__MAIN_TEXT__

Page 1

Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo de -Signos/Lengua BilinSigLengua Noticias Mayo 2015 Oral

Mayo 2015

Volume 1, No. 2

BilinsigNews Newsletter de la asociación Bilinsig

Contenido • Desde la dirección...............................1 • Investigación - Entrevista a Rosa María Boldú Menasanch...............................2 • Investigaciones....................................4 • Descripción del Estudio....................5 • Conclusiones del Estudio.................5 • Implicaciones Didácticas..................6 • Publicaciones........................................6 • Noticias...................................................6 • Espacios para la Reflexión................7 • Calendario..............................................8

DESDE LA DIRECCIÓN Con este segundo número de nuestra Newsletter, damos periodicidad a esta mini-revista con la que queremos impulsar y facilitar el intercambio sobre temas relacionados con el bilingüismo lengua de signos/lengua oral. Los cuatro números de la Newsletter aparecerán en cada estación: primavera, verano, otoño e invierno. Queremos que esta Newsletter sea una publicación en la que podamos participar todas las personas implicadas en el tema del bilingüismo intermodal. Por ello os animamos a que nos hagáis llegar vuestras contribuciones (para su publicación en el siguiente cuatrimestre). Puede ser un resumen de vuestras expe-

riencias didácticas, entrevistas a personas con larga trayectoria en la educación sorda, resúmenes de eventos, conferencias, investigaciones, publicaciones, reflexiones, etc. Los tipos de contribuciones pueden ser artículos largos (2-4 págs.) o artículos cortos (breves de 2-4 párrafos hasta media pág.) Asimismo, os animamos a difundir la información sobre la reciente creación de nuestra asociación a todos aquellos que pudieran estar interesados. En los últimos meses nos hemos puesto en contacto con personas que podrían estar interesadas en recibir información sobre BilinSig y, en concreto, de esta

Newsletter. Pero quizás no hayamos localizado a personas o grupos de las que vosotros sabéis que pudieran estar interesados. De ser así os agradeceríamos les pasaseis la información sobre BilinSig disponible en la web o bien nuestro correo: bilinsig@gmail.com para que se pongan en contacto con nostros. Hacemos un llamamiento especial a los profesionales e investigadores de los distintos países latinos, porque sabemos que están desarrollando ideas interesantes en este ámbito, a contribuir en la Newsletter y en las actividades de la asociación, y fomentar así el intercambio a nivel internacional. BilinSig Newsletter Mayo 2015

1


Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo Lengua de Signos/Lengua Oral

ENTREVISTA

recuerdos pero debo agradecer que allí aprendí la lectura labial y me enseñaron con tenacidad a corregir y modular mi voz. De ahí pasé a la Escuela Municipal de Sordomudos de Barcelona, lo recuerdo como un tiempo feliz a pesar de que la enseñanza era muy básica. Allí pude avanzar, especialmente los últimos años, gracias al esfuerzo personal de un maestro, Francisco Tortosa, que quebrantando las normas se dirigía a nosotros usando la lengua de signos. Desde entonces y hasta el día de hoy, la inquietud por aprender y comunicar ha hecho que nunca dejara de emplear tiempo en mi formación. ¿Qué es para ti el bilingüismo LO/LS?

En este número de la Newsletter, entrevistamos a Rosa María Boldú Menasanch. Rosa María Boldú ha vivido -y sigue haciéndolo- de manera muy intensa la comunicación en lengua de signos. Nació sorda, en el seno de una familia en la que gran parte de sus miembros también eran sordos. Para ella no ha habido un antes y un después en el ámbito de la lengua de signos, de manera que, casi de forma natural, pasó de su trabajo como delineante (estudió Artes Plásticas y Diseño en la Escuela Massana de Barcelona) a profesora de lengua de signos de padres de niños y niñas sordos y, también, de profesionales de los CREDA (servicio de logopedia del gobierno regional de Cataluña). Posteriormente, fundó y dirigió una escuela de lengua de signos. Actividades de interés en su vida profesional han sido las siguientes: profesora de LSC en diversas universidades UAB, UB, UPF (Barcelona), URV (Tarragona), UAM (Madrid) y UVA (Valladolid); miembro de la Comisión del Parlament de Catalunya para el reconocimiento oficial de la LSC; profesora y miembro de la organización de los Cursos I y II de Técnica para Guías -Interpretes de Sordos Ciegos de la ONCE; y Profesora y responsable de los Cursos de Profesores de LSC en convenio con el Institut Català de Noves Professions, con diploma oficialmente

2

BilinSig Newsletter Mayo 2015

reconocido (el primero en España). Actualmente, jubilada de la docencia de lengua de signos, es muy aficionada al coleccionismo, le encanta el cine (con subtítulos, claro) y la naturaleza, pero continúa muy activa en el estudio y la profundización en la lingüística de las lenguas de signos (ver sus investigaciones abajo); actualmente, versan sobre el análisis de los textos argumentativos. Sigue impartiendo conferencias en las diversas asociaciones de sordos del estado español. Le gusta mucho viajar al extranjero con su familia y, allí donde va, intenta visitar otras asociaciones de sordos.

El bilingüismo es la herramienta esencial para comunicarnos con nuestro entorno. Las personas sordas vivimos en una sociedad mayoritariamente oyente y por ello debemos usar el lenguaje oral como medio de integración. Teniendo en cuenta tu propia experiencia. ¿Cómo crees que debería estructurarse la educación basada en el bilingüismo?

Lo mismo que para una persona oyente, el uso de la lengua oral. Es mi medio de comunicación natural, y por ello, es esencial para relacionarme.

Debería ser una educación en paralelo desde primer momento. La primera lengua sería la lengua de signos pues es la que se adquiere de forma natural y con menos esfuerzo antes de que el niño sea capaz de articular el lenguaje oral. Mi experiencia personal con mis nietos, todos nacidos oyentes, es exactamente ésta. Primero usaron signos y después llegaron las palabras en lengua oral. Las dos lenguas, la signada y la oral, acompañada del aprendizaje de la lectoescritura, deberían avanzar en paralelo a lo largo de la educación.

Por la biografía, tu caso es el de una persona sorda con un nivel educativo alto, ¿nos podrías explicar cuál fue tu experiencia escolar en los dos centros a los que asististe?

En España hay dos lenguas de signos reconocidas: la LSE (lengua de signos española) y la LSC (lengua de signos catalana). ¿Realmente son tan diferentes?

De los 4 a los 9 años asistí al Instituto Educativo “La Purísima”, una escuela religiosa a la que antes, asistieron mis abuelos y mis padres. No guardo muy buenos

La base y la estructura son comunes en ambas lenguas, pero hay un gran número de signos, metáforas, frases hechas, etc. que son distintos.

¿Qué representa para ti el uso de la lengua de signos entre las personas sordas?


BilinSig Noticias - Mayo 2015 En estos últimos años, has ido siguiendo las distintas reformas educativas y has ido viendo el desarrollo de la formación del alumnado sordo, ¿cómo has visto este cambio? ¿qué aspectos consideras han sido positivos y que otros aún falta por desarrollar? La implantación de la ley de Integración fue desastrosa en su inicio; los colegios de niños sordos desaparecieron de un día a otro y los niños se distribuyeron por escuelas que no tenían profesorado especializado. Recibían atención de logopedas de forma puntual, 2 o 3 horas a la semana. Con los años, el esfuerzo personal de algunos alumnos y sus entornos familiares y de parte del profesorado, ha generado resultados irregulares. A destacar, la mejora general del nivel de lectoescritura. Por desarrollar, una atención más continuada que hoy por hoy, debido a las limitaciones económicas, se está debilitando. Con el reconocimiento de las lenguas de signos, ¿crees que ha mejorado en algún aspecto la situación del colectivo de personas sordas? Sí, sin duda. Ha ayudado a sensibilizar a la sociedad respecto a la necesidad del uso de la lengua de signos y ha facilitado los instrumentos para implantar la lengua de signos en entornos como los medios de comunicación y la prestación de servicios en los que hasta hace poco la persona sorda se sentía desatendida. A pesar de ello, aún queda mucho camino por recorrer. Sabemos que has participado activamente en el desarrollo de la de la lengua y de su reconocimiento. ¿Cuál es el mensaje que percibe el colectivo de personas sordas, cuando se introduce un logro como el reconocimiento de la lengua de signos? Se percibe como un gesto por parte de la sociedad para facilitar la integración de nuestra comunidad, y se traduce en hechos reales como ya he mencionado anteriormente, que nos facilitan nuestro día a día.

honestos cuando presentan la información sobre sus actividades y actuaciones en relación con el alumnado sordo? Esa pregunta deberían responderla personas que vivan de forma más cercana la experiencia educativa. De todos modos, si se puede medir el éxito de un sistema educativo en función del acceso a titulaciones de nivel universitario, los resultados lamentablemente son escasos entre alumnos del actual sistema. ¿Si fueras presidenta o ministra de educación (a nivel estatal) o conselleira d’educació (de Catalunya, en tu gobierno regional) ¿qué registros y qué información querrías tener disponible sobre la situación del colectivo?

Francamente, sería muy útil conocer el destino laboral final de las promociones de alumnos sordos. El actual sistema de integración conlleva una dispersión del alumnado y puesto que, en la mayoría de los casos, los niños sordos provienen de familias sin vínculos con la comunidad sorda, es difícil apreciar en conjunto los resultados del sistema de aprendizaje. El paso por las escuelas especializadas, en el caso concreto de las personas sordas de varias generaciones, actuó en otro tiempo como vertebrador de una comunidad que hoy por hoy está perdiendo cohesión. El ejemplo de un centro universitario para sordos como Gallaudet en EEUU debería servir de modelo para cualquier sociedad que creyera en el derecho y capacidades de las personas sordas para acceder a una educación superior.

Selección de publicaciones sobre investigaciones en las que Rosa María Boldú es co-autora: (2002) “Deaf people in bilingual speaking communities: the case of Deaf people in Barcelona”. En Lucas, C. (ed.) Turn-taking, fingerspelling, and contact in signed languages, pp. 107-155, Gallaudet University Press, Washington, DC. Versión en español: http://hdl.handle.net/2183/670 (2005) “Verb typology in LSC”. Sign Language Studies, 5/4:441-496. Versión en español: http://hdl.handle.net/2183/647 (2005) “Aspectos léxicos de la negación en lengua de signos catalana”, II Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Valladolid. (2006) “Lexical and morphological resources in the expression of sentential negation in catalan sign language (LSC)”, VII Congrés de Lingüística General, actes, del 18 al 21 d’abril de 2006, pág. 78. (2015) “Verbos polisémicos del español interpretados a la lengua de signos” (elaboración de material didáctico bilingüe; en proceso; lo publicado puede consultarse en www.bilinsig.org). (2015) “Cohesión y coherencia en un texto argumentativo” (artículo en proceso).

¿Crees que los investigadores y los organismos públicos son objetivos y

BilinSig Newsletter Mayo 2015

3


Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo Lengua de Signos/Lengua Oral

INVESTIGACIONES “Algunas reflexiones sobre la enseñanza de las ciencias al alumnado sordo: una investigación sobre conversaciones acerca de la transformación de la materia” Vázquez, Susana y García–Rodeja, Isabel. Departamento Ciencias Experimentales y Matemáticas (Universidad de Santiago de Compostela). El interés de las investigaciones didácticas sobre alumnado sordo en nuestro país está tradicionalmente centrado en las dificultades lectoescritoras, utilización de la LSE, y cuestiones relacionadas con el proceso de agrupamientos e integración escolar y otros, pero son casi inexistentes las investigaciones en didáctica de las ciencias y un poco más numerosas las de matemáticas. Sin embargo, para una plena integración social, la comunidad sorda necesita una cultura científica que les permita, entre otras cosas, entender y participar de forma crítica en cuestiones públicas que tienen una dimensión científica. Desde el año 2000 el Departamento de Didáctica de las Ciencias Experimentales de la Universidad de Santiago de Compostela desarrolla una investigación enfocada en la enseñanza de las ciencias al alumnado sordo. En el 2002 se publicó el trabajo de investigación Análisis de las conversaciones entre estudiantes sordos sobre fenómenos relacionados con la transformación de la materia, un DEA (una especie de trabajo de máster) desarrollado por Susana Vázquez y dirigido por Isabel García- Rodeja. En la actualidad se está finalizando una tesis doctoral que pretende identificar las dificultades más importantes de los y las estudiantes sordas en el aula de Ciencias como un primer paso en la tarea de diseñar situaciones y experiencias curriculares más adecuadas para estos estudiantes y para adaptar la labor académica a las características particulares de la población sorda escolarizada. En ambas investigaciones se ha intentado compilar recursos y actividades didácticas en el aula de ciencias que se usan con éxito en otros países, así como realizar una pequeña aproximación a la comunidad sorda, lenguas de signos y modalidades de escolarización. El interés de la didáctica de las ciencias por los modelos que utilizan los estudiantes para explicar los fenómenos cotidianos ha generado numerosos estudios en las últimas dos décadas y ha guiado el diseño de secuencias de enseñanza en las aulas de ciencia. Según distintos autores, el proceso por el cual los niños construyen nociones científicas es más social que personal. Así los estudiantes, están siendo continuamente socializados, inculturalizados, en un repertorio de explicaciones no científicas a través de los medios de comunicación, la familia, los compañeros, etc. Además, dominar el campo de las ciencias requiere el dominio de una forma especializada de utilizar el lenguaje para que los alumnos y alumnas puedan construir los significados con sus propias palabras. Desde cualquiera de estas perspectivas, el paisaje cambia al pensar en cómo aprenden ciencias los niños sordos: ¿cómo construyen significados a partir de la experiencia y cuáles son? ¿cómo afectan las características de las lenguas de signos a la construcción de estos significados? ¿en qué medida los conocimientos que surgen del área de la didáctica de las ciencias son aplicables a este colectivo o cómo podemos optimizarlas?

4

BilinSig Newsletter Mayo 2015


BilinSig Noticias - Mayo 2015 DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO En el estudio desarrollado en el bienio 2000-2002 (Vázquez y García Rodeja, 2003), se describen los resultados obtenidos en las respuestas a cuestionarios y entrevistas en grupo a estudiantes sordos del IES Someso en A Coruña (que en ese momento desarrollaba una experiencia bilingüe), acerca de la forma de explicar determinados fenómenos relacionados con la transformación de la materia. Los estudiantes con la presencia de un intérprete, predecían, observaban y explicaban fenómenos como la combustión de una vela, la descomposición térmica del azúcar y respondieron a una pregunta sobre la descomposición de un organismo: ¿qué le ocurre a los átomos de un organismo que muere y se descompone en el bosque? Se trataba de conocer en qué medida los estudiantes sordos utilizan modelos de razonamiento que han sido identificados en alumnos oyentes en anteriores investigaciones. Con este fin, se examinaron las conversaciones, los tipos de secuencias de interacción y el razonamiento de los estudiantes para conocer

cómo se implican en una discusión y en la construcción de conocimientos en grupo, teniendo en cuenta las peculiaridades de la lengua de signos y las restricciones comunicativas que supone el uso de distintos signos para el mismo concepto científico. Los resultados de este trabajo indican que la naturaleza de las intervenciones, en un porcentaje muy alto, tiene que ver con discusiones sobre la naturaleza de la tarea; los estudiantes no entienden por qué se les hacen esas preguntas y qué relación pueden tener con las ciencias. Por otro lado, en relación a los patrones de interacción las secuencias son en su mayoría de tipo consensual: una estudiante contribuye de forma substantiva a la discusión aportando muchas ideas, mientras los otros estudiantes repiten, afirman, sin aportar nuevas ideas. Se producen en pocos momentos secuencias que respondan a patrones de tipo elaborativo, en donde más de dos estudiantes contribuyan a enlazar nuevas ideas, corregir, u ofrecer argumentos y contraargumentos (intercambio dialéctico).

A la hora de buscar explicaciones a las experiencias cotidianas, los estudiantes apenas utilizan ideas científicas, esto puede ser debido a una cuestión de tipo epistemológico, los estudiantes consideran la ciencia como un conjunto de saberes que hay que aprender y no entienden que las ideas científicas tratan de elaborar una explicación de la naturaleza que permite comprender los sucesos que ocurren a nuestro alrededor. Otra posible explicación puede ser que la situación de la investigación no propicie la activación de ideas aprendidas en otros cursos (no relacionan el contexto con las ideas aprendidas de la ciencia escolar) o bien por la falta de conocimientos. En algunos casos los modelos que subyacen son semejantes a los descritos en la literatura en estudiantes oyentes. Las dificultades en la comunicación nos llevan a una reflexión sobre la necesidad de diseñar situaciones de aprendizaje específicas acorde con las peculiaridades de los estudiantes sordos.

CONCLUSIONES DEL ESTUDIO Aunque se trata de un estudio exploratorio, por lo que no se pueden hacer generalizaciones, los resultados parecen concluir lo siguiente: - En este estudio se observa una clara frontera entre la ciencia escolar y el razonamiento cotidiano de los estudiantes. - No se establecen conexiones entre las diferentes disciplinas científicas. - Se observan actitudes y expresiones de rechazo hacia las ciencias como área de conocimiento. - Cabe destacar que las dos alumnas que utilizan la ciencia como estructura de razonamiento han tenido un acceso temprano a la lengua de signos. - Los modelos de interpretación de los fenómenos descritos coinciden con los reflejados en la literatura con alumnos y alumnas oyentes, pero el grado de

heterogeneidad es mayor probablemente ocasionado por los diferentes tipos de escolarización anterior. - Al igual que en los estudiantes oyentes, en la mayoría de los casos se utiliza un razonamiento lineal causal; sus explicaciones se refieren a lo directamente observable, por ejemplo, no mencionan los gases como productos de reacción. Solamente dos estudiantes utilizan la categoría de interacción química, los demás utilizan las de modificación, transmutación o no necesitan buscar una explicación. - Las estructuras alternativas permanecen fuertemente arraigadas en alguna de las estudiantes. - A lo largo del desarrollo de la experiencia, una vez habituados a la nueva situación empiezan a desarrollar patrones elaborativos en sus respuestas; es decir, el planteamiento de preguntas abiertas

proporciona a estos alumnos la oportunidad de aplicar ideas científicas para interpretar fenómenos cotidianos y desarrollar destrezas de comunicación. - El uso de la lengua de signos como canal de comunicación favorece el razonamiento en el aula, para poder dialogar de forma fluida en el discurso y para conocer el grado de comprensión y las estructuras alternativas que utilizan las y los estudiantes sordos. - Es necesario estandarizar signos para términos científicos para evitar situaciones que obstaculizan la comunicación. - Las diferentes disciplinas científicas ofrecen un campo motivador e interesante para los alumnos. Sería recomendable utilizar lecciones de ciencias sobre temas que permitan relacionar la ciencia escolar con el dominio cotidiano de estos temas, como proceso de socialización en la cultura científica. BilinSig Newsletter Mayo 2015

5


Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo Lengua de Signos/Lengua Oral

IMPLICACIONES DIDÁCTICAS El alcance de esta investigación es limitado, pero los resultados obtenidos reflejan la necesidad de elaborar estrategias específicas en el aula de ciencias con alumnado sordo. De nuestros resultados destacamos las siguientes implicaciones: La presencia de un intérprete en las aulas de Secundaria, es fundamental, pero no resuelve por sí mismo las situaciones comunicativas en el aula, sería aconsejable utilizar estrategias de integración específicas desarrolladas en otros países con amplia trayectoria en la investigación en enseñanza de las ciencias y alumnado sordo (recogidas en la Parte I de la investigación). Planteamiento de actividades abiertas como las diseñadas en el Proyecto AcAb (García- Rodeja et al., 1987) y en el proyecto RODA (Jiménez, 1998) que favorezcan la participación y el discurso en el aula desde una perspectiva de indagación adaptadas a las características de estos estudiantes.

Dar a conocer en el aula la relevancia de personas sordas en el avance del conocimiento científico en determinados campos para mejorar la autoestima y sus actitudes hacia la ciencia. Agrupamiento escolar de los alumnos sordos de Secundaria, para favorecer sus niveles de autoestima y de comunicación al estar en contacto con iguales. Una opción educativa que recoge todas las apreciaciones expuestas es la del bilingüismo, que se aplica con éxito en otros países de larga tradición en didáctica de las ciencias con alumnado sordo (Noruega, EEUU, etc.). Desarrollo de investigación educativa en el área de las ciencias en alumnos sordos, para desarrollar metodologías específicas y diseñar materiales adaptados a las características de las y los estudiantes sordos que eleven la calidad educativa de las personas sordas. El objetivo final es conseguir su integración plena en la sociedad.

Obras citadas: GARCÍA-RODEJA, E., LORENZO, F. M., DOMÍNGUEZ J. M. y DÍAZ, J. (1987). Proyecto AcAb. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela. JIMÉNEZ, M. P. (1998). Diseño curricular: indagación y razonamiento con el lenguaje de las ciencias. Enseñanza de la Ciencias, 16(2), pp. 203-216.

PUBLICACIONES Novedades en nuestra web (sólo para socios): 1. Recursos educativos Recursos educativos. Nº 3. “Verbos polisémicos del español interpretados a la lengua de signos. Dar (1ª parte)”.” Recursos educativos. Nº 4. “Verbos polisémicos del español interpretados a la lengua de signos. Romper (1ª parte)”.

NOTICIAS La investigadora en bilingüismo lengua de signos/lengua oral, Donna Jo Napoli, ha realizado una conferencia en la Universitat Pompeu i Fabra titulada: The right to language: Why all deaf children should be taught in sign language (‘El derecho a la lengua: Por qué todos los niños sordos deberían adquirir la lengua de signos’). Donna Jo Napoli es co-autora del artículo “Ensuring language acquisition for deaf children: what linguists can do”, publicado en Language, 90/2 (2014). En la siguiente web, se puede descargar la versión original en inglés y también se puede acceder a un resumen de la conferencia de forma signada, en LSC: http://www.upf.edu/enoticies/home_upf_en/0236.html#.VPSZ6CxH5qN Asimismo en los siguientes enlaces, se puede acceder a las versiones traducidas de este artículo: Catalán: http://parles.upf.edu/ca/content/recursos Castellano: http://parles.upf.edu/es/content/recursos

6

BilinSig Newsletter Mayo 2015


BilinSig Noticias - Mayo 2015

ESPACIO PARA LA REFLEXIÓN En esta segunda Newsletter nuestra reflexión partirá de la lectura del artículo de Humphries, Kushalnagar, Mathur, Napoli, Padden y Rathmann (2014) titulado “Asegurar la adquisición de la adquisición del lenguaje en los niños sordos” (una de sus autoras es D. Jo Napoli, de quien damos cuenta en la sección de noticias, tras su paso por la Universidad Pompeu i Fabra para impartir una conferencia). Estos autores vuelven a plantearse un tema recurrente en el mundo de la sordera, si los niños sordos adquieren realmente una lengua como L-1, es decir, de forma natural; algo que está de nuevo de actualidad con la generalización de los implantes cocleares en los países occidentales (casi el 80% de los niños sordos).

muestra que su fluidez conversacional es aún pobre, quizás también porque su nivel de comprensión es menor (véase más información sobre estas investigaciones en el texto nº 1 de nuestra sección Investigaciones recientes). Por consiguiente, según estos estudios, la adquisición de la lengua oral que muchos niños implantados están adquiriendo no es totalmente una L-1. Puede que sus resultados lingüísticos sean mejores que si llevaran un audífono o que si no lo llevaran, pero el resultado final, desde el punto de vista lingüístico, es que estamos ante un sujeto con un nivel lingüístico que podríamos considerar de cierto “semi-lingüismo”.

El nivel de éxito en la alfabetización en algunos niños con implante es del casi cien por cien, por tanto, en estos casos esta intervención es la solución al problema de la adquisición del lenguaje. Sin embargo, esto no se da en todos los casos: algunos de ellos rechazan el implante y otros tardan varios años en adquirir la audición completa o parcial, con lo cual el desarrollo natural de la lengua oral familiar queda frenada y, por tanto, el resultado final puede ser algún déficit lingüístico.

El “neo-oralismo” (en el ámbito médico y de la logopedia) tiene que aceptar esta realidad y no seguir confiando ciegamente en la tecnología y en la creencia utópica de que la sordera puede llegar a erradicarse. La tecnología actual, y también la futura sin duda, nos sorprenderán con sus avances. Sin embargo, en el momento actual no podemos obviar el hecho de que los niños y adolescentes sordos aún tienen un nivel de alfabetización inferior. Y, lo que es aún peor, puede que no estén adquiriendo una L-1 de manera completa.

En las investigaciones que ha realizado Sonia Madrid Cánovas sobre el nivel lingüístico de un grupo de niños implantados, las conclusiones apuntan a que en todos los niveles lingüísticos este grupo muestra rasgos atípicos respecto al grupo de los normo-oyentes; a veces hasta un retraso de hasta tres años, aunque en otros casos, no hay diferencias significativas. En el nivel pragmático (es decir, en la habilidad comunicativa) presentan dificultades con los matices sociales y culturales porque tienen acceso a un número reducido de registros; también provocan mayores silencios y rupturas conversacionales que los normo-oyentes, lo que

Por ello, desde BilinSig queremos proponer espacios de reflexión sobre el bilingüismo en el alumnado sordo porque creemos que la lengua de signos ofrece la posibilidad a estos niños de adquirir una lengua natural en la que llegar a alcanzar también el nivel pragmático-comunicativo. El nivel comunicativo adquirido en la lengua de signos (que abarcaría las competencias lingüística, pragmático-discursiva, sociolingüística y metalingüística) les puede servir de “herramienta” cognitiva para mejorar posteriormente su competencia comunicativa oral (hablada y escrita). Todos los estudios apuntan a que la lengua de signos no interfiere ni

perjudica el desarrollo de la lengua oral. ¿Hay alguien que todavía duda de la necesidad que toda persona tiene de una lengua natural? El gran psicólogo del desarrollo, Vygotsky, ya lo explicaba bien en su libro Pensamiento y lenguaje, publicado en 1934: “Todas las funciones psíquicas superiores son procesos mediatizados, y los signos, los medios básicos utilizados para dominarlos y dirigirlos. El signo mediatizador está incorporado a su estructura como una parte indispensable, verdaderamente central del problema en su totalidad. En la formación del concepto, ese signo es la palabra, la que juega primera el papel de medio, y más tarde, se convierte en su símbolo. … [En la adolescencia,] la formación del concepto es el resultado de una actividad compleja en la cual intervienen las funciones intelectuales básicas [asociación, atención, imaginación, inferencia o tendencias determinantes]. Todas son indispensables, pero, al mismo tiempo, insuficientes sin el uso del signo o la palabra, como el medio a través del que dirigimos nuestras operaciones mentales, controlamos su curso y las canalizamos hacia la solución de la tarea con la cual nos enfrentamos.” (Vygotsky, 1934, Pensamiento y lenguaje, La Pleyade, Buenos Aires 1986). El desarrollo cognitivo desde los primeros años de la infancia está vinculado al desarrollo del lenguaje; es lo que quiere decir este autor cuando afirma que el pensamiento está “mediatizado” por el signo lingüístico. Además, el desarrollo cognitivo más complejo, el que se suele dar en la etapa de la adolescencia, solo podrá adquirirse plenamente cuando se le proporcione a este joven nuevos retos cognitivos a través de un entorno comunicativo rico. Esperanza Morales López

BilinSig Newsletter Mayo 2015

7


Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo Lengua de Signos/Lengua Oral

CALENDARIO Anuncio de nuevos eventos. Para anotar en tu agenda: 1. Workshop/Taller sobre bilingüismo 2015 El I Workshop (o Taller) sobre bilingüismo organizado por BilinSig en A Coruña los días 17 y 18 de julio de 2015 (también hay la posibilidad de que se pueda adelantar a los días 16 y 17 de julio; pendiente de la confirmación de un conferenciante). Lugar: Facultad de Filología de la Universidad de A Coruña. El workshop tendrá dos partes, desarrolladas cada una en un día distinto: - La primera parte (primer día), restringida solamente a los investigadores (consolidados o en formación) sobre bilingüismo intermodal (lengua de signos/lengua oral) y sobre lingüística de las lenguas de signos. Incluirá comunicaciones orales de 20’ con 10’ de debate. Plazo para el envío de resúmenes: 30 mayo de 2015 (como fichero adjunto a bilinsig@gmail.com). - La segunda parte (segundo día) incluirá los siguientes objetivos: Sesión de formación de profesionales de la educación bilingüe y de profesionales de la interpretación en el ámbito educativo. Mesa redonda con profesionales de la educación bilingüe (bilingüismo intermodal). Presentación de posters sobre experiencias bilingües en marcha. Plazo de presentación de resúmenes: 30 mayo de 2015 (como fichero adjunto a bilinsig@gmail.com). Para participar en alguna de estas actividades será preciso ser socio o socia de la Asociación (al menos, por un año). 2. Congresos internacionales: - ICSLA (1 al 3 de julio 2015), Ámsterdam: icsla2015.nl - ICED (6 al 9 de julio 2015), Atenas: iced2015.com - WFD Congress (26 de Julio al 2 de agosto 2015), Estambul: wfdcongress2015.org - IX Conferencia Internacional Lingüística 2015 (habrá una sección para los trabajos en lengua de signos). La Habana, 25-27 de noviembre de 2015. Plazo para el envío de resúmenes: 30 junio. Correo electrónico: eventolinguistica@ill.cu, gigi@ill.cu

8

BilinSig Newsletter Mayo 2015

Profile for Asociación Bilinsig

Bilinsig News Volumen 1, Nº 2 Primavera 2015  

En este número entrevistamos a Rosa María Boldú Menasanch, describimos una investigación pionera en el estado español sobre la enseñanza de...

Bilinsig News Volumen 1, Nº 2 Primavera 2015  

En este número entrevistamos a Rosa María Boldú Menasanch, describimos una investigación pionera en el estado español sobre la enseñanza de...

Advertisement