Suisse

WAIO, le dernier-né de WITSCHI ELECTRONIC AG / 24
WAIO, the latest device from WITSCHI ELECTRONIC AG
BOS SOFTWARE, Tag Heuer choisit ScreeN / 5
BOS SOFTWARE, Tag Heuer chooses ScreeN
The ShowCase révolutionne la présentation des montres / 14
The ShowCase revolutionises the way watches are presented
Décotech, l’art de la décoration de mouvements / 29
Décotech, the art of decorating movements







Les salons restent intemporels
Internet et les réseaux sociaux ne viendront jamais à bout des salons. Mais quelles sont les raisons de leur réussite ? Francis Koller, fondateur du salon SIAMS, esquisse une réponse. L’histoire se déroule lors de l'ouverture de ce rendez-vous de la microtechnique, où un journaliste lui demande si les visiteurs n’auraient pas meilleur temps de louer un drone pour visiter sa foire de leur bureau. Sa répartie fut lumineuse : « Un salon est un endroit magique qui offre la possibilité à des individus de discuter, de se faire plaisir et de se serrer la main. Tout mettre en œuvre afn que les deux partenaires puissent y donner un visage et une personnalité à long terme. Un drone n’aura jamais cette vocation. » L'EPHJ incarne à merveille cette nécessité. L’édition 2024 du 11 au 14 juin se joue à guichets fermés avec plus de 750 exposants de la cotraitance horlogère, des microtechniques et des medtech. Ces entreprises sont d'Europe et du Japon. Les visiteurs viendront du monde entier. Gageons que le nombre de visiteurs de 21’000 en 2023 sera largement dépassé.
Edito Editorial
Trade shows remain timeless
The web and social networks will never put an end to trade fairs. But what are the reasons for their success? Francis Koller, founder of the SIAMS fair, gives an answer. The story takes place at the opening of this microtechnology event, when a journalist asked him if visitors would have more time to hire a drone to visit the show from their office. His response was luminous: “A trade show is a magical place that gives people the chance to chat, enjoy themselves and shake hands. Everything possible is done so that the two partners can give it a face and a personality in the long term. A drone will never be able to do that.”
The EPHJ is the perfect embodiment of this need. The 2024 edition from 11th to 14th June is sold out, with more than 750 exhibitors from the watchmaking, microtechnology and medtech co-contracting sectors. These companies are from Europe and Japan. Visitors will come from all over the world. It's a safe bet that the 21,000 visitors in 2023 will be well exceeded this year.
L’Horloger suisse
N° 2 – Juin 2024
Revue spécialisée
Parutions
3x par année
Tirage
2'000 exemplaires par numéro
Editeur
Agence CRP Sàrl
55, route de Florissant
1206 Genève
T. +41 22 347 25 96
mcb@agencecrp.ch
Contributeurs :
Charles Decour, Patrick Di Lenardo, François Ducommun, Morgane Giran, Serge Leimgruber.
Traduction : Barbara Smith
Directrice commerciale
Lila Maalem
lila@agencecrp.ch
T. +41 78 310 76 96
Graphiste
Laurent Haoua
Abonnements
30.- CHF par année en Suisse
50.- € par année en Europe
Imprimé en Suisse

> ScreeN est déployé à chaque poste afn de donner aux opératrices et opérateurs l’accès direct et permanent aux informations. > ScreeN is deployed at every workstation to give operators direct access to information at all times.
Tag Heuer opte pour ScreeN «au poste» dans ses ateliers de production
Tag Heuer opts for ScreeN "on the spot" in its production workshops
L’entreprise horlogère a trouvé dans ScreeN la solution personnalisée pour atteindre ses ambitieux objectifs de gestion du fux de production.
In ScreeN, Tag Heuer has found a customised solution to meet its ambitious production flow management objectives.
Text and photos Sophie Ménard - www.epsilus.com
Fidèle à sa soif d’aventure et aux projets avant-gardistes qui ont fait sa réputation, Tag Heuer a choisi ScreeN pour gérer le fux de production de sa manufacture à La Chaux-deFonds.
« NOUS AVONS CHOISI
LA MEILLEURE SOLUTION »
« Après avoir évalué des prestataires au niveau international, c’est l’expertise de BOS-Software qui a primé. Leur proximité et leur réactivité sont un vrai plus » pour Xavier Stawarz, IT back offce Manager.
Dans les ateliers, ScreeN est déployé à chaque poste. « Nous donnons aux opératrices et opérateurs l’accès direct et permanent aux informations. Ils quittancent le travail, s’attribuent des ordres de fabrication et voient le résultat à obtenir avec le produit fni. »
Ici, l’information à l’établi est considérée comme un instrument nécessaire au montage. Quant aux responsables des méthodes, ils analysent et exportent les événements et traitent ces données en vue d’une autre utilisation.
« CONNEXION À SAP ET GESTION DOCUMENTAIRE » ScreeN est en échange constant avec les différents systèmes de l’entreprise : ERP, gestion documentaire ou remarques spécifques. Pour Alae Idrissi, Business application lead « les informations à jour en temps réel sont un point fort, utile à tous les niveaux de la production comme aux managers. » Ce sont l’histoire et leurs valeurs qui donnent leur caractère aux manufactures horlogères. La fexibilité de ScreeN permet à Tag Heuer de conserver ses particularités jusque dans son mode de fabrication. •
BOS-SOFTWARE
Depuis 2008, BOS-Software développe ScreeN qui connecte les opérateurs à leurs outils de production. Les opérations manuelles sont gérées visuellement, optimisées, monitorées. Forte de ses succès dans les manufactures horlogères, l’équipe de BOS-S intègre ScreeN au fonctionnement de chaque entreprise.
BOS-Software est présente à l'EPHJ au stand P90
True to its thirst for adventure and the avant-garde projects for which it is renowned, Tag Heuer has chosen ScreeN to manage the production workflow at its La Chaux-de-Fonds factory.
"WE CHOSE THE BEST SOLUTION"
After evaluating service providers around the world, BOS-Software's expertise came out on top. Their proximity and responsiveness are a real plus", says Xavier Stawarz, IT back office Manager. In the workshops, ScreeN is deployed at every workstation. "We give operators direct, permanent access to information. They leave work, assign themselves production orders and see the result to be obtained with the finished product". Here, information at the workbench is seen as a necessary tool for assembly. As for the methods managers, they analyze and export the events and process the data for other uses.
"CONNECTION TO SAP AND DOCUMENT MANAGEMENT
ScreeN is in constant exchange with the company's various systems: ERP, document management or specific remarks. For Alae Idrissi, Business application lead, "the real-time information is a strong point, useful for all levels of production as well as for managers". History and values are what give watch manufacturers their character. ScreeN's flexibility means that Tag Heuer can retain its distinctive features, even in its manufacturing processes. •
ABOUT BOS-SOFTWARE
Since 2008, BOS-Software has been developing ScreeN, which connects operators to their production tools. Manual operations are visually managed, optimised and monitored. On the strength of its success in watchmaking, the BOS-S team is integrating ScreeN into the workings of every company.
BOS-Software will be present at EPHJ on stand P90
www.bos-software.com

EXPORTATIONS EN HAUSSE
La croissance des exportations horlogères suisses a continué de ralentir, tout en restant à un niveau signifcatif. L’année dernière, les ventes de garde-temps à l’étranger ont progressé de plus de 7 % pour près de 27 milliards de francs.
Exports on the rise
Growth in Swiss watch exports continued to slow, but remained at a significant level. Last year, sales of timepieces abroad rose by more than 7% to almost 27 billion francs.

RENDEZ-VOUS AVEC L’EXCELLENCE
Le Grand Prix d’Horlogerie de Genève tiendra sa 24e cérémonie le 13 novembre prochain au Théâtre du Léman à Genève. Cet événement célèbre chaque année l’excellence et la créativité horlogères contemporaines.
Rendez-vous with excellence
The Geneva Watchmaking Grand Prix will be holding its 24th ceremony on 13 November at the Théâtre du Léman in Geneva. Every year, this event celebrates excellence and creativity in contemporary watchmaking.


SALE TEMPS POUR WOS
Letitre de Watches of Switzerland (WoS) est régulièrement malmené à la Bourse de Londres. Les chiffres de ce revendeur multimarques ne sont pas bons. Ses boutiques au Royaume-Uni et aux États-Unis souffrent. Ce détaillant impute cette morosité à la contraction du secteur horloger et à la concurrence accrue des magasins des marques de luxe.
Bad times for WoS
The Watches of Switzerland (WoS) share is regularly battered on the London Stock Exchange. The figures for this multi-brand retailer are not good. Its shops in the United Kingdom and the United States are suffering. The retailer attributes this gloom to the contraction of the watch sector and increased competition from luxury brand shops.
> Brian Duffy, CEO de Watches of Switzerland.

PASSION DES MÉTÉORITES
Antoine Preziuso lance en 1989 le modèle Répétition à Quarts doté d’un cadran en météorite. Le boîtier sculpté dans la météorite du Tourbillon Météore arrive une décennie plus tard. En 2004, c’est le tour de deux modèles en l’honneur de Munionalusta, la météorite suédoise. Et enfn, la « Space View » (photo), sculptée dans le même matériau extraterrestre.
A passion for meteorites

In 1989, Antoine Preziuso launched the Répétition à Quarts model with a meteorite dial. The Tourbillon Météore case sculpted from meteorite arrived a decade later. In 2004, it was the turn of two models in honour of Munionalusta, the Swedish meteorite. And finally, the Space View (photo), sculpted from the same extraterrestrial material.

NOUVELLE PAGE
Incabloc a été rachetée par Rolex, Richemont et Patek Philippe. La plupart des montres mécaniques incluent ses réputés amortisseurs de chocs dans leur calibre (photo).

New page
Incabloc has been acquired by Rolex, Richemont and Patek Philippe. Most mechanical watches include its renowned shock absorbers in their calibre (photo).

CADRAN DE MONTRE AUGMENTÉ
recifex présente un microgénérateur autonome couplé à un système d’éclairage et logé au cœur de la montre. Cette invention va repenser le cadran de montre du XXIe siècle.
Augmented watch dial
reciflex is presenting an autonomous microgenerator coupled to a lighting system and housed at the heart of the watch. This invention will rethink the watch face of the 21st century.
> Gregory Dourde et Patrick Berdoz
> Gregory

Des presses adaptées à toutes les opérations horlogères
Presses for all watchmaking operations
Fabriquées en Forêt Noire, les presses SCHMIDT Technology sont prisées des horlogers. Proposés en version manuelles, pneumatiques ou électriques, ces outils se distinguent notamment par leur grande durabilité.
Manufactured in the Black Forest, SCHMIDT Technology presses are highly prized by watchmakers. Available in manual, pneumatic or electric versions, these tools stand out for their durability.
Texte et photos Patrick Di LenardoLes presses SCHMIDT Technology, auxiliaires indispensables des horlogers pour chasser, découper et emmancher.

> Les presses SCHMIDT Technology se retrouvent dans toutes les manufactures de l’Arc horloger. > SCHMIDT Technology presses can be found in all the manufactures in the watchmaking arc.
On en trouve dans les ateliers de toutes les manufactures de l’Arc horloger. Les presses SCHMIDT Technology sont un symbole de précision et de qualité. Que ce soit pour emboiter, chasser, découper, emmancher, former, calibrer, mater, sertir, riveter, poinçonner, marquer, découper, dresser, assembler ou positionner, ces outils sont les auxiliaires précieux des horlogers suisses. « Nous disposons d’une gamme de modèles très étendue qui nous permet de répondre aux besoins réels de nos clients. Nous pouvons même modifer et personnaliser certains de ces modèles afn qu’ils soient parfaitement adaptés à certaines demandes très spécifques », souligne Silvio
Piller, responsable des ventes en Suisse pour le fabricant allemand.
SHOWROOM
Dans le showroom du site helvétique SCHMIDT Technology de Zuchwil (SO) s’alignent des presses de tous types. « Nos clients peuvent venir tester nos différents modèles et trouver celui qui leur conviendra », ajoute Silvio Piller. Les presses SCHMIDT Technology se distinguent de leurs concurrentes par leur précision et leur durabilité. Il n’est pas rare d’ailleurs de trouver encore dans certains ateliers des modèles utilisés depuis des décennies. « Nous disposons encore des pièces de rechange », relève encore Silvio Piller, qui assure d’ailleurs le service après-vente.
They can be found in the workshops of every watchmaking company in the world. SCHMIDT Technology presses are a symbol of precision and quality. Whether they are used for fitting, cutting, pressing, forming, calibrating, caulking, crimping, riveting, punching, marking, cutting, straightening, assembling or positioning, these tools are the precious auxiliaries of Swiss watchmakers. "We have a very wide range of models that enable us to meet the real needs of our customers. We can even modify and customise some of these models so that they are perfectly suited to certain very specific requirements," points out Silvio Piller, head of sales in Switzerland for the German manufacturer.
SHOWROOM
The showroom at SCHMIDT Technology's Swiss site in Zuchwil (SO) is lined up with presses of all types. "Our customers can come and test our different models and find the one that suits them best," adds Silvio Piller. What sets SCHMIDT Technology presses apart from their competitors is their precision and durability. In fact, it’s not unusual to find models in some workshops that have been in use for decades. "We still have spare parts," points out Silvio Piller, who also provides after-sales service.
MANUAL, PNEUMATIC OR ELECTRIC
The German manufacturer offers its products in three main categories. Firstly, manual presses. They may look rudimentary, but they encapsulate all the know-how accumulated over the years by the company based in St. Georgen, in the heart of the Black Forest. The ergonomics of these machines are meticulous, an important factor for operators who sometimes have to repeat the same gesture for hours on end. Pneumatic presses are one category of tool that avoids physical fatigue. They guarantee effortless, regular movement and, above all, constant force. Although lightweight, they require a compressed air supply that can be complicated to install. This is not the case with the last category, electric presses. They deliver particularly high forces, up to 250kN,
MANUELLES, PNEUMATIQUES
OU ÉLECTRIQUES
Le fabricant allemand propose ses produits dans trois catégories principales. Tout d’abord, les presses manuelles. D’apparence rudimentaire, elles condensent pourtant tout le savoir-faire accumulé depuis des lustres par la société sise à St. Georgen, au cœur de la Forêt Noire. L’ergonomie de ces appareils est soignée, élément important pour des opérateurs amenés parfois à reproduire le même geste durant des heures. Une catégorie d’outils qui évite la fatigue physique, c’est celle des presses pneumatiques. Elles garantissent sans effort un mouvement régulier et surtout avec une force constante. Légères, elles nécessitent toutefois une alimentation en air comprimé parfois compliquée à mettre en œuvre. Ce qui n’est pas le cas de la dernière catégorie, celle des presses électriques. Elles permettent des forces particulièrement élevées, jusqu’à 250kN, et se caractérisent aussi par une précision de course au micron près.
La toute dernière ElectricPress 347, qui sera présentée au salon EPHJ, développe par exemple une force maximale de 20kN.
INDUSTRIE 4.0
Ces qualités ont construit l’excellente réputation de SCHMIDT Technology dans les secteurs-clé de l’horlogerie, mais également l’automobile, l’aéronautique, l’électronique, la micromécanique ou le médical. A noter que ses modèles de presse sont adaptés à l’enregistrement et la compilation des données de cycles, nécessaire à la traçabilité des processus exigée par l’Industrie 4.0. •
SCHMIDT
and are also characterised by micron-accurate stroke precision. The latest ElectricPress 347, which will be on show at the EPHJ, for example, develops a maximum force of 20kN.
INDUSTRY 4.0
These qualities have built SCHMIDT Technology's excellent reputation in the key sectors of watchmaking, as well as the automotive, aerospace, electronics, micromechanics and medical industries. It should be noted that its press models are suitable for recording and compiling cycle data, which is necessary for the process traceability required by Industry 4.0. •
Technology presses, indispensable auxiliaries to watchmakers for assembling, cutting and pressing.


> The ShowCase améliore l'expérience du luxe.
> The ShowCase enhances the luxury experience.
Révolution dans la présentation des montres
A revolution in watch presentation
Au salon l’EPHJ, les visiteurs découvriront de The ShowCase, une innovation destinée à révolutionner la présentation des montres et de la joaillerie.
At EPHJ, visitors will discover The ShowCase, an innovation designed to revolutionise the way watches and jewellery are presented.
The ShowCase est une plateforme suisse qui redéfnit l'interaction entre les marques de luxe et leur clientèle grâce à une fusion parfaite des expériences physiques et numériques. Elle offre une solution de pointe pour les besoins complexes du marché des montres et de la joaillerie. Facile d’utilisation, sa qualité d'image est inégalée.
PHYGITAL
Cette plate-forme fusionne les expériences numériques et physiques, l’essence même du phygital, afn d’améliorer la présentation à distance les produits. Cette fonctionnalité est essentielle pour les produits sophistiqués afn de main-
tenir un degré d'implication élevé du client grâce à des présentations détaillées et interactives.
INTÉGRATION NUMÉRIQUE
The ShowCase améliore l'expérience du luxe grâce à une intégration numérique innovante. La plateforme permet aux marques de réaliser des démonstrations en direct. Elle simplife la production de contenu numérique de qualité, enjeu crucial pour les marques désireuses d'améliorer leur présence en ligne. L’effcacité opérationnelle du commerce de détail de luxe est ainsi rehaussée. Des sessions de formation interactives pour les vendeurs et artisans sont proposées. De plus, The ShowCase améliore la qualité du service après-vente. •

The ShowCase is a Swiss platform that redefines the interaction between luxury brands and their customers through a seamless fusion of physical and digital experiences. It offers a cutting-edge solution for the complex needs of the watch and jewellery market. Easy to use, its image quality is unrivalled.
PHYGITAL
This platform merges digital and physical experiences, the very essence of phygital, to enhance the remote presentation of products. This functionality is essential for sophisticated products to maintain a high level of customer engagement through detailed and interactive presentations.
DIGITAL INTEGRATION
The ShowCase enhances the luxury experience through innovative digital integration. The platform enables brands to deliver live demonstrations. It simplifies the production of quality digital content, which is crucial for brands wishing to improve their online presence. As a result, the operational efficiency of the luxury retail sector is enhanced. Interactive training sessions for sales staff and artisans are also available. In addition, The ShowCase improves the quality of after-sales service.•

La magie des fuides
The magic of fluids
La manufacture fuidique neuchâteloise HYT vient de lancer la T1 SERIES. Aux antipodes de ses codes habituels, la marque a voulu avec cette collection marier la technologie hydromécanique à de prometteuses complications horlogères à venir.
The Neuchâtel-based fluidic manufacture HYT has just launched the T1 SERIES. At odds with its usual codes, the brand's aim with this collection is to combine hydromechanical technology with promising future watchmaking complications.
Cette série se révèle au travers de deux variations de boîtiers manufacturés avec maestria : l'un en titane et titane DLC, et l'autre en or 5N agrémenté de titane DLC. Les trois premières nuances de cadrans — saumon, anthracite et argenté — créent un contraste singulier avec le boîtier en titane et titane DLC, tandis que le boîtier d'une exquise élégance en or 5N et titane DLC sublime avec style le cadran bleu marine. HYT explore ainsi un nouvel univers : un diamètre inédit, plus condensé, de 45mm. Dans sa quête d’une montre plus élégante, HYT a pensé tout autant au déf technique qu’à son pendant esthétique. La complexité tenait à intégrer toute la technologie fuidique dans un diamètre réduit.
PARTIE FLUIDIQUE
T1 SERIES est une collection 45mm de forme octogonale aux côtés subtilement facettés qui dévoile quatre éblouissantes références. Affchage du temps mono-aiguille, le compteur des heures se loge en deçà du tube en verre rempli de liquides avec une graduation allant de 6 heures à 6 heures. Le liquide coloré progresse doucement et continuellement permettant de déterminer les heures en observant la position de la partie fuidique colorée entre les graduations du rehaut des heures. Toutes les 12 heures, la partie fuidique revient à sa position initiale de manière rétrograde. Ces montres réunissent science, technologie, haute horlogerie et design. Inspiré par le fonctionnement des clepsydres des pharaons, deux ré-
This series is revealed through two variations of masterfully crafted cases: one in titanium and titanium DLC, and the other in 5N gold embellished with titanium DLC. The first three dial shades - salmon, anthracite and silver - create a singular contrast with the titanium and titanium DLC case, while the exquisitely elegant 5N gold and titanium DLC case sublimates the navy blue dial with style. HYT is thus exploring a new universe: a new, more condensed diameter of 45mm. In its quest for a more elegant watch, HYT has given as much thought to the technical challenge as to its aesthetic counterpart. The complexity lay in integrating all the fluid technology into a reduced diameter.
Les clepsydres des pharaons sont à l’origine de l’inspiration de ces montres.
servoirs fexibles, situés à 6 heures, sont soudés à chaque extrémité d’un capillaire. Dans l’un, un liquide aqueux coloré. Dans l’autre, un liquide transparent visqueux. Pour les maintenir séparés : la force de répulsion des molécules de chaque fuide. Délimitant la frontière entre les deux : le ménisque.
LIQUIDE FLUORESCENT
Tandis que le premier se compresse, l’autre se détend, et inversement, entraînant le mouvement des fuides dans le capillaire. Au fl des heures, le liquide fuorescent avance. Un liquide est alors poussé, l’autre est tiré de façon synchronisée, l’intersection des deux indiquant l’heure de façon graphique sur la périphérie du cadran. Le ménisque, en forme de demi-lune, marque le point de rupture avec l’autre fuide dans le tube, indiquant l’heure. Arrivé à 18h, le liquide coloré revient en position initiale, dans un mouvement rétrograde. La formule a été saluée par le Grand Prix d’Horlogerie de Genève, qui lui a décerné le Prix de l’Innovation en 2012. •
FLUIDIC PART
T1 SERIES is a 45 mm octagonal collection with subtly facetted sides revealing four dazzling references. A single-hand time display, the hour counter is housed below the liquid-filled glass tube with a graduation running from 6 o'clock to 6 o'clock. The coloured liquid progresses slowly and continuously, allowing the hours to be determined by observing the position of the coloured fluid between the graduations of the hour marker. Every 12 hours, the fluidic part returns to its initial position in a retrograde manner. These watches combine science, technology, fine watchmaking, and design. Inspired by the functioning of the pharaohs' clepsydra, two flexible reservoirs, located at 6 o'clock, are welded to each end of a capillary. One holds a coloured aqueous liquid. In the other, a transparent viscous liquid. To keep
them separate: the repulsive force of the molecules in each fluid. Delimiting the boundary between the two: the meniscus.
FLUORESCENT LIQUID
While the first compresses, the other relaxes, and vice versa, causing the fluids to move in the capillary. Over time, the fluorescent liquid moves forward. One fluid is pushed, the other is pulled in synchrony, with the intersection of the two indicating the time graphically on the periphery of the dial. The meniscus, shaped like a half-moon, marks the breaking point with the other fluid in the tube, indicating the time. At 6pm, the coloured liquid returns to its initial position, in a retrograde movement. The formula was hailed by the Geneva Watchmaking Grand Prix, which awarded it the Innovation Prize in 2012. •
The inspiration for these watches comes from the pharaohs' clepsydras.

> La HYT T1 en titane ardoise ou le déf d’intégrer la technologie fuidique dans un diamètre réduit.
> The HYT T1 in slate titanium or the challenge of integrating fluid technology into a reduced diameter.




Orientation décolletage
Polymécanicien/ne
Mécanicien/ne de production
Micromécanicien/ne
d’Apprentissage Technique de l’Arc Jurassien
caaj-moutier.ch

“
“
“
AGENCE CRP
AGENCE CRP
RELATIONS PUBLIQUES
RELATIONS PUBLIQUES
AGENCE CRP RELATIONS PUBLIQUES
La réputation n’est qu’une chose vaine lorsqu’elle n’est pas établie sur la vérité. ”
La réputation n’est qu’une chose vaine lorsqu’elle n’est pas établie sur la vérité. ”
Citation de Saint Vincent de Paul ; Maximes spirituelles (posthume, 1576)
La réputation n’est qu’une chose vaine lorsqu’elle n’est pas établie sur la vérité. ”
Citation de Saint Vincent de Paul ; Maximes spirituelles (posthume, 1576)
Citation de Saint Vincent de Paul ; Maximes spirituelles (posthume, 1576)
AGENCE CRP Sàrl
AGENCE CRP Sàrl
Relations médias en Suisse Bureau de presse externalisé
Relations médias en Suisse Bureau de presse externalisé
AGENCE CRP Sàrl
Relations médias en Suisse Bureau de presse externalisé
55, route de Florissant
55, route de Florissant CH 1206 - Genève
CH 1206 - Genève
Tel. : +41 22 347 25 96
Tel. : +41 22 347 25 96
55, route de Florissant CH 1206 - Genève
Tel. : +41 22 347 25 96
mcb@agencecrp.ch www.agencecrp.ch
mcb@agencecrp.ch www.agencecrp.ch
mcb@agencecrp.ch www.agencecrp.ch
La Belle Époque
La revue de la Fédération Horlogère Suisse du XIXème siècle sortait deux fois par semaine. Pour quinze centimes, le lecteur s’informait sur les cours des métaux précieux, notait le nom des consuls dans les contrées où il exportait ses produits et s’horrifait d’apprendre que les États-Unis s’apprêtaient à augmenter de 300% les droits de douane sur les montres. Aussitôt, ce journal appelait au boycott des marchandises américaines. Néanmoins, le plus captivant réside dans la lecture des réclames. Ces publicités mettaient l'accent sur la rigueur, la précision, la qualité et le respect des délais. Rien n’a changé depuis ! Ces annonces rivalisaient d'ingéniosité avec des textes percutants. Il était de bon ton de magnifer l’image de la manufacture. La confance envers les produits se gagnait par la puissance du lieu de fabrication. Ces annonces portent le cachet de leur époque. On imagine le typographe, l’ancêtre du graphiste, choisir les polices en plomb pour les reproduire avec minutie, sous le regard ravi du chef d’atelier. Une autre époque…
The magazine of the Fédération Horlogère Suisse came out twice a week in the 19 th century. For fifteen cents, readers could find out about the price of precious metals, note the names of the consuls in the countries to which they exported their products, and be horrified to learn that the United States was preparing to increase customs duties on watches by 300%. The newspaper immediately called for a boycott of American goods. But the most captivating part was reading the advertisements. These advertisements emphasized rigor, precision, quality and respect for deadlines. Nothing has changed since then! These ads vied with each other in terms of ingenuity and punchy copy. It was fashionable to enhance the manufacturer's image. Confidence in the products was earned through the power of the manufacturing site. These advertisements bear the stamp of their time. We can imagine the typographer, the forerunner of the graphic designer, choosing lead fonts and reproducing them with meticulous care, under the delighted gaze of the workshop manager. Another era...



WAIO, l’appareil
«
tout en un » pour le test complet des montres
WAIO, the "all-in-one" device for comprehensive watch testing
Dernier-né du fabricant suisse d’instruments de mesure pour l’industrie horlogère WITSCHI ELECTRONIC AG, l’appareil WAIO permet de réaliser simultanément plusieurs opérations de contrôle sur une montre. De quoi susciter l'intérêt des points de vente et des centres de services.
The latest product from Swiss manufacturer of measuring instruments for the watchmaking industry WITSCHI ELECTRONIC AG, the WAIO device enables several testing operations to be carried out on a watch simultaneously. This is sure to attract interest from points of sale and service centers.
Le WAIO gère de programmes de mesure complet pour tous types de mouvements et montres.
C’est un véritable produit « tout en un ». Et son nom le souligne bien : WAIO pour l’acronyme de « WITSCHI ALL IN ONE ». Développé par le fabricant suisse d’instruments de mesure, cet appareil révolutionnaire dans le monde horloger permet de réaliser simultanément trois opérations sur une montre : test d’étanchéité, démagnétisation et test de chronométrie. « Avec cet instrument, nous réunissons une partie de nos savoir-faire internes dans une seule machine », explique Daniel Hug, co-propriétaire de WITSCHI ELECTRONIC AG. L’appareil a la taille et le design épuré d’une petite machine à café. Son emploi est particulièrement simple. « Nous avons prévu un fonctionnement intuitif, afn d’être également utilisé par du personnel non spécialisé », explique Bruno Gallina, directeur des ventes et marketing.
PRÉSENTATION À L’EPHJ 2024
AMÉLIORER L’EXPÉRIENCE-
CLIENT EN MAGASIN
Le WAIO vise des cibles très variées. L’appareil est destiné aux centres de services afn de procéder au tri d’entrée des montres à réviser ou aux techniciens de laboratoire pour les contrôles en cours de fabrication. Cependant, ce sont les points de vente qui sont en ligne de mire « Nous aimerions grâce au WAIO aider à améliorer et diversifer l’expérience-client en magasin », souligne M. Gallina. Ainsi, les détaillants pourront avec cette machine offrir à leurs clients en tout temps des check-ups de leur gardetemps, dresser un historique de l’objet, voire planifer d’éventuelles maintenances. Un service supplémentaire qui pourrait intéresser le client mais aussi les détenteurs d’une culture horlogère enclins à en savoir davantage sur leur gardetemps.
Entièrement Swiss Made, ce dispositif innovant fera sensation lors du prochain salon EPHJ où il sera lancé offciellement. L’appareil WAIO offre une solution de mesure multiple et une connectivité tout en un. En outre, il est plus ergonomique que plusieurs appareils ensemble, mesurant la même chose que le WAIO mais séparément. Son coût d’acquisition sera de toute évidence inférieur à sa valeur ajoutée. Depuis plus de 75 ans, WITSCHI ELECTRONIC AG est le fournisseur incontournable de technologie de tests et de mesures pour l'industrie horlogère. Fondée par Paul Witschi en 1947, l'entreprise emploie aujourd'hui environ 80 collaborateurs. Avec son siège à Büren an der Aare et une succursale à Hong Kong, WITSCHI ELECTRONIC AG propose des solutions de premier ordre pour répondre aux exigences de l'industrie horlogère.
It's a real "all-in-one" product. And the name says it all: WAIO stands for "WITSCHI ALL IN ONE". Developed by the Swiss manufacturer of measuring instruments, this revolutionary device in the watchmaking world enables three operations to be carried out simultaneously on a watch: water-resistance test, demagnetization and chronometry test. "With this instrument, we are combining some of our in-house expertise in a single machine", explains Daniel Hug, co-owner of WITSCHI ELECTRONIC AG. The device has the size and sleek design of a small coffee machine. It is particularly easy to use. "We've designed it to be intuitive to operate, so that it can also be used by non-specialist staff," explains Bruno Gallina, Sales and Marketing Director.
IMPROVING THE IN-STORE CUSTOMER EXPERIENCE
The WAIO is aimed at a wide variety of targets. The device is intended for service centers to sort incoming watches for servicing, and for laboratory technicians
The WAIO manages complete measurement programs for all types of movements and watches.
PRESENTATION AT EPHJ 2024
Entirely Swiss Made, this innovative device will cause a sensation at the forthcoming EPHJ show, where it will be officially launched. The WAIO device offers a multiple measurement solution and all-in-one connectivity. What's more, it's more ergonomic than several devices together, measuring the same thing as the WAIO but separately. Its acquisition cost will obviously be lower than its added value. For over 75 years, WITSCHI ELECTRONIC AG has been the leading supplier of test and measurement technology to the watch industry. Founded by Paul Witschi in 1947, the company now employs around 80 people. With its headquarters in Büren an der Aare and a branch in Hong Kong, WITSCHI ELECTRONIC AG offers first-class solutions to meet the requirements of the watch industry. BOS-Software

TEST COMPLET
Le WAIO, connecté à la base de données centralisée de WITSCHI ELECTRONIC AG, gère de paramètres et programmes de mesure complets pour tous types de mouvements et montres. Un test complet est automatique et les algorithmes intégrés garantissent des résultats de mesure précis dans toutes les situations. Les tests d'étanchéité jusqu'à 5 bars sont effectués à l'aide du compresseur d'air intégré, tandis que l'exactitude des montres mécaniques est mesurée dans plusieurs positions. De plus, la précision des impulsions du moteur des montres à quartz est détectée et affchée. Grâce à sa fonction de démagnétisation, l'appareil détecte tout écart de marche éventuel dû à la magnétisation de la montre et la démagnétise en conséquence, assurant ainsi un fonctionnement optimal de la montre testée. Équipé d'un écran tactile haute résolu-
tion de 7 pouces, l’appareil offre une utilisation conviviale et une présentation claire des résultats. Les données complètes des tests peuvent également alimenter une base, utile pour la tenue de statistiques, notamment.
PRODUIT ÉVOLUTIF
« Ce produit est évolutif. Avec le temps, nous allons développer des fonctionnalités et possibilités de diagnostics plus sophistiquées. Le software est mis à jour en continu car la machine est connectée », précise Bruno Gallina. Trois ans de développement assidus des divers départements internes ont été nécessaires pour ce résultat. « C’est un véritable projet interdisciplinaire. L’intégration de fonctions très différentes dans un espace restreint de capteurs aux exigences parfois contradictoires a été un véritable déf pour nos équipes », remarque Daniel Hug. •
> Cet appareil peut être connecté à la base de données centralisée de WITSCHI ELECTRONIC.
> This device can be connected to the central database of WITSCHI ELECTRONIC.

to carry out in-process checks. With the WAIO, we'd like to help improve and diversify the in-store customer experience," says Gallina. With this machine, retailers will be able to offer their customers check-ups on their timepieces at any time, draw up a history of the item and even plan any maintenance required. An additional service that could be of interest not only to customers, but also to those with a watchmaking culture who are keen to know more about their timepiece.
FULL TEST
The WAIO, connected to the centralized database of WITSCHI ELECTRONIC AG, manages parameters and complete measurement programs for all types of movements and watches. A complete test is automatic and the integrated algorithms guarantee accurate measurement results in all situations. Water-resistance tests up to 5 bar are carried out using the integrated air compressor, while the accuracy of mechanical watches is measured in several positions. In addition, the accuracy of quartz watch motor pulses is detected and displayed. Thanks to its demagnetization function, the device detects any deviation in rate due to the magnetization of the watch and demagnetizes it accordingly, thus ensuring that the watch under test functions optimally. Equipped with a high-resolution 7-inch touchscreen, the device offers user-friendly operation and clear presentation of results. The complete test data can also be fed into a database, useful for keeping statistics, for example.
AN UPGRADEABLE PRODUCT
"This is an evolving product. Over time, we will develop more sophisticated functionalities and diagnostic capabilities. The software is continuously updated because the machine is connected", explains Bruno Gallina. It took three years of hard work by various internal departments to achieve this result. "It's a truly interdisciplinary project. It was a real challenge for our teams to integrate very different functions into a restricted space of sensors with sometimes contradictory requirements," comments Daniel Hug. •

L'effet noir-anthracite Surface
The black-anthracite effect
Le traitement de surface appelé a-DLC (Amorphous Diamond Like Carbon) permet d'obtenir des états de surface de couleur noire ou anthracite.
The surface treatment known as a-DLC (Amorphous Diamond Like Carbon) produces black or anthracite surface finishes.
par / by Edouard Huguelet
Ce traitement a été spécialement mis au point pour associer de bonnes performances fonctionnelles à de hautes exigences esthétiques. Il convient particulièrement à des applications dans les domaines de l'horlogerie, de l'optique, des fournitures médicales et de la micromécanique en général.
DES PROPRIÉTÉS INTÉRESSANTES
En effet, cette technique utilise un procédé de revêtement hybride, en l'occurrence PVD-PECVD (dépôt physique en phase vapeur assisté par plasma) à structure amorphe. Le résultat consiste en une couche esthétique de couleur noire ou anthracite. Outre l'aspect esthétique, ce traitement apporte des propriétés mécaniques intéressantes, notamment une résistance à l'usure accrue, une bonne résistance aux agents chimiques et un faible coeffcient de frottement.
L'épaisseur de la couche est de 2 à 3 µ, pour une dureté superfcielle est de l'ordre de 1500 à 1800 HV 0.05. Coeffcient de frottement : 0,1. Taux d'hybridation chimique (Sp2/Sp3): 80/20. La biocompatibilité est excellente et ce traitement convient également à des applications du secteur médical. C'est en outre un isolant électrique : sa résistance électrique est meilleure que 1010 µΩcm.
LE PROCÉDÉ PECVD
Le dépôt chimique en phase vapeur
assisté par plasma (ou PECVD, pour Plasma-Enhanced Chemical Vapor Deposition en anglais) est un procédé utilisé pour déposer des couches minces sur un substrat à partir d'un état gazeux (vapeur)1. Des réactions chimiques se déroulent au cours du processus après la formation d'un plasma à partir des gaz du réacteur. Le plasma est généralement créé à partir de ce gaz par une décharge électrique pouvant être générée à partir de sources radio-fréquences (13,56 MHz), micro-ondes (2,45 GHz) ou par une décharge électrique continue entre deux électrodes.
SYVACO EN BREF
Fondée en 2006 à Vernier, Genève, la société Syvaco est spécialisée dans les traitements sous vide à base de carbone. Elle fusionne en 2013 avec l'entreprise Surcotec à Plan-les-Ouates spécialisée dans les traitements sous vide et l'analyse des matériaux formant le groupe Syvaco-Surcotec. Raison pour laquelle le groupe se répartit sur deux sites à Genève, Surcotec à Plan-les-Ouates et Syvaco à Vernier. Les domaines d'activités sont très variés et dans le cas de l'horlogerie, ce sont autant les composants du mouvement que les composants de l'habillement qui sont revêtus d'une couche protectrice colorée aux propriétés physiques intéressantes, tels que dureté élevée, résistance à l'usure, résistance chimique et faible coeffcient de frottement. •

This treatment has been specially developed to combine good functional performance with high aesthetic standards. It is particularly suited to applications in the watchmaking, optics, medical supplies and micromechanics sectors in general.
INTERESTING PROPERTIES
This technique uses a hybrid coating process, in this case PVD-PECVD (plasma-assisted physical vapour deposition) with an amorphous structure. The result is an attractive black or anthracite coating. In addition to its aesthetic appeal, this treatment provides interesting mechanical properties, including increased wear resistance, good resistance to chemicals and a low coefficient of friction.
The coating is 2 to 3 µ thick, with a surface hardness of around 1500 to 1800 HV 0.05. Coefficient of friction: 0.1. Chemical hybridisation rate (Sp2/Sp3): 80/20. Biocompatibility is excellent and this treatment is also suitable for applications in the medical sector. It is also an electrical insulator: its electrical resistance is better than 1010 µΩcm.
THE PECVD PROCESS
Plasma-Enhanced Chemical Vapour Deposition (PECVD) is a process used to deposit thin films on a substrate from a gaseous (vapour) state1. Chemical reactions take place during the process after the formation of a plasma from the gases in the reactor. The plasma is generally created from this gas by an electrical discharge that can be generated from radio-frequency sources (13.56 MHz), microwaves (2.45 GHz) or by a continuous electrical discharge between two electrodes.
SYVACO IN BRIEF
Founded in 2006 in Vernier, Geneva, Syvaco specialises in carbon-based vacuum treatments. In 2013, it merged with Surcotec in Plan-les-Ouates, a company specialising in vacuum treatment and materials analysis, to form the Syvaco-Surcotec group. As a result, the group now has two sites in Geneva, Surcotec in Plan-les-Ouates and Syvaco in Vernier. The company's activities cover a wide range of fields, and in the case of watchmaking, both movement components and clothing components are coated with a coloured protective layer with interesting physical properties, such as high hardness, wear resistance, chemical resistance and a low coefficient of friction. •
Syvaco, 1214 Vernier - www.syvaco.ch


Précision et esthétisme
Precision and aesthetics
Décotech SA, basée à La Chaux-de-Fonds, œuvre dans la haute horlogerie. La décoration de mouvements combine méthodes traditionnelles et technologies de pointe. Un des nombreux points forts de cette structure.
Décotech SA, based in La Chaux-de-Fonds, specialises in fine watchmaking. The decoration of movements combines traditional methods with cutting-edge technology. This is one of the company's many strengths.

> L’entreprise dispose de sa propre structure de galvanoplastie. > The company has its own electroplating facility.
Depuis 2004, Décotech
SA apporte tout son savoir-faire à la haute horlogerie en matière de décoration horlogère. Cette entreprise s’est imposée au fl du temps comme une spécialiste du perlage, des côtes de Genève, des biseaux diamants, du gravage, Femto 5 axes, gravage mécanique, prédécoupe, du sablage, de l’anglage, de la pose laque, pose SLN, pose laque à polir, satinage circulaire et horizontal, poli bloqué et polissage. De quoi rendre nos montres uniques en tant qu'objets d'art. Afn de répondre aux exigences de la haute horlogerie, cette entreprise dispose de sa propre structure de galvanoplastie. Une manière de maîtriser en interne l'intégralité du processus de décoration et de répondre aux demandes les plus exigeantes en, rhodium, rhodium noir, nickel, nickel palladium, ruthénium anthracite, nickel noir, 2N 3N 4N et 5N.
FORTE EXPANSION
Forte de sa maîtrise dans les techniques traditionnelles de la décoration de mouvements, Décotech crée également de nouveaux designs, motifs et couleurs pour répondre aux désirs uniques de chaque client. Il s’agit de trouver une alternative aux décors standards et aux canevas classiques. Les départements « gravage laser » et « anglage main » sont en forte expansion. Celui de la « décoration » a été robotisé afn de réaliser les colimaçons et côtes de Genève H24. Toutes les couches galvaniques sont mesurées à l’aide d’un Fisherscope (X-RAY). Les gravages s’effectuent à la machine CNC, laser ou à la main pour une fnition haut de gamme. L’anglage personnalise l’esthétique des mouvements. Cette technique souligne le pourtour d’une pièce tout en magnifant sa beauté. •
Since 2004, Décotech SA has been bringing its expertise in watch decoration to the world of fine watchmaking. Over the years, the company has established itself as a specialist in beading, côtes de Genève, diamond bevelling, engraving, 5-axis Femto, mechanical engraving, pre-cutting, sandblasting, bevelling, lacquering, SLN lacquering, polishing lacquering, circular and horizontal satin-finishing, block polishing and polishing. All of which makes our watches unique works of art. In order to meet the demands of fine watchmaking, the company has its own electroplating facility. This enables us to control the entire decoration process in-house and meet the most demanding requirements in rhodium, black rhodium, nickel, nickel palladium, ruthenium anthracite, black nickel, 2N 3N 4N and 5N.
STRONG EXPANSION
Building on its expertise in the traditional techniques of movement decoration, Décotech also creates new designs, patterns and colours to meet the unique desires of each customer. The aim is to find an alternative to standard decorations and classic canvas. The "laser engraving" and "hand bevelling" departments are expanding rapidly. The 'decoration' department has been robotised so that it can produce the colimaçons and côtes de Genève 24 hours a day. All galvanic layers are measured using a Fisherscope (X-RAY). Engraving is carried out by CNC machine, laser or by hand for a top-of-the-range finish. Bevelling personalizes the aesthetics of the movements. This technique emphasises the perimeter of a piece while magnifying its beauty. •

> Figure 1 : Typologie du copeau et courbe de traction pour deux types de matériaux. En haut : alliage non ferreux. En bas : acier.
De la courbe de traction au copeau : la science des matériaux, une aide pratique à l’introduction de nouveaux alliages en production
FabienneMarquis et Evelyne Vallat, Association suisse pour la recherche horlogère (ASRH)
L’évolution législative impose au secteur horloger de travailler de nouveaux alliages dont l’usinabilité doit être suffsante pour maintenir la productivité.
Ces nouveaux alliages répondent à un cahier des charges sévère, qui combine des critères fonctionnels, économiques, environnementaux et réglementaires avec des critères de faisabilité pratique propres aux méthodes et moyens de production disponibles dans les ateliers. Or comment optimiser l’usinabilité ? Plus précisément, comment maximiser la facilité de mise en forme de ces nouveaux alliages avec un outil de coupe ? Vu le nombre élevé de facteurs d’infuence, la démarche « essais –erreurs » offre un chemin hasardeux : de la composition chimique au choix de la gamme d’élaboration de l’alliage, de nombreux paramètres gouvernent ses caractéristiques physiques et mécaniques dont dépend intrinsèquement l’usinabilité. Le praticien s’y engage néanmoins, en s’appuyant sur une classifcation universelle des matières élaborée par les fabricants d’outils de coupe, qui guide ses choix dans sa recherche de solution optimale. Cette classifcation ISO se base sur 3 critères principaux : la forme du copeau, l’énergie spécifque nécessaire à la coupe et la capacité du matériau à dissiper la chaleur générée lors de la coupe. Extraites du Training Handbook : Metal Cutting Technology (2017, Sandvik), deux typologies de copeaux sont par exemple présentées dans la colonne de gauche de la Figure 1, l’une typique des alliages non ferreux (type N), l’autre typique des aciers inoxydables (type M).
La démarche scientifque est plus lourde et le praticien y voit au mieux un chemin tortueux, au pire un labyrinthe où il risque de s’égarer. Lorsqu’il s’agit d’évaluer l’usinabilité, la science des matériaux offre pourtant une aide pratique à l’introduction d’un nouvel alliage en production. Présentée sur la droite de la Figure 1 en regard des deux typologies ISO introduites plus haut, la courbe de traction fournit des informations précieuses sur les caractéristiques mécaniques de l’alliage, à relier directement avec la formation du copeau : la résistance maximale Rm (contrainte maximale supportée lors de la déformation), l’allongement à la rupture A, l’énergie spécifque Kc (proportionnelle à la force de coupe) y sont directement accessibles. A noter
que l’aire sous la courbe (zone verte) représente le travail minimum à fournir pour fragmenter la matière. Une comparaison de ces caractéristiques intrinsèques pour un nouvel alliage relativement à celles d’un alliage de référence bien maîtrisé permet d’anticiper le comportement de la nouvelle matière à l’usinage. En effet, en connaissant l’infuence de ces caractéristiques sur la formation du copeau, une analyse comparative permet pour chaque opération spécifque, d’anticiper leurs effets sur l’usinabilité : une résistance maximale Rm plus élevée conduit à des efforts de coupe plus élevés ; un allongement à la rupture A plus élevé conduit à un copeau potentiellement plus long (hors effets d’inclusions) ; une valeur de Kc plus élevée conduit à un échauffement potentiellement plus important (selon la conductivité thermique du matériau). Le lecteur est invité à faire ici l’exercice sur deux alliages nouvellement rencontrés dans le secteur : le CuZn42 (laiton sans plomb proposé en substitution au laiton de décolletage CuZn39Pb3) et le CuNi15Sn8 (alliage cuivreux proposé en substitution au cuprobéryllium de décolletage CuBe2Pb). La Figure 2 présente pour ces deux matières les courbes de traction mesurées ainsi que les copeaux obtenus lors d’une opération de chariotage réalisée dans de bonnes conditions de coupe. Sans surprise, on constate que les efforts de coupe sont plus élevés sur le CuNi15Sn8 ; l’énergie spécifque mesurée lors d’essais de chariotage sur cette matière est de l’ordre de 3000N/ mm2, alors qu’elle est d’environ 1600N/mm2 sur le CuZn42. Les copeaux parfaitement gérables présentés sur les photos à liseré vert ont toutefois été obtenus après une démarche d’amélioration portant sur les outils.
La grande ductilité du laiton CuZn42 suggère d’éviter l’utilisation d’un outil préconisé pour le laiton au plomb.
Ainsi, l’outil choisi pour le décolletage du CuNi15Sn8 est un outil préconisé pour l’usinage de l’acier, comme le suggère la courbe de traction de cet alliage cuivreux à haute résistance mécanique. De même, la grande ductilité du laiton CuZn42 suggère d’éviter l’utilisation d’un outil préconisé pour le laiton au plomb, qui en effet conduit à la formation de longs copeaux « flasses » (photo à liseré rouge). L’utilisation d’un outil de même géométrie de coupe mais muni d’un brise copeau approprié permet, aux mêmes conditions de coupe, de fragmenter le copeau en petits segments facilement gérables (photo à liseré vert). Ainsi, une lecture avisée de la fche matière permet de se faire une idée globale de la typologie de l’alliage et des problèmes qui pourraient survenir lors de son usinage par enlèvement de copeau. Une fois acquise une certaine expertise confrontant les caractéristiques matières aux résultats d’essais d’usinage, un essai de traction réalisé sur un échantillon à réception de la matière est en mesure de fournir d’utiles informations sur le potentiel du lot de matière livrée. •

> Figure 2 : Courbes de traction mesurées et copeaux obtenus en chariotage (Ap = 0.2mm) dans de bonnes conditions de coupe. CuNi15Sn8 : f=0.03mm/t, Vc=80 m/ min. CuZn42 : f=0.05mm/t, Vc=150 m/min.

> Nicola Thibaudeau, CEO et Frédéric Chautems, directeur de MPS Watch, dévoilent le Super-Myrox.
> Nicola Thibaudeau, CEO and Frédéric Chautems, Director of MPS Watch, unveil the Super-Myrox.
L’amagnétisme pour la performance chronométrique
Non-magnetism for chronometric performance
MPS Watch dévoile son nouveau roulement horloger Super-Myrox.
MPS Watch unveils its new SuperMyrox watchmaking bearing.
MPS MICRO PRECISION SYSTEMS AG a été créée à Bienne à la reprise par le Groupe Faulhaber des activités de RMB fondée en 1936. Elle est active dans les microsystèmes basés sur la technologie du roulement à billes. Ses produits sont destinés à l’horlogerie, au médical, à l’automation, à l’optique et à la défense. Avec sa fliale MPS USA, le groupe occupe plus de 500 collaborateurs sur les sites de Bienne, Bonfol, Court, Glovelier et Boston.
Vsans entretien, MPS annonce une évolution de son produit phare. Le Super-Myrox est un roulement à billes horloger de haute perfor mance qui surpasse les qualités reconnues du X-Myrox grâce à une matière amagnétique, une grande résistance et un bruit contenu. Cette prouesse est rendue possible grâce à la combinaison exclusive de
MPS WATCH
Systems AG. Elle développe et produit des roulements à billes, des composants de mouvement et des masses oscillantes pour les manufactures horlogères. En 1947, elle a inventé le roulement à bille horloger et elle est toujours aujourd’hui experte de ce produit.
MPS WATCH
It develops and produces ball bearings, movement components and oscillating weights for watch manufacturers. In 1947, it invented the watchmaking ball bearing and is still an expert in this product today.



