Revista Bienvenidos, Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

Page 1

International Varadero Gourmet Festival FESTIVAL INTERNACIONAL VARADERO GOURMET 2022 SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
Publicación mensual de distribución gratuita. DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Aitana Martínez CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana COLABORADORES Amalia Marín Aitor Falcón Arianna Gutiérrez María Elena Sanz Taymí Medina Yulimercy Corvea FOTOGRAFÍA Ariel Cecilio Lemus DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Marilar Ruíz EDITORIAL INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es summarySUMARIO EDITORIAL CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION 6 REPORTAJE 4 5 FESTIVAL INTERNACIONAL VARADERO GOURMET 2022 INTERNATIONAL VARADERO GOURMET FESTIVAL 2022
DIRECTORIO DIRECTORY60INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS58 16 REPORTAJE 24 REPORTAJE 54 GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA «CASA DE ÁFRICA» HOUSE OF AFRICA LA BODEGUITA DEL MEDIO EN VARADERO MOJITO AND CUBA 48 GALERÍA DE BIENVENIDOS 50 GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA «ANCESTROS SINFÓNICO» RAÍCES, LEGADO YREINVENCIÓN ROOTS, LEGACY AND REINVENTION PENÍNSULA DE ZAPATA «RESERVORIO NATURAL DE CUBA» CUBA'S NATURE RESERVECARIBBEAN AND FESTIVE CIÉNAGA DE ZAPATA 30 CUBA EN LA SALUD CUBA «PARAÍSO NATURAL» A NATURAL PARADISE AVANCES DE CUBA EN LA SALUD CUBA'S PROGRESS IN HEALTH» 32 RECORRIENDO EL CAIMÁN 40 CALIDOSCOPIO CRIADERO DE COCODRILOS «UN ENCUENTRO CON EL FASCINANTE REPTIL CUBANO» CROCODILE HATCHERY AN ENCOUNTER WITH THIS FASCINATING CUBAN REPTILE

¡Bienvenidos a Cuba!

Revitalizado llega este número de septiembre con exquisitos sabores, gustos delicados, alta gastronomía y comida sana. Unas de las playas más hermosas del Caribe, Varadero, acoge al siempre esperado Festival Internacional Varadero Gourmet, en su decimosegunda edición dedicada a la ecogastronomía y la modernidad. Y en consonancia con la cocina en esta isla intensa, traemos una invitación irrecusable: la famosa Bodeguita del Medio del balneario, sí, esa de la que ha escuchado hasta en otros países del mundo, allí donde la cocina criolla reta al paladar más sofisticado y lo rinde de gusto; el refrescante Mojito, estimula a más de una ronda y la música tradicional cubana sirve de inspiración.

Y como hay tantas aficiones, pues haremos otros ofrecimientos para desandar esta ínsula hermosa. Para ello ¿qué mejor que un recorrido por la naturaleza cubana, reverdecida todo el año y llena de lugares extraordinarios que pudieran convertirse en la causa de un futuro regreso? Pues para conocer de cerca lo que brinda este archipiélago, si aún está en Cuba entre el 20 y el 24 de septiembre, no dude en ser parte de Turnat 2022, el evento que muestra a Cuba como destino de naturaleza, aventura y ruralidad. En esta décimo tercera edición, que tendrá lugar en el occidente del país, sabremos de sitios donde practicar senderismo, rutas ecoturísticas, recorridos fluviales, observación de aves, canopy, canyoning, kayak, buceo, snorkeling y hasta pesca deportiva.

Entre otras propuestas estimulantes, de seguro valdrá durante su estancia, hacerle un guiño a lugares como la Península de Zapata, el criadero de cocodrilos, Guamá, la cueva de los peces y claro, cómo pasar por alto el mar… Las jornadas playeras e incluso, las incursiones submarinas, para ir hasta el fondo de la isla, pudieran ser el resumen de sus vacaciones, el cierre energizante, feliz y definitivo de su viaje. Visite, conozca, sumérjase en Playa larga, Punta perdiz, Caleta buena, vívalo todo y luego, pues cuéntele a sus amigos lo que conoció de Cuba.

Welcome to Cuba!

This September issue comes revitalized with exquisite flavors, delicate tastes, haute cuisine and healthy food. One of the most beautiful beaches in the Caribbean, Varadero, is the venue of the always awaited Festival Internacional Varadero Gourmet, in its 12th year dedicated to ecogastronomy and modernity. And in line with the cuisine in this vibrant island, we present an irrecusable invitation: the famous Bodeguita del Medio of the resort, yes, the one you've heard of even in other countries of the world, where traditional Cuban cuisine challenges the most sophisticated palate and satisfies it with pleasure; the refreshing Mojito, encourages more than one drink, and traditional Cuban music is a source of inspiration. And since there are so many interests, we will make other offers to explore this beautiful island. What could be better than a tour through Cuban nature, green all year round and full of extraordinary places that could become the reason for a future return? Well, if you are still in Cuba between September 20 and 24, don't hesitate to be part of Turnat 2022, the event that shows Cuba as a destination of nature, adventure and countryside, to get a closer look at what this country has to offer. In this 13th event, which will take place in the western part of the country, we will learn about places for hiking, ecotourism routes, river tours, bird watching, canopy, canyoning, kayaking, scuba diving, snorkeling and even sport fishing.

Among other exciting options, a visit to places such as Peninsula de Zapata, Criadero de Cocodrilos (the crocodile hatchery), Guama, Cueva de los Peces and, of course, how to ignore the sea... The beach days and even the underwater excursions to go to the depths of the island, could be the summary of your vacation, the energizing, happy and definitive closure of your trip. Visit, appreciate and dive in Playa Larga, Punta Perdiz, Caleta Buena, witness all and then, tell your friends what you have learned about Cuba.

editorial SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER

INFORMACIÓN

GENERAL

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica.

La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit).

what you should know about the island

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.

Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Nombre Oficial | Official Name

República de Cuba

Republic of Cuba

Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants)

Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban)

Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Literacy: 95%.

División político-administrativa:

La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos.

Tasa de Alfabetización: 95%.

Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km

Aeropuertos internacionales: 11 Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: El peso cubano es la moneda nacional (CUP). El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500, 1000 pesos y monedas por valor de 1,3 y 5

pesos. Existen monedas de 1, 2, 5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey.

Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary.

Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 1000; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 2, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey.

Holidays:

January 1st – Liberation Day

May 1st, Workers’ Day

July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956.

October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence

December 25, Christmas Day

December 31, New Year´s Eve

Cuba
Bandera | Flag
Mayabeque Matanzas Cienfuegos Villa Clara Sancti Spíritus CiegoÁvilade Camagüey Las Tunas Granma Santiago de Cuba Guantánamo Holguín
Pinar del Río Isla de la Juventud Artemisa La Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 5

VARADERO GOURMET

Luego de tres años sin hacer coincidir en Cuba, a empresarios y profesionales nacionales y foráneos del sector de la gastronomía y la coctelería, este 2022 llegó honrando las buenas prácticas alimentarias. Es así que el Ministerio de Turismo de Cuba, la Empresa Extrahotelera Palmares y el Osde Cubasol se aunaron para celebrar este interesante evento que viene a fomentar una tendencia gastronómica, noble y saludable que elige los alimentos naturales, respetando y protegiendo, al comensal y al medioambiente.

Textos /Texts: Bienvenidos Fotos /Photos: Archivos FESTIVAL INTERNACIONAL
2022
reportaje 6

Varadero Gourmet Festival 2022

After three years without bringing together in Cuba national and foreign entrepreneurs and professionals from the gastronomy and cocktail field, this year 2022 will honor good food practices. Thus, the Cuban Ministry of Tourism, Empresa Extrahotelera Palmares and Osde Cubasol joined to hold this interesting event that promotes a noble and healthy gastronomic trend that promotes natural foods, respecting and protecting both the guest and the environment.

International
7

Y es que esta decimosegunda edición del Festival Internacional Varadero Gourmet 2022, que estará celebrándose del 12 al 15 de septiembre, en el acogedor Centro de Convenciones Plaza América, propiciará reflexiones, experiencias e ideas, en torno a la ecogastronomía y la modernidad.

The 12th Festival Internacional Varadero Gourmet 2022, which will be held from September 12 to 15 at the cozy Plaza America Conference Center, will promote analysis, experiences and ideas on ecogastronomy and modernity.

reportaje
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER8

Ecogastronomía o cocina ecológica

Ecogastronomía es un término que ocupa un lugar importante en el sector de la restauración a nivel mundial. Esta tendencia, se basa en la alimentación saludable y sostenible y se ocupa, especialmente, de lo que se cocina, de dónde proviene, cómo se cocina y para quien se elabora. Los alimentos ecológicos, la salud del consumidor y el bienestar del planeta son claves en este concepto.

Víveres ecológicos, alimentos que se cultivan respetando el entorno, son los ingredientes de cada plato. Las técnicas para prepararlos toman las recetas de la cocina tradicional, lejos de procesos culinarios que alteren los alimentos. El objetivo: apostar por una gastronomía mucho más saludable para nuestro organismo.

Ecogastronomy or ecological cuisine

Ecogastronomy is a term that has an important place in the catering sector worldwide. This trend is based on healthy and sustainable food and is especially related to what is cooked, where it comes from, how it is cooked and for whom it is prepared. Organic food, consumer health and the well-being of the planet are key to this concept.

Organic vegetables, food that is grown with respect for the environment, are the ingredients of each dish. The techniques to prepare them follow the recipes of traditional cuisine, far from culinary processes that change the food. The objective: to bet on a much healthier gastronomy for our body.

Festival Internacional Varadero Gourmet 2022
Guía del Ocio
y la Cultura en Cuba 9

Caminos del Varadero Gourmet

Este festival promoverá el intercambio de experiencias y conocimientos entre empresarios y expertos del ámbito gastronómico y de los servicios. Mostrará, además, a la isla caribeña como un destino exquisito y sin dudas, potenciará sus raíces culinarias y marcas comerciales reconocidas internacionalmente. Este evento promete revolucionar el concepto de la gastronomía, a través de la cocina saludable, la sostenibilidad y la soberanía alimentaria. Temáticas como la agroecología; la visión ecogastronómica de proyectos cubanos; el maridaje de embutidos con rones cubanos ponentes y la actualidad de la coctelería evolutiva, por solo citar algunos, son tópicos incluidos en el programa.

Conferencias magistrales, catas, presentaciones de productos, concursos y exhibición de tendencias novedosas serán premisas en este encuentro que tiene como sede el más conocido destino de sol y playa de la isla caribeña.

reportaje
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER10

Varadero Gourmet Roads

This festival will promote the exchange of experiences and knowledge among businesspeople and experts in the gastronomic and services fields. It will also showcase Cuba as an exquisite destination and will undoubtedly promote its culinary roots and internationally recognized commercial brands. This event promises to revolutionize the concept of gastronomy through healthy cuisine, sustainability and food sovereignty.

Topics such as agro-ecology, the ecogastronomic vision of Cuban projects, the combination of cured meats with Cuban rums and the current state of evolutionary cocktails, to name just a few, are included in the program.

Master lectures, tastings, product presentations, contests and the exhibition of new trends will be the topics of this event, which will be held in Cuban best-known sun and beach destination.

Festival Internacional Varadero Gourmet 2022
Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 11

reportaje

Cuba y la cocina criolla

La cocina cubana es resultado de un proceso de transculturización, una herencia policultural: aborigen, hispana, africana, francesa, franco haitiana, china y estadounidense, fundamentalmente. El modo de elaborarla y consumirla; la diversidad de ingredientes y platos; las relaciones y prácticas sociales que se establecieron durante el proceso, dieron origen a la nacionalidad cubana y como consecuencia, una cocina diferente a todas sus fuentes originarias: la cocina criolla cubana, esa amalgama tan perfectamente descrita, por Fernando Ortiz como ajiaco, una metáfora culinaria de la cubanía.

En el 2019, la cocina criolla cubana fue declarada Patrimonio Cultural Inmaterial de la Nación y esta cocina autóctona, elaborada con productos naturales, sabrosa y sanamente aderezada, también formará parte de este evento, defensor y promotor de prácticas alimenticias saludables y sostenibles.

Y sin más preámbulos, ya que la mesa estará tan bien servida, pues, a comer.

12

Cuba and traditional cuisine

Cuban cuisine is the result of a process of transculturation, a polycultural heritage: aboriginal, Hispanic, African, French, French-Haitian, Chinese and U.S. ones mainly. The way it is prepared and eaten; the diversity of ingredients and dishes; the social relations and practices that were established during the process, gave rise to Cuban nationality and, as a consequence, a cuisine different from all its original sources: Cuban traditional cuisine, that merge so perfectly described by Fernando Ortiz as ajiaco, a culinary metaphor of Cuban nationality.

In 2019, Cuban traditional cuisine was declared Intangible Cultural Heritage of the Nation and this native cuisine, made with natural products, tasty and healthily seasoned, will be also part of this event, which defends and promotes healthy and sustainable food practices.

And without further ado, since the table will be so well served, let's eat.

Festival Internacional Varadero Gourmet 2022
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 13
« LA BODEGUITA DEL MEDIO EN VARADERO reportaje Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos 16

Notable entre los lugares turísticos más visitados de la isla, es sin dudas, popular por sus ofertas de comida tradicional cubana; su fresco y agradable Mojito y el encanto de su ambiente. Réplica del bohemio bodegón de La Habana, que este 2022 festejó sus 80 años, este restaurante que desborda cubanía, mantiene la estética fundacional de la Bodeguita habanera. Su apariencia sencilla y acogedora, sus taburetes, sus inscripciones en las paredes y las fotografías de personalidades que han visitado el sitio, se complementan, armónicamente, con el ambiente veraniego del célebre balneario.

La Bodeguita del Medio in Varadero

Remarkable among the most visited tourist sites in Cuba, it is undoubtedly popular for its offerings of traditional Cuban food, its fresh and pleasant Mojito and the charm of its setting. A copy of Havana’s Bodeguita del Medio, which celebrated its 80th year in 2022, this restaurant that brims over with Cuban charm, keeps the foundational esthetics of Havana’s Bodeguita. Its basic and cozy atmosphere, its stools, its inscriptions on the walls and the photographs of personalities who have visited the place, harmoniously complement the summer environment of the famous seaside resort Varadero.

17

reportaje

Muchos turistas y lugareños visitan cada día este local impregnado de seductores aromas, ricos sazones, alegría y tradición. Ícono de la cultura cubana y promotor de la buena comida y la coctelería, la Bodeguita del Medio de Varadero es sinónimo de pasarla bien, de recuerdos por repetir y de satisfacción rotunda.

Many tourists and locals visit every day this place filled with delicious scents, rich seasonings, joy and tradition. An icon of Cuban culture and promoter of good food and cocktails, Varadero's Bodeguita del Medio is synonymous with a good time, memories to be repeated and resounding satisfaction.

Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER18

Comida criolla cubana Cuba posee una vasta riqueza cultural, por demás distintiva, y uno de sus pilares es la gastronomía. El sabor de la cocina cubana tuvo disímiles influencias, y a pesar de ello es una comida sencilla, eso sí, fascinante y seductora, similar a los habitantes de la ínsula caribeña.

Si visita la Bodeguita del Medio de Varadero y quiere llevarse un buen referente de la comida criolla de la isla y, contarle sobre ella a sus amigos como si fuera un entendido de sus secretos, pues le sugerimos que pruebe algunas de estas propuestas: ropa vieja, tostones, cerdo asado, picadillo a la criolla, los sabrosos tamales, el legendario congrí, la yuca con mojo y el ajíaco. De postre, los más representativos son los dulces caseros en almíbar, el arroz con leche, el flan y para un cierre impecable, el recién colado café cubano.

Esa infusión de sabor fuerte y aromático es la típica conclusión de una suculenta comida criolla.

Cuban traditional food

Cuba has a vast and distinctive cultural richness, and one of its pillars is its gastronomy. The flavor of Cuban cuisine has had diverse influences, and in spite of this, it is a simple food, yet fascinating and tempting, similar to that of the inhabitants of the country.

If you visit Varadero’s Bodeguita del Medio and you would like to get a good taste of the country’s traditional food and share its secrets with your friends, we suggest you try some of these dishes: ropa vieja, tostones, roast pork, picadillo a la criolla, the tasty tamales, the famous congrí, yuca con mojo and ajiaco. For dessert, the most representative are the homemade sweets in syrup, rice pudding, flan and for an impeccable closure, the freshly brewed Cuban coffee. This infusion of strong and aromatic flavor is the typical conclusion of a succulent traditional Cuban meal.

La Bodeguita del Medio, el Mojito
y Cuba
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 19

Mojito cubano

El Mojito cubano -coctel que hizo famoso el premio Nobel de Literatura, Ernest Hemingway en la Bodeguita del Medio de la capital cubana- cuenta entre sus ingredientes con ron blanco, zumo de limón, agua carbonatada, hierbabuena, azúcar refinada y cubitos de hielo. La mezcla, hecha a la perfección, por los bármanes de la Bodeguita del Medio y atinadamente adornada con una ramita de hierbabuena, da lugar a uno de los más suaves y refrescantes cocteles cubanos.

Convertido en un clásico de la coctelería mundial, no hay bar que no incluya al Mojito en su carta de bebidas, hasta hay un día internacional que festeja su oportuna existencia. Surgido en la antillana isla de Cuba, el Mojito es sinónimo de vacaciones, de verano, de frescura, recreación y regocijo.

Se piensa el Mojito e, inmediatamente, vienen a la mente sensaciones tan gratas como una hermosa playa, una velada llena de emociones placenteras, encuentro con amigos, diversiones compartidas. Y son impresiones similares las que llevan consigo los visitantes que, estando en Varadero, fusionan su estancia con una cita gastronómica a la Bodeguita del Medio.

Platos selectos de la cocina cubana, en una playa que cuenta entre las veinticinco mejores del mundo, hacen la combinación ideal entre magia y buen comer. La invitación está en pie, si Varadero está entre sus destinos, no deje pasar la oportunidad de visitar la Bodeguita del Medio de este magnífico balneario, será bienvenido. Complázcase y verá que sus vacaciones tendrán gusto a isla caribeña.

reportaje
«Mi daiquirí en El Floridita y mi mojito, en la Bodeguita» “My daiquiri at El Floridita and my mojito at La Bodeguita” Ernest Hemingway Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER20

Mojito cubano

The Cuban Mojito -a cocktail made famous by Nobel Literature Prize winner Ernest Hemingway at Bodeguita del Medio in Havanaincludes white rum, lemon juice, carbonated water, spearmint, refined sugar and ice cubes among its ingredients. The cocktail, perfectly blended by the bartenders of Bodeguita del Medio and carefully garnished with a sprig of spearmint, is one of the smoothest and most refreshing Cuban cocktails.

It has become a classic of the world's cocktails, there is no bar that does not include the Mojito in its drinks menu, there is even an international day that celebrates its fortunate existence. Created in Cuba, the Mojito is a synonym of vacations, summer, freshness, recreation and enjoyment.

The idea of a Mojito, immediately brings such pleasant thoughts as a beautiful beach, an evening full of pleasant emotions, a meeting with friends and shared fun. Similar sensations are experienced by visitors who, while in Varadero, combine their stay with a gastronomic visit to Bodeguita del Medio.

Select dishes of Cuban cuisine, on a beach that is among the 25 best in the world, make the ideal combination of magic and good food. The invitation is open, if Varadero is among your destinations, do not miss the opportunity to visit Bodeguita del Medio in this magnificent beach resort, you will be welcome. Indulge yourself and you will see that your vacation will taste like a Caribbean island.

La Bodeguita del Medio,
el Mojito y Cuba
Guía del Ocio
y la Cultura en Cuba 21

CUBA PARAÍSO NATURAL

reportaje
A natural paradise 24

Belleza, diversidad y exotismo distinguen a la naturaleza cubana. Los más hermosos paisajes bien conservados, la variedad de ecosistemas terrestres y marinos y una flora y fauna múltiples con alto grado de endemismo, convierten a la Mayor de las Antillas en el escenario ideal para los amantes del contacto directo con estos entornos.

La situación geográfica y conformación geológica dotan a la Isla de extraordinarias particularidades. El cálido clima tropical abraza a los viajeros y el archipiélago cubano muestra sus riquezas naturales en la más fascinante y armónica mezcla de sensaciones, aventuras, hallazgos, matices y experiencias memorables.

Cuban nature is distinctive for its beauty, diversity and exoticism. The most beautiful and well-preserved landscapes, the variety of land and marine ecosystems and a wide range of wildlife with a high degree of endemism make Cuba the ideal scenario for those who love direct contact with these environments.

Cuba is endowed with extraordinary features resulting from its geographic location and geological formation. The warm tropical climate embraces travelers and the Cuban archipelago shows its natural wealth in the most fascinating and harmonious blend of sensations, adventures, discoveries, nuances and memorable experiences.

Textos/Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Cortesía ECOTUR
25

reportaje

Más de 200 productos turísticos desde la multiplicidad de destinos, convergen para ofrecer las maravillas de esta naturaleza única y exuberante y las prácticas que la toman como escenario, tributando al desarrollo de un turismo sostenible y responsable.

En este sentido destaca Ecotur, agencia de viajes especializada en el desarrollo de esta tipología, mediante la contemplación e interpretación de áreas naturales relativamente poco alteradas, la vinculación con las comunidades y sus culturas locales, privilegiando la sustentabilidad y la preservación del medio ambiente. Líder en este sector, cuenta con una amplia cartera de servicios de excelencia y un cuerpo de guías especializados, de gran profesionalidad y altamente calificados, ávidos de compartir las impresionantes vivencias.

La Agencia es organizadora y receptiva del icónico Evento Internacional de Turismo de Naturaleza TURNAT, que regresa este septiembre dedicado a la región occidental del país. Turoperadores, agencias de viaje, promotores, investigadores y apasionados de estas actividades, se dan cita cada dos años con la Cuba natural como epicentro.

Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER26

More than 200 tourist products from the multiplicity of destinations converge to offer the wonders of this unique and exuberant nature and the practices that take it as a stage, contributing to the development of a sustainable and responsible tourism.

Ecotur, a travel agency specialized in the development of these activities, stands out in this regard with the contemplation and interaction of natural areas almost unchanged, the link with the communities and their local cultures, benefiting sustainability and preservation of the environment. Ecotur, leader in this field, has a wide portfolio of excellent services and a group of specialized, highly qualified and professional guides, eager to share the impressive experiences.

Ecotur is the organizer and host of the iconic TURNAT International Nature Tourism Event, which is held this September dedicated to the western region of the country. Tour operators, travel agencies, promoters, researchers and followers of these activities meet every two years with Cuban nature as the core.

Cuba, paraíso natural Guía del Ocio
y la Cultura en Cuba 27

Doce rutas sorprendentes que abarcan la mayoría de las modalidades, dispuestas para el disfrute y descubrimiento de los más impactantes escenarios naturales del Occidente. Senderismo, Cabalgata, Aventura y Deportes Aéreos, Motos y Buggys, Cicloturismo, Observación de Aves, Pesca, Buceo, Kayak, Náutico, Fincas y Turismo Accesible, conforman esta XIII edición, que invita a experimentar al país como destino de naturaleza, aventura, rural y accesible. Imponentes parajes aguardan a los visitantes. Pinar del Río, La Habana, Artemisa, Mayabeque y la Isla de la Juventud abren sus puertas a la inolvidable oportunidad de convivir, conocer, disfrutar y explorar estos espacios y la biodiversidad de la nación caribeña.

Ante la vida moderna y ajetreada, se hace necesario hacer una parada, conectar con las esencias, respirar aire puro y alegrar el alma con la magia de la naturaleza que fascina y emociona. Tanto quienes buscan bienestar, descubrimientos, aprendizajes, contemplar su belleza o aventurarse y sentir la adrenalina, encuentran en esta Cuba Única, un inigualable paraíso natural.

reportaje
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER28

Twelve amazing routes that include almost all kinds of activities, outlined for the enjoyment and discovery of the most impressive natural sceneries of the West. Hiking, Horseback Riding, Adventure and Air Sports, Motorcycles and Buggies, Cycling, Birdwatching, Fishing, Diving, Kayaking, Nautical, Farms and Accessible Tourism, make up this 13th Event, inviting to experience the country as a destination of nature, adventure, rural and accessible.

Impressive landscapes invite visitors. Pinar del Rio, La Habana, Artemisa, Mayabeque and Isla de la Juventud open their doors to the unforgettable opportunity to live, know, enjoy and explore these spaces and the biodiversity of Cuba.

Given the modern and busy life, it is necessary to make a stop, connect with the essences, breathe fresh air and rejoice the soul with the magic of this fascinating and exciting nature. Those seeking welfare, discoveries, learning, contemplation of beauty or adventures and adrenaline, find an unparalleled natural paradise in this unique Cuba.

Cuba, paraíso natural Guía del Ocio
y la Cultura en Cuba 29

CUBAEN LA SALUD

ACTUALES PROYECTOS DEL CENTRO DE NEUROCIENCIAS DE CUBA

El Centro de Neurociencias de Cuba se empeña actualmente en varios proyectos que mejorarán la atención asistencial y la calidad de vida de numerosos pacientes.

Sus especialistas laboran en el Estep, equipo de estimulación neuroterápica, que obtuvo resultados prometedores en una primera prueba con 18 enfermos de epilepsia refractaria, que presentan mala respuesta a medicamentos, pero reaccionan ante la estimulación eléctrica del nervio vago con esta herramienta que los expertos confían pueda usarse también en pacientes que responden a los fármacos con efectos adversos, para reducir las dosis.

El centro igualmente trabaja en Infantix, procedimiento para la detección de trastornos auditivos y visuales en recién nacidos; desarrolla un tomógrafo de impedancia eléctrica, que monitorea la función pulmonar en pacientes ingresados en terapia intensiva, una versión actualizada de un electrodiómetro, y un monitor del nervio facial.

Current projects of the Cuban Neuroscience Center

The Cuban Neurosciences Center is currently working on several projects that will improve health care and the quality of life of many patients.

Its specialists are working on the Estep, a neurotherapeutic stimulation equipment, which achieved promising results in a first test with 18 patients with refractory epilepsy, who have a poor response to drugs, but react to electrical stimulation of the vagus nerve with this tool, which experts hope can also be used in patients who respond to drugs with adverse effects, in order to reduce doses.

The institution is also working on Infantix, a method for detecting hearing and visual disorders in newborns; it is developing an electrical impedance tomograph, which monitors lung function in patients hospitalized in intensive care, an updated version of an electrodiometer, and a facial nerve monitor.

Textos/Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Bienvenidos-Archivo
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER30

ANTÍGENO CUBANO CONTRA LA VARIANTE ÓMICRON

El Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología de Cuba cuenta ya con un candidato vacunal que contiene el antígeno contra la variante ómicron del coronavirus SARS-CoV-2.

Estudios en modelos animales demuestran altos niveles de inmunogenicidad del antígeno que se produjo a nivel de laboratorio y pasará por la evaluación preclínica y en humanos.

De gran importancia es esta conquista, pues en la actualidad las vacunas iniciales diseñadas contra la Covid-19 se van alejando de las nuevas cepas como la BA.5, causante de un nuevo rebrote de la Covid -19 en el mundo.

Cuban vaccine antigen against the Omicron strain

The Center for Genetic Engineering and Biotechnology of Cuba already has a candidate vaccine which has the antigen against the Omicron strain of the SARS-CoV-2 coronavirus.

Studies in animal models show high levels of immunogenicity of the antigen that was produced at laboratories and will undergo preclinical and human trials.

This achievement is of great importance, since currently the first vaccines developed against Covid-19 are distancing themselves from new strains such as BA.5, which has caused a new outbreak of Covid-19 in the world.

ARTÍCULO EN ACREDITADA REVISTA EUROPEA SOBRE DESARROLLO DE LA VACUNA ABDALA

La revista New Biotechnology, de la Sociedad Europea de Biotecnología, publicó un artículo sobre el desarrollo de la vacuna cubana Abdala que recorre desde su construcción genética hasta la evaluación en modelos animales.

Esta revista se distingue dentro de las publicaciones científicas, por lo que la aparición en la misma de este trabajo ratifica la calidad del desarrollo de la ciencia cubana, que ha alcanzado logros importantes en época de COVID-19, con la concepción y producción de tres inmunógenos y una sólida campaña de vacunación masiva.

Article in prestigious European journal on the development of the Abdala vaccine

The New Biotechnology magazine, of the European Society of Biotechnology, published an article on the development of the Cuban vaccine Abdala, which describes the process from its genetic development to its trial in animal models.

This magazine is distinguished among scientific publications, so the publishing of this work ratifies the quality of the development of Cuban science, which has reached important achievements in the COVID-19 period, with the development and production of three immunogens and a solid mass vaccination campaign.

cuba en la salud
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 31
PENÍNSULA DE ZAPATA recorriendo el caimán Textos / Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Bienvenidos - Archivos 32

RESERVORIO NATURAL DE CUBA

La naturaleza siempre tiene mucho que mostrar en el archipiélago cubano. Y es que este largo lagarto verde con ojos de piedra y agua -como líricamente lo describiera Nicolás Guillén, Poeta Nacional de Cuba-, sorprende por sus espectaculares escenarios naturales, tanto terrestres como subacuáticos.

Cuba posee paisajes asombrosos, sitios de grandes valores naturales, flora y fauna abundantes, con una biodiversidad y endemismo a gran escala. En esta isla acogedora y de profusos verdes, destacan varios puntos geográficos para ser disfrutados con detenimiento, la Península de Zapata es uno de ellos.

Localizada al sur de la provincia de Matanzas, esta hermosa región resguarda uno de los ecosistemas más significativos de la mayor de las Antillas y la mayor reserva de humedales del Caribe insular. Su panorama natural es admirable y es hábitat de una flora y fauna excepcionales.

Cuba's nature reserve

Nature always has a lot to show in the Cuban archipelago. This long green lizard with eyes of stone and water - as poetically described by Nicolás Guillén, Cuba's National Poet – is surprising for its spectacular natural scenery, both on land and underwater.

Cuba has amazing landscapes, sites of great natural value, abundant wildlife, with biodiversity and endemism on a large scale. In this welcoming country of lush greenery, several geographical spots stand out to be enjoyed in detail, Peninsula de Zapata is one of them.

Located south of the province of Matanzas, this beautiful region shelters one of the most significant ecosystems of Cuba and the largest reserve of wetlands in the Caribbean islands. Its natural panorama is admirable and it is the habitat of an exceptional wildlife.

33

recorriendo el caimán

Ciénaga de Zapata

Dentro de la península, se halla la Ciénaga de Zapata, categorizada como Reserva de la Biosfera y Sitio Ramsar. Su territorio abarca una inmensa área y constituye un reservorio natural invaluable. Pródiga vegetación y exuberantes paisajes desbordan los espacios de este territorio.

Además de ser el mayor humedal de la región, es una zona relativamente poco transformada por la intervención humana por lo que, su belleza paisajística entre otros atractivos naturales auténticos, le otorgan un lugar preponderante entre los viajeros que gustan del ecoturismo y la contemplación.

Entre las especies más interesantes de su fauna se destacan el Manjuarí, considerado un fósil viviente; el Manatí y el cocodrilo cubano Rhombifer, uno de los más primitivos del planeta. También sobresalen insectos, anfibios, reptiles y mamíferos, pero son las aves la especie animal que más abunda, debido a la diversidad de los ecosistemas, es por ello que la observación de aves es una de las modalidades turísticas más desarrolladas.

Cienaga de Zapata

Within the peninsula is Cienaga de Zapata, classified as a Biosphere Reserve and Ramsar Site. Its territory covers an immense area and represents an invaluable nature reserve. The area is overflowing with lush vegetation and exuberant landscapes.

Besides being the largest wetland in the region, it is an area that has been relatively little transformed by human actions, which is why its scenic beauty, among other authentic natural attractions, gives it a prominent place among travelers who enjoy ecotourism and contemplation.

Among the most interesting species of its wildlife are Manjuari, considered a living fossil; Manati and Cuban crocodile Rhombifer, one of the most primitive in the world. Insects, amphibians, reptiles and mammals also stand out, but birds are the most abundant animal species, due to the diversity of the ecosystems, which is why bird watching is one of the most developed tourist activities.

Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER34

Gran Parque Natural Montemar

Este parque propicia al visitante, el contacto con las espectaculares playas de la zona, bosques exóticos, manglares, extensos ríos y lagos naturales; cavernas inundadas que se comunican con el mar, piscinas naturales y fondos submarinos de particular belleza, óptimos para la iniciación del buceo y la práctica del submarinismo diurno y nocturno, así como del espeleobuceo.

Entre los sitios de interés de este parque está el sistema espeleológico abierto a lo largo de 70 km, con cuevas en las que se han formado lagunas semicirculares en su superficie, conocidas como cenotes. En la extensa área que cubre el parque pueden practicarse, además, diversas modalidades ecoturísticas como: senderismo, ciclismo, trekking, hikking, cabalgatas y paseos en bote.

Gran Parque Natural Montemar

This park offers the visitor contact with the spectacular beaches of the area, exotic forests, mangroves, extensive rivers and natural lakes; flooded caverns that communicate with the sea, natural pools and underwater depths of particular beauty, ideal for the first steps of scuba diving and the practice of day and night diving, as well as speleology diving.

Among the sites of interest in this park is the speleological system along 70 km, with caves that have made up semicircular lagoons on their surface, known as cenotes. In the large area covered by the park, several ecotourism activities can be carried out, such as: hiking, cycling, trekking, hikking, horseback riding and boat rides.

Península de Zapata, reservorio natural de Cuba
35Guía del
Ocio
y la
Cultura
en Cuba

el caimán

Laguna del Tesoro y Aldea Taína

La Laguna del Tesoro, embalse natural, es uno de los mayores reservorios de agua dulce de Cuba con una superficie de 9 km2. En sus aguas abunda la trucha dorada, especie sumamente atractiva para los amantes de la pesca deportiva que disfrutan de gratas experiencias, especialmente en la modalidad de “captura y liberación”. Sus riberas, cubiertas de espesos bosques, así como la laguna, son también un espacio ideal para la observación de aves, por la abundante y variada población que sobrevuela el lugar, al amanecer y a la puesta del sol.

Situada casi en el extremo sureste de la Laguna del Tesoro se encuentran la Aldea Taína y Villa Guamá, construidas sobre un grupo de pequeñas islas conectadas entre sí por pasaderos de madera. A este sui-géneris lugar se accede por embarcaciones, botes y lanchas de motor, útiles para atravesar los canales. La aldea recrea un poblado taíno, representativo de la más avanzada cultura indígena de la Cuba precolombina. Las esculturas de aborígenes, obra de la famosa escultora Rita Longa, están talladas a escala real y reproducen pasajes de la vida de estos seres primigenios que parecen haber sido sorprendidos en plena faena cotidiana.

Rodeado de una naturaleza benigna y atractiva, la Península de Zapata es un destino realmente sorprendente en la bonita isla de Cuba; allí se disfruta cada instante y es sin lugar a dudas, un espacio para vigorizar la vida.

Laguna del Tesoro and Aldea Taina

Laguna del Tesoro, a natural reservoir, is one of the largest fresh water reservoirs in Cuba with a surface of 9 km2. In its waters there are plenty of golden trout fish, a species extremely attractive for sport fishing lovers who enjoy pleasant experiences, especially in the “catch and release” activity.

Its banks, covered with thick forests, as well as the lagoon, are also an ideal place for bird watching, due to the abundant and varied birds that flies over the place, at dawn and at sunset.

Located almost at the southeastern end of Laguna del Tesoro are Aldea Taina and Aldea Guama, built on a group of small islands connected to each other by wooden walkways. This sui-generis place is accessible by vessels, boats and motorboats, useful for crossing the canals. The village (aldea) displays a Taino settlement, representative of the most advanced indigenous culture of Cuba before Christopher Columbus’ arrival.

The aboriginal sculptures, the work of the famous sculptor Rita Longa, are carved on a real scale and reproduce passages from the life of those indigenous people, who seem to have been surprised in the midst of their daily life.

Surrounded by benevolent and attractive nature, Peninsula de Zapata is a truly amazing destination on the beautiful island of Cuba; it is a place to enjoy every moment and is without a doubt a place to invigorate life.

recorriendo
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER36
Península de Zapata, reservorio natural de Cuba Guía del Ocio y la Cultura
en
Cuba
37
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos calidoscopio CRIADERO DE COCODRILOS UN ENCUENTRO CON EL FASCINANTE REPTIL CUBANO 40

La Ciénaga de Zapata, mayor humedal del Caribe insular, acoge disímiles atractivos que proponen acercar a los visitantes a las maravillas de la naturaleza cubana. Catalogada Sitio Ramsar, Parque Natural y Reserva de la Biosfera, esta península localizada al sur de la provincia Matanzas, constituye el hábitat de una impresionante y variada fauna con alto grado de endemismo.

En esta diversidad, destaca una singular especie: el Crocodylus rhombifer o Cocodrilo cubano. Majestuoso y fascinante, puede llegar a medir entre tres y cuatro metros, y pertenece a un grupo de reptiles con más de 70 millones de años de existencia.

Ante su peligro de extinción, se han dedicado centros para su cría, reproducción y conservación en cautiverio, así como la reintroducción a las áreas protegidas. Ejemplo de ello, es el Criadero de Cocodrilos gestionado por el grupo Empresarial Flora y Fauna, situado en este enclave matancero.

Ciénaga de Zapata, the largest wetland in the Caribbean islands, offers a variety of attractions that bring visitors closer to the wonders of Cuban nature. Classified as a Ramsar Site, Natural Park and Biosphere Reserve, this peninsula located south of Matanzas province is the habitat of an amazing and varied wildlife with a high degree of endemism.

In this variety, a singular species stands out: the Crocodylus rhombifer or Cuban Crocodile. Majestic and fascinating, it can measure between three and four meters, and is part of a group of reptiles aged more than 70 million years of existence.

In view of its danger of extinction, centers have been set up for its breeding, reproduction and conservation in captivity, as well as its reintroduction to protected areas. An example of this is the Crocodile Hatchery managed by the Flora y Fauna Business Group, located in this site in Matanzas.

Crocodile Hatchery an encounter with this fascinating Cuban reptile
41
calidoscopio 42

El espacio propone, desde un entorno rodeado de hermosa vegetación y zonas pantanosas, un interesante recorrido que promete acercar a los visitantes a las maravillosas criaturas. Con el acompañamiento de excelentes guías, resulta una gran oportunidad para conocer de primera mano, este peculiar reptil endémico de la Isla antillana y adentrarse en su asombroso universo.

Agrupados atendiendo a la edad y el tamaño, sorprende observarlos de cerca, imponentes y a la vez serenos, conviviendo juntos entre el agua y la tierra. Es posible detallar la distintiva textura de su piel formada por escamas de un amarillo y negro brillantes, sus ojos prominentes y dientes afilados.

El tour es un especial encuentro con las particulares características, comportamientos e historia evolutiva del cocodrilo cubano. Propicia aprender sobre su estudio, salvaguarda y reproducción. Asimismo, los más curiosos u osados podrán interactuar con los pequeños ejemplares y capturar este momento inolvidable en hermosas fotografías.

The site proposes, from an environment surrounded by beautiful vegetation and swampy areas, an interesting tour that brings visitors closer to those wonderful creatures. Along with excellent guides, it is a great opportunity to learn first-hand about this peculiar reptile endemic to Cuba and go into its amazing universe.

They are grouped according to age and size and it is surprising to watch them closely, imposing and at the same time calm, living together between water and land. It is possible to detail the distinctive texture of their skin formed by bright yellow and black scales, their prominent eyes and sharp teeth.

The tour is a special encounter with the particular features, behavior and evolution of the Cuban crocodile. It is an opportunity to learn about its study, protection and reproduction. Also, the most curious or daring people will be able to interact with the small crocodiles and seize this unforgettable moment in beautiful photographs.

Criadero de Cocodrilos: un encuentro con el fascinante reptil cubano
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 43

De igual forma, en el taller de taxidermia situado allí, el público puede admirar y estudiar estos impresionantes animales naturalizados de forma tal que parecieran estar vivos, resultado del laborioso y dedicado trabajo de los especialistas en esta combinación de arte y ciencia.

La institución matancera realiza un importante trabajo en la preservación de este ejemplar de nuestra fauna, que tiene un reducido hábitat. Tal es el caso, que puede encontrarse únicamente en la Península de Zapata y en la Ciénaga de Lanier, en la Isla de la Juventud.

Desde este sitio, se contribuye a la protección de la pureza genética del Crocodylus rhombifer, amenazada por el cruzamiento con el llamado caimán americano – ambas especies viven en esta sureña área protegida. Expertos de varias instituciones y centros de investigación nacionales y extranjeros colaboran como parte de un programa para su conservación.

La visita al criadero resulta una parada necesaria si de recorrer la Ciénaga se trata. Convida a una emocionante aventura, a descubrir de cerca al emblemático cocodrilo cubano.

calidoscopio
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER44

Likewise, in the taxidermy workshop located there, people can admire and study those impressive animals that have been worked on in such a way that they appear to be alive, the result of the laborious and dedicated work of specialists in this combination of art and science.

The Crocodile Hatchery carries out an important work in the preservation of this specimen of our wildlife, which has a reduced habitat. Such is the case that it can only be found in Peninsula de Zapata and Cienaga de Lanier, in Isla de la Juventud.

This site contributes to the protection of the genetic purebred nature of the Crocodylus rhombifer, threatened by crossbreeding with the so-called American caiman - both species live in this southern protected area.

Experts from several national and foreign institutions and research centers collaborate as part of a program for their conservation.

A visit to the hatchery is a necessary stop if you are touring Cienaga de Zapata. It proposes an exciting adventure to discover the emblematic Cuban crocodile.

Criadero de Cocodrilos: un encuentro con el fascinante reptil cubano Guía del Ocio y la Cultura
en
Cuba
45
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER46
ECOTURISMO A OTRO NIVELPenínsula Zapata EN TU PRÓXIMO VIAJE / TO YOUR NEXT TRIP DESCUBRE DE

CIÉNAGA DE ZAPATA

Guamá es la perfecta mezcla de naturaleza exótica e historia. La aventura comienza con un emocionante paseo en bote por las vertientes de la Laguna del Tesoro, al encuentro de la Aldea Taína, donde vívidas esculturas de aborígenes evocan sus costumbres y leyendas. Asimismo, sobre isletas artificiales, ostenta un hotel conformado por pintorescas cabañas de madera y guano erigidas sobre pilotes, así como espacios gastronómicos y de artesanías.

Guama is the perfect blend of exotic nature and history. The adventure begins with an exciting boat ride along the slopes of Laguna del Tesoro, to reach Aldea Taina, where vivid sculptures of aborigines evoke their traditions and legends. Also, on artificial small islands, there is a hotel made up of colorful wood and guano cabins built on stilts, as well as gastronomic and handicraft places.

Cueva de los Peces

El cenote más grande de su tipo en Cuba convida a disfrutar de sus aguas refrescantes y cristalinas, distinguidas por numerosos y multicolores peces tropicales. Más de 70 metros de profundidad en complicidad con la exuberante flora y fauna marina, lo convierten en espacio idóneo para el buceo y el Snorkeling. El asombroso entorno natural cuenta con un ranchón con exquisitas propuestas culinarias.

The largest cenote (sinkhole) of its kind in Cuba invites you to enjoy its refreshing and crystal-clear waters, distinguished by numerous and multicolored tropical fish. More than 70 meters deep amidst the exuberant marine wildlife, make it an ideal place for diving and snorkeling. The amazing natural environment has a ranch with exquisite food offers.

galería de Bienvenidos Textos/ Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Bienvenidos - Archivos
Centro turístico Guamá Tourist Site Guama
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER48

Playa Larga

Caribeña y hermosa, se extiende Playa Larga con sus arenas blancas, aguas verdeazuladas y palmeras. Resulta una de las mejores playas de la costa sur cubana, sitio ideal para deleitarse con el mar, tomar el sol y relajarse. Dispone de lugares de alojamiento para los que prefieren extender su estancia y disfrutar de estos parajes y los atractivos de la Ciénaga de Zapata.

Playa Larga, a beautiful beach in the Caribbean, with white sand, blue-green waters and palm trees, is one of the best beaches on the southern Cuban coast, an ideal place to enjoy the sea, sunbathe and relax. There are lodging places for those who prefer to extend their stay and enjoy these places and the attractions of Cienaga de Zapata.

Caleta Blanca

Hermosas aguas cristalinas con tonalidad turquesa, el policromático universo de peces que las habitan y un mágico fondo marino lleno de vida, hacen de Caleta Buena un impresionante paraíso subacuático. Propicia la práctica de Snorkeling y buceo contemplativo, paseos en embarcaciones, deliciosas ofertas gastronómicas, el disfrute de la flora y fauna local, así como el descanso desde tumbonas.para los que prefieren extender su estancia y disfrutar de estos parajes y los atractivos de la Ciénaga de Zapata.

Beautiful crystal-clear turquoise waters, a multicolored universe of fish that live there and a magical seabed full of life, make Caleta Buena an impressive underwater paradise. It is ideal for snorkeling and contemplative diving, boat rides, delicious gastronomic offers, the enjoyment of the local wildlife, as well as relaxing on sun loungers.

Ciénaga
de Zapata
49
Guía del Ocio
y la
Cultura
en Cuba
guía del ocio y la cultura ASTextos /Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Archivos ANCESTROS SINFÓNICO 50

«

Regresar sobre el legado de la icónica agrupación musical cubana Síntesis, con la promesa de redescubrir las legendarias obras de su gran repertorio, ahora con nuevos matices, es la propuesta del extraordinario disco «Ancestros Sinfónico».

Los talentos de este grupo junto a Eme y X Alfonso confluyeron para crear el hermoso álbum. Una historia de amor de familia, especial homenaje al prolífico camino trazado por la paradigmática banda. Raíces afrocubanas, herencia y reinvención convergen en esta obra maestra.

La emblemática trilogía de Síntesis «Ancestros», cuya trayectoria comenzó a finales de la década de

Roots, Legacy and Reinvention

The extraordinary album “Ancestros Sinfónico” proposes the review of the legacy of the iconic Cuban musical group Síntesis, with the promise of rediscovering the legendary works of their great repertoire, now with new nuances.

The talent of this group together with Eme and X Alfonso came together to create this beautiful album. A family love story, a special tribute to the prolific path traced by the paradigmatic group. Afro-Cuban roots, heritage and reinvention come together in this masterpiece.

AS RAÍCES, LEGADO Y REINVENCIÓN »

51

guía del ocio y la cultura

los ochenta, inspiró este fonograma. Recrea entonces diez magníficas piezas convertidas, de forma magistral, en una suite sinfónica. Con la asesoría general del Maestro Leo Brouwer, los arreglos recuerdan las obras de autores relacionados con la vida artística de la agrupación, como Carlos, X y Eme Alfonso, Esteban Puebla y Lucía Huergo.

Bajo el sello discográfico FacMusic/ El Cerrito Record, el disco cuenta con los arreglos, composición, producción y dirección musical de X Alfonso. Una excelente propuesta en la que dialogan la música africana, la sonoridad sinfónica, coros gospel, tambores batá y un leguaje compositivo moderno, evocando a nueve deidades de esta cultura: Elegguá, Oggún, Oshosi, Babalú Ayé, Changó, Obbatalá, Oyá, Yemayá y Oshún.

Volver al legado de Síntesis es celebrar su prestigiosa obra y aportes a la música cubana, su forma especial y auténtica de fusionar los ritmos yorubas y occidentales y llevarlos al público. La sonoridad de «Ancestros Sinfónico» atrapa y cautiva. Sentir sus voces reunidas nuevamente emociona.

Los toques y cantos se funden y estremecen contando historias, desbordando en notas africanidad y cubanía, desandando un admirable camino de más de cuatro décadas.

AS 52 Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER

SÍNTESIS

Síntesis' emblematic trilogy “Ancestros”, the work of which started in the late eighties, inspired this album. It covers ten magnificent pieces masterfully turned into a symphonic suite. Under the general supervision of Maestro Leo Brouwer, the arrangements are reminiscent of the works of authors related to the artistic work of the group, such as Carlos, X and Eme Alfonso, Esteban Puebla and Lucia Huergo.

Under the record label FacMusic/El Cerrito Record, the album is arranged, composed, produced and musically directed by X Alfonso. An excellent proposal in which African music, symphonic sound, gospel choirs, bata drums and a modern composition language are linked, evoking nine deities of this culture: Eleggua, Oggun, Oshosi, Babalu Aye, Chango, Obbatala, Oya, Yemaya and Oshun.

Returning to the legacy of Síntesis is a celebration of its prestigious work and contributions to Cuban music, its special and authentic way of merging Yoruba and Western rhythms and bringing them to the public. The sound of “Ancestros Sinfónico” is catchy and captivating. It is very thrilling to listen to their voices reunited once again. The beats and songs merge and shudder, telling stories, overflowing with African and Cuban notes, retracing an admirable path of more than forty years.

AS Ancestros Sinfónico: raíces, legado y reinvención
X-ALFONSO EME ALFONSO Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 53
54

CASA DE ÁFRICA House of Africa

La historia de la esclavitud en La Habana ha echado raíces en la casa 157 de la calle Obrapía entre Mercaderes y San Ignacio, donde sus inmensas puertas, reciben a quien la visita a la vez que impresiona por la fortuna cultural que atesora.

El inmueble data de 1887, la planta baja, de puntal más alto, fue utilizada como almacén de tabaco y las dos plantas superiores como vivienda. Casi un siglo después de su construcción abre al público como Casa de África, con el objetivo de servir de centro de difusión y resguardo de la cultura africana en Cuba.

The history of slavery in Havana has taken root in house number 157, located at Obrapia Street between Mercaderes and San Ignacio. Its immense doors welcome all visitors, and the place causes a wild impression due to the cultural fortune it treasures.

The property was built in 1887, the ground floor, with the highest prop, was used as a tobacco warehouse and only the two upper floors were inhabited. Almost a century after its construction it has become the House of Africa, with the purpose of serving as a center for dissemination and protection of African culture in Cuba.

guía del ocio y la cultura
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos
55

Su vasta colección de objetos cuenta con piezas diminutas, como las tallas en marfil, hasta esculturas labradas en madera, de dimensiones significativas.

Pero su variedad no se limita al tamaño, en un día de visita es posible quedar prendado del arte africano y sus composiciones escultóricas, muchas veces grandilocuentes en su mensaje y origen místico, a la vez que exóticos por sus materiales y formas.

Pero la exposición más impresionante es la dedicada a la esclavitud, no por ser un reflejo de la crueldad de esta vil institución que tantas vidas y sueños quebró. Si no, por mostrar como el esclavo, nunca perdió su espíritu libre y rebelde, sus ansias de una vida digna al amparo de la libertad. En sus paredes se registran testimonio del apalencamiento y el cimarronaje, y de un personaje un tanto desconocido, el cimarrón urbano.

El esclavo que huía y hacía de la ciudad su selva, pasabas sus días escapando de la guardia civil o del hambre, pero feliz en su libertad, muchas veces breve.

Si sus pasos lo han traído hasta la calle Obrapía y está cerca de a casa de África, no dude en llegar. Sea testigo de la huella profunda de una de las culturas que más han influido en la cubanía y que define hoy, la identidad de un archipiélago entero, que se llama Cuba.

guía del ocio y la cultura
56 Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER

Its vast artistic collection includes unimaginable relics, from tiny ivory pieces to sculptures carved in wood of significant dimensions. But its variety is not limited to size, from the first visit it is possible to be captivated by African art and its sculptural compositions. The legacy of his continent is grandiloquent and has mystical origins; it is also exotic thanks to its materials and forms.

But the most impressive exhibition is the one dedicated to slavery, and not exactly for being a reflection of the cruelty of this vile practice that has broken so many lives and dreams, but for showing how the slaves never lost their free and rebellious spirit, and their desire for a dignified life under the protection of freedom. On its walls there is a testimony of the apalencamiento and the cimarronaje, and of a somewhat unknown character: the urban cimarron. The slave who fled and made a home out of the jungle also spent countless days escaping from the civil guard or from hunger, but they were happy in freedom, even if this condition was often brief.

If your path has brought you to Obrapia Street and you are close to the House of Africa, do not hesitate to come inside.

Witness the deep imprint of one of the cultures that have most influenced the history of our Island and that defines today the identity of an entire archipelago which is called Cuba.

Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 57

información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos (CUP). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países.

El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas.

Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un período mayor de 24 horas y menor de 6 meses.

Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida.

NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA:

Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos

Sustancias precursoras Explosivos

Hemoderivados

Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR:

Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación.

Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido.

Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso.

De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban pesos (CUP) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad.

Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines

As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.

Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.

Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER58

DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE:

Drugs or narcotics

Psychotropic or hallucinogen substances

Precursors

Explosives

Blood products

Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation

TOURISTS MAY EXPORT:

Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.

For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 59

transporte

TAXIS

Cubataxi

Tel: (53) 7855 5555

Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución.

Fenix S. A.

Tel: (53) 7866 6666

Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis

Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411

Ayestarán No. 103. Cerro

OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS

Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2

Tel: (53) 7649 5155

Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3

Tel: (53) 7649 5130

Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto.

PLAYA

Hotel Comodoro

Tel: (53) 7204 1706

3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana

Tel: (53) 7204 0621

1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar.

Hotel Meliá Habana

Tel: (53) 7204 3236

3ra e/ 76 y 80, Miramar.

Dos Gardenia

Tel: (53) 7204 3635

Ave. 7ma. esq. 26, Miramar.

Memories Montehabana

Tel: (53) 72144132

Calle 70 y 5ta B, Miramar.

Four Points by Sheraton

Tel: (53) 7214 1470

Calle 5ta A y 78, Miramar.

Punto 47

Tel: (53) 7207 9055

Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly.

Bienvenidos

Hotel El Bosque

Tel: (53) 7204 3429

Ave. 49-C esq. a 28, Kohly.

Hotel Kohly

Tel: (53) 7204 3429

Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly.

Hotel H10 Habana Panorama

Tel: (53) 7204 1699

1ra esq. a 7ma, Miramar.

Hotel Memories Miramar

Tel: (53) 72046453

5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar.

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Oficina Capri

Tel: (53 7) 7836 9797

Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA

Tel: (53) 78309288

Calle L e/ 17 y19, Vedado.

Hotel Tryp Habana Libre

Tel: (53) 78384954

Calle L e/ 23 y 25, Vedado.

1ra. y B

Tel: (53) 7833 0387

1ra esq. a B, Vedado.

HABANA VIEJA

Hotel Inglaterra

Tel: (53 7) 7866 6218

Prado y San Rafael.

Terminal de Cruceros

Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto.

Hotel Sevilla

Tel: (53) 7863 2271

Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja.

Hotel Saratoga

Tel: (53) 7864 7715

Prado esq. a Dragones.

AUSA

Tel: (53) 7866 n9316

Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

OMNIBUS

INTERPROVINCIALES

Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales

Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución.

HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS

T1. Alameda de PaulaPlaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo.

Paradas:

• Castillo de la Real Fuerza

• Hotel Sevilla

• Parque Central

• Hotel Presidente

• Plaza de la Revolución

• Museo Napoleónico y Universidad de La Habana

• Hotel Habana Libre

• Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores

• Prado y San Lázaro

• Capitolio Nacional Restaurante Floridita

• Bar Cabaña

• Edificio de la Marina

• Alameda de Paula.

GASOLINERAS

Tangana

Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera

Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel

Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina

Santa Catalina y Vento, Cerro

T2. Marina HemingwayPlaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo.

Paradas:

• Restaurante La Ferminia

• Centro Comercial Náutico

• Restaurante La Cecilia

• Miramar Trade Center

• Acuarium Nacional

• 1ra y 28 Maqueta de La Habana

• 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo

• Clínica Internacional Cira García

• Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares

• Cementerio de Colón

• Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.

directorio DIRECTORY
SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER60

Aerocaribbean, S.A.

Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524

Aeroflot

Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200

Aeropostal

Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7833 3296

Aerotaxi

Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7836 4064

Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa.

Tel: (53) 7204 6904

Air France

Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2642

Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2447

Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado.

ALM, Compañía Antillana de Aviación

Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 3729

Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 4700

Copa Airlines

Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel:(53) 7204 1111

Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2447

Mexicana de Aviación

Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN

Casa Matriz

Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920

Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253

Sucursal Eventos e Incentivos

Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757

Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590

Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658

Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061

CUBATUR

Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790

Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

GAVIOTA

Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481

Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

HAVANATUR

Casa Matríz

Calle 3ra, esquina a 74. Miramar.

Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417

Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417

Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100

Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa

Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128

PARADISO

Oficina Central

Calle 23 e/ P, Vedado.

Tel: (53) 7836 5380

Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado.

Tel: (53) 7832 9538 y 39

OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL

Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja.

Tel: (53) 7861 9171

SOL Y SON LOS VIAJES

Calle 23 No 64 esq. P. Vedado

Tel: (53) 7833 0294

AMISTUR

Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado.

Tel: (53) 7833 2374

CUBAMAR

Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7830 1220

líneas aéreas agencias de viajes T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana • Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas. 104 URGENCIA MÉDICA 106 PNR Policia Nacional Revolucionaria Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 61

CAJEROS AUTOMATICOS

CENTRO HABANA

Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael

Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique

HABANA VIEJA

Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas

O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar

Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO

Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón

La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA

5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L

CENTRO HABANA

Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria

HABANA VIEJA

Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela

CERRO

San Julio esq. San Anselmo

PLAYA

Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía)

Parque Línea y H

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas

TELEFONIA PÚBLICA

Llamadas al extranjero

Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado.

Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado.

Prefijos Telefónicos

Pinar del Rio: 48 La Habana: 7

Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45

Cienfuegos: 43

Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33

Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER62

LA HABANA

5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737

HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636

HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700

HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293

HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

VARADERO 1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.:

(+53) 4566 7843 1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719 GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181 CIEGO DE ÁVILA LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135 CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321 CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632 CIENFUEGOS Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144 SANTIAGO DE CUBA MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

MUSEO DE LA DANZA

calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO

calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB

Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108

MUSEO NAPOLEÓNICO

Plaza de la Revolucion, La Habana

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY

Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

MUSEO DEL AUTOMÓVIL

Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

Museo del Automóvil

museos MUSEUMS
Museo Nacional de Bellas Artes Museo del Tabaco Casa Museo Ernest Hemingway Memorial José Martí
Bienvenidos SEPTIEMBRE 2022 SEPTEMBER64

música

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO

calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

Bares y Clubs

LA ZORRA Y EL CUERVO Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

EL GATO TUERTO

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

HAVANA CAFÉ

Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana. JAZZ CAFÉ

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana CAFÉ O’REILLY

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana

CAFÉ PARÍS

calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana, CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR

Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana

Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

CASA DE LA MÚSICA HABANA

calle Galiano entre Concordia y Neptuno PIANO BAR TUN TUN

Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana

Cabarets

CABARET TROPICANA

Dirección:72 A, Playa, La Habana

Teléfono: (53) 7 2671717

CABARET PARISIEN

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

BUENA VISTA SOCIAL CLUB calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

SLOPPY JOE’S calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

DELIRIO HABANERO

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

teatro, espectáculos,
THEATERS, SHOWS, MUSIC
Gran Teatro de La Habana Cabaret Tropicana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 65
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.