#43 Introduction Monaco, an essential reconstruction of the urban landscape

Page 1

Janvier 2023

Le second oeuvre, un formidable travail d’équipe

January 2023

The finishing work, a great team effort

43

Monaco, une indispensable recomposition du paysage urbain

Monaco, an essential reconstruction of the urban landscape

Depuis plus de 150 ans, Monaco adapte son urbanisme à l’étroitesse de son territoire de 2km 2 contraint entre montagne et mer. La Principauté façonne sans cesse son paysage urbain à travers de grands projets structurants et répond ainsi aux exigences de la progression de sa démographie, de son attractivité économique et de son développement pérenne. Au siècle dernier, à partir des années 50, 20 % de la surface de la Principauté ont été gagnés sur la mer. Pour continuer de soutenir et d’accompagner ses évolutions et répondre aux responsabilités et défis qui lui sont posés, Monaco doit poursuivre le développement de l’emprise au sol de son territoire.

For more than 150 years, Monaco has adapted its town planning to the narrowness of its territory of two squared km, constrained between mountain and sea. The Principality is constantly shaping its urban landscape through major structuring projects and thus responds to the demands of its growing demography, its economic attractiveness and its sustainable development. In the last century, from the 1950s onward, 20% of the Principality’s surface was reclaimed from the sea. To continue to support and accompany its developments and respond to the responsibilities and challenges facing it, Monaco must continue to develop its territory.

1
FR
EN Introduction
Préambule
Une vue de la Principauté de Monaco. A view of the Monaco Principality.

C’est pourquoi le Gouvernement Princier a lancé en mai 2013 un appel à candidatures pour la réalisation d’un nouveau quartier à travers un projet d’urbanisation en mer.

La SAM L’Anse du Portier a remporté cet appel d’offres. La réalisation de ce projet, constitue un défi architectural et technique. Il concilie les exigences de croissance d’un pays dynamique et moderne et les objectifs ambitieux de la Principauté en matière de transition énergétique.

Ce programme de construction est d’une complexité inédite sur les plans techniques, environnementaux et humains. Il repose sur la compétence et l’organisation du travail de plus d’une centaine de sociétés et jusqu’à 2 000 personnes mobilisées simultanément.

This is why the Prince’s government launched a call for applications in May 2013 for the creation of a new district through an urbanisation project at sea.

SAM L’Anse du Portier won this call for bids. The realisation of this project constitutes an architectural and technical challenge. It reconciles the growth requirements of a dynamic and modern country with the Principality’s ambitious energy transition objectives.

This construction programme is of unprecedented technical, environmental and human complexity. It is based on the skills and work organisation of more than a hundred companies and up to 2,000 people mobilised simultaneously.

2
Le futur quartier de L’Anse du Portier. The future Anse du Portier district.

Les dossiers thématiques de Mareterra proposent d’illustrer les différentes facettes de ce projet hors norme, qu’elles soient techniques, architecturales, environnementales ou humaines.

Dans le cadre de cette opération d’envergure, nous nous intéressons aujourd’hui aux métiers du second œuvre qui méritent un intérêt particulier tant ils recouvrent un large panel de compétences, de possibilités créatives et de débouchés.

Mareterra’s themed features propose to illustrate the different aspects of this extraordinary project, whether technical, architectural, environmental or human.

As part of this large-scale operation, we are now focusing on finishing trades which deserve particular attention as they cover a wide range of skills, creative possibilities and prospects.

3

Année charnière

2022 a marqué un tournant important sur Mareterra. Le gros œuvre est désormais achevé sur la plupart des bâtiments, tandis que le second œuvre a fait son apparition. C’est ainsi que le chantier voit dorénavant intervenir plus d’une dizaine de corps d’état secondaires.

Deux grandes familles de corps d’état secondaires peuvent être définies : les corps d’état dits techniques (électricité, climatisation, plomberie…) et ceux dits architecturaux ou de finition (menuisiers, peintres, serruriers, carreleurs…). Chacun d’eux nécessite des formations, des méthodes, des compétences particulières. Des métiers passionnants que chacun connaît de nom, mais dont on ignore souvent la réalité. Qui plus est, ils figurent bien souvent parmi les secteurs qui recrutent le plus, offrant, de facto, de formidables opportunités d’emploi.

2022 marked an important turning point for Mareterra. The structural work for most of the buildings is now complete, while the finishing stage has started. More than a dozen finishing trades have become involved in the project.

Two large groups of finishing trades can be defined: the technical tradespeople (electricians, HVAC technicians, plumbers, etc.) and the architectural or finishing tradespeople (carpenters, painters, locksmiths, tile installers, etc.). Each trade requires specific training, methods and skills. Exciting professions that everyone knows by name, but whose reality we often ignore. And they are often among the sectors that recruit the most, offering, de facto, great job opportunities.

4
Pivotal year
Test d’une installation de climatisation. Testing an air conditioning system. Plombier dans un local technique Plumber in a utility room.

Jobs of the future Métiers d’avenir

Électriciens, maçons, carreleurs, peintres, staffeurs… Autant de professionnels indispensables à la réalisation de n’importe quel ouvrage à commencer par une opération de l’envergure de Mareterra. Souvent mal connus et peu mis en avant, ils sont pourtant très attractifs. Car s’il est vrai qu’ils demandent un investissement important, notamment sur le plan physique, ils sont surtout très enrichissants et épanouissants.

Participer, de ses mains, à la réalisation d’opérations qui s’inscrivent dans le paysage pendant des décennies, voire des siècles, constitue immanquablement une satisfaction personnelle à nulle autre pareille. Surtout, si ces métiers exigent parfois de modestes qualifications pour y accéder, ils demandent une formidable expérience de terrain pour faire évoluer ses compétences. Avec une conséquence : la possibilité de trouver un emploi, puis d’évoluer vers des fonctions à plus hautes responsabilités.

Selon un conducteur de travaux sur Mareterra, « les meilleurs ouvriers sont ceux que l’on a embauchés au bas de l’échelle et qui, avec volonté, passion et détermination, progressent chaque jour ».

Electricians, masons, tile installers, painters, plasterers, etc. So many tradespeople needed to carry out any project, e.g.: one on the scale of Mareterra. Often little known and rarely in the spotlight, they are nevertheless very important. Although demanding a significant investment, especially on the physical level, they are above all very rewarding and fulfilling.

Working with one’s own hands on projects that become part of the landscape for decades, even centuries, inevitably provides a personal satisfaction like no other. Above all, while these trades often require modest qualifications for entry-level positions, they require tremendous experience in the field to develop the skills needed. The result: the ability to find a job, then move on to positions with a higher level of responsibility.

According to a site supervisor on Mareterra, “the best workers are those who we hired at entry-level and who, with drive, passion and determination, make progress every day”.

5

Une chronologie bien établie

A well-established timeline

Au sein même des différents corps d’état secondaires, il convient de respecter l’enchaînement des divers ateliers. Les premiers à intervenir sont les corps d’état secondaires dits « techniques », c’est-à-dire les électriciens, les plombiers et climaticiens ainsi que les ascensoristes, puis les corps d’état secondaires « de finition » : les enduiseurs, les staffeurs, les menuisiers, les serruriers et les peintres.

Bien évidemment, cette chronologie, aussi bien établie soit- elle, connaît nécessairement des ajustements, la plupart des corps d’état intervenant en plusieurs fois. Comme les peintres qui effectuent l’essentiel de leur mission après le passage des staffeurs, mais reviennent sur site à la fin pour achever les toutes dernières finitions. Ou des électriciens qui interviennent dès la phase gros œuvre pour passer des fourreaux électriques avant coulage des murs et des planchers, puis qui reviennent avant la pose des cloisons et doublage et, enfin, à la toute fin pour poser les terminaux électriques.

Within the various trades, the running order of the various workshops must be respected. The first to enter the project are the “technical” trades, i.e., the electricians, plumbers and HVAC technicians as well as the elevator technicians, and then the “finishing” trades: the drywallers, plasterers, carpenters, locksmiths and painters.

Even if the timeline is well-established, it necessarily undergoes adjustments since most of the trades return to the site. Like the painters, who do most of their work after the plasterers have finished, but return to the site at the end to apply the very last finishing touches. Or the electricians who work during the structural phase to run electrical ducts before the walls and floors are poured, and then who return after the partitions have been built and lastly, at the very end to install the electrical terminals.

6
Intervention d’un électricien sur une boîte de sol pendant la pose du parquet. Electrician working on a junction box in the floor before the parquet is laid.

Formations diverses, débouchés multiples

Les corps d’état secondaires techniques

Diverse training, multiple opportunities

Technical trades

Électricien Electrician

Ainsi, pour devenir électricien, il convient de posséder un Certificat d’Aptitude Professionnelle (CAP), un Brevet d’Études Professionnelles (BEP) électrotechnique ou un BAC professionnel en électrotechnique ou en électricité industrielle. En plus de ses connaissances en électricité à proprement parler, il doit être doté d’un solide esprit d’équipe et maîtriser parfaitement les normes d’installation selon le type de bâtiment. Comme dans de nombreux métiers des corps d’état secondaires, la qualité du professionnel s’acquiert alors en grande partie par l’expérience, le travail de terrain.

Someone interested in becoming an electrician must obtain a Vocational Aptitude Certificate (CAP), a Certificate of Vocational Proficiency (BEP) electrotechnics, or a diploma in electrotechnics in or industrial electricity. In addition to being electrician must have a strong team spirit and have complete knowledge of the installation standards according to the type of building. As with many of the secondary trades, a tradesperson primarily becomes skilled through experience and field work.

7

Le métier de plombier-climaticien est accessible avec un CAP. De nombreuses formations complémentaires lui permettent de se spécialiser ensuite comme, pour ne citer qu’un seul exemple parmi une longue liste, un bac professionnel ICCER pour devenir installateur en chauffage, climatisation et énergies renouvelables. Avec de l’expérience, le plombier peut devenir chef de chantier, contremaître, conducteur de travaux, monteur en installations thermiques…

Sur le terrain, il commence par tracer le parcours des canalisations le long des murs et plafonds. Il façonne ensuite la tuyauterie en coupant des tubes aux dimensions souhaitées, les soude, les assemble ou les relie à un appareil de chauffage, de climatisation ou à un équipement sanitaire. Il vérifie enfin le bon fonctionnement du système mis en place et notamment l’absence de fuites.

Someone can be hired as a plumber/HVAC technician with a Professional Aptitude Certificate. Additional training makes it possible to then specialise, and then work as an HVAC and renewal energy installer. With experience, the plumber can become a site manager, foreman, project supervisor, thermal installation fitter, etc.

In the field, the technician begins by running the ducts along the walls and ceilings. He then shapes the piping by cutting them to the desired dimensions, welds them, assembles them or connects them to an HVAC or sewer system. Lastly, he checks that the system installed works properly, and in particular that there are no leaks.

8
HVAC
Plombier-climaticien Plumber/
technician

Sur Mareterra, la mission de ces professionnels recouvre la plomberie en elle-même bien sûr, le chauffage, la climatisation, la ventilation, le désenfumage ou encore la protection incendie. Ce qui représente des kilomètres de tuyaux…

Rien qu’au sein des équipes de l’entreprise monégasque Climatherm (une des cinq sociétés de plomberie-climatisation intervenant sur le chantier), une centaine de ces professionnels œuvre actuellement sur Mareterra, c’est-à-dire environ 85% de son effectif total, avec une répartition de 80 personnes sur site et 20 en bureau d’étude, et ce depuis plus d’un an et demi. Ces derniers ont pour mission de préparer le travail de terrain en réalisant des plans, en mettant en œuvre des méthodes, en coordonnant les missions des poseurs sur le terrain.

Toujours en matière de nombres, les équipes de l’entreprise ont posé pas moins de 450 ventilo-convecteurs (terminaux qui permettent de climatiser les pièces) et 370 toilettes rien que sur le bâtiment Le Renzo ! A la tête de Climatherm, Slo Millo rappelle la chronologie. « Nous intervenons, comme les électriciens, juste après la phase de gros œuvre. Nous sommes donc les premiers à démarrer parmi les corps d’état secondaires, juste avant les carreleurs. » Et le chef d’entreprise insiste sur le niveau d’exigence : « Nous avons un important service de contrôle qualité avec un programme informatique qui nous permet d’être très stricts et de ne rien oublier au fil des différentes étapes comme le rebouchage des réservations, la qualité de la pose, des soudures… »

The work of these tradespeople on Mareterra covers plumbing, HVAC, ventilation, smoke extraction and fire safety, which represents kilometres of pipes.

Taking the Monegasque company Climatherm as an example (one of the five plumbing/HVAC companies working on the site), about a hundred of these tradespeople currently work on Mareterra, i.e., around 85% of its total workforce, with a split of 80 people onsite and 20 in the design office, for more than a year and a half. Their job is to prepare the field work by making plans, implementing methods and coordinating the work of technicians in the field.

Still in terms of numbers, the company’s workers have installed no fewer than 450 fan coil units (terminals that air condition rooms) and 370 toilets in Le Renzo alone! At the head of Climatherm, Slo Millo recalls the chronology of their work. “We come in, like the electricians, just after the structural work phase. We are therefore the first among the finishing trades, to start work, just before the tile installers.” And the business manager insists on rigorous standards: “We have a large quality control department with a computer programme that enables us to be very rigorous and not to forget anything during the various stages, such as the filling holes, the quality of the installation, the welds, etc.”

9

Staffeur Plasterer

Faux plafonds suspendus, corniches, habillages divers, le staff constitue l’un des éléments incontournables des finitions les plus luxueuses. Un matériau noble et résistant, mélange de plâtre et de filasse, qui nécessite un sérieux savoir-faire, un « coup de main » qui s’apprend généralement auprès d’un compagnon staffeur. Ce procédé artisanal, mais au rendu technique et durable, suppose une belle expérience pour être réalisé dans les règles de l’art. Indémodable, le staff demeure basé sur une technique ancienne, née en France, et qui se transmet de génération en génération. On distingue, dans la pratique, trois types de professionnels, le staffeur dit « complet » qui effectue la fabrication en atelier et la pose, le staffeur d’atelier qui n’effectue que la première opération et, enfin, le staffeur poseur qui ne réalise, quant à lui, que la seconde. Pour un chantier tel que Mareterra, pas moins d’une centaine de staffeurs s’avère nécessaire. Il est vrai que le cahier des charges comprend plusieurs dizaines de milliers de mètres carrés de plafonds en staff et autant de mètres linéaires de corniches.

Suspended false ceilings, mouldings, various coverings, fibre plaster is an essential element for one of the most luxurious final touches. A classic and wear-resistant material, a mixture of plaster and fibre, which requires skill, with a “helping hand” which is generally learned from a fellow plasterer. This artisanal process, but with a technical and durable finish, requires great experience to be carried out in accordance with standard practice. Timeless, fibre plaster remains based on an old technique, born in France, and which is transmitted from generation to generation. We distinguish, in practice, three types of professionals, the socalled “complete” plasterer who carries out the manufacture in the workshop and the installation on site, the workshop plasterer who only carries out the first operation and, finally, the plaster installer who only completes the second. For a construction site such as Mareterra, no fewer than a hundred plasterers are needed. The specifications include several tens of thousands of square meters of fibre plaster ceilings and as many linear meters of mouldings.

10

Les menuisiers réalisent dressings, placards, salles de bains, mais aussi dans les parties communes des bâtiments collectifs, les halls ainsi que les salles de sport, salon de coiffure et autres salles communes. Pour le seul bâtiment du Renzo, plus de 150 dressings vont ainsi être conçus, fabriqués et installés, tandis qu’au sous-sol, les équipes de menuisiers auront en charge l’aménagement des locaux du personnel et divers ateliers complémentaires. Un métier des plus valorisants selon Marc Monzali, directeur de la menuiserie du groupe J.B. Pastor & Fils : « Lorsque l’on entre dans un appartement, ce que l’on regarde tout d’abord, ce sont les menuiseries car ce sont les ouvrages les plus exigeants en termes de finition. Ils reflètent en eux-mêmes le luxe de l’ensemble de la construction. »

Mais la profession renferme divers métiers. De la charpente à l’ébénisterie, il existe tout un panel d’activités liées au travail du bois. Un domaine riche et varié nécessitant une rigueur à toute épreuve, de bonnes connaissances en géométrie et en mathématiques. Le cursus le plus classique consiste en un CAP ou BAC pro, notamment pour les menuisiers d’atelier, mais la voie du compagnonnage offre une formation des plus abouties, généralement sur une période qui peut aller de deux à dix ans.

Carpenters build dressing rooms, cupboards, bathrooms, but also halls as well as the gym, hairdressing salons or common rooms in the common areas of apartment buildings. For Le Renzo alone, more than 150 dressing rooms will be designed, built and installed, while in the basement, crews of carpenters will build out the staff premises and various workshops. Carpentry encompasses one of the most rewarding trades according to Marc Monzali, the director of carpentry of the J.B. Pastor & Fils group: “When you enter an apartment, what you first see is the joinery, because it is the most demanding in terms of final touches. It reflects the luxury standard of the entire construction.”

But woodworking is an umbrella trade. From carpentry to cabinet-making, there is a whole range of activities related to woodworking. A rich and varied field that requires constant attention, a good knowledge of geometry and mathematics. Carpenters generally obtain a Vocational Aptitude Certificate or a tradeschool diploma, particularly for cabinetmaking, but craft guilds offer the most complete training, generally over a period ranging from two to ten years.

11
Menuisier Carpenter
12

Serrurier Locksmith

Au sein des corps d’état secondaires techniques intervenant sur Mareterra, la serrurerie comporte de multiples aspects. Parmi la liste des ateliers : la réalisation des clôtures extérieures, des garde-corps vitrés, des pare-douches, des escaliers extérieurs en métal, des grilles de ventilation, des pergolas, des caillebotis dans les locaux techniques, des trappes d’accès pour les concessionnaires, des portes de caves dans les différents immeubles, la liste est longue et non exhaustive ! C’est dire si la variété des missions rend le métier passionnant.

Et là encore, s’il est possible de passer par la voie des BAC professionnels, des Brevets Techniques Supérieurs (BTS) ou des Diplômes Universitaires de Technologie (DUT), c’est surtout sur le terrain que se forgent la compétence et l’expérience du serrurier. Il n’existe d’ailleurs que très peu d’écoles spécialisées. Pourtant, comme dans l’ensemble des métiers du second œuvre, le secteur de la serrurerie recrute, les débouchés sont ainsi nombreux et les opportunités d’évolution de carrière importantes.

Among the technical trades working on Mareterra, locksmithing has multiple aspects. The list of work includes: the construction of exterior fences, glass railings, shower screens, exterior metal stairs, ventilation grates, pergolas, duckboards in control rooms, access hatches for utility providers, cellar doors in the various buildings, etc. The list is long and not exhaustive! This variety of work makes the job even more exciting.

And here again, while it is possible to earn a diploma from a trade school, an Advanced Technician’s Certificate (BTS) or a Bachelor’s Degree in Technology (DUT), it is above all in the field that a technician gains skills and experience. There are very few specialised schools. However, as in all finishing trades, there are many job prospects and significant career development opportunities for entry-level locksmiths.

Peintre Painter

Ils seront plus d’une centaine sur le site au cours de l’année à venir. Les peintres ont, dans la majeure partie des cas, suivi un cursus les menant au CAP mais l’essentiel, comme dans la plupart des métiers des corps d’état secondaires, s’apprend sur le terrain. Bien avant d’opérer sur le chantier, il convient d’analyser et de mettre en place les plannings afin de respecter scrupuleusement l’enchaînement des tâches. La première d’entre elles consiste à faire intervenir une catégorie particulière, les enduiseurs pour la préparation des surfaces qui seront ensuite peintes.

Au fil des ans, si la technique en elle-même demeure inchangée, les méthodes ont évolué. C’est ainsi que sont apparues des pompes à enduit. De manière mécanisée, elles permettent d’acheminer la matière dans les différents niveaux, évitant dès lors et notamment le port de lourdes charges.

More than a hundred painters will work at the site in the coming year. For the most part, painters take a course leading to the CAP but the essentials, as in most jobs within the finishing trades, are learned in the field. Well before working onsite, schedules need to be assessed and established in order to scrupulously respect the chain of tasks. The first of these consists of a particular category of painter, the drywallers, for the preparation of the surfaces which will then be painted.

Over the years, although the technique has not changed, the methods have evolved. This is how primer spraying machines have been developed. In a mechanised way, they make it possible to move the material over various levels, thus preventing heavy loads from being carried.

13

Les peintres entrent ensuite en action à diverses étapes du chantier Mareterra. Ils débutent par les plafonds (peinture et revêtements) et la pose de la toile de verre sur les murs. Ils laissent alors la place aux menuisiers et aux électriciens avant de revenir sur site pour réaliser les finitions, notamment les dernières couches de peinture sur les murs. Vient ainsi la phase d’auto-contrôle et de pré-nettoyage. À partir de ce moment ne reste plus qu’à effectuer le nettoyage de livraison.

Bien évidemment, des exigences particulières peuvent conduire le professionnel à réaliser des prestations spécifiques : enduits décoratifs de chaux, de pierre composite, à empreinte avec motifs… À la tête de l’entreprise générale de peinture monégasque J. Tubino & Fils, Nicolas Gentelle souligne le niveau d’exigence sur Mareterra qui « plus qu’ailleurs, doit atteindre la perfection afin de livrer dans les délais des opérations selon la qualité requise ».

Une autre évolution, qui concerne d’ailleurs l’ensemble des corps d’état, a pris une large part au cours des dernières années. La notion d’éco-responsabilité s’est invitée dans tous les dispositifs. Cela va des fûts de peinture désormais retraités et réutilisés, aux stations de lavage des instruments et outils en circuit fermé par le procédé de floculation afin de ne pas rejeter d’eau souillée, en passant par la pose de tissus pré-encollés. Sur Mareterra, une mesure a même été nouvellement adoptée : l’utilisation de maxi-fûts de 110 litres générant moins de contenants et le marquage à la peinture aux couleurs des différentes entreprises de chaque bidon. Ainsi, chacun est responsable de ses fûts usagés.

The painters then come into action at various stages of the Mareterra construction site. They start with the ceilings (paint and coatings) and the installation of the fiberglass on the walls. They then give way to carpenters and electricians before returning to the site to carry out the finishing touches, in particular the last coats of paint on the walls. Then comes the self-checking and pre-cleaning phase. From this moment the final mission that remains is to carry out the cleaning prior to project completion. Of course, special requirements can lead the professional to carry out specific tasks: decorative lime coating, composite stone, imprint with patterns, etc. As the head of the general Monegasque painting company J. Tubino & Fils, Nicolas Gentelle emphasises the level of requirement on Mareterra “more than elsewhere, must reach perfection in order to deliver operations on time according to the required quality”.

Another evolution, which moreover concerns all trades, has come to the forefront in recent years. The concept of ecoresponsibility has been incorporated into all the systems. This ranges from paint cans now reprocessed and reused, to washing stations for instruments and tools in a closed circuit using the flocculation process so as not to discharge contaminated water, to the installation of pre-glued fabrics. On Mareterra, one measure recently adopted: the use of 110-litre maxi-drums generating fewer cans and the marking with paint in the colours of the different companies on each container. Thus, everyone is responsible for their used drums.

14

Carreleur Tiler

Le carreleur couvre les murs extérieurs et intérieurs, ainsi que les sols, de carreaux de céramique, de marbre, de grès, de mosaïque, de terrazzo… Là encore, il existe des formations ad hoc, mais c’est au cours de ses différentes missions que le carreleur va forger son expérience. Le travail est varié et peut laisser une grande place à la créativité. Un carreleur expérimenté pose entre 8 et 10m2 par jour de faïence, environ 4 s’il s’agit de marbre, parfois moins lorsque ce dernier comprend des dessins. Sur Mareterra, il va également poser de la pierre. Avec une particularité sur ce projet : la très grande quantité de surface à réaliser. Plus d’une centaine de carreleurs vont ainsi intervenir sur le site. De manière plus générale, il existe de nombreux débouchés et les possibilités d’évolution vers des postes à responsabilité s’avèrent nombreuses.

The tile installer covers the exterior and interior walls, as well as the floors, with ceramic tiles, marble, sandstone, mosaic, terrazzo, etc. Again, there are dedicated training courses, but it is over various jobs that the tile setter will gain experience. The work is varied and can leave a lot of room for creativity. An experienced tile setter lays between 8 and 10sqm per day of earthenware, around 4 if it is marble, sometimes less when the latter includes drawings. On Mareterra, they will also lay stone, with a particularity on this project: the very large surface to be covered. More than a hundred tiler setters will work on the site. More generally, there are many job prospects and there are numerous possibilities of evolution towards positions of responsibility.

15

Mareterra, un chantier à part

Si, sur chaque nouveau chantier, quelle que soit son ampleur, l’exigence de qualité doit être élevée au plus haut niveau, la construction du nouveau quartier conquis sur la mer va bien au-delà de tout ce qui peut être constaté sur n’importe quelle autre opération. Un mot d’ordre : zéro tolérance sur la qualité. C’est ainsi, par exemple, que durant toute la phase de travaux, une contrainte a été mise en œuvre de manière drastique : le chantier doit demeurer propre et bien ordonné. Il suffit d’ailleurs d’observer cette plateforme de six hectares depuis les airs pour comprendre à quel point cette exigence s’avère parfaitement respectée. Sur une opération de cette taille, un tel impératif peut, de prime abord, constituer une contrainte importante. Mais, rapidement, elle s’est imposée comme nécessaire pour permettre à chacun d’évoluer avec efficacité dans sa mission, tout comme elle permet des niveaux de sécurité et de bien-être des compagnons rarement atteints. Et ce d’autant plus que, compte tenu de la dimension de l’opération, de très nombreux corps d’état, de multiples entreprises et intervenants doivent concourir simultanément au bon déroulement des nombreux ateliers. Ce qui génère également des contraintes de planning exceptionnelles.

Mareterra,

a special site

If, on each new construction site, regardless of its scale, the quality requirement must be raised to the highest level, the construction of the new district reclaimed from the sea goes far beyond anything that can be seen on any other job site. A watchword: zero tolerance on quality.

Thus, for example, throughout the entire construction phase, a huge constraint has been in force: the site must remain clean and in order. You only have to observe this six-hectare platform from the air to understand to what extent this requirement is perfectly respected. On a job site of this size, such an imperative may, at first glance, seem to constitute a major constraint. It quickly became necessary to allow everyone to accomplish their mission effectively, and at the same time it allows high levels of safety and well-being of workers which have rarely been achieved before. And all the more so since, given the size of the project, a large number of trades, companies and players must contribute simultaneously to the smooth running of the many worksites. This also generates exceptional planning challenges.

Vérification à la lumière rasante de la planéité d’un enduit. Checking the surface of the coating.

16

Rien que sur le Renzo au mois d’octobre 2022, plus de 300 personnes ont travaillé concomitamment, appartenant à une dizaine de corps d’état. D’où la nécessité de réunions régulières dites d’interface, trait d’union incontournable entre des divers corps d’état, afin de permettre à chacun de se coordonner et d’être le plus efficace possible.

L’exigence de qualité sur cette vaste opération Mareterra se concrétise également par des contrôles qualité permanents et, eux-aussi, guidés par le « zéro tolérance ». C’est ainsi que pour chaque tâche réalisée s’exerce ce contrôle qualité qui, seul, peut permettre de valider le passage à l’étape suivante.

A chacun son rôle, défini, précis, ordonné, notamment lors de cette phase où interviennent concomitamment de nombreux corps d’état secondaires. Mais aussi, à chacun sa fierté de participer à une opération de cette envergure, structurante pour l’ensemble du pays et objet de l’attention d’observateurs du monde entier, notamment pour sa dimension hautement technique et novatrice.

On Le Renzo alone in October 2022, more than 300 people from around ten trades worked simultaneously. Hence the need for regular so-called interface meetings, an essential link between the various trades in order to allow everyone to coordinate and be as efficient as possible.

The quality requirement for this vast Mareterra operation is also reflected in permanent quality controls, which are also guided by “zero tolerance”. This is how, for each task carried out, this quality control, which can make it possible to validate the transition to the next stage, is carried out.

Each has its defined, precise and ordered role especially during this phase when many finishing trades are involved simultaneously. But also, everyone involved is proud to participate in a project of this scale, an object of the attention of observers from all over the world, in particular for its highly technical and innovative dimension.

17
Plafond staff perforé dans la Voie de Desserte Interne (VDI). Perforated fibre plaster ceiling in the Internal Service Road.

Page 1

— © Mareterra

Page 2

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 3

— © Mareterra

Page 4

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 5

— © Mareterra

Page 6

— © Mareterra

Page 7

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 8

— © Mareterra

Page 9

— © Mareterra

Page 10

— © Mareterra

Page 11

© Mareterra

— © Mareterra

Page 12

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 15

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 16

— © Mareterra

Page 17 — © Mareterra

Page 1

— © Mareterra

Page 2

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 3

— © Mareterra

Page 4

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 5

— © Mareterra

Page 6

© Mareterra

Page 7

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 8

— © Mareterra

Page 9

© Mareterra

Page 10

— © Mareterra

Page 11

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 12

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 15

— © Mareterra

— © Mareterra

Page 16

— © Mareterra

Page 17

— © Mareterra

18 Copyright Copyright
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.