer l'aile. Conseil : mettez du poids sur le pied arrière, cela vous aidera à garder le foil en l'air pour passer le jibe.

Um zu drehen, gibt es zwei verschiedene Möglichkeiten. Den Tack (Upwind) und die Jibe (Downwind). Ich empfehle dir, zuerst die Jibe (Halse) zu lernen. Um die Jibe durchzufliegen, ist kein Fusswechsel notwendig. Somit fährst du von Normal Stance auf Switch Stance. Versuche, mit ein wenig Speed in die Kurve zu fahren. Den Wing hältst du während der Kurvenfahrt neutral über dem Kopf, sodass du keinen Druck vom Wind bekommst. Sobald du die Kurve mit dem Foil durchgeflogen bist, kannst du den Wing wieder dicht nehmen. Tipp: Belaste den hinteren Fuss, das hilft, damit das Foil oben bleibt und du die Jibe durchfliegen kannst.

7. How to start Jumping

Si vous arrivez déjà à voler les pieds dans les straps, vous pouvez vous préparer pour votre premier saut. Encore une fois, la vitesse est votre amie. Essayez de prendre un peu de vitesse jusqu'à ce que vous sentiez la portance du foil sur votre pied avant. Faites descendre votre foil et pliez un peu les genoux. Dès que vous voulez sauter, chargez votre pied arrière pour l’impulsion et en même temps refermez (bordez) la wing. En l'air, pliez vos genoux vers le haut et soyez compact. Vous verrez, vous serez rapidement à un ou deux mètres dans les airs. Lors de l'atterrissage, penchez-vous un peu en arrière de façon à plonger avec le stabilisateur (aile arrière du foil) en premier. De cette façon, l'atterrissage se fera en douceur.

Gelingt es dir bereits, in den Schlaufen geradeaus zu fahren, kannst du dich auf deinen ersten Sprung vorbereiten. Auch hier gilt, Speed is your Friend. Versuche, am Anfang ein wenig Speed aufzunehmen, bis du den Lift des Foils am vorderen Fuss spürst. Drücke dabei das Foil am Anfang runter und gehe ein wenig in die Knie. Sobald du abspringen möchtest, belaste impulsiv deinen hinteren Fuss und nimm gleichzeitig den Wing dicht. In der Luft ziehst du die Knie hoch und machst dich kompakt. Du wirst sehen, schnell wirst du 1-2 Meter in der Luft sein. Bei der Landung lehne dich ein wenig zurück, damit du zuerst mit dem hinteren Flügel eintauchst. So wird sich die Landung sanft anfühlen.

©Roger Grütter
©Marcos Schaffner

8. How to ride small Waves

En plus des sauts, dompter les vagues est très divertissant. Même les petites vagues de vent, comme celles que nous avons en Suisse, sont suffisantes. Trouvez une vague qui peut vous pousser et descendez-là avec suffisamment de vitesse. Dans la pente, sentez comment la vague vous pousse, mettez la pression sur votre pied avant. Conseil : retirez votre pied arrière du strap et déplacez-le vers l'avant pour que vous puissiez exercer une pression suffisante sur le foil et que la courbe de la vague ne fasse pas décrocher votre foil. Dès que vous glissez avec la vague, vous pouvez mettre l'aile en position neutre et vous concentrer sur le surf des vagues. Jouez avec la vague et essayez toujours de garder la vitesse. Souvent, vous devez pomper avec votre pied arrière pour garder la vitesse. Si vous réussissez, vous pouvez rider sans fin le Swiss Windswell !

Nicht nur das Springen, sondern auch das Abreiten von Wellen macht mit dem Wing unglaublich viel Spass. Dabei genügen bereits kleine Windwellen, wie wir sie auch bei uns in der Schweiz haben. Suche dir beim Geradeausfahren eine Welle, die dich schieben kann, und falle mit genügend Geschwindigkeit in Richtung Welle ab. Während dem Abfallen merkst du, wie dich die Welle schiebt, belaste dabei deinen vorderen Fuss. Tipp: Nimm den hinteren Fuss aus der Schlaufe und rücke ihn weiter nach vorne, damit du genügend Druck auf das Foil bringen kannst und der Auftrieb der Welle das Foil nicht aus dem Wasser hebt. Sobald du mit der Welle gleitest, kannst du den Wing in eine neutrale Position bringen und dich auf das Surfen der Wellen konzentrieren. Spiele mit der Welle und versuche, immer die Geschwindigkeit zu halten. Oftmals muss man mit dem hinteren Fuss pumpen, damit man die Geschwindigkeit halten kann. Gelingt dir das, kannst du bereits den Schweizer Windswell endlos abreiten.

9. First Carving Moves

Le wingfoil est comme une danse sur l'eau et les possibilités sont infinies. Soyez créatif et jouez avec la wing et le foil. Commencez par le duck jibes et le carving 360. Non seulement ils sont magnifiques sur l'eau, mais ils sont aussi très amusants !

Le duck jibe est similaire à la planche à voile. Au début, vous changez de direction comme dans un jibe. Puis, vous passez la main avant derrière la main arrière et vous tirez l'aile à travers le vent. La wing fait un tour complet. Faites attention à ne pas commencer la rotation de l'aile trop tôt, afin de ne pas avoir trop de pression dans l'aile.

Wingfoilen ist wie Tanzen auf dem Wasser und die Möglichkeiten sind gar grenzenlos. Sei kreativ und spiele mit Wing und Foil. Beginne mit Duckjibes und Carving 360. Die sehen nicht nur faszinierend aus auf dem Wasser, sondern machen auch richtig Spass!

Die Duckjibe ist ähnlich wie beim Windsurfen. Zu Beginn fällst du wie bei der Jibe ab. Danach greifst du mit der vorderen Hand hinter die hintere Hand und ziehst den Wing durch den Wind. Dabei rotiert der Wing um eine ganze Drehung. Achte darauf, dass du die Wingdrehung nicht zu früh einleitest, damit du nicht zu viel Druck im Wing hast.

10. First Jumping Moves

Le saut est et restera quelque chose de magique. Les premières figures que j'ai passées étaient un frontside 360 et un toeside 180. Pour moi, le FS 360 est toujours une de mes figures préférées. Il s'agit de faire tourner la planche à 360° dans la direction du vent. En guise de préparation, vous devez prendre de la vitesse et fléchir les genoux. Puis sautez avec une bonne impulsion et tournez le bas de votre corps vers le vent. Cela aide si vous donnez un petit coup de pied avec le pied avant. Essayez de garder l'aile neutre et en arrière de votre corps aussi longtemps que possible. Dès que vous descendez, vous pouvez faire tourner l'aile contre le vent. Il ne vous reste plus qu’à vous amuser et à profiter des possibilités infinies de la wing !

Springen ist und bleibt eine Faszination. Die ersten Tricks, die ich gesprungen bin, sind ein Frontside 360 und ein Toeside 180. Für mich ist der FS 360 immer noch einer meiner Lieblingstricks. Dabei dreht das Brett um 360° in Richtung Luv. Als Vorbereitung musst du ein wenig Speed aufnehmen und in die Knie gehen. Springe danach impulsiv ab und verdreh deinen unteren Körper in Richtung Wind. Es hilft dir, wenn du den vorderen Fuss ein wenig nach vorne kickst. Den Wing versuchst du dabei möglichst lange neutral und hinten am Körper zu halten. Sobald du runterkommst, kannst du den Wing durch den Wind drehen. Ganz viel Spass beim Üben und beim Auskosten der grenzenlosen Möglichkeiten!

Longue distance mode d’emploi

Comment se préparer pour des sorties longue distance en SUP ?

De la sortie balade à la première longue distance de 10 km

Se fixer des objectifs en augmentant progressivement la distance des sorties.

Checker la météo et s’assurer que le vent ne se lève pas.

Partir face au vent, il sera plus facile de revenir avec le vent dans le dos.

Sécurité : montre, ceinture ou gilet de sauvetage, téléphone, eau ou boisson de récupération, rations énergétiques.

Se couvrir suffisamment (il vaut mieux avoir trop chaud que trop froid).

Objectif : course de 10 à 14 km

Durant vos sorties de préparation, il est nécessaire de s’entraîner pour augmenter votre cadence. Des exercices de fractionné vous aideront à augmenter votre VMA (Vitesse Maximale Aérobie) et aussi à rompre la monotonie des entraînements.

Une fois par semaine, réalisez une distance correspondant à votre objectif.

Avant la course

Une bonne journée de repos, hydratation et bonne alimentation en favorisant les apports en glucides.

Après la

course

Votre organisme met 24 à 48 heures pour récupérer sur le plan énergétique d’un effort de 1 à 2 heures.

Le lendemain de la course, une sortie SUP ou vélo à un rythme de récupération ainsi que des étirements passifs et une bonne hydratation.

On met l’accent sur les sources glucidiques, sur les légumes et les protéines. On évite les lipides.

Objectif : très longue et ultra longue distance

De nombreuses courses proposent de la très longue distance, des courses allant de 50 km à 220 km, qui deviennent de véritables challenges personnels.

De tels challenges se préparent une année à l’avance. Il est recommandé de se faire suivre par un coach professionnel afin de se préparer physiquement et mentalement.

Stéphane Guillermin, compétiteur spécialiste de la longue et ultra-longue distance, explique : « Les sept premiers kilomètres sont toujours difficiles, une fois que j’ai trouvé mon rythme de croisière, une première sensation de confort s’installe, puis s’enchaînent de nombreuses phases. La sensation que je préfère arrive dans les derniers kilomètres : la satisfaction d’avoir fait le job ! »

Long Distance – so geht’s

Ziel: sehr lange und ultralange Distanz

Zahlreiche Wettbewerbe werden über eine sehr lange

Distanz ausgetragen: Es gibt Rennen von 50 km bis 220 km, die eine echte körperliche Herausforderung sind.

Solche Rennen erfordern eine einjährige Vorbereitungszeit. Für die körperliche und mentale Vorbereitung empfiehlt sich eine Betreuung durch einen professionellen Trainer.

Stéphane Guillermin, Wettkampfexperte für Long und Ultra Long Distance erklärt: «Die ersten sieben Kilometer sind immer schwierig. Wenn ich dann mal meinen optimalen Rhythmus gefunden habe, wird es zunächst angenehmer und danach durchläuft man mehrere Phasen. Am besten ist das Gefühl während der letzten Kilometer: Das Gefühl, es geschafft zu haben!»

Wie bereitet man sich für SUP-Langstreckenfahrten vor?

Von der Spazierfahrt zur ersten 10 km-Langstrecke

Setze dir Ziele, indem du die Länge deiner Strecken schrittweise steigerst.

Stelle anhand der Wettervorhersage sicher, dass kein auffrischender Wind zu erwarten ist.

Starte gegen den Wind, eine Rückfahrt mit Rückenwind ist einfacher.

Für deine Sicherheit: Uhr, Schwimmgürtel oder Schwimmweste, Handy, Wasser oder Regenerationsdrink, energiereiche Verpflegung.

Trage angemessene Kleidung (besser zu warm als zu kalt).

Ziel:

10-14 km-Rennen

Bei deinen Vorbereitungsfahrten solltest du an deiner Schlagzahl trainieren. Mit Intervalltraining kannst du deine maximale aerobe Geschwindigkeit (MAS) steigern und ein bisschen Abwechslung in deinen Trainingsalltag bringen.

Fahre ein Mal pro Woche eine Strecke der angestrebten Länge.

Vor dem Rennen

Ein Tag Ruhe, ausreichend trinken und essen, vor allem kohlenhydratreiche Lebensmittel.

Nach dem Rennen

Dein Organismus benötigt 24 bis 48 Stunden, um sich nach einer ein- bis zweistündigen Anstrengung vollständig zu regenerieren.

Am Tag nach dem Rennen empfehlen sich eine SUPoder Veloausfahrt in erholsamem Tempo, passives Dehnen sowie eine gute Flüssigkeitsversorgung.

Bei der Ernährung sind Kohlenhydrate, Gemüse und Proteine zu bevorzugen und Fette zu vermeiden.

Les conseils de Stéphane pour se lancer dans une ultra longue distance :

Le plaisir : le parcours doit te plaire et être approprié à ton niveau.

Ton équipement : utilise une board confortable que tu connais et équipe-toi de vêtements adéquats, fais des tests durant tes entraînements.

Soigne ton alimentation et ton hydratation, avant, pendant et après la course.

Je prends toujours de l’eau pure et de l’eau en isotonique. Pour les barres de céréales que tu prends avec toi, prends ce que tu connais et ce que tu as testé. Attention à la digestion.

Récupération : je pratique la récupération active la semaine qui suit : fitness, vélo, sortie SUP d'une heure, puis je reprends progressivement les trainings sur 10 kilomètres avant de repartir en course !

Tipps von Stéphane für ein Ultra Long Distance Race:

Spass: Die Strecke muss dir gefallen und für dein Niveau geeignet sein.

Deine Ausrüstung: Verwende ein bequemes Board, das du kennst, und wähle passende Kleidung, probiere das alles während des Trainings aus.

Achte auf deine Ernährung und deine Flüssigkeitszufuhr vor, während und nach dem Rennen.

Ich trinke stets reines Wasser und Isodrinks. Nimm Müsliriegel mit, die du kennst und bereits probiert hast. Sie sollten leicht verdaulich sein.

Regeneration: In der darauffolgenden Woche betreibe ich aktive Regeneration: Fitnesstraining, Velofahren, einstündige SUP-Ausfahrten; danach fange ich schrittweise wieder mit dem Training über 10 km an, bis ich erneut an einem Wettkampf teilnehme!

SPECIAL KITE

Mille mercis

Pour la seconde année consécutive, les associations représentatives du kite suisse vous proposent de découvrir leur actualité à travers le magazine Boards . Année après année, nos bases d’adhérents continuent de progresser, démontrant ainsi l’intérêt que chacun porte à la défense et à la promotion de notre passion commune. Si vous avez reçu ce magazine dans votre boîte aux lettres par l’intermédiaire du Kitesurf Club Schweiz ou de l’Association Romande de Kitesurf, soyez remercié de votre soutien et de votre fidélité.

Comme chacun sait, pratiquer le kitesurf en Suisse peut s’avérer semé d’embûches en raison des nombreuses contraintes légales qui pèsent sur notre sport. Nous avons donc dressé dans cette édition un panorama des barrières qui empêchent notre discipline de se développer harmonieusement, traitée inéquitablement en comparaison aux autres sports nautiques.

Le kite est une discipline olympique, ce qui signifie que nous devons nous organiser pour faire progresser notre sport et soutenir nos athlètes. La Swiss Kitesailing Association développe son championnat aux côtés de Swiss Windsurfing qui l’accueille sur cinq de ses compétitions. En mutualisant nos moyens, nous permettons au kite d’évoluer plus vite et de renforcer sa prise en compte par les institutions, notamment Swiss Olympic. 2021 signe également le grand retour du freestyle dans le calendrier national. Rendezvous les 12 et 13 juin pour les SKA Freestyle Swiss Series. Grande nouveauté, le lieu de la compétition sera connu deux jours à l’avance, en fonction des conditions. Nous vous donnerons rendez-vous soit à Silvaplana, Yvonand, Portalban ou Isleten pour des compétitions de twintip, foil et strapless. En attendant, bon ride à toutes et tous !

Philipp Knecht, président du Kitesurf Club Schweiz Thierry Langenberger, président de l’association romande de kitesurf Daniel Rey, président de la Swiss Kitesailing Association

Carnet special soutenu par : Dieser Sonderteil wurde unterstützt von:

SOMMAIRE INHALT

Panorama des inégalités de traitement des sports nautiques Ungleichbehandlung der Wassersportarten – ein Überblick

Kite Foil Swiss Series 2021

Rétrospective 2020 Rückblick 2020

Tausend Dank

Das zweite Jahr in Folge präsentieren euch die Schweizer Kitesurf-Verbände ihre Neuigkeiten über das Magazin Boards. Unsere Jahr für Jahr steigenden Mitgliederzahlen beweisen, wie gross das Interesse an der Verteidigung und Förderung unserer gemeinsamen Leidenschaft ist. Sollte dieses Magazin über den Kitesurf Club Schweiz oder die Association Romande de Kitesurf den Weg in euren Briefkasten gefunden haben, dann danken wir euch für eure Unterstützung und Treue.

Wie jeder weiss, stehen der Ausübung des Kitesurfens in der Schweiz bisweilen einige gesetzliche Hindernisse im Weg. In dieser Ausgabe geben wir euch deshalb einen Überblick über die Beschränkungen, die eine harmonische Entwicklung unserer Disziplin verhindern und eine Ungleichbehandlung gegenüber anderen Wassersportarten bedeuten.

Kiten ist eine olympische Disziplin, weshalb wir uns organisieren müssen, um unseren Sport voranzubringen und unsere Athleten zu unterstützen. Die Swiss Kitesailing Association hat sich für ihre Meisterschaft Swiss Windsurfing angeschlossen, die den Kitern auf fünf Etappen ihrer Tour eine Austragung ihrer Wettkämpfe ermöglicht. Mit vereinten Kräften können wir die Entwicklung des Kitesurfens beschleunigen und mehr Beachtung von Seiten der Institutionen, insbesondere Swiss Olympic, erreichen. 2021 markiert auch die grosse Rückkehr des Freestyles in den nationalen Eventkalender. Am 12. und 13. Juni finden die SKA Freestyle Swiss Series statt. Neu ist, dass der Austragungsort zwei Tage im Voraus bekannt gegeben wird – abhängig von den Bedingungen. Wir werden also entweder in Silvaplana, Yvonand, Portalban oder Isleten zu den Twintip-, Foil- und Strapless-Wettkämpfen zusammenkommen. Bis dahin wünschen wir euch allen frohes Kiten!

Philipp Knecht, Präsident Kitesurf Club Schweiz

Thierry Langenberger, Präsident Association Romande de Kitesurf Daniel Rey, Präsident Swiss Kitesailing Association

Ungleichbehandlung der Wassersportarten – ein Überblick Analyse Panorama des inégalités de traitement des sports nautiques

Saviez-vous qu’il était interdit de pratiquer la planche à voile avant 8 heures du matin, et ce dans tout le pays ? Et qu’il était implicitement interdit de faire du SUP dans tout le canton de Genève ? En matière de réglementation, notre pays regorge de mesures qui impactent largement la pratique du SUP, du kite et de la planche à voile.

Texte :

Daniel Rey, Vice-président du Kitesurf Club Suisse & Président de la Swiss Kitesailing Association

Thierry Langenberger, Président de l’Association Romande de Kitesurf Annalena Kuttenberger, Directrice générale de Swiss Canoe Raoul Marty, Président de Swiss Windsurfing

Wusstet ihr, dass das Windsurfen vor 8 Uhr morgens im gesamten Land verboten ist? Und dass im ganzen Kanton Genf ein implizites SUP-Verbot besteht? Unter den Vorschriften unseres Landes finden sich mehrere Regeln, die weitreichende Auswirkungen auf SUPer, Kiter und Windsurfer haben.

Text:

Daniel Rey, Vizepräsident des Kitesurf Clubs Schweiz und Präsident der Swiss Kitesailing Association Thierry Langenberger, Präsident der Association Romande de Kitesurf Annalena Kuttenberger, Geschäftsführerin von Swiss Canoe Raoul Marty, Präsident von Swiss Windsurfing

La navigation sur les eaux suisses est encadrée par des lois et des règlements émis par la Confédération et les cantons. Au niveau national, l’Ordonnance sur la Navigation Intérieure ainsi que l’Ordonnance sur les Réserves d’Oiseaux d'eau et Migrateurs contiennent des dispositions parfois contradictoires ou difficiles à comprendre. On constate une importante inégalité de traitement en défaveur des sports nautiques (SUP, planche, kite). Voici un aperçu des nombreuses barrières légales à la pratique sportive qui subsistent.

Die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern wird durch nationale und kantonale Gesetze und Verordnungen geregelt. Auf nationaler Ebene enthalten die Binnenschifffahrtsverordnung sowie die Verordnung über die Wasser- und Zugvogelreservate bisweilen widersprüchliche oder schwer nachvollziehbare Bestimmungen. Es ist teils eine erhebliche Ungleichbehandlung zum Nachteil gewisser Wassersportarten (SUP, Windsurfen, Kitesurfen) festzustellen. Hier ein Überblick über bestehende rechtliche Hindernisse.

©Emanuela Cauli

L’Ordonnance

sur les

Réserves d'Oiseaux d’Eau et Migrateurs (OROEM)

Dans les zones OROEM, les kitesurfs ou les engins du même type, ainsi que la circulation de modèles réduits d’engins flottants sont explicitement interdits à moins de dispositions particulières. Or, d’après le rapport explicatif concernant la révision de l’ordonnance de chasse publié en 2020, le SUP est – selon l’Office Fédéral de l’Environnement – considéré comme un engin du même type et donc soumis aux mêmes restrictions que le kitesurf.

À première vue, il est logique d’interdire ces sports nautiques dans les zones de protection de la faune. Cependant, chaque zone OROEM est séparée en zone de 1 à 5. Les kitesurfs sont explicitement et les SUP implicitement interdits dans toutes ces catégories, alors que les restrictions de naviguer avec des autres bateaux (bateau à rames et bateau à voile conventionnels, bateau à moteur, bateau à passagers, etc.) se limite aux catégories 1 et 2. Une logique difficile à suivre... Prenons un exemple, les bateaux moteurs ou windsurfs peuvent naviguer dans les zones de catégorie 3, mais pas les kitesurfs et les SUP. Voici quelques exemples des zones concernées : l’Aare dans la région de Soleure, le Greifensee, le Pfäffikersee, l’ensemble des rives du canton de Genève, tout le Haut-Lac de Saint-Saphorin à Saint-Gingolph ainsi que certaines régions du lac de Thoune ou encore la baie de Tenero.

Seul le canton de Soleure applique cette interdiction implicite du SUP. La navigation sur l’Aare est donc autorisée par exemple aux avirons ou bateaux moteurs, mais pas aux SUP. Depuis 2021, un compromis a été trouvé et le SUP est permis, mais seulement si le pratiquant reste assis. Un autre exemple, les wingfoils sont considérés comme des kitesurfs et donc interdits sur le Greifensee. Ces derniers sont régulièrement poursuivis par la police, tandis que, par exemple, le windsurf et le bateau à moteur restent autorisés.

Cette inégalité de traitement est difficile à comprendre, la seule explication possible à ce jour serait la volonté d’interdire les « nouveaux » sports nautiques afin d’éviter de créer de perturbations cumulatives, ajoutées à celles déjà existantes.

Verordnung über die Wasser- und Zugvogelreservate (WZVV)

In WZVV-Reservaten sind Kitesurfer oder ähnliche Geräte und der Betrieb von Modellbooten explizit verboten, ausser es liegen besondere Bestimmungen vor. Im Jahr 2020 publizierte das Bundesamt für Umwelt den «Erläuternden Bericht zur Änderung der Jagdverordnung». Gemäss diesem Dokument gelten SUPs von der Störwirkung her als ähnliches Gerät wie Kitesurfer und sind somit implizit in allen WZVVReservaten verboten.

Auf den ersten Blick erscheint ein Verbot von Wassersportarten in Vogelschutzgebieten sinnvoll. Doch jedes WZVV-Reservat ist in bis zu fünf verschiedene Teilgebiete unterteilt. Das Kiten ist explizit und das SUP implizit in sämtlichen dieser Teilgebiete verboten, wohingegen die sonstige Schifffahrt (bspw. Ruderboote, herkömmliche Segelschiffe, Motorschiffe, Fahrgastschiffe usw.) nur in den Teilgebieten 1 und 2 eingeschränkt ist. So dürfen beispielsweise Motorschiffe oder Windsurfer in den Teilgebieten 3 fahren, Kitesurfer und SUPer jedoch nicht. Hier einige Beispiele betroffener Teilgebiete 3: die Aare bei Solothurn, der Greifen- und der Pfäffikersee, das gesamte Ufer des Kantons Genf, der obere Genfersee von St-Saphorin bis St-Gingolf sowie die Seebecken vor Thun und Tenero.

Das implizite SUP-Verbot wendet aktuell jedoch nur der Kanton Solothurn auch explizit an. So darf man in Solothurn auf der Aare rudern und Motorschiff fahren, SUPen dagegen ist seit Herbst 2020 explizit untersagt. Seit Frühling 2021 ist SUPen jedoch wieder erlaubt, aber nur sitzend. Ein weiteres Beispiel: Auf dem Greifensee werden Wingfoiler seit Frühling 2021 von der Polizei wie Kitesurfer behandelt und gebüsst. Windsurfer und Motorschiffe sind jedoch explizit erlaubt.

Diese Ungleichbehandlung ist schwer nachvollziehbar. Eine mögliche Erklärung könnte sein, dass man kumulative Effekte, d.h. neu hinzukommende Störungen vermeiden möchte und als Konsequenz «neue» Wassersportarten verbietet.

©Lukas Pitsch

L’Ordonnance sur la Navigation Intérieure (ONI)

En 2012, le Conseil National ainsi que le Conseil des États ont adopté la motion « Hess » pour « Traiter le kitesurf à égalité avec d'autres sports nautiques », malgré cela, il subsiste encore des inégalités de traitement entre ces différents sports.

Les règles de priorité

Est-il normal que les deux supports olympiques à voile (windsurf et kitesurf) doivent éviter tous les autres sur l’eau alors que les voiliers conventionnels ont la priorité sur les bateaux moteurs ? Cette distinction parmi les bateaux à voile peut rendre certaines situations compliquées ; par exemple lors de régates multisupport comme l’Engadinwind. De surcroît, avec les nouveaux supports à foil, comme la wing ou les voiliers comme le D35 ou le GC32, il est difficile de savoir qui a la priorité, les règles ne sont pas consistantes et devront être remises à jour.

Binnenschifffahrtsverordnung (BSV)

2012 nahmen der National- und der Ständerat die Motion «Hess» für die «Gleichstellung des Kitesurfens mit anderen Wassersportarten» an. Dennoch blieben verglichen mit anderen Wassersportarten Ungleichbehandlungen bestehen.

Vortrittsregeln

Ist es sinnvoll, dass einzig die beiden olympischen Segelklassen Windsurfen und Kitesurfen allen anderen Schiffen auf dem Wasser ausweichen müssen, während die herkömmlichen Segelschiffe gegenüber Motorschiffen und Ruderbooten den Vortritt haben?

Diese Unterscheidung innerhalb der Segelschiffe erschwert beispielsweise gemeinsame Regatten, wie den Engadinwind. Überdies erschwert diese Unterscheidung die juristische Einordnung von neuen Segelklassen wie Wingfoiler oder Foilsegelschiffen (D35, GC32); diese Regelung erscheint nicht konsistent und bedürfte wohl einer Überarbeitung.

©Andrea Zust

L’assurance obligatoire

Le kitesurf est la seule embarcation à voile "petit support" qui est soumise à une assurance responsabilité civile, quelle que soit la surface de la voile. Cette obligation ne s'applique pas aux planches à voile et aux voiliers dont la surface de voile ne dépasse pas 15 m². Cette obligation d'assurance a toutefois un effet secondaire indésirable : selon la plupart des conditions générales, elle entraîne une exclusion de l'assurance responsabilité civile privée. On peut supposer que la plupart des kitesurfeurs ont une assurance responsabilité civile privée. Étant donné que pour les kitesurfers, contrairement aux grands bateaux à moteur et à voile, il n'y a pas d'obligation d'inscription et donc pas de contrôle de l'assurance responsabilité civile, il se peut que certains kitesurfers soient sans assurance. Ce risque serait plus faible sans assurance obligatoire. C'est l'une des raisons pour lesquelles la vignette vélo a été supprimée. Il semble plus judicieux de traiter le kitesurf sur un pied d'égalité avec les sports qui présentent des dangers similaires pour les tiers, tels que le ski, le snowboard, le VTT, la planche à voile, etc.

Un permis de voile pour le kitesurf

Tous les bateaux à voile, donc théoriquement aussi les kiters, doivent posséder un permis de voile s’ils naviguent avec une aile supérieure à 15 m2. Pour le kite, aucun contrôle n'a jamais été fait sur ce point. Dans le cas des voiliers, il semble logique d’admettre que plus leur taille augmente, plus le niveau d’expertise nécessaire à leur pilotage peut devenir exigeant. Dans le cas du kite, naviguer dans du vent léger avec une voile de 18m2 est plus simple que de naviguer avec une petite voile dans du vent fort.

Versicherungspflicht

Für das Kitesurfen gilt als einzige kleine Segelsportart unabhängig von der Segelfläche eine Haftpflichtversicherungspflicht. Für Windsurfer und Segelschiffe mit einer Segelfläche bis 15 m² gilt diese Pflicht nicht. Doch diese Versicherungspflicht hat eine unerwünschte Nebenwirkung: Sie führt gemäss den meisten AGBs zu einem Ausschluss aus der Privathaftpflichtversicherung. Es ist davon auszugehen, dass die meisten Kitesurfer über eine Privathaftpflichtversicherung verfügen. Da für Kitesurfer im Gegensatz zu grossen Motor- und Segelschiffen keine Immatrikulationspflicht und somit keine Kontrolle der Haftpflichtversicherung besteht, kann es sein, dass gewisse Kitesurfer versicherungslos sind. Dieses Risiko wäre ohne Versicherungspflicht kleiner. Unter anderem aus diesem Grund wurde die Velovignette abgeschafft. Eine Gleichbehandlung des Kitesurfens mit für Drittpersonen ähnlich gefährlichen Sportarten wie Skifahren, Snowboarden, Mountainbiken, Windsurfen usw. erscheint sinnvoller.

Segelschein für Kiter

Alle Segler, also theoretisch auch die Kiter, benötigen einen Segelschein, wenn sie mit einem Segel bzw. einem Kite von mehr als 15 m² Fläche unterwegs sind. Für das Kiten wurde dies bislang nie kontrolliert. Bei den Segelschiffen erscheint die Regelung sinnvoll, da mit zunehmender Grösse auch die Anforderungen steigen. Beim Kitesurfen ist es hingegen umgekehrt: Es ist einfacher, bei Leichtwind mit einem 18 m²-Kite unterwegs zu sein, als bei Starkwind mit einem kleinen Schirm zu kiten.

©Andrea Zust

Navigation par mauvais temps et à certaines heures

La planche à voile et le kite sont les seules classes olympiques à voile qui n’ont pas l’autorisation de naviguer en cas de mauvais temps ou de mauvaise visibilité (exemple : tempête de vent d’ouest avec de la pluie) ainsi qu’avant 8h ou après 21h.

Autorisation de mise à l’eau

Selon l’Ordonnance Fédérale, les aires de décollages peuvent être restreintes pour les kitesurfs. Cette disposition est appliquée par certains cantons (par exemple Zoug) qui autorisent le décollage seulement d’un spot spécifique et interdisent donc de faire décoller une aile depuis d’autres terrains, par exemple d’un terrain privé. Cette disposition n’existe pour aucun autre bateau à voile (voilier, windsurf, wing).

Fahren bei schlechtem Wetter und zu Randzeiten

Das Wind- und das Kitesurfen sind die einzigen olympischen Segelklassen, die bei schlechtem Wetter oder schlechter Sicht (z. B. Westwindsturm mit Regen) sowie vor 8.00 Uhr oder nach 21.00 Uhr nicht fahren dürfen.

Erlaubnis zum Einwassern

Gemäss der BSV können die Startmöglichkeiten für Kitesurfer auf Startgassen beschränkt werden. Diese Bestimmung wird von einigen Kantonen (z. B. Zug) angewandt. Dort ist der Start nur von einer bestimmten Stelle aus erlaubt und es ist somit nicht gestattet, von anderen Startpunkten, wie z. B. einem privaten Grundstück, loszukiten. Eine solche Bestimmung existiert für kein anderes Segelschiff (Segler, Windsurfer, Winger).

Les zones explicitement interdites au kite et implicitement au

SUP

• L’Aare, région Soleure (le SUP est également explicitement interdit en position debout)

• Le Pfäffiker et Greifensee

• Rorschacher Bucht / Arbon

• Le bassin d’Yverdon

• Le bas-lac devant Vevey, Montreux, Villeneuve

• Le bassin de Genève, les côtes du lac Léman depuis Versoix jusqu’à Hermance, le Rhône, Allondon et Laire.

• La zone lacustre devant l’aéroport de Saint-Gall

• L’île Saint-Pierre sur le lac de Bienne

• Le delta du Kander sur le lac de Thoune

• La zone devant le Centre Sportif national de la Jeunesse de Tenero

• Plusieurs zones sur le lac de Morat (Salavaux et Chablais)

• Une partie de la baie du port de Saint-Blaise

• Le Wohlensee à Berne

• Le haut du lac de Zürich, de Guntliweid jusqu’à Bätzimatt

Zonen mit explizitem Kite- und implizitem SUP-Verbot

• Aare bei Solothurn (SUP ist stehend auch explizit verboten)

• Pfäffiker- und Greifensee

• Rorschacher Bucht/Arbon

• Seebecken vor Yverdon

• Seebecken vor Vevey, Montreux und Villeneuve

• Seebecken vor Genf, Ufer des Genfersees bis Versoix und bis Hermance, die Flüsse Rhone, Allondon und Laire

• Seefläche vor Flughafen St. Gallen-Altenrhein

• St. Petersinsel im Bielersee

• Seebecken vor Thun (Kanderdelta)

• Seefläche vor dem Nationalen Jugendsportzentrum Tenero CST

• Mehrere Bereiche am Murtensee (Salavaux und Chablais)

• Teil des Hafenbeckens von St. Blaise

• Wohlensee bei Bern

• Zürich-Obersee: Guntliweid bis Bätzimatt

KiteFoil Swiss Series

Le kitesurf et le windsurf suisses unissent leurs forces Kite- und Windsurfen in der Schweiz machen gemeinsame Sache

Depuis quelques années, Swiss Windsurfing accueille sur certaines étapes de leur tour les kite foilers avides de compétition, car en Suisse, les compétitions de kitesurf se font rares.

Texte : Marion Froidevaux

Seit einigen Jahren sind auf bestimmten Etappen der Swiss Windsurfing Tour auch die wettkampfhungrigen Kitefoiler dabei, da Kitesurf-Wettbewerbe in der Schweiz rar sind.

Text: Marion Froidevaux

©Emanuela Cauli

Les choses ont commencé à bouger en Suisse après la décision d’intégrer le kite foil en vue des Jeux Olympiques de 2024. Un championnat a été créé : les KiteFoil Swiss Series. L’objectif est de pouvoir confronter les athlètes sur plusieurs étapes et créer ainsi un championnat suisse officiel comme c’est le cas pour le windsurf.

Pour les kitesurfers, les grands rendez-vous prennent place à Silvaplana lors de l’Engadinwind et de son traditionnel Marathon ainsi qu’à Portalban en septembre, pour le très populaire King of the Lake. Ce dernier événement rassemble depuis 20 ans les adeptes du kitesurf mais pas seulement : des compétitions de wakesurf et de SUP ont aussi lieu durant le week-end. Cette étape de fin de saison a été désignée en 2021 pour organiser les finales des Kite Foil Swiss Series.

La chèvre et le chou

La seule contrainte qui se pose à l’organisation de régates conjointes windsurf-kitesurf est l’accès à l’eau. Les kiters ont besoin d’un grand espace dégagé afin de faire décoller leurs ailes, alors que certains spots où Swiss Windsurfing a l’habitude d’organiser des régates, comme la petite plage de Murg sur le lac de Walensee ne permettent pas d’accueillir tout le monde au même endroit.

Cependant, ces dernières années, les spots comme Morat ou Saint-Blaise permettent d’intégrer le kite au programme de Swiss Windsurfing. Raoul Marty, président de Swiss Windsurfing explique : « Nos deux sports se rassemblaient auparavant uniquement lors de l’Engadinwind, mais avec le kite foil devenu olympique, l’engouement pour la compétition a grandi dans ce sport. Il est maintenant indispensable – et encore plus pour l’avenir – que les athlètes se confrontent lors d’épreuves nationales. La mise en place complète d’une organisation de régate demande du monde et beaucoup d’investissement, il était normal de proposer aux kiters de s’intégrer à notre circuit afin d’œuvrer pour le développement de nos sports. »

Die ersten Veränderungen im Land erfolgten nach der Entscheidung, das Kitefoilen ab 2024 als olympische Disziplin einzuführen. Eine Meisterschaft wurde geschaffen: die KiteFoil Swiss Series. Die Idee, den Athleten die Gelegenheit zu bieten, sich auf mehreren Etappen miteinander zu messen, sollte zu einer offiziellen Schweizermeisterschaft führen, wie man sie vom Windsurfen kennt.

Die grossen Ereignisse für die Kitesurfer sind der Engadinwind und dessen traditioneller Marathon in Silvaplana sowie im September der überaus beliebte King of the Lake in Portalban. Seit 20 Jahren ist er ein Highlight nicht nur für Kitesurfer, denn an dem Wochenende finden auch Wakesurf- und SUPWettbewerbe statt. Diese Etappe am Saisonende soll 2021 das Finale der KiteFoil Swiss Series markieren.

Bedürfnisse unter einen Hut bringen

Die einzige Voraussetzung, die bei der Organisation gemeinsamer Wind- und Kitesurfregatten gegeben sein muss, ist ein geeigneter Wasserzugang. Die Kiter benötigen eine grosse freie Fläche, um ihren Kite zu starten, doch einige Spots, an denen Swiss Windsurfing üblicherweise Regatten ausrichtet, wie der kleine Strand Murg am Walensee, bieten einfach nicht genug Platz hierfür und für so viele Teilnehmer.

An Spots wie Murten oder Saint-Blaise war es in den letzten Jahren hingegen möglich, das Kitesurfen ins Programm von Swiss Windsurfing aufzunehmen. Raoul Marty, Präsident von Swiss Windsurfing, erklärt: «Unsere beiden Sportarten kamen vorher nur beim Engadinwind zusammen, doch seit das Kitefoilen olympisch ist, hat die Begeisterung für Wettkämpfe in diesem Sport zugenommen. Es ist nun unbedingt notwendig – und wird künftig noch notwendiger sein –, dass die Athleten sich in nationalen Wettbewerben messen. Die vollständige Übernahme der Regattaorganisation ist mit einem grossen personellen und finanziellen Aufwand verbunden. Deshalb war es für uns selbstverständlich, den Kitern die Aufnahme in unsere Tour anzubieten und uns so für die Weiterentwicklung unserer Sportarten einzusetzen.»

21./22.08.: Silvaplana, Engadin Marathon

27./29.08.: Morat / Murten

25./26.09.: Portalban King of the Lake 11./12.10.: Silvaplana, Swiss Windsurfing Swiss Championship 08./10.11.: Hyères [TBC]

KiteFoil Swiss Series & Swis Windsurfing

La rétro 2020 Rückblick 2020

Neuf étapes au total étaient au calendrier du Swiss Windsurfing Tour 2020. Si un célèbre virus est évidemment venu mettre son grain de sel, de nombreuses régates de windsurf ont pu avoir lieu, tandis que le programme de kitefoil a dû se contenter d’un seul rendez-vous.

Texte : Marion Froidevaux

Insgesamt neun Etappen sollte die Swiss Windsurfing Tour 2020 umfassen. Auch wenn ein berühmtes Virus dazwischengekommen ist, konnten zahlreiche Windsurfregatten stattfinden, wohingegen das Kitefoil-Programm auf ein einziges Event reduziert werden musste.

Text: Marion Froidevaux

Les retrouvailles des windsurfers après l’hiver auraient dû comme chaque année prendre place à Hyères pendant le week-end de Pâques, mais comme vous pouvez le deviner, nos voisins français étaient encore tous cloîtrés à la maison. Même situation en Italie pour le deuxième rendez-vous de la saison qui devait avoir lieu à Cremia. Grâce aux nouvelles mesures et aux plans de protections spécialement élaborés, certaines régates ont tout de même pu avoir lieu.

Eigentlich hätten sich die Windsurfer nach dem Winter wie jedes Jahr am Osterwochenende in Hyères wiedersehen sollen, doch wie ihr euch denken könnt, befanden sich unsere französischen Nachbarn damals alle noch zwangsweise zu Hause. Die gleiche Situation in Cremia, Italien, wo das zweite Event der Saison hätte stattfinden sollen. Aber dank neuer Massnahmen und speziell ausgearbeiteter Schutzkonzepte konnten einige Regatten dann doch ausgetragen werden.

Silvaplana & l’Engadin Marathon

Le 24 août dernier, le célèbre Marathon de l’Engadine a connu sa 42e édition. C’est sans surprise que les kitefoils ont survolé le parcours. Mike Martin remporte l’épreuve au scratch tandis que Nicolas Goyard, champion du monde du windfoil, s’impose sur la flotte de véliplanchistes devant le Hollandais Luuc van Opzeeland et Pierre Mortefon. Le meilleur Suisse est Elia Colombo, à la 4e place.

Une semaine plus tard ont eu lieu les championnats de Suisse. Sept manches de foil ont pu être disputées ainsi qu’une élimination complète de slalom. C’est à nouveau Elia Colombo qui se battait pour la victoire avec Richard Stauffacher, et comme en 2019, c’est le Tessinois qui est sacré champion suisse de foil. Par contre, en slalom, Richard Stauffacher a réussi à s’imposer devant l’Allemand Florian Bandel et Toni Wilhelm.

Silvaplana und der Engadin Marathon

Am 24. August 2020 fand die 42. Ausgabe des legendären Engadin Marathons statt. Wie zu erwarten war, dominierten die Kitefoiler das Geschehen. Mike Martin holte den Sieg in der Gesamtwertung, wohingegen WindfoilWeltmeister Nicolas Goyard als bester Windsurfer vor dem Holländer Luuc van Opzeeland und Pierre Mortefon ins Ziel kam. Elia Colombo schaffte es als bester Schweizer auf Platz 4.

Eine Woche später fand die Schweizermeisterschaft statt. Sieben Foil-Läufe sowie eine komplette Slalomelimination konnten ausgetragen werden. Erneut kämpfte Elia Colombo mit Richard Stauffacher um den Sieg und wie im Jahr 2019 holte sich der Tessiner den Titel des Schweizermeisters im Foil-Windsurfen. Im Slalom dagegen konnte sich Richard Stauffacher gegen den Deutschen Florian Bandel und Toni Wilhelm durchsetzen.

Résultat / Ergebnisse

Silvaplana Foil :

Overall : 1. Elia Colombo

2. Richard Stauffacher

3. Toni Wilhelm

Junior : 1. Sebastian Schärer

2. Justas Kaktus

3. Pierre Gretillat

Women : 1. Franziska Stauffacher

2. Noémie Perregaux

3. Maude Schmid

Kids : 1. Robin Zeley

2. Noam Kobel

3. Gaspar Inversin

Silvaplana Slalom :

Overall : 1. Richard Stauffacher

2. Florian Bandel

3. Toni Wilhelm

Junior : 1. Sebastian Schärer

2. Justas Kaktus

3. Pierre Gretillat

Women : 1. Franziska Stauffacher

2. Noémie Perregaux

3. Océane Roehrich

Kids : 1. Robin Zeley

2. Noam Kobel

Engadin Marathon Kitefoil :

Overall : 1. Mike Martin

2. Bruce Kessler

3. Simon Basler

Women : 1. Andrea Gaffuri

2. Camille Losserand

3. Tamara Schweiwiller

Youth : 1. Maxime Chabloz

2. Gian Andrea Stragiotti

3. César van der Klink

Walensee

Malgré les prévisions plutôt pessimistes pour ce dernier week-end du mois de juin, huit manches de foil ont pu avoir lieu avec en parallèle un « Fun Slalom » – ne comptant pas pour le classement général annuel – regroupant au total 55 riders. Entre les vents d’orages, les averses et les thermiques, les conditions n’étaient pas des plus stables, et c’est le rider PWA Jordy Vonk qui a remporté six des huit manches. Derrière lui, on retrouvait Elia Colombo et Richard Stauffacher.

Walensee

Trotz der eher pessimistischen Vorhersagen für dieses letzte Juniwochenende konnten acht FoilLäufe und gleichzeitig ein «Fun Slalom» – der nicht in die Jahresgesamtwertung einbezogen wurde –mit insgesamt 55 Ridern gefahren werden. Bei alles andere als stabilen Bedingungen mit Gewitterwind, Schauern und Thermik konnte der PWA-Rider Jordy Vonk sechs der acht Läufe für sich entscheiden. Auf den Plätzen hinter ihm landeten Elia Colombo und Richard Stauffacher.

Résultat / Ergebnisse

Walensee Foil :

Overall : 1. Jordy Vonk

2. Elia Colombo

3. Richard Stauffacher

Junior : 1. Matteo Benz

2. Sebastian Schärer

3. Maximilian Räuchle

Women : 1. Franziska Stauffacher

Fun Slalom Walensee :

Overall : 1. Marion Froidevaux

2. Patrick Maier

3. Noémie Perregaux

Kids : 1. Noam Kobel

2. Gaspard Inversin

3. Kelyan Jacquin

Wassersport von A bis Z

Geneva Wind Festival

Après l’annulation des régates de Morat, Saint-Blaise et Saint-Prex, c’est à Genève que les riders avaient rendez-vous les 3 et 4 octobre pour la dernière étape de la saison 2020. Face à des conditions turbulentes, une manche de slalom n’a pas pu être finie, mais trois manches de foil ont pu être courues sur le week-end ! Pour les moments les moins ventés, l’organisation avait prévu un show de freestyle tow-in avec plusieurs riders internationaux comme Balz Müller ou Jeremy Plüss, spectacle garanti !

Geneva Wind Festival

Nach der Absage der Regatten in Murten, Saint-Blaise und Saint-Prex trafen sich die Rider vom 3. bis 4. Oktober in Genf zur letzten Etappe der Saison 2020. Angesichts turbulenter Bedingungen konnte ein Slalom-Lauf nicht abgeschlossen werden, aber es konnten drei FoilLäufe an dem Wochenende gefahren werden! Für die windstillen Momente hatten die Organisatoren eine Tow-in-Freestyle-Show mit mehreren internationalen Ridern wie Balz Müller und Jeremy Plüss vorgesehen – ein einzigartiges Spektakel!

Résultat / Ergebnisse

Wind Festival Foil :

Overall : 1. Fabian Schenk

2. Sebastian Schärer

3. Kelvin Dauwalder

Junior : 1. Sebastian Schärer

2. Justas Kaktus

3. Dimitri Roulin

Women : 1. Marion Froidevaux

2. Océane Roehrich

3. Noémie Perregaux

©Lucas Fumagalli

Nicolas Gilomen

Il n’est pas rare de l’apercevoir chemise à capuche et écouteurs vissés sur les oreilles lors d’un bon run. Nicolas Gilomen freestyle avec style dans son univers favori : le kite park. Plongeons au cœur de cette discipline peu connue avec ce Genevois qui est parvenu à se hisser à la 8e place mondiale en 2019. Texte : Quentin Mayerat

Nicolas Gilomen

Enseignant

30 ans

Lehrer

30 Jahre

Sponsors : Duotone, Fanatic, ION

Instagram @nicolasgilomen

Nicolas Gilomen, c’est une histoire de fusion. Une approche qui mélange le kite, le wake, le skate et le ski. C’est d’ailleurs pour cela que le jeune trentenaire s’est rapidement orienté vers le kite park : « J’adore les obstacles, les sliders, les kickers, tout ce qui vient du skate et du snow », explique Nicolas Gilomen. Une discipline peu répandue en raison des difficultés liées à l’implantation de modules sur un plan d’eau venté, plat et à l’orientation stable, mais qui est née et s’est développée avec le kitesurf au début des années 2000. On trouve de telles infrastructures principalement aux Etats-Unis, sur la renommée Hood River, au célèbre Cap Hatteras en Caroline du Nord, ou encore au Brésil à Icapui et aux Philippines. Autant dire que rien ne prédestinait Nico Gilomen à se lancer sur cette voie, sauf peut-être sa passion dévorante pour le kite et le wake cable qu’il affectionne.

Ce qui me plaît, c’est qu’en kite park, la voile n’est qu’un élément de traction, nous mettons l’accent sur des rotations lentes, le style, les grabs. ”

« J’ai commencé le kite à 20 ans, en 2010. Mon père était moniteur de planche, j’ai troqué mes ailerons pour une aile. J’ai beaucoup voyagé pour progresser et j’ai découvert le freestyle au Brésil. Et c’est à Barra Nova que j’ai pu passer sur mon premier slider en 2015 », relate Nicolas Gilomen. Une petite révélation pour ce dernier qui se met rapidement en tête de progresser dans le domaine. « Ce qui me plaît, c’est qu’en kite park, la voile n’est qu’un élément de traction, nous mettons l’accent sur des rotations lentes, le style, les grabs ». D’abord soutenu par le shop genevois Eliquid Nicolas Gilomene travaille ses tricks comme un fou, multiplie les voyages, et finalement participe à un premier event en 2017. La saison suivante, il prend part à l’intégralité du tour organisé par la toute jeune Kite Park League.

Park attitude

Ein keineswegs seltener Anblick: Nicolas Gilomen im Kapuzenshirt und mit Kopfhörern auf den Ohren in Action. Der Genfer freestylt mit Stil in seinem Lieblingsuniversum: dem Kite Park. 2019 gelang ihm der Sprung auf Platz 8 der Weltrangliste in dieser wenig bekannten Disziplin, die wir uns einmal genauer anschauen wollen. Text: Quentin Mayerat

Nicolas Gilomen vereint viele Talente in sich. Er beherrscht Kitesurfen, Wakeboarden, Skateboarden und Skifahren. Es ist also nicht verwunderlich, dass der Dreissigjährige innerhalb kurzer Zeit ein Faible für Kite Parks entwickelt hat. «Ich liebe Obstacles, Sliders, Kickers – alles, was vom Skateund Snowboarden kommt», erklärt Nicolas Gilomen. Die Disziplin ist wenig verbreitet, da die Installation der Module in windreichen Flachwassergebieten mit stabiler Ausrichtung nicht einfach ist, doch sie ist Anfang der 2000er-Jahre mit dem Kitesurfen aufgekommen und hat sich seitdem weiterentwickelt. Man findet solche Anlagen hauptsächlich in den USA, auf dem bekannten Hood River und am berühmten Kap Hatteras in North Carolina, oder aber in Brasilien (in Icapuí) und auf den Philippinen. Es gab also nichts, was Nico Gilomen dazu prädestinierte, diesen Weg einzuschlagen, ausser vielleicht seine grosse Leidenschaft für das Kitesurfen und das Cable-Wakeboarden.

Das Tolle ist, dass der Schirm im Kite Park nur als Zugmittel dient, der Schwerpunkt liegt auf langsamen Rotationen, dem Stil, den Grabs”

«Ich habe 2010 mit 20 Jahren mit dem Kitesurfen begonnen. Mein Vater war Surflehrer und ich tauschte mein Segel gegen einen Schirm. Ich reiste viel herum, um mich weiterzuentwickeln, und in Brasilien entdeckte ich dann den Freestyle. In Barra Nova, 2015, hatte ich zum ersten Mal die Gelegenheit, über einen Slider zu gleiten», erzählt Nicolas Gilomen. Das war wie eine Offenbarung für ihn: Sofort nahm er sich vor, in diesem Bereich voranzukommen. «Das Tolle ist, dass der Schirm im Kite Park nur als Zugmittel dient, der Schwerpunkt liegt auf langsamen Rotationen, dem Stil, den Grabs.» Nicolas Gilomen arbeitet wie ein Verrückter an seinen Tricks, reist weiterhin viel herum und nimmt 2017 schliesslich an einem ersten Event teil. In der darauffolgenden Saison macht er bei der gesamten Tour mit, die vom erst kürzlich entstandenen Kite Park League organisiert wird.

Kite park family

Etats-Unis, Brésil, Philippines, il fait le tour du monde et tente de tenir tête aux spécialistes de la discipline. Il intègre aussi une famille, une communauté, celle du kite park. Il partage d’ailleurs quelques sessions avec une autre Suissesse bien connue, Manuela Jungo, et se lie d’amitié avec d’excellents riders internationaux à l’image du Belge Alex Maes. Au contact de cette communauté, Nicolas Gilomen progresse. Après un top 20 en 2018, il se hisse à la 8e place du ranking mondial en 2019. « Je dois beaucoup à des personnes comme Alex, précise-t-il. Il m’a motivé, conseillé, et même filmé pour que j’obtienne ma première wild card. »

Nicolas Gilomen, débarqué de son home spot lémanique, entré tardivement en compétition, s’est pourtant donné tous les moyens de réussir. « Pouvoir participer à des compétitions mythiques comme le Triple-S, l’une des plus vieilles compétitions de l’histoire du kite, a été une expérience de dingue ! » se souvient-il. Depuis l’an 2020, il attend avec impatience de renouer avec la Kite Park League mise en stand-by par un célèbre virus. « Du coup je me suis mis à fond à la wing. Elle permet d’accéder à une énorme plage d’utilisation et de passer le maximum de temps sur l’eau. Et quand il n’y a pas d’air, je travaille le foil pumping », commente ce rider enthousiaste qui n’attend qu’une chose : renouer avec les kickers qui lui ont fait connaître ses plus gros rushes d’adrénaline.

©Marcellino Afo

Kite Park Family

USA, Brasilien, Philippinen – er reist um die Welt und versucht, es mit den Besten der Disziplin aufzunehmen. Und er wird Bestandteil einer Gemeinschaft, einer Familie – der Kite Park Family! Er hat Gelegenheit zu Sessions mit seiner bekannten Landsmännin Manuela Jungo und schliesst Freundschaft mit ausgezeichneten internationalen Ridern wie dem Belgier Alex Maes. Der Kontakt mit dieser Gemeinschaft beflügelt seine Karriere. Nachdem Nicolas sich 2018 in die Top 20 katapultiert hat, gelingt ihm 2019 der Sprung auf Platz 8 der Weltrangliste. «Leuten wie Alex verdanke ich viel», erklärt er. «Er hat mich motiviert, beraten und sogar gefilmt, damit ich meine erste Wild Card erhielt.»

Nicolas Gilomen, dessen Home Spot der Genfersee ist, hat spät mit Wettkämpfen angefangen und dennoch alles darangesetzt, erfolgreich zu sein. «An legendären Wettkämpfen wie dem Triple-S, einem der ältesten Kitesurf-Wettbewerbe, teilnehmen zu können, war eine verrückte Erfahrung!», erinnert er sich. Seit 2020 wartet er ungeduldig auf eine Fortsetzung der Kite Park League, die durch ein allseits bekanntes Virus ausgebremst wurde. «Jetzt habe ich mich dafür voll ins Wingsurfen reingehängt. Man hat so viele Möglichkeiten damit und kann ein Maximum an Zeit auf dem Wasser verbringen. Und wenn es mal windstill ist, arbeite ich am Foil Pumping», erklärt der begeisterte Rider, der sich nur eines sehnlichst wünscht: wieder einmal den Adrenalinschub zu spüren, den Kickers bei ihm verursachen.

WINDSURF FOIL

STAND UP PADDLE

7/ 7 de 12h00 à 22h00 (avril, mai, juin,sept, oct) 7/ 7 de 9h30 à 22h00 (juillet, août et week-end basse saison)

Evan Martinez

Étudiant (économie et management)

21 ans

Student (Wirtschaftswissenschaften und Management)

21 Jahre

Sponsors : North Kiteboarding, Mystic

Instagram @_evan_martinez_

Voler toujours plus haut

Le kite est entré dans la vie d’Evan un peu par hasard, lors d’un séjour au Club Med lorsqu’il avait 15 ans. Six ans plus tard, l’étudiant âgé de 21 ans ne manque pas une session sur les lacs suisses, du moins lorsqu’il est dans les parages. « Je suis en Erasmus à Bruxelles et je n’ai pas pu revenir à cause des mesures de quarantaine. Résultat, je n’ai pas pu naviguer depuis fin janvier, mais je compte bien me rattraper ! », raconte celui qui ride au sein du team North Kiteboarding Switzerland depuis l’an passé.

Passionné, le jeune homme connaît une bonne progression et possède un beau potentiel. Big air dans le vent fort et freestyle old school dans le léger sont les deux axes sur lequel repose son ride. Evan a déjà mesuré un saut à plus de 13 mètres et espère prochainement atteindre les 20 mètres. Confiant, il envoie déjà de beaux kite loops bien engagés. Pour le reste, il affectionne des moves simples et efficaces comme les one foot, board off et front roll.

En temps normal, on peut croiser Evan sur les spots à proximité de chez lui. Le Genevois ride fréquemment à Versoix, Préverenges ou Saint-Sulpice. Mais kite rime aussi avec voyage et il affectionne particulièrement Tarifa ou Dakhla pour le vent fort qui lui permet de sauter haut, très haut. On imagine qu’Evan Martinez devrait continuer à progresser, car il a prévu en quelque sorte d’allier ses études et sa passion. Ce dernier entend entamer l’an prochain son master près de la mer, à Barcelone ! Attention, ça va kiter, et pas seulement…

Texte : Quentin Mayerat

Immer höher fliegen

Auf das Kiten ist Evan ein wenig per Zufall gekommen – bei einem Urlaub im Club Med mit 15 Jahren. Sechs Jahre später nutzt der 21-jährige Student jede Gelegenheit zu einer Session auf den Schweizer Seen – vorausgesetzt, er befindet sich in der Gegend. «Ich war gerade als Erasmus-Student in Brüssel und konnte wegen der Quarantänemassnahmen nicht zurückkommen. Deshalb konnte ich seit Ende Januar nicht surfen, doch ich habe fest vor, das aufzuholen!», erzählt Evan, der seit dem vergangenen Jahr Teamrider von North Kiteboarding Switzerland ist.

Der junge Kitesurf-Freak macht gute Fortschritte und besitzt grosses Potenzial. Big Air bei Starkwind und Freestyle Old School bei Leichtwind sind seine zwei Steckenpferde. Evan ist bereits mehr als 13 Meter hoch gesprungen und hofft, demnächst die 20-Meter-Marke zu knacken. Voller Zuversicht arbeitet er mit ein paar schönen Kite Loops an diesem Ziel. Ansonsten liebt er einfache und wirkungsvolle Moves, wie One Foot, Board Off und Front Roll.

Zu normalen Zeiten trifft man Evan an den Spots in seiner Nähe an. Der Genfer kitet häufig in Versoix, Préverenges oder Saint-Sulpice. Doch Kiten ist nahezu gleichbedeutend mit Reisen: Zu seinen bevorzugten Zielen gehören Tarifa und Dakhla wegen des starken Winds, der hohe – nein sehr hohe Sprünge ermöglicht! Keine Frage, Evan wird weiter Fortschritte machen, denn er plant, sein Studium und seine Leidenschaft irgendwie miteinander zu verbinden. Nächstes Jahr möchte er seinen Master am Meer machen – in Barcelona! Für Möglichkeiten zum Kiten ist also gesorgt, und nicht nur das... Text: Quentin Mayerat

Alban Mao

Mécanicien de précision

Gestion traitement d’eau dans une STEP (écologie) 47 ans

Paddler et recordman de kilomètre lancé en télémark

Sponsors : Redwoodpaddle, M Equipment, Patagonia

Le

paddleur

le plus rapide sur les skis

Parti d’un challenge entre amis, Alban Mao se retrouve sur les pistes de coupe du monde de kilomètre lancé, les talons détachés. Toujours attiré par des sports différents, sur la neige comme sur l’eau, il dévale en télémark les pistes de la région des Portes du Soleil l’hiver, et l’été, il s’entraîne sur son paddle de race sur les eaux du Rhône aux alentours de Genève, où il est domicilié. Ce sont des amis proches, créateurs de la marque Redwoodpaddle qui lui ont fait découvrir le SUP qui lui offre un entraînement idéal de proprioception afin d’être le plus stable possible lors de ses descentes, ainsi qu’un entraînement cardio lors de ses sorties d’endurance.

Cela ne part de rien, une petite mesure de vitesse avec une app sur smartphone pour se dire « On n’est pas si loin que ça » et le pari est lancé ; battre le record du monde de vitesse en télémark est le nouveau but d’Alban. L’idée était de le faire en gardant la position fléchie du télémarkeur, mais malheureusement dès 110 km/h, il devient presque impossible de garder cette position.

Contrairement à des fixations de ski alpin, le skieur ne pourra pas mettre son poids trop en avant au risque de basculer sur ses orteils, il doit donc toujours être en équilibre à la limite avant-arrière afin de plaquer l’avant de ses skis au sol au maximum mais ceci sans lever les talons. En 2018, lors des Speed Masters de Vars, il a placé la barre du record à 188,482 km/h en écrasant le record précédent. Son objectif ultime est de passer les 200 km/h ! Texte : Marion Froidevaux

Feinmechaniker/Abwasserbewirtschaftung und -aufbereitung in einer ARA (Umwelttechnik)

47 Jahre

Stand-up-Paddler und Rekordhalter im TelemarkGeschwindigkeitsskifahren

Ein SUPer auf Skiern bricht alle

Rekorde

Was mit einer Wette unter Freunden begann, wurde für Alban Mao eine Leidenschaft: Mit freien Fersen rauscht er regelmässig Speedski-Weltcup-Pisten hinunter. Im Winter trainiert der Schnee- und Wassersportenthusiast das Telemark-Geschwindigkeitsfahren im Skigebiet Portes du Soleil und im Sommer das Rennpaddeln auf der Rhone bei Genf, wo er zu Hause ist. Über die gut mit ihm befreundeten Gründer der Marke Redwoodpaddle hat Alban das SUP entdeckt. Er betrachtet es als idealen Sport, um das Körpergefühl und die Stabilität bei Abfahrten sowie das Herz-Kreislauf-System bei Ausdauerfahrten zu trainieren.

Ein Blick auf eine Geschwindigkeits-App hat ihm beim Speedski-Training gezeigt, dass bis zur Bestmarke nicht mehr viel fehlte. Da stand sein Ziel fest, den Geschwindigkeitsweltrekord im Telemarken zu brechen. Ursprünglich dachte er, dies in der typischen gebeugten Telemarker-Haltung zu schaffen. Doch ab 110 km/h ist es praktisch unmöglich, diese Position zu halten.

Weil die Fersen des Telemarkers anders als im Alpinski nicht fixiert sind, darf er sein Gewicht nicht zu weit nach vorne verlagern, da er sonst kopfüber stürzt. Es geht also darum, die Skispitzen so stark wie möglich auf den Boden zu drücken, ohne die Fersen zu heben –und dieses delikate Gleichgewicht zu halten. 2018 hat Alban bei den Speed Masters in Vars mit 188,482 km/h einen neuen Geschwindigkeitsrekord aufgestellt. Jetzt lautet sein ultimatives Ziel, die 200 km/h zu knacken.

Text: Marion Froidevaux

Instagram @alban_mao
©Sylvain Adenot

Un futur grand du windsurf foil

Le lac de Constance au bord duquel Sebastian, originaire de Berlingen, habite, agit comme un aimant depuis toujours. « Enfant, je rêvais depuis ma fenêtre en voyant tous ces bateaux et ces planches naviguer… » En 2014, son père l’emmène tirer ses premiers bords en windsurf : déclic immédiat. « Il m’a appris les bases, et après, je me suis débrouillé tout seul. » Son premier contest, il y a 3 ans, à Walensee, il en plaisante : « J’avais écrit au club de chez moi en leur disant que je voulais essayer la régate en compétition. J’ai complètement raté mon départ. Mais j’ai gagné dans la catégorie Formula. Normal, j’étais tout seul ! » Malgré le manque de matériel adapté, Sebastian, grand admirateur d’Antoine Albeau, persiste dans cette catégorie. « Les autres avaient des voiles de 11 m 2 et moi 9 ! Je n’avais aucune chance. L’année suivante, ils avaient tous des foils, sauf moi ! » Quand le windsurfeur reçoit enfin l’équipement adéquat, il se rend compte qu’il est très rapide sur l’eau. Dès lors, il bataille à armes égales

Eine künftige Grösse im Foil-Windsurfen

avec les meilleurs. « J’adore régater en foil : ce n’est pas uniquement une question de vitesse, il y a de la technique, de la tactique. C’est plus complexe que le slalom. » Membre de l’équipe nationale suisse depuis l’an passé, Sebastian a déjà un beau palmarès (1er espoir au championnat de Suisse de Silvaplana 2020, 2e au Swisswindsurfing Walensee 2020). Il s’entraîne dur, parfois trop : « Ça m’est arrivé de naviguer plus de sept heures d’affilée. Depuis, j’essaie d’écouter plus mon corps, de faire des séances techniques, de travailler mes jibes. » Son lac de Constance lui a appris à être un fin stratège. « C’est une super école pour optimiser le moindre coup de vent : il peut y avoir 25 nœuds, puis dans l’heure qui suit, plus rien. Il faut s’adapter en permanence. » L’an prochain, compte tenu de sa fulgurante progression, attendez vous à voir Mister Schärer dans le top 3 national – c’est son but –et performer au contact du gratin international réuni à Silvaplana. Texte : Patricia Oudit

Der Bodensee, an dem der aus Berlingen stammende Sebastian wohnt, fasziniert ihn seit jeher: «Wenn ich als Kind aus dem Fenster schaute und all die Boote und Surfer sah, geriet ich ins Träumen ...» 2014 stellt ihn sein Vater zum ersten Mal auf ein Surfbrett: Sofort macht es bei ihm klick. «Er brachte mir die Grundlagen bei, danach schlug ich mich ganz alleine durch.» Über seinen ersten Wettkampf vor drei Jahren auf dem Walensee sagt er lachend: «Ich hatte meinem Club geschrieben, dass ich eine Wettkampfregatta ausprobieren wollte. Dann habe ich meinen Start völlig verhauen. Doch ich gewann in der Formula-Klasse. Kein Wunder, ich war ganz alleine!» Obwohl ihm das geeignete Material fehlt, bleibt Sebastian, der ein grosser Fan von Antoine Albeau ist, in dieser Klasse. «Die anderen hatten 11 m²Segel und ich 9 m²! Ich hatte keine Chance. Im Jahr darauf hatten alle Foils – ausser mir!» Als der Windsurfer endlich die passende Ausrüstung besitzt, merkt er, dass er sehr schnell auf dem Wasser ist. Ab diesem Zeitpunkt tritt er mit gleich langen Spiessen gegen die Besten an. „Ich liebe es, mit dem Foil an Regatten teilzunehmen. Es geht nicht nur um Geschwindigkeit, sondern um Technik und Taktik. Es ist komplexer als Slalom.» Sebastian, der seit dem vergangenen Jahr Mitglied der Schweizer Nationalmannschaft ist, hat bereits einiges erreicht (1. Platz an der Schweizermeisterschaft 2020 in Silvaplana, 2. Platz an der Swisswindsurfing-Regatta 2020 am Walensee). Er trainiert hart, manchmal zu hart: «Es kam schon vor, dass ich mehr als sieben Stunden am Stück gesurft habe. Inzwischen versuche ich, mehr auf meinen Körper zu hören, technische Einheiten einzubauen, an meinen Halsen zu arbeiten.» Auf dem Bodensee hat er gelernt, immer die richtige Strategie anzuwenden. «Das ist eine super Schule, um den optimalen Umgang mit jeder Art von Wind zu lernen: Man kann dort 25 Knoten haben und in der nächsten Stunde ist Flaute. Man muss sich ständig anpassen.» Angesichts seiner rasanten Fortschritte wird es Sebastian im kommenden Jahr möglicherweise unter die Top 3 der Schweiz schaffen – das ist sein Ziel – und auch bei der Begegnung mit der internationalen Surf-Elite in Silvaplana könnte er brillieren.

Sebastian Schärer

Étudie pour devenir professeur de collège 19 ans

Student für Gymnasiallehramt 19 Jahre

Sponsors : FMX, S2Maui

Instagram @ss_sui76

Text: Patricia Oudit

Ce magazine est prix-libre ! Ce troisième numéro de Boards vous a

plu ?

Recevez la prochaine édition à l'automne 2021 chez vous en vous abonnant à un tarif libre.

Zahle, was du willst!

Hat dir diese dritte

Ausgabe

von Boards gefallen?

Bestelle die Herbstausgabe 2021 zu einem selbst bestimmten Preis unter:

Éditeur / Herausgeber

Rue des Vollandes 23 1207 Geneva T. +41 22 404 20 27 M. +41 79 307 96 41 info@skippers.ch

Brice Lechevalier, Quentin Mayerat

Rédacteur en chef / Chefredakteur quentin.mayerat@skippers.ch

Rédaction / Redaktion

Quentin Mayerat, Patricia Oudit, Marion Froidevaux, Thomas Oschwald, Marie Dautruche, Daniel Rey, Thierry Langenberger, Annalena Kuttenberger, Raoul Marty

Photos / Fotos

Marcellino Afo, Fish bowl Diaries, Christian Czadilek, Jimmie Hepp, Franck Berthout, Nicolas Ganichot, Lionel Nemeth, Dom Daher, David Carlier, Christian Wolfensberger, Catya Jayakody, Melinda Häsler/Windwasserwellen, Sailing Energy, Robert Hajduk, Fabio Ingrosso, Bishoy Bushra, Lukas Pitsch, Fabio Ingrosso, Thomas Oschwald, Lukas Pitsch, Sébastien Aubord, Roger Grütter, Tobias Meier, Marcos Schaffner, Svetlana Romantsova, SUP Tour Schweiz, Skyshot / Greber, Emanuela Cauli, John Carter, Lucas Fumagalli, Luma Prod, Sylvain Adenot

Graphisme / Design

Joseph Favre

Traduction allemande / Deutsche Übersetzung

Ulrike Hartmann - www.hartmann-uebersetzungen.de

Responsable commercial / Verkaufsleitung nicolas.mamzer@skippers.ch

Impression / Druck PCL Presses Centrales SA

Prochaine parution / Nächstes Erscheinungsdatum Septembre 2021 / September 2021

Abonnements / Abonnemente shop.skippers.ch

©Roger Grütter
©Marcellino Afo
©Thomas Oschwald

LE NOUVEAU DEFENDER 90

Le nouveau Land Rover Defender est aussi robuste qu’il en a l’air et il redéfinit la notion de durabilité. Testé dans des conditions extrêmes, il relève tous les défis de la nature et maîtrise tous les terrains. Il est fiable, peu importe où la route le mène. Le Defender : la légende dans sa propre catégorie.

Essayez-le sur la route.

SUMMER FEELING

Kite- Windsurf & Wing Foil

by Philip Zuan

This is Silvaplana: 4* campsite conveniently located by the lake with its mobile home site located by the Corvatsch valley station. On sunny days the Maloja wind blows with 4 to 6 beaufort. Windsurf, Kitesurf, Wing Foil and SUP Schools with modern rental equipment and different courses for all the levels. Bike rental and shop. 3* and 4* hotels and holiday apartments with public transportation and mountain railways included. Various restaurants and take away offers. Summer season from May until the end of October.

by Fabian Gattlen

Photo
Photo

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.