Page 1

纽约精品 时尚之旅

YUE

NEW YORK LIFESTYLE FOR CHINA’S LUXURY TRAVELERS

WINTER 2013

蛇年购物特辑:华宠早春 配件与度假系列 SNAKE YEAR SHOPPING IN STYLE: INDULGENT EARLY SPRING ACCESSORIES AND RESORT WEAR

纽约时装周日记 NEW YORK FASHION WEEK DIARY

鞋痴:服装设计学院令人咗舌的大展 SHOE OBSESSION: FIT MUSEUM SHOWS OUTRAGEOUS SHOES

抢先踏入常春藤:顶尖大学暑期预科班 BEST PRE-COLLEGE SUMMER PROGRAMS FOR IVY-BOUND TEENS

《约》100位最具影响力华人

YUE POWER 100 INSPIRING STORIES FROM 100 MOST INFLUENTIAL CHINESE AND CHINESE AMERICANS

章子怡:驾驭喜剧、走向幕后

ZIYI ZHANG

TALKS COMEDY AND GOING BEHIND THE CAMERA YUE.LUO_COVER_ZHANG_FINAL(3).indd 1

1/24/13 5:15:04 PM


178215_Dior_YueMagSpring_x1a.indd 2-3 Untitled-25 2

<XH0DJD]LQHÂ&#x2021;6SULQJÂ&#x2021;3DJH6SUHDGÂ&#x2021;/+3Â&#x2021;7ULP´[´%OHHG´[´-RE

1/23/13 5:00:55 PM


21 East 57th Street 212.931.2950 Untitled-25 3

<XH0DJD]LQHÂ&#x2021;6SULQJÂ&#x2021;3DJH6SUHDGÂ&#x2021;5+3Â&#x2021;7ULP´[´%OHHG´[´-RE

1/23/13 4:27 PM PM 1/23/13 5:01:28


TRIM: 17.75” SAFETY: 17.25”

RALPH LAUREN Collection

View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone ® or visit R A L P H L A U R E N C O L L E C T I O N . C O M N E W

Untitled-14 2

Y O R K

A M E R I C A N A

M A N H A S S E T

G R E E N W I C H

8.875”

B O S T O N

B A L

H A R B O U R

1/16/13 11:00:51 AM


SAFETY: 10.25”

TRIM: 10.75”

Untitled-14 3

8.875”

1/16/13 11:01:31 AM


Dior Tom Ford

Gucci

Bottega Veneta Burberry

Salvatore Ferragamo

Etro

Vilebrequin

Americana Manhasset GiftCard

Š2013 CASTAGNA REALTY CO., INC.

YUE Fall 2013.indd 1-2 Untitled-3 2

1/15/13 2:48:58 PM


Louis Vuitton Michael Kors

Alexander McQueen at Hirshleifers

Ermenegildo Zegna

Prada

London Jewelers

Fendi

Tory Burch

Lomography-La Sardina at Hirshleifers

Beauty Bar

©2013 CASTAGNA REALTY CO., INC.

A COLLECTION OF OVER 60 FABULOUS SHOPS ON LONG ISLAND’S NORTH SHORE EXIT 36 ON THE LONG ISLAND EXPRESSWAY

Untitled-3 3

800.818.6767

AMERICANAMANHASSET.COM

1/14/13 9:56 AM 1/15/13 2:49:14 PM


Untitled-38 2

1/17/13 4:57:37 PM


Untitled-38 3

1/17/13 4:58:24 PM


(9628)

YUE Magazine, January 28, 2013

rolex

Untitled-36 2

oyster perpetual and datejust are trademarks.

1/17/13 1:53:17 PM


T:10.75â&#x20AC;?

oyster perpe tual date just l ady 31

Untitled-36 3

1/17/13 1:53:47 PM


Untitled-38 2

1/17/13 4:55:32 PM


Untitled-38 3

1/17/13 4:56:02 PM


目录 TABLE OF CONTENTS

目录

CONTENTS

48

42

20 出版人寄语 Letter from the Publisher

48

宝格丽蛇型系列: 永久的别致 BULGARI SERPENTI: The Everlasting Chic

50

冬季腕表流行趋势: 男女士腕表 Winter Watch Trend: Men’s and Women’s Watches

24 裘蒂纽约时尚周日记 Chiu-Ti’s New York Fashion Week Diary

28 《约》派对花絮 YUE Parties

32

封面故事 章子怡:驾驭喜剧、走向幕后 COVER STORY

Ziyi Zhang Talks Comedy and Going Behind the Camera

32

42 以腕镯武装埃及艳后 ARMING CLEOPATRA with Inspiring Cuff Bracelets

12 | WINTER 2013

012_TOC_YUE.indd 12

1/24/13 3:46:59 PM


pa n e r a i . c o m

design a n d technology. radiomir oro rosa - 42mm

Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.

NEW YORK BOUTIQUE â&#x20AC;˘ 545 Madison Avenue â&#x20AC;˘ 212-223-1562

Untitled-1 1

1/15/13 1:55:46 PM


目录 TABLE OF CONTENTS

56

58 64

56

节日礼品精选 Holiday Gift Guide

58

春季时装预览: 跑道上的神奇 Pre-Spring Preview: Spectacle on the Runway

64

男士早春2013: 处处皆是桃花源 Men’s Pre-Spring 2013: Patterns Galore and Blossoms Aplenty

68 《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100™ Most Influential Chinese and Chinese Americans

70 74 76 79 87 89 93 94 95

出版人留言 Note from the Publisher 引介 Introduction 艺术/音乐/文学 Arts/Music/Literature 商业/金融 Business/Finance 时尚 Fashion 电影/电视 Film/Television 政策 Policies 科学 Science 运动 Sports

14 | WINTER 2013

012_TOC_YUE.indd 14

1/24/13 3:47:56 PM


Untitled-1 1

1/15/13 1:12:42 PM


目录 TABLE OF CONTENTS

96

108

96

美鞋未了情 Shoe Obsession

102

拯救脸部计划: 冬日最佳化妆品 Saving Face: Winter Wonder Products

104 中国学生的新选择: 美国顶尖大学暑期预科班 A New Choice for Chinese Students: Attending Summer Programs at America’s Top Universities

108 董国强: 征程北美续写拍卖传奇 Dong Guoqiang: Continuing The Chinese Auction Magnate Legend inNorth America

122 102

104 142

144

118

站在巨人的肩膀上纵观纽约 房地产多蒂•赫尔曼 Standing on the Shoulders of New York Real Estate Giant Dottie Herman

122

纽约房产的风水学 Feng Shui in New York Real Estate

134

大都会体验一览 Around and About Town

142

华人巨星在纽约 Chinese Stars Light Up Lincoln Center

144

雪霜茂茂:华丽冬季皮手套 Cold Weather Glamour: Indulgent Leather Gloves for Winter

16 | WINTER 2013

012_TOC_YUE.indd 16

1/24/13 3:49:12 PM


Untitled-39 1

1/17/13 5:10:28 PM


刘裘蒂 CHIU-TI JANSEN 出版人及主编 Publisher & Editor in Chief 艺术总监 Art Director 艾纱珃 SARAH EDGAR 编辑 Editor 林心心 CLAIRE X. LIN 时尚编辑 Fashion Editor 何杰明 BENJAMIN-EMILE LE HAY 行销副总裁 V.P. Sales & Marketing 葛世奇 DAVID GURSKY 分类广告总监 Classified Advertising Director 牛曼恳 KEN NEWMAN 发行 Circulation 艾珊卓 ALEXANDRA ENDERLE 巴磊 PETER PARRIS 行销 Sales 秉达亚 DAVID BENDAYAN 珂芙琦 JILL CARVAJAL 柯乔森 JONATHAN KLEIN 赖裴缇 BETTY LEDERMAN 摩晓伊 MICHELE MORGAN 赖络冰 ROBYN REISS 邵飞博 STEVEN SCHOENFARBER 杉碧柔 BARBARA SHAPIRO 萧彭茨 SPENCER SHARP 武戴唯 DAVID WOLFF 广告协作 ADVERTISING COORDINATION 狄恺凌 KATHERINE DESPAGNI

制作主任 尊德森

Production & Creative Director

助理流程编辑 郑凯勤

Assistant Editor

文字编辑 李莎森

Copy Editor

作者 郑凯勤 崔菡 黄雪倩 黄丽颖 何杰明 梁钰 史娴婷 吴弱楚

Contributors

翻译 卜迪扬 黄丽颖 黎婷婷 梁钰 袁妙珠

Translation

编辑助理 艾珊卓

Editorial Assistant

广告制作 穆雀妮

Advertising Production

战略拓展 曹鑫

Strategic Outreach

ED JOHNSON

MICHELLE CHENG LESA ANDREASEN MICHELLE CHENG HAN CUI APRIL X. HUANG LIYING HUANG BENJAMIN-EMILE LE HAY JOANNE LIANG MARY SCHULMAN NECLA ULUC ERIC BU LIYING HUANG LUCY LI JOANNE LIANG MIAOZHU YUAN ALEXANDRA ENDERLE LISA MEDCHILL CAO XIN

联络方式 CONTACT (212) 407-9302 info@YUEMagazine.com 编辑部 editor@YUEMagazine.com 封面书法题字:莊喆 YUE LOGO: CALLIGRAPHY BY CHUANG CHE

出版人 Publisher 谷杰瑞 JARED KUSHNER 首席执行官 CEO 莫爵弗 JOSEPH MEYER 编辑总监 Editorial Director 柯尔森 KEN KURSON 总裁 President 溥瑞熙 MIKE ALBANESE 首席副总裁 Executive V.P. 刘柏瑞 BARRY LEWIS 编辑部主任 Editorial Manager 史妙栗 EMILY EPSTEIN 市场部主任 Marketing Manager 邦卓拉 ZARAH BURSTEIN 主计 Controller 普莫仁 MARK POMERANTZ 出账经理 Accounts Payable Manager 罗崔西 TRACY ROBERTS 入账经理 Accounts Receivable 麦毅恩 IAN MCCORMICK

THE NEW YORK OBSERVER 321 WEST 44TH STREET, NEW YORK, NY 10036 212.755.2400 WWW.OBSERVER.cOm

COVER PHOTO: COURTESY OF OMEGA WATCHES

观察者媒体集团

18 | WINTER 2013

018_Masthead_YUE.indd 18

1/25/13 9:49:57 AM


Untitled-37 1

1/17/13 3:01:19 PM


出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER

散慢不能成就华丽生命 想到暴风雪过后满街的泥泞雪水,那点点飘落的雪花对我而言 就跟浪漫之类的词语再也扯不上边儿了。而每当我在出席活动的 时候被深受咳嗽折磨的“地狱天使”重重包围的时候,那来自壁 炉的噼里啪啦的,温暖悦耳的烤火声也会在瞬间变得毫无吸引 力。我仅有的一次踏上滑雪道是和我当时的挪威男友——当他 在雪坡上像闪电般梭巡自如的时候,我心里唯一想着的事情是 如何保护四肢(才能继续学舞),以及度假酒店里的按摩浴缸。 但纽约的冬季却也有着些极为迷人之处。纽约客们开始变 得安稳柔和些,他们准备好从一年的忙乱俗事抽出身来,重新整 理整理头绪,并且花更多的时间和家人及朋友呆在一块儿。节日 的彩灯也影影绰绰地重新勾勒了出街道和商店的轮廓。当然,这 也是做梦的绝佳时机--我们那被寒冬压抑住的精力正无处释 放,正好趁此时可以充分发挥我们的想象力对未来的机遇和挑 战作些规划。

事实上,我想的并不是立志新年新愿的问题。我们刊登的 “《约》杂志最具影响力100华人”的名人档案展示了成功的不变 定律——在挑战和困难面前不惧艰险,奋力前进(以及传播力 量)。作为生活的学生,我们每一次面临和处理困境其实都是最 宝贵的人生财富。 回顾龙年,我在纽约时装周之际为《新浪时尚》制作了一系 列的视频采访。并且,我也会在本期杂志中跟读者们分享一些来 自《裘蒂纽约时装周日记》的图片。时装周过去六周之后,飓风 桑迪席卷纽约,这座城市经历了一段极为艰难的日子。因为卡内 基音乐厅的暂时关闭,我们的朋友郎朗不得不重新延期举行他 为“郎朗国际音乐基金会”而专门举办的演奏会(我是该基金的 全球荣誉大使)。当我因自己居住的曼哈顿翠贝卡社区断电五天 而深感不便之时,有人在此之间甚至失去了宝贵的生命。此外, 对于许多艺术家来说,许多凝聚了他们多年心血的作品也在飓 风来袭的时候毁于一旦。这些损失和灾难迫使我们重新连结起 来并重新思考“礼物”这个词的真正含义。我们希望通过 给读者们提供全方位的礼物购置建议,使大家的蛇年购 物计划能更清晰以及轻松一些。我们大篇幅的腕镯专题 报道”不但足够激发埃及艳后和你的中国春节时尚新的 灵感,同时也会带着你顺理过渡到情人节——我们所说 的礼物不是物质的积累,它们是一个表达个人品味,和展 示人与人之间紧密联系的美丽途径。 另一种憧憬未来的方式(同时也是绝妙的礼物构 想)就是年轻的中国学生们在冬天申请美国大学的暑期 课程。 《约》杂志一直以来强调高等教育是一种至上的 特有享受,对此我们特意采访了顶尖大学的资深招生主 管。为大家揭开美国名校暑期班申请过程的神秘面纱。 十月的时候我参加了“葛蕾丝凯莉公主基金会”一 年一度的颁奖盛会。在会上我和摩纳哥王子阿尔贝二世 进行了深入的谈话。他告诉我他每年要来纽约三次。他 不摆架子(即美式俗语里的“平易近人”)让我大感意外 和惊喜。当我赞叹到他虽然生长在欧洲,但美式英语运 用的极为纯熟优美的时侯,他跟我解释说他不但大学 是在美国阿默斯特学院就读,且母亲是纯正的美国人。 阿尔贝王子继承了他母亲支持艺术产业(包括了剧场, 舞蹈,和电影领域)的承传,及地道的母语,仿佛对我们 说:散慢不能成就美好的生命。

刘裘蒂,《约》出版人

PHOTO: COURTESY OF CHIU-TI JANSEN

我必须承认这一点:我着实讨厌阴冷,暗淡的寒冬。每当我

publisher@YUEMagazine.com 20 | WINTER 2013

020_Publishers Letter_YUE.indd 20

1/24/13 3:56:00 PM


Twinkling Magic Alhambra Necklace, white gold and diamonds.

Haute Joaillerie, place Vend么me since 1906

www.vancleefarpels.com - 877-VAN-CLEEF

Untitled-1 1

1/15/13 1:07:20 PM


出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER

I HAVE A CONFESSION TO MAKE: I hate brutal, bleak wintry weather. Snowflakes are by no means romantic to me when I think about the slushy muddy water in the aftermath of an icy storm. The cracking, toasty sound of a warm fireplace loses its allure as soon as I walk into an event surrounded by an inferno of coughing angels. The only time that I made it to a ski slope was with my then boyfriend from Norway. While he was cruising like a lightning rod, all I could think of was preserving my limbs for my dance lessons and the Jacuzzi at the ski resort. But there is something utterly charming about New York in winter. New Yorkers feel mellower, and ready to unwind from a year of fast and furious activities and to spend more time with friends and family. Holiday lighting re-silhouettes the streets and stores. A perfect time for dreaming—in the deep chill with suppressed energy, one has to expand one’s imagination to make room for the coming possibilities.

I am not talking about making a new round of New Year resolutions. Our profi les of the YUE Power 100 Most Influential Chinese and Chinese Americans attest to a common story of powering (and empowering) through challenging times and hardships. Dealing with setbacks is part of the luxury of being a student of life. Looking back at the Year of the Dragon, I hosted a series of video presentations for SINA FASHION during the New York Fashion Week and I am happy to share with you some images from my Chiu-Ti’s New York Fashion Week Diary. Then six weeks later, Hurricane Sandy left New York with a trying time. Our friend Lang Lang had to reschedule the first gala of his international music foundation (for which I have served as an International Honorary Ambassador) due to the closing of Carnegie Hall. While I was merely inconvenienced by the 5-day power outage in my Tribeca neighborhood, some people lost their precious lives and some artists lost years of creations. These losses forced us to reconnect and reconsider the meaning of “gifts.” We try to make your shopping for the Year of the Snake easier by offering you some all-around gifting ideas. Our spreads of cuff bracelets that would surely inspire Cleopatra and elegant Chinese New Year fashion that will carry you to Valentine’s Day are not about material accumulations; they are fantastic ways of expressing tastes and human connectivity. Another way of dreaming for the future (and another great gift idea) is for the young Chinese to apply in the winter for the summer schools in the United States. As YUE continues to highlight higher education as one ultimate prestige and luxury, we have interviewed the senior admission officers at the top schools to unveil the mysteries of their application processes. In October I attended Princess Grace Foundation’s annual award gala and had a long chat with Prince Albert of Monaco. He told me that he came to New York about three times a year. I was surprised how unassuming (or, in plain American English, “easy-going”) he was and made a comment that, despite his European upbringing, how beautiful his command of American English was. Prince Albert explained to me that he went to Amherst for college and reminded me that his mother was American. By living his mother’s legacy in supporting the arts (theater, dance and fi lm) that go beyond Hollywood and speaking his mother’s mother tongue perfectly, Prince Albert is telling us that a gifted life does not happen in slow motion.

Chiu-Ti Jansen, Publisher publisher@YUEMagazine.com 与郎朗在唐·培里侬主办的“权力创造”演唱会后晚宴。

PHOTO: CLINT SPAULDING/PATRICKMCMULLAN.COM

Life Does Not Happen in Slow Motion

With Lang Lang at a “The Power of Creation” post-concert dinner hosted by Dom Perignon. 22 | WINTER 2013

020_Publishers Letter_YUE.indd 22

1/24/13 3:56:34 PM


 

92%



    Â?Â?Â?Â? ­Â&#x20AC; Â&#x201A;Â&#x192; Â&#x201E;Â&#x2026;Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x2C6; Â&#x2030;Â&#x160;Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x17D;Â&#x2018;Â&#x2019;Â&#x201C; Â&#x201D;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2014;Â&#x2DC;Â&#x2122;Â&#x161;Â&#x203A;Â&#x153;Â&#x17E;Â&#x;¥¢£¤¼Œ§¨ŠÂ&#x203A;ÂŞÂŤ ÂŹÂŽÂ&#x161;¯°¹²³Ž¯´¾œ¡¸šº¢³ŽŸ½ž¿Ă&#x20AC;ÂŻÂ?Â?Â&#x153;à ¢Ă&#x201A;Â&#x203A;¨ŠĂ&#x192;Ă&#x201E;Ă&#x2026;Ă&#x2020;Ă&#x2021;Â&#x2030;Ă&#x2C6;Ă&#x201A;Â&#x203A; ³Ž¢Ă&#x2030;Ă&#x160;Ă&#x2039;Ă&#x2039;Ă&#x152;Ă?Ă&#x17D;Ă?Ă?Ă&#x2018;Ă&#x2019;Â&#x2C6;Ă&#x201C; Â? ªĂ&#x201D;Â&#x2020;

Untitled-24 1

Available at Origins Flatiron, Grand Central, Soho, Upper West Side, Macyâ&#x20AC;&#x2122;s Herald Square and now Sephora

6/18/12 6:24:21 PM


纽约时尚周 NEW YORK FASHION WEEK

裘蒂纽约时尚周日记 Chiu-Ti's New York Fashion Week Diary <<新浪时尚>>邀请我为三亿六千万新浪用户们制作了一系列有关2013 纽约春夏时装周的视频。虽然仅仅观赏时装秀要比制作和编辑各类视 频轻松地多,但我仍然享受拿着摄像机去后台和设计师以及模特们聊 天的宝贵经验。中国媒体对纽约时装周的增强关注恰恰验证了现代中 国观众们对时尚知识的渴望。

中午12点:身为纽约服装设计 学院博物馆董事,我也是今年 设计艺术奖颁奖午宴的副主 席。今年的得主是奥斯卡·德 拉仑塔。 12:00 PM: I was a Vice Chair of the Museum at the Fashion Institute of Technology’s (where I also serve on its Board) Annual Award Luncheon honoring Oscar de la Renta.

下午6点:在“第九届时 尚大奖”红毯上采访卡 罗林娜·海莱拉,瑞秋· 罗伊以及迈尔·斯塔德。 6:00 PM: Interviewing Carolina Herrera, Rachel Roy and Amare Stoudemire at the Ninth Style Awards red carpet.

24 | WINTER 2013

024_FashionWeekDiary_YUE.indd 24

5

INTERVIEW PHOTOS: RAINNIE HE; FE FENDI PHOTO: NICHOLAS HUNT/PATRICKMCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: GETTY IMAGES

At the invitation of SINA FASHION, I made a series of video presentations during the New York Fashion Week for Spring/Summer 2013 Collections for SINA’s three hundred sixty million registered users. Although watching fashion shows was more relaxing than having to produce and edit the video clips, I enjoyed taking the camera to backstage and chatting with designers and models. Chinese media’s heightened interest in the New York Fashion Week is a testament to the hunger for fashion knowledge among their viewers.

1/24/13 4:00:02 PM


INTERVIEW PHOTOS: HAIYIN LIN; RUNWAY PHOTO BOTTOM: CLINT SPAULDING/PATRICKMCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: GETTY IMAGES

早上11点:采访吴季刚讨论他2013 年春夏服装系列的作品。在走秀开 始之前,我也采访到了超模刘雯和 奚梦瑶。 11:00 AM: Interviewing Jason Wu about his Spring/Summer 2013 collection. I also had the chance to interview supermodels Liu Wen and Xi Mengyao backstage before the show.

7

WINTER 2013 | 25

024_FashionWeekDiary_YUE.indd 25

1/24/13 4:01:05 PM


纽约时尚周 NEW YORK FASHION WEEK

9

下午3点:菲力·林的2013春夏 系列包含了浪漫的印花图案和 动态休闲的时尚感。

下午4点:黛安·冯芙丝汀 宝的2013春夏系列凸显厚 实的色块设计。 4:00 PM: Diane Von Furstenberg’s Spring/ Summer 2013 collection focuses on solid color blocks.

10

INTERVIEW PHOTO: HAIYIN LIN; CHIU-TI JANSEN PHOTO BOTTOM: OWEN HOFFMANN/PATRICKMCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: GETTY IMAGES

3:00 PM: Phillip Lim's Spring/Summer 2013 collection includes romantic prints and sportive chic.

26 | WINTER 2013

024_FashionWeekDiary_YUE.indd 26

1/24/13 4:02:13 PM


早上9点:托里.伯奇和我在林肯中心 的艾佛立费丝大堂里讨论非洲对于 她2013春夏系列设计的影响。

PHOENIX INTERVIEW PHOTO: PHOENIX FASHION; TORY BURCH INTERVIEW PHOTOS: HAIYIN LIN; ALL OTHER PHOTOS: GETTY IMAGES

9:00 AM: Tory Burch and I discussing the African influences on her Spring/Summer 2013 Collection at Avery Fisher Hall.

11 晚上7点:谭燕玉的 2013系列想象力地 运用剪块元素。 7:00 PM: Vivienne Tam's Spring/Summer 2013 Collection imaginatively employs cutout motifs.

早上11点:接受凤 凰时尚网的采访。 11:00 AM: Taking an interview by Phoenix Fashion Network.

12 WINTER 2013 | 27

024_FashionWeekDiary_YUE.indd 27

1/24/13 4:03:01 PM


《约》派对花絮 YUE PARTIES

王薇薇 Vera Wang

温贝托·梁、卡罗尔·李 Humberto Leon and Carol Lim 张宇、曹其峰 Angelica Cheung and Silas Chou

黄哲伦 David Henry Hwang

美国华人博物馆创造历史的“文化传承”颁奖晚宴 Museum of Chinese in America Hosts Record-Breaking Legacy Awards Gala 何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

艾里珊·钟 Alexa Chung

28 | WINTER 2013

028_MoCA_YUE.indd 28

美国华人博物馆(MOCA)在12月4日举行了 2012年度颁奖晚宴。当光鲜亮丽的嘉宾与 赞助人在华尔街奇普里亚尼酒店齐聚一堂 时,这个文化机构的年度盛会尽显其华贵 典雅的气派。 《约》杂志自然也全程出席 了这一活动。会场摆放了不少拍卖品,而 众多华人和华裔名流也在品尝鸡尾酒的 同时鉴赏着这些珍品。林达克、吴季刚、 瓦莱莉·斯蒂勒、林能平、刘裘蒂、王 薇薇、贝聿铭、艾莉克·慧克、邝莉 莉、冼书瀛和艾米·范·柯林斯等嘉宾 也都纷纷在红毯前摆造型拍照。 当晚节目的主持人是黄哲伦和黄荣 亮。在致开场词后,他们将话筒交到了美国华人 博物馆副主席、董事会成员唐贝洽和博物馆执 行馆长高馨仁手中。 在来宾们品尝精致烹调的菜肴同时,美国华 人博物馆也颁发了他们的文化传承奖。林璎为永 新控股集团总裁兼首席执行官曹其峰颁奖;张 宇(Vogue 中国杂志主编)从哈罗德·柯达(大 都会博物馆时装学院总监)手中接过奖项; 贝建中(贝氏建筑事务所总裁、著名建筑设

It was a regal soirée by any account on December 4, when the glamorous swans and patrons of Museum of Chinese in America (MOCA) assembled at Cipriani Wall Street for the cultural institute’s 2012 gala. YUE was of course in attendance to take in all the action. Upon arrival, notables from the Chinese and Chinese American communities posed for photos and enjoyed cocktails around an assortment of auction items. The likes of Derek Lam, Jason Wu, Valerie Steele, Phillip Lim, Chiu-Ti Jansen, Vera Wang, I.M. Pei, Alek Wek, Lily Kwong, Zang Toi and Amy Fine Collins struck a pose on the red carpet, before perusing an impressive array of valuables up for bidding. The evening’s program opened with a welcome by co-emcees David Henry Hwang and BD Wong, before they handed over the microphone to co-vice chair and MOCA Board of Trustees member Patricia P. Tang and Helen Koh, the museum’s executive director. As guests enjoyed a scrumptious three-course meal, an awards presentation took place over honoring MOCA’s Legacy Awardees. Silas Chou (president and CEO, Novel Holdings Group) was presented with an award by Maya Lin; Angelica Cheung (editorial director of Vogue China), received her award by Harold Koda (curator-in-charge at The Costume Institute, Metropolitan 邝莉莉 Lily Kwong

1/24/13 4:04:19 PM


蔡国强 Cai Guo-Qiang

王周克璐、 哈罗德·柯达 Lulu Wang and Harold Koda

孙菲菲、张宇及吴季刚 Sun Fei Fei, Angelica Cheung and Jason Wu

黄荣亮 B.D. Wong

曹慰祖 Calvin Tsao

贝建中 Chien Chung “Didi” Pei 谭燕玉 Vivienne Tam

秦舒培 Qin Shupei

何穗 Sui He

计师贝聿铭之子)颁奖 给曹慰祖(曹&麦库 恩建筑事务所设计 师);而时尚搭档 温贝托·梁和卡罗 尔·李(潮流时装店 Opening Ceremony 共同创始人,时 尚品牌 Kenzo 创意总监)则 由艾里珊·钟颁奖。 随后的现场拍卖将当晚 的晚宴推向高潮,拍卖价格直 升到六位数之高。VIP贵宾得 到的礼包中包括美妆产品、中国日历 以及2012秋季刊的《约》杂志。美国华 人博物馆这个历史性的夜晚可谓大获丰 收,他们吸引了多达近550位宾客,并且通 过节目和活动筹集到创纪录的130万美元。 《约》杂志是2012晚宴的官方媒体赞助商, 也是美国华人博物馆的战略合作伙伴。

Museum of Art); Chien Chung “Didi” Pei (principal of Pei Partnership Architecture, and son of formidable architect I.M. Pei) bestowed an award to Calvin Tsao (architect at Tsao & McKown); and fashion duo, Humberto Leon and Carol Lim (co-founders of the Opening Ceremony boutiques and creative directors at Parisian fashion house Kenzo), were presented an honor by Alexa Chung. The night concluded with a live auction of art and priceless vacations, with prices soaring well into the six-digit range. VIP guests took home gift bags of beauty products, Chinese calendars and autumn 2012 editions of YUE magazine. Museum of Chinese in America’s legendary evening was a blockbuster success, attracting nearly 550 guests and raising a record-breaking $1.3 million for its programming and mission. YUE was an official media sponsor of the 2012 gala and serves as one of MOCA’s strategic partners. 刘裘蒂 Chiu-Ti Jansen

028_MoCA_YUE.indd 29

1/24/13 4:05:06 PM


《约》派对花絮 YUE PARTIES

凤凰时尚之选-年度华人时尚领袖之夜 The Inaugural Phoenix Fashion Awards 2012年12月19日,由凤凰时尚主办的2012年度首届“凤凰时尚 之选-年度华人时尚领袖之夜”在北京银泰柏悦酒店隆重举行。 《约》杂志出版人刘裘蒂博士应邀出席,与中国互动传媒 CEO洪 晃、小米科技董事长兼 CEO 雷军、世界珠宝雕刻大师陈世英、国 际巨星张柏芝、国际著名钢琴家郎朗、俏江南执行董事汪小菲、 中国好声音学员李代沫、The Art Jewel 品牌创始人及首席设计 师 Cindy Chao、国际超模秦舒培、等全球华人时尚领袖共亮相 晚会红毯。 香奈儿、菲拉格慕、伯爵、北京四季酒店等时尚品牌更受晚 会肯定他们对中国本土与世界文化交融方面的卓越贡献。与盛 典同时进行的2012“时尚中国展”携手路易威登、迪奥、菲拉格 慕、DVF、TADASHI、LANAMARKS 等顶级品牌参展,演绎进化中的 华人时尚价值观。 晚会上, 《中国好声音》选手李代沫深情献上一曲《如果没 有你》,而郎朗更现场弹奏《肖邦第一圆舞曲》。 一份刘博士应凤凰时尚之托制作的介绍当晚各精选片段 的英文视频将会于百多个国家面世。

刘裘蒂 Chiu-Ti Jansen

A highly anticipated inaugural Phoenix Fashion Awards drew throngs of screaming fans and fashionistas to watch movie stars, super models and designers walking down the red carpet at Beijing’s tony Park Hyatt Hotel on December 19, 2012. Chiu-Ti Jansen, the Publisher of YUE Magazine, attended the event sponsored by the Phoenix Fashion Network (fashion. ifeng.com), an affiliate of Phoenix TV, along with China’s fashion world luminaries including international actress Cecilia Cheung, supermodel Qin Shupei, pop singer and actor Wu Qilong, international piano sensation Lang Lang, designers Chen Shiying and Cindy Chao and TV host/fashion publisher Hung Huang, among others. The Awards also paid tribute to international brands that have successfully married Chinese indigenous culture with global fashion: Chanel, Ferragamo, Piaget and the Four Seasons Hotel Beijing. An accompanying “Style China” show saw participating brands such as Louis Vuitton, Dior, DVF, Tadashi and Lanamarks interpret the evolving Chinese taste for fashion. The award ceremony also featured special performances by Lang Lang (a Chopin waltz) and the “China’s Great Voices” winner Li Daimo (a popular love song). At the request of Phoenix Fashion Network, Chiu-Ti has made in English a video presentation of the highlights from the award red carpet and ceremony, which will be aired in more than 100 countries worldwide. 尚雯婕 Shang Wenjie 王鑫尧 Wang Xinyao

张柏芝 Cecilia Cheung

吴奇隆 Nicky Wu

30 | WINTER 2013

030_Phoenix_YUE.indd 30

1/24/13 4:07:17 PM


伊能静 Yi Nengjing

郎朗 Lang Lang

顾秀莲女士为洪晃颁奖 Madame Gu Xiulian presents award for Hung Huang

李代沫 Li Daimo

汪小菲 Wang Xiaofei 雷军 Lei Jun

凤凰网CEO刘爽携韩雪为雷军颁奖 iFeng.com CEO Liu Shuang and Han Xue present award for Lei Jun

黄渤 Huang Bo 苏芒 Su Mang

吴秀波 Wu Xiubo 秦舒培 Qin Shupei

WINTER 2013 | 31

030_Phoenix_YUE.indd 31

1/24/13 4:07:54 PM


封面故事 COVER STORY

章子怡:驾驭喜剧、走向幕后

Ziyi Zhang

Talks Comedy and Going Behind the Camera 林心心 BY CLAIRE X. LIN

32 | WINTER 2013

032_Cover Story_YUE.indd 32

1/25/13 9:50:40 AM


CALL 800.429.0996, VISIT SAKS.COM, DOWNLOAD THE SAKS APP OR FIND US ON FACEBOOK, TWITTER AND SAKSPOV.COM.

CAROLINA HERRERA

GIORGIO ARMANI • BURBERRY CHLOÉ • ETRO • VALENTINO BALENCIAGA • TORY BURCH SAINT LAURENT • GUERLAIN LA MER • LA PRAIRIE SISLEY PARIS

WE ACCEPT CHINA UNION PAY

Untitled-3 2 1221396_YUE_CHINESE_DESIGN_M.indd 1

1/15/13 2:56:07 PM 1/15/13 12:18 PM


封面故事 COVER STORY

A GIRL IN A RED COAT DANGLES outside an apartment window ledge glaring into the playful bedroom scene between two lovers unfolding before her with gritted teeth as snowflakes drift around her. In her rage, she loses her grip and falls. Getting up, the girl dusts off her pajama bottoms as she readies a snowball in her palm, she takes aim, suddenly her ex-fiancé’s face appear in the window. A room of moviegoers in the Time Square, New York City theater collectively winces as she makes a hasty escape in large, cartoon-ish steps. It is a Friday evening in October 2012, and the romantic comedy on screen is Sophie’s Revenge, a mainland Chinese film being screened in celebration of the 3rd Annual New York Chinese Film Festival (NYCFF). The scene of a woman scorned is familiar to the genre, but the face of the eponymous heroine, Sophie, is not; it belongs to Ziyi Zhang. Ms. Zhang has one of Hollywood’s most recognized East Asian faces and is known the world over for her heartbreaking interpretations of damsels in period costume with a propensity for tragic endings. Those who have not seen Sophie’s Revenge will try to envision Jen Yu (Crouching Tiger Hidden Dragon), Xiao Mei (House of Flying Daggers), or Sayuri (Memoirs of a Geisha) hurl snowballs at an ex-lover in modern garb before failing — so complete and profound is Ms.Zhang’s delivery of her iconic characters.

ALL PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

这是幅怎样的场景,银妆素裹的公寓二楼窗台外悬吊 着一个身裹红袄的俏丽身影,似乎全然不觉身边漫天风 雪的她咬牙切齿地审视着卧房内的一对情侣的,愤怒交 加的她不小心失手落地。拍拍睡裤上溅落的雪花,她从 雪中站起,用两只娇嫩的双手捧起一只雪球抬头朝窗户 瞄准,突然,窗口处出现她前未婚夫的脸孔。她俨然如漫 画人物般以夸张的大步迅速逃之夭夭。于纽约时代广场 某剧院中的观众们不禁身临其境般地为银幕上的她感 到狼狈不堪。 这是去年十月份一个周五的夜晚,剧院上映的是一 部第三届纽约中国电影节的参展作品,国产浪漫爱情喜 剧《非常完美》 (英文名《苏菲复仇记》)。失恋的女主角 苏菲状况百出是此类影片中的常见情节,但苏菲的饰演 者却从未出现于爱情喜剧片中,她就是华语影坛当家花 旦章子怡。章子怡拥有在好莱坞甚至全球最为熟知的亚 裔面孔之一,她的演技受无数国际奖项的肯定,她银幕 上深入民心的形象多是以古装、年代装出现且又有令人 心碎的悲情宿命。子怡对角色的倾注是如此的深刻,未 看过现代时装喜剧《非常完美》的人是无法想象《卧虎 藏龙》中英姿飒爽的玉娇龙, 《十面埋伏》里清淡出尘的 小妹,或《艺伎回忆录》中不畏压迫的小百合淘气地向 前男友的窗户扔雪球解气那抹上喜剧色彩的身影。

A

34 | WINTER 2013

032_Cover Story_YUE.indd 34

1/25/13 9:50:57 AM


⍹㖶ᶶ⇞忈烉㇨㚱↢⑩⛯冒埴䞼⍹⍲⇞忈 fpjourne.com

Chronomètre Souverain - Ref. CS Collection Boutique 㛢剗ẍ18K慹撠忈 堐⢛ẍ摪慹撠忈 堐䚀⢾⚰亨ẍ咅刚䍵䎈峅㭵炻ᶲ朊椘ẍ⮷㖞⇣⹎

ᶻ⋾⸿ 乥乎 721 Madison Avenue, NY 10065, +1 212 644 5918, ny@fpjourne.com 㖍ℭ䒎

⶜湶

᷄Ṕ

⊿Ṕ

楁㷗

+41 22 810 33 33

+33 1 42 68 08 00

+81 3 5468 0931

+86 10 8517 2036

+852 2522 1868

YUE_Magazine_CS_200x248_CHN.indd 1

Untitled-39 1

27.03.12 15:51

1/24/13 5:39:47 PM


封面故事 COVER STORY

由左至右:与张柏芝、张东健共同出席第17届釜山国际电影节《危险关系》记 者会;与安藤政信一起出席第59届柏林电影节《梅兰芳》首映式;第62届戛纳电 影节电影《脸》发表会红毯;第二届北京国际电影节红毯;与李秉宪共同参加汤 姆·汉克斯导演的《爱情速可达》于首届星加坡影汇的首映礼。 From left to far right: attending the Gala Presentation Press Conference Dangerous Liasons during the 17th Busan International Film Festival (BIFF) with Actress Cecilia Cheung and Jang Dong-Gun; with Ando Masanobu at the premiere for Forever Enthralled as part of the 59th Berlin Film Festival; arriving for the screening of Visage at the 62nd Cannes Film Festival; on the red carpet for the Second Beijing International Film Festival; with Lee Byung-Hun at the gala premiere of Larry Crowne during ScreenSingapore 2011.

在2009年电影《非常完美》放映前,业界对这部作品抱有疑 虑,难以置信十年多的演绎生涯中从未出现过轻松角色的章子 怡能驾驭这对她貌似陌生的浪漫爱情喜剧。更难以服众的是这 位中国身价第一的国际女明星在片场还要担当制片人的责任。 然而人生如赌局,面对一片周遭质疑,章子怡自信的筹码全押, 下大手笔网罗了国内一线影星范冰冰,何润东以及韩国著名演员 苏志燮,又请来好莱坞级别的后期制作团队。如同她所曾预料的 一样,影片取得了巨大的成功并且给中国现代爱情喜剧大片指明 了方向。 《非常完美》放映前一天,在第三届纽约电影节开幕式上, 章子怡身处林肯中心台中央,向来宾介绍自己参展的两部作品并 流利的穿梭于中英文之间。台下的观众被逗乐了,因她来去自如

Prior to the 2009 Chinese release of Sophie’s Revenge, the industry had its doubts about the project. It was unconvinced that Ziyi Zhang, who has known nothing in her decade-long career but serious fi lms, could carry a lighthearted romantic comedy. More incredulous was the idea that China’s most expensive actress would double on set as producer. Amidst the odds, she confidently pushed her chips to the middle of the table, bringing in an A-list international cast of Fan Bingbing, Peter Ho and South Korea’s So Ji-sub and Hollywood caliber post-production. Ziyi Zhang was all in. The fi lm became a commercial success and pioneered the high budget Chinese contemporary romantic comedy. A day before the screening, Ziyi Zhang stood on stage at Lincoln Center’s Alice Tully Hall for the opening ceremony of the NYCFF and dissolved into giggles with the audience, who were amused that she had inadvertently rendered the gentleman next to her redundant — he was the evening’s translator. While introducing the two

36 | WINTER 2013

032_Cover Story_YUE.indd 36

1/25/13 9:51:15 AM


的中英表达无意中令身旁的翻译先生显得格外多余,尤其是当 她解释完毕后,翻译还要硬着头皮把她之前所说的许多话再重 复一次的时候,她笑道: “我们俩现在开始说相声了。”第二天, 媒体上出现了各种有关她流利英语以及幽默脱口秀能力的标 题。当前国家电影学会(奥斯卡奖颁发学会)主席甘宁思先生上 台授予章子怡当晚最高的荣誉—“杰出亚洲艺人奖”时,她一如 既往的保持着她的幽默感, “哇哦,这奖项提醒了我最好赶紧回 家再多拍几部电影。” 在稍后举行的影迷会中,她是这么说道的: “尽管公众认识 的我是银幕中不苟言笑的严肃角色,但其实我感觉《非常完美》

films she was presenting at the festival, she switched so casually between English and Chinese that when it was the translator’s turn to speak, the audience of film luminaries couldn’t help but laugh as he tried not to repeat exactly what she said. “We are doing a liveskit”, Ms. Zhang offered in a show of perfect comedic timing. The press went wild the next day with headlines like ZIYI ZHANG SHOWS OFF ENGLISH IN NEW YORK and ZIYI ZHANG DEMONSTRATES COMEDIC HOST SKILLS. When moments later, Sid Ganis, former President of the Academy of Motion Pictures and Sciences, presented her with the highest honor of the evening — “Outstanding Asian Artist Award”, she remained in the mood for humor. “Wow”, she says in English after accepting the award, “I better go home tomorrow and make more movies!” In a private fan meeting later, she would divulge that “Sophie is more like me, although the public has always seen me in serious roles such as that of Shang Qinqin in Love for Life”, the second film she was winter 2013  |  37

032_Cover Story_YUE.indd 37

1/25/13 9:51:36 AM


封面故事 COVER STORY

右:与成龙共赴首届北京国际电影节红毯。 下:洛杉矶《艺伎回忆录》首映礼。 Right: On the red carpet with Jackie Chan at the first Beijing International Film Festival. Below: Attending the Los Angeles premiere of Columbia Pictures’ “Memoirs of a Geisha”.

中的苏菲更像生活中的我自己。”这次她所带来的另外一部影 片“最爱”中,章子怡扮演另一个沉重的角色,尚琴琴,并挑战 中国贫困小村中艾滋病蔓延的题材。 “她(尚琴琴)可能与那段 时间的我有点像吧,”她解释,她所指的是她曾经一度由于谣言 受到的公众误解, “但我不会让阴霾永远环绕自己,”她补充 到,瞬间眼里同时可见一丝脆弱,但更强烈的坚毅目光迅速涌 上,似乎在给自己一种力量及肯定。 2013 农历蛇年的到来揭开了章子怡人生中崭新的篇章,她 在王家卫导演历经八年精心筹划的影片《一代宗师》中对宫二 小姐一角的诠释受到了公众排山倒海的好评。在新浪微博上,

presenting at the festival. Indeed, despite her buoyant nature, she excels supremely in tragedy. The movie Love for Life tackled the sensitive subject of public health and AIDS in poverty-stricken rural China. In a particularly poignant moment during the fan meeting, Ziyi shares “I guess Shang Qinqin was like me during that time of my life” referring to a period where she experienced tremendous scrutiny in China due to controversies that come with the territory of being a top actress, “but I do not let shadows engulf me forever.” There is a flash of simultaneous vulnerability and fierce determination in her eyes; she nods after the statement, as if to reassure herself more than others of her strength. In 2013, the Year of the Snake welcomes a brand new chapter of Ziyi Zhang’s life. Her starring role as an orphaned Kung Fu master in Wong Kar Wai’s eight-years-in-the-making epic The Grandmaster

38 | WINTER 2013

032_Cover Story_YUE.indd 38

1/25/13 9:51:54 AM


左:与姚明共同参加支持“韩红爱心西藏家乡公益行”发布会。 下:为第62届戛纳电影节但当评委的章子怡与“短片单元”评委会其他成员法国导 演 贝特朗·波尼洛、葡萄牙女演员雷奥勒·希尔维拉、英国导演约翰·伯尔曼、法 国导演费瑞布葛德合影。 Left: Appearing with NBA superstar Yao Ming in a charity event to raise money for a medical aid to Tibet. Below: attending the Jury Cinefondation Photocall at the Palais de Festivals during the 62nd International Cannes Film Festival with (Right to Left) Director Bertrand Bonello, actress Leonor Silveira, director John Boorman and director Ferid Boughedir.

她的经典台词正被无数人所为津津 乐道且转发,许多女星甚至上传自己 模拟宫二的照片。此外,同是由章子 怡所领衔主演以及兼职的影片《非常 幸运》(《非常完美》前传)已进入后期 制作,此次她更携带剧组远赴新加坡等地 取景,并望能在今年与观众相见。前些日 子的巴黎春季时装周上,她口吣朱红以 一身黑色晚礼服出现在迪奥的秀场中惊 艳全席,全程更由新上任的路易威登 CEO Michael Burke 雪中撑伞护驾,以至于中 国网民深深以她能够代表中国而自豪。作 为全球无数机构的代言人和大使,如高级 腕表品牌欧米茄及特别奥运会,章子怡不 疲于为媒体赋予自己的外号“国际章” 倾注新的意义。

has seen nothing short of an avalanche of critical acclaim. On Sina Weibo, China’s Twitter, her lines from the film have become trending topics. Even fellow top actresses eagerly post photos of themselves as Gong Er, Ziyi’s character in the film, another of her iconic characters for the ages. The follow-up prequel to Sophie’s Revenge, entitled My Lucky Star, with Ziyi again acting as star and producer is in postproduction — this time she’s upped the ante to include international filming locations — and is planned to hit theatres later this year to an expectant market. A look into her appearances in the press recently shows a masterful balance between the serious and the frivolous. Her appearance at the Dior Haute Couture show in Paris Fashion Week recently in an all-black ensemble and rouge lips while Michael Burke, newly-minted CEO of Louis Vuitton holds an umbrella for her is all the rage on Chinese social media; netizens are proud of her representation of China at the capital of chic. Currently serving as the global ambassador of a myriad groups and organizations, most notably luxury watchmaker Omega and the Special Olympics, Ziyi never ceases to inject new meaning to the nickname China bestowed upon her years ago — “Guoji Zhang” or International Zhang. winter 2013  |  39

032_Cover Story_YUE.indd 39

1/25/13 9:52:11 AM


|

R E N TA L S

|

R E L O C AT I O N

|

NEW DEVELOPMENTS

|

R E TA I L

|

MORTGAGE

|

PROPERTY MANAGEMENT

|

TITLE INSURANCE

© 2013 Douglas Elliman Real Estate.

Equal Housing Opportunity.

SALES

Untitled-10 2 Brand Sept 23 2012 Spread-rev1.indd 1-2 PDE YUE MAG

1/22/13 12:47:49 PM


MARKET EXPERTISE. YOUR PERFECT HOME. AND A PLAN TO CONNECT THE TWO. Douglas Ellimanâ&#x20AC;&#x2122;s real estate experts have a way of understanding your home and what makes it so unique. From luxury Manhattan condominiums to sprawling South Beach estates, finding the perfect home takes insider knowledge and the influence of the largest regional and global network of real estate professionals. Put the power of Elliman to work for you.

Untitled-10 3

1/22/13 12:48:17 1/22/13 12:40 PM PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

以腕镯武装埃及艳后

ARMING CLEOPATRA

with Inspiring Cuff Bracelets 古代歷史及神話的女性手腕上配戴普 通、简单的珠宝是他们日常服装的一部 分。如今,这些风格启迪的腕镯是女性时 尚最丰富、最美丽的配饰之一。就以腕镯 武装自己,线束你内心的女神吧! Women of ancient history and mythology first wore plain jewelry on their wrists as part of their daily costumes. Today, these style inspiring cuff bracelets are one of the most rich and beautiful fashion accessories. Harness your inner goddess with one of these statement pieces!

梵克雅宝 VAN CLEEF & ARPELS “宝丽”系列 “宝丽”腕镯 PERLÉE COLLECTION “PERLÉE” CUFF 8K玫瑰金密钉钻石。价格请洽询。 Pave diamonds set in 18K pink gold. Price upon request.

BACKGROUND PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

p

42 | WINTER 2013

042_Jewelry_YUE.indd 42

1/24/13 4:08:38 PM


Yue Magazine:Jan 2013

1/16/13

5:15 PM

Page 1

THE MANHATTAN ART & ANTIQUES CENTER ������董��

WWW.THE-MAAC.COM

香奈��色����包, ��. Chanel red messenger bag with quilted accents, French.

GALLERY 17

GALLERY 27 |

TEL

(电�): 917.685.6115

E-MAIL (电�): info@the-maac.com

耳�, ���、���、 ��, 18K�, �1970�. Earrings, emeralds, rubies & diamonds, 18k gold, c. 1970.

HOFFMAN-GAMPETRO

GALLERIES 37 & 91 | EMAIL

TEL

(电�): 212.758.1252

(电�): shop91verizon.net

�������青�, ��, �1900�. �16.5��. Art Nouveau patinated bronze, French, c. 1900. H. 16.5".

HADASSA ANTIQUES

GALLERY 75 | TEL (电�): 212.751.0009 www.hadassa.com

�����利����, �1770�. �5.25��, �5.5��. Meissen Marcolini period cache pot, c. 1770. H. 5.25"; W. 5.5".

ROBIN'S ANTIQUES

GALLERY 1 |

TEL

(电�): 212.310.0158

www.robinsantiques.com

卡地�TANK�列��腕表, 18K�, ��. Cartier Tank quartz watch, 18k gold, French.

TREASURES & PLEASURES

GALLERY 35 |

TEL

(电�): 212.750.1929

www.tpleasures.com

特大����, ��, �1890�. �32��. Massive pair of silver candelabra, German, c. 1890. H. 32".

ESTATE SILVER CO.

GALLERY 65 | TEL (电�): 212.758.4858 www.estatesilver.com

1050 SECOND AVENUE, AT 55TH STREET, NEW YORK, NY 10022 ������董��, 1050 ��大道 55街 ��,�� 10022 TEL (电�): 212.355.4400 | FAX (��): 212.355.4403 | E-MAIL (电�): info@the-maac.com

Untitled-38 1

1/17/13 4:13:47 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

t

宝格丽 BULGARI 高级珠宝系列腕镯 HIGH JEWELRY COLLECTION BRACELET 玫瑰金镶有珍珠母 贝,24颗彩色宝石共 计34克拉,圆形明亮 式切割钻石共计10.02 克拉。价格请洽询。 Pink gold with mother of pearl, 24 colored gemstones totalling 34 carats and round diamond brilliant cut diamonds totalling 10.02 carats. Price upon request.

萧邦 CHOPARD

u

红地毯系列 射光腕镯 RED CARPET COLLECTION RAY BRACELET 镶有紫色蓝宝石和宝 石。价格请洽询。 Set with purple sapphires and gems. Price upon request.

44 | WINTER 2013

042_Jewelry_YUE.indd 44

1/24/13 4:09:07 PM


p

拉夫·劳伦 RALPH LAUREN 马头腕镯 HORSE HEAD BRACELET 18K玫瑰金镶嵌钻石,18K白金手 镯上镶有绿宝石。价格请洽询。 18K rose gold set with diamonds, emerald on 18K white gold cuff. Price upon request.

t

迪奥 DIOR “我心迪奥” 腕镯 MY DIOR CUFF 黄金镶钻。 $180,000 Yellow gold, diamonds. $180,000

WINTER 2013 | 45

042_Jewelry_YUE.indd 45

1/24/13 4:09:31 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

p

蒂芙尼 TIFFANY & CO. 艾尔莎•柏瑞蒂骨质腕镯 ELSA PERETTI® BONE CUFF (由左至右)纯银腕镯、18K黄金腕镯。$1,200/$130,000 (From Left) Cuffs set in sterling silver and 18K yellow gold. $1,200/ $130,000

t

香奈兒 CHANEL 金黄黑色相间树脂玻 璃石配黄金腕镯 BLACK AND GOLDEN PLEXIGLAS AND METAL CUFF 饰有天然宝石和玻 璃石。价格请洽询。 Embellished with natural and glass stones. Price upon request.

46 | WINTER 2013

042_Jewelry_YUE.indd 46

1/24/13 4:10:02 PM


卡雷拉 CARRERA Y CARRERA

u

火焰之环腕镯 CIRCLES OF FIRE BRACELET 黄金镶有褐色跟白色 钻石。$47,100 Yellow gold with brown and white diamonds. $47,100

t

伯爵 PIAGET 纯白玫瑰花园派对腕镯 ROSE LIMELIGHT GARDEN PARTY BRACELET 18K白金镶嵌622颗明亮型切割钻石和 1颗明亮型切割钻石。价格请洽询。 18K white gold set with 622 brilliant-cut diamonds and 1 central brilliant-cut diamond. Price upon request.

列维夫 LEVIEV

u

钻石腕镯 DIAMOND BRACELET 手工制作的18K白金 镶嵌共计80克拉的 钻石。价格请洽询。 Handcrafted in 18K white gold with diamonds totalling 80 carats. Price upon request.

WINTER 2013 | 47

042_Jewelry_YUE.indd 47

1/24/13 4:13:30 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

宝格丽蛇形系列:永久的别致

Bulgari

Serpenti

THE EVERLASTING CHIC

郑凯勤 BY MICHELLE CHENG

蛇在中国的十二生肖中,经常被称作“小龙”。除了有着健康、 长寿的吉祥寓意外,因为民间广为流传的白娘子传说,蛇也经常 象征着永恒不变的情感。为了迎接 2013,宝格丽将用他们以蛇作 为设计元素,拥有悠久历史的经典 Serpenti 系列,致敬中国农 历蛇年的到来。 Serpenti 是宝格丽历史实至名归的一个里程碑,它是由蛇 的感性及优雅所启发的一个珠宝腕表系列。通过重塑这种远古 生物张扬的表现力,宝格丽把这个古老的标志转换为现代的象 征,创造出在宝格丽历久弥新的时尚中最经典的系列之一。 在第一款 Serpenti 诞生后的 60 年,这个传奇历史再一次重 现。宝格丽 2012 Serpenti系列把精湛的意大利手工艺融入其独 特作品中,再次耀眼了时尚界。作为智慧、生命和永恒的象征,蛇 通过这一奢华珠宝系列诉说着现代的呢哝细语。

VIEWED AS “BABY DRAGONS” IN THE CHINESE ZODIAC, snakes have enriched Chinese folklore with symbols of renewal, longevity, and, as embodied by the exalted folklore Legend of the White Snake, a longing for eternal love. In welcoming 2013, the year of the snake in the Chinese zodiac, Bulgari draws on its long history of employing serpents as a key design element in its iconic Serpenti collections. A milestone in Bulgari history, the Serpenti, true to its name, is a collection of jewelry and watches inspired by the sensuality and elegance of the snake. By recreating the powerful expressivity of this ancient creature, Bulgari has transformed an ancient symbol to become a contemporary icon, creating one of Bulgari’s most emblematic symbols of its timeless style. After 60 years since the creation of the first Serpenti, a history that has since become legend is revived. The Bulgari style continues to dazzle with their new Serpenti 2012 collection, featuring the exquisite Italian craftsmanship that went into creating the unique pieces. As an emblem of wisdom, life and eternity, the snake speaks a contemporary language through this high jewelry collection.

48 | WINTER 2013

048_Bulgari_YUE.indd 48

1/24/13 4:14:36 PM


1

2

3

4

5 6 1. “永恒之美”手包,(从左至右)有黑缎、淡紫 色缎和金色缎,蛇纹黑白相间手镯式手柄配 以淡金色尾部。 2. 高端珠宝“永恒之美”项链,以白金配以总计 228.85克拉的切割钻石。 3. 黑色纤维太阳眼镜。 4. “永恒之美”黄金耳环,配以橄榄石和月亮形 石英玻璃珠并镶嵌总计1.2克拉的切割钻石。 5. 深蓝色“诱惑森林”围巾。 6. “永恒之美”肩包,蓝色亮光水蛇皮,配以镀 金珐琅镶孔雀石眼镜蛇头锁。 7. Monete优雅手袋,淡灰色蟒蛇皮。 8. “永恒之美”手提袋,祖母绿软小牛皮。 1. Serpenti Pochette, (from left to right) in black satin, mauve satin and gold satin, snake black and white bracelet handle with light gold finish. 2. High Jewellery Serpenti Necklace, in white gold with pave diamonds totalling 228.85 carats. 3. Black Acetate Sunglasses. 4. Serpenti Yellow Gold Earrings, with peridot and moon quartz beads and pavéset diamond scales totalling 1.2 carats. 5. Dark Blue Temptation Jungle Scarf. 6 Serpenti Shoulder Bag, in blue diva shiny karung skin, snake head closure in light gold and enamel finish with malachite eyes. 7. Monete Bon Ton Bag, in light grey python skin. 8. Serpenti Handbag, in emerald green soft calf leather.

7

8

WINTER 2013 | 49

048_Bulgari_YUE.indd 49

1/24/13 4:15:06 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

腕表 Watches

郑凯勤 BY MICHELLE CHENG

雪花中的冬季腕表 WINTER WATCHES IN SNOWFLAKES 寒冷冬季天空中飘落的雪花,每一片都是独一无二的。虽 然雪花的终极在于它简单、朴素,但复杂的结构却能凸显 出它的与众不同。穿上冬装再配上一只完美腕表,不但能像 雪花般点缀你的行装,更能显出它的独特。这个冬季,不要 错过能毫不费力地突出你优雅风格的精致腕表。另外,计 时码表腕表的复杂装置也能够增添你身上冬装的韵味。 EVERY FLAKE OF SNOW THAT FALLS in the cold winter sky is one-of-its-kind. Although a snowflake is the ultimate simplicity, it has a built-in complex structure that makes it individualistic. The perfect wristwatch can be the touch of snowflake that completes your winter wardrobe and makes it unique. This winter, keep an eye out for timepieces with delicate craftsmanship that effortlessly adds elegance to your style. Chronograph timepieces can also spice up your winter wardrobe with its new yet authentic complications.

t

格拉夫 GRAFF BUTTERFLY WATCH 镶有231颗钻石及78颗蓝宝石,蓝色表 带,白金扣镶有22颗钻石。价格请洽询。 Set with 231 diamonds and 78 sapphires, blue strap, white gold buckle set with 22 diamonds. Price upon request.

50 | WINTER 2013

050_Watches_Opener.indd 50

1/24/13 4:16:10 PM


From March 15–23, New York is the destination for Asian art. Dealer Participants Walter Arader Himalayan Art Art Passages Asian Art Studio BachmannEckenstein JapaneseArt Galerie Jacques Barrere Dr. Robert R. Bigler Prahlad Bubbar Buddhist Art Ralph M. Chait Galleries, Inc. China 2000 Fine Art The Chinese Porcelain Company Carlo Cristi Dai Ichi Arts, Ltd. Carole Davenport Flying Cranes Antiques, Ltd Oliver Forge & Brendan Lynch Ltd Nicholas Grindley Works of Art Ltd Christophe Hioco Nayef Homsi Michael C. Hughes LLC Jadestone Andrew Kahane, Ltd. Kaikodo LLC Kang Collection Korean Art Kapoor Galleries Lesley Kehoe Galleries KooNewYork J. J. Lally & Co. Joan B. Mirviss, Ltd Susan Ollemans Carlton Rochell Asian Art Santos-London Scholten Japanese Art John Siudmak Asian Art Dalton Somaré M. Sutherland Fine Arts, Ltd. Erik Thomsen Jonathan Tucker Antonia Tozer Wei Asian Arts Nancy Wiener Gallery Xanadu Gallery Hiroshi Yanagi Oriental Art Zetterquist Galleries Auction House Partners Bonhams Christie’s Doyle New York iGavel Sotheby’s

www.asiaweekny.com info@asiaweekny.com

03 YUE.indd 1 Untitled-1 1

March 15–23, 2013

OPEN HOUSE WEEKEND Saturday and Sunday March 16 – 17, 2013

11/01/2013 13:58 1/15/13 2:00:22 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

女士

WOMEN’S 蒂芙尼 TIFFANY & CO.

u

TIFFANY GALLERY DIAMOND WATCH 18K玫瑰金钻石手表。 $13,000 Diamond watch set in 18K rose gold. $13,000

p

宝格丽 BULGARI SERPENTI WATCH 18K玫瑰金弯曲、打磨表壳镶 嵌6颗共计0.6克拉明亮型切割 钻石,白色珍珠母贝表盘带有 小时刻度12颗钻,18K玫瑰金双 环绕手镯镶有18K玫瑰金秤蛋 壳搪瓷。价格请洽询。 Curved and polished 18K pink gold case set with 6 brilliantcut diamonds totalling 0.6 carats, white mother-of-pearl dial graced with 12 diamondset hour-markers, 18K pink gold double wrap-around bracelet set with 18K pink gold scales and eggshell enamelling. Price upon request.

t

哈利·温斯顿 HARRY WINSTON MIDNIGHT MOON PHASE 18K玫瑰金表壳镶嵌91颗 共计0.96克拉钻石,玫瑰 香槟太阳饰纹缎面磨砂表 盘刻有树状结构的装饰洋 溢着对比著色的亮漆,缎 面表带。$26,700 18K rose gold case set with 91 diamonds totalling 0.96 carats, rosé champagne sunray satin brushed dial engraved with tree décor fi lled with contrasted tainted lacquer, satin strap. $26,700

52 | WINTER 2013

052_Women_Watches_YUE.indd 52

1/24/13 4:17:01 PM


t

梵克雅宝 VAN CLEEF & ARPELS

t

DIOR GRAND SOIR

BALS DE LÉGENDE BAL BLACK & WHITE

黄金表壳、表圈和表角 镶嵌粉红色长方形切割 蓝宝石,表冠镶有一颗 钻石,绿松石表盘和摆 锤镶有白色和黄色钻 石,透明表背,缎面手 镯。仅此一只。 价格请洽询。 Yellow gold case, bezel and horns set with pink baguette-cut sapphires, crown set with a diamond, dial and oscillating weight in turquoise set with white and yellow diamonds, transparent case-back, satin bracelet. Only one unique piece available. Price upon request.

白金表壳及表圈镶嵌钻 石,红玛瑙珍珠贝母表 盘,鳄鱼皮表带。 价格请洽询。 White gold case and bezel set with diamonds, mother of pearl dial in onyx, alligator strap. Price upon request.

伯爵 PIAGET DANCER SKELETON WATCH 18K白金表壳镶嵌196颗 钻石,表冠镶嵌14颗明 亮型切割钻石,表带镶 有765颗钻石,蓝宝石底 盖,白金超薄机械镂空 机芯。价格请洽询。 Case in 18K white gold set with 196 diamonds, crown set with 14 brilliant-cut diamonds, bracelet set with 765 diamonds, sapphire case back, ultra-thin mechanical skeleton movement set in white gold. Price upon request.

迪奥 DIOR

u

宝玑 u BREQUET REINE DE NAPLES WRISTWATCH 18K玫瑰金腕表。 可于伦敦珠宝商美 洲曼哈塞特购买。 $35,100 Watch set in 18K rose gold. Available at London Jewelers Americana Manhasset. $35,100

WINTER 2013 | 53

052_Women_Watches_YUE.indd 53

1/24/13 4:17:45 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

男士

MEN’S t

格拉夫 GRAFF CHRONOGRAFF 42MM 白金表壳镶嵌共计6.22克拉77颗钻石,黑色表盘,自动上 链机芯。限量50只。价格请洽询。 White gold case set with 77 diamonds totaling 6.22 carats, black dial, self-winding movement. Limited to 50 pieces. Price upon request.

t

弗朗索瓦· 保罗·儒纳 F.P. JOURNE OCTA AUTOMATIQUE LUNE 铂金表壳,18K玫瑰 金机芯,扭索银表盘 中心跟蓝色珍珠母 贝小时圈。$44,400 Platinum case, movement in 18K rose gold, guilloche silver dial centre with hour circle in blue mother of pearl. $44,400

t

爱彼 AUDEMARS PIGUET EXTRA-THIN ROYAL OAK TOURBILLON 手动上链腕表有着 18K玫瑰金表壳,蓝 色表盘及18K玫瑰金 手镯。价格请洽询。 Hand-wound watch set in 18K pink gold case, blue dial and 18K pink gold bracelet. Price upon request.

54 | WINTER 2013

054_Mens_Watches.indd 54

1/24/13 4:18:48 PM


t

迪奥 DIOR

t

CHIFFRE ROUGE C01

SPORTING COLLECTION WORLD TIME

拉丝不锈钢表壳,镀银 蛋白石表盘,黑色透明 底盖,自动上链机芯, 石板灰色鳄鱼皮表带。 限量发行200件。 价格请洽询。 Brushed steel case, silver-plated opaline dial, black-tinted transparent case-back, automatic movement, slate-grey alligator strap. Limited edition of 200 pieces. Price upon request.

t

劳力士 ROLEX OYSTER PERPETUAL DAY-DATE II 铂金腕表,抛光表 圈,总统手镯。 $62,500 Watch set in platinum with polished bezel, President bracelet. $62,500

拉夫·劳伦 RALPH LAUREN

18K玫瑰金表壳,白 色表盘,自动上链机 芯,蓝宝石水晶表背, 黑色鳄鱼皮表带。 $26,000 18K rose gold case, white dial, self-winding movement, sapphire crystal case back, black alligator strap. $26,000

沛纳海 PANERAI

u

RADIOMIR 10 DAYS GMT PLATINO 抛光铂金表壳和表圈,黑 色表盘,透视蓝宝石水晶 表背,沛纳海个人化棕色 鳄鱼皮表带,自动机械机 芯。独特版,仅有100只。 价格请洽询。 Polished platinum case and bezel, black dial, see-through sapphire crystal back, Panerai personalized brown alligator strap, automatic mechanical movement. Unique edition of 100 units. Price upon request.

WINTER 2013 | 55

054_Mens_Watches.indd 55

1/24/13 4:19:23 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

节日礼品精选

Holiday GIFT GUIDE 1

中国有句谚语: “礼如其人”。因此,给对您而言最特别 的人选礼物可是不容半点差池的。在这里,我们精心为 您挑选了一系列会让人眼前一亮的精品。 A wise Chinese proverb reads, “Gifts reflect those who give them,” so it is important this season to ensure that whatever you surprise that special someone with, it is truly an incredible find. Here, we have hand-picked an assortment of magnificent products that are sure to thrill.

3

SNAKE ILLUSTRATION BY SARAH EDGAR

2

56 | WINTER 2013

056_Holiday Gifts_YUE.indd 56

1/24/13 4:20:23 PM


5 7

6 4 8

1. 威图(VERTU)白金 Signature 系列手机,密镶及法棍钻, $118,000。 威图(VERTU)玫瑰金 Signature 系列镶钻手机,$55,000。 2. 亚历山 大·麦昆“Box Clutch”黑皮配白色小马毛晚装包,$2795, Hirshleifers Americana Manhasset 有售 。 3. 拉夫劳伦塞丽娜牛角蛤龙饰珠宝 盒,$995。4.海德极致2.0网球拍,$190。5.杜嘉班纳西西里巴洛克式太 阳镜,$385。 6.邦德第九号纽约麝香绿宝石闪亮之星3.3盎司,$1,000。 7.宝格丽沙漠之黑玫瑰绸缎围巾,$400。8.艾特罗限量国际象棋套装, 价格可询。 9. 蒂芙尼扑克牌,蒂芙尼蓝色®和粉红色, $30。 10. 芬迪皮 坤条纹系列手推行李箱,$2,74。 11. 托德斯霓虹粉 Gommini Moccasino 时尚休闲女鞋, $425, Hirshleifers Americana Manhasset 有售。

1. Vertu Signature White Gold, full pave w baguette diamonds, $118,000. Vertu Signature Pure White, red gold with diamonds, $55,000. 2.Alexander McQueen “Box Clutch” Black leather with white laser cut pony hair & silver knuckle buster closure, $2,795, available at Hirshleifers Americana Manhasset. 3.Ralph Lauren Serena penshell dragon jewelry box, $995. 4. Head’s YouTek Extreme IG 2.0 Tennis racquet, $190. 5.Dolce & Gabbana Sicilian Baroque sunglasses, $385. 6.Bond No. 9 New York New York Musk Emerald Shooting Star/3.3 Oz., $1,000. 7. Bulgari Black Rose of the Desert scarf in silk satin, $400. 8.Etro Limited edition chest set, price upon request. 9. Tiffany playing cards, Tiffany Blue® and pink, $30. 10.FENDI Pequin Stripe Trolley, $2,740. 11. Tods Neon Gommini Moccassino in Pink, $425, available at Hirshleifers Americana Manhasset.

9

10

11

WINTER 2013 | 57

056_Holiday Gifts_YUE.indd 57

1/24/13 4:21:02 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

CHANEL PRADA

PETER PILOTTO

ALEXANDER MCQUEEN

春季时装预览:

跑道上的神奇 PRE-SPRING PREVIEW:

Spectacle on the Runway 何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

SAINT LAURENT

RALPH LAUREN

58 | WINTER 2013

058_Womens_Fashion_YUE.indd 58

1/24/13 4:22:24 PM


Haider Ackermann

Celine

Christian Dior

Smart fashion editors often become

fendi

Andrew GN

有头脑的时尚编辑们早就恨透了时装界的浮躁,但是去年九月 和十月各地时装周中出现了非常清新的款式。每个时装首都均 拥有自己的亮点。 在巴黎,Phoebe Philo for Céline 幻想了一款放松,解构, 极简主义的黑白套装。Marc Jacobs for 路易·威登为巴黎时装 周画上了圆满的惊叹号,让我们重新感受到了60年代爽朗的 流行风,并联想到在法国皇宫展览的杜米埃版画的设计。纽 约时装周的结尾是 Calvin Klein 的 Francisco Costa,他们 准备了性感,当代版的80年代麦当娜的紧身胸衣连衣裙和有 创意的网格日装。Miuccia Prada 风趣机智的和服和原宿街头风 格女装另多人兴奋。Venturini Fendi for Fendi 利用 saldatura 技巧完美地制成了皮毛与布料拼凑的精彩补缀。 舞台效果也是春季2013的跑道的主打:Karl Lagerfeld 使用 太阳能板制作背景,Chanel 的场景包括了真人大小的风力涡轮 机。Alexander Wang 的 A-list 模特们在秀的结束展现了一组 切割及拼凑过的荧光时装。Hedi Slimane 大张旗鼓地呈现了一 套非常洛杉矶波西米亚风的作品,用来重新打造YSL品牌--爱 与恨的反应都有。刚上任的 Dior Couture 艺术总监 Raf Simons 有意缩减了次品牌的闷气,展示了一组迷人,闪亮,极现代设 计。这次我们挑选了几个编辑们最爱的新风格,相信可以给您步 入春季的衣柜带来一些惊喜。

tired of fashion and its fickleness. Yet a few styles at the women’s wear shows this past September and October created a sense of artistic excitement that is perfect for breathing some fresh air into one’s wardrobe. Each fashion capital had its star. In Paris, Phoebe Philo for Céline envisioned a slouchy, deconstructed sort of minimalism with her black and white separates. Marc Jacobs for Louis Vuitton offered a taste of bright ‘60s pop that referenced the brand’s Damier print at Palais Royal, which certainly was a nice exclamation mark at the end of Paris fashion week. Calvin Klein Collection’s Francisco Costa closed out New York with an erotique, contemporary twist of ‘80s Madonna-esque bustier dresses and innovative mesh daywear. Miuccia Prada’s quirky take on Japanese kimonos and the Harajuku girl thrilled some. Karl Lagerfeld and Silvia Venturini Fendi for Fendi collaborated on unique patchwork of fur and fabrics on exciting pieces that had been immaculately fused using a special saldatura process. Naturally, spectacle was front and center on the catwalk for spring 2013: Karl Lagerfeld created a runway constructed of solar panels for Chanel and the set boasted life-size wind turbines. Alexander Wang’s A-list set of models closed the show with a subcollection of his sliced and spliced ready-to-wear that glowed in the dark. Hedi Slimane presented a very Los AngelesBohemian first collection for the re-branded house of Saint Laurent to much fanfare—love it or hate it. Newly-appointed Christian Dior Couture creative director Raf Simons scaled back the stuffiness of the label with a more modernised version of glamour constructed in opulent materials. For this issue, we have curated a select assortment of trends from our favorite collections that are perfect for that warm winter escape or your closet’s progression into spring. winter 2013  |  59

058_Womens_Fashion_YUE.indd 59

1/24/13 4:23:13 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL LOUIS VUITTON

GIORGIO ARMANI

MICHAEL KORS

PROENZA SCHOULER

PETER SOM ETRO

生活的艺术 艺 术 参 考是 跑 道的常 客,但 是 本 季出现了很多绝对浪漫的选择。Etro, Bottega Veneta,Gucci,Kenzo 等品牌 均使用了郁郁葱葱的花园图案。很多唤起 了印象派画家莫奈在吉维尼的花园,以及 塞尚在普罗旺斯的作品。Bottega Veneta 的 Tomas Maier 的鲜花梦幻礼服提供了 当代理念对印象派的新见解。Humberto Leon and Carol Lim for Kenzo 给他们 的花园图案加入了精彩的饱和的热带 气息。Veronica Etro 改进了 Gimmo Etro’s 经典的佩斯利花纹,融入了 她独特东方风。这些图案是用数码 印刷和手工涂料完成的,流动的 视觉效果非常惊人。本季的时装 足够提供所有您需要达到浪漫 的美感。

ART DE VIVRE Artistic references are typically prominent on runways, but this season boasted some absolutely romantic options. Labels such as a Etro, Bottega Veneta, Gucci and Kenzo referenced lush, flowering gardens in their collections. Many seemed to evoke the verdant gardens of Impressionistic paintings, like Monet’s gardens in Giverny and Cézanne’s Provençal works. Tomas Maier at Bottega Veneta whipped up dreamy dresses that delivered a contemporary reinvention to impressionism and floral patterns. Humberto Leon and Carol Lim for Kenzo jazzed up this floral theme with a saturated and jungle twist on a set of winning outfits that can take a jeune femme from March to August flawlessly. Veronica Etro enhanced Gimmo Etro’s iconic paisley patterns with her own custom-made oriental floral prints that were either digitally stamped or hand painted on kimono separates. The result was flowing and visually stunning. Romance in clothing is everything and this trend delivers all the beauty to get you there.

60 | WINTER 2013

058_Womens_Fashion_YUE.indd 60

1/24/13 4:23:55 PM


Michael Kors

Dolce & Gabbana

Balmain Lanvin

Oscar de la Renta

Christian Dior

这是一个疯狂疯狂疯狂疯狂世界 水平,横行,弯折,宽大— —格式的 条纹疯狂地穿梭了从纽约到米兰的多条 跑道。有些,例如 Marc Jacobs 和 Michael Kors的创意,让人联想到60年代的Mod美 学观;有些(例如 Moschino 和 Balmain) 则更加现代和吵杂。Dolce & Gabbana 在很多适于海边悠闲的连衣裙上展示了 他们标志的西西里条纹。如果您更中 意经典,堂皇的风格,请关注 Oscar de la Renta 的露背礼服。条纹的 福气是它们让人显得修长,并 且可以跟其他花纹并穿。

It’s a Mad, Mad, Mad, Mad World Horizontal, side to side, zig-zag, big and widestripes were running wild on a bundle of runways from New York to Milan. Some looks lended themselves to a ‘60s mod aesthetic such as Marc Jacob’s splashy collection line and Michael Kors, while others were downright contemporary and chaotic (Moschino and Balmain). Dolce & Gabbana’s included its signature Sicilian striped fanfare, displayed on a variety of dresses perfect for chic coastal gallivanting. For a bit more stately and classic approach, there was a halter dress from Oscar de la Renta. The blessing of stripes are that they can help elongate or slim-out the body. Keep the look uniform or go for broke and clash your patterns all at once. winter 2013  |  61

058_Womens_Fashion_YUE.indd 61

1/24/13 4:24:45 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

MARC BY MARC JACOBS

MICHAEL KORS

MISSONI

LANVIN

HERVE LEGER

DKNY

泳池边见 北半球现在多数地区都是化学季 节,但同时也是“空中飞人”们离去加勒 比海和其他温暖地方度假的季节。防晒 品之外,您也需要完美,独特的泳装。如果 您在一艘圣巴泰勒米的私人游轮上,在里约热内卢起舞或在被 珊瑚包围的马尔代夫小岛探险,这些泳装是必备的。本季我们推 荐一件鲜艳颜色,经典又调皮的单件泳装。

MEET ME BY THE POOL It may be ski season in most of the Northern Hemisphere, but it’s also that time of year when jet-setters flee to remote Caribbean islands and other warm enclaves of sophistication. Aside from plenty of protection from the hazardous sun rays, you’ll need the perfect statement maillot de bain. Whether you’re on a private yacht in SaintBarthélemy, gracing the dance floor in Rio de Janeiro or exploring the warm coral-fringed islets of Maldives, these swimsuits are atop our list. We suggest the one-piece this season, in a vibrant pattern or hue. It’s classic with the right dose of playfulness.

62 | WINTER 2013

058_Womens_Fashion_YUE.indd 62

1/24/13 4:25:30 PM


Gucci

Oscar de la renta

Elie Saab

Prabal Gurung

Alexis Mabille

Ralph Lauren

大胆的皱褶 有两个原因值得庆祝本季大 量的皱褶:它们适合所有身材,而 且,若使用适当,可以成为极为典 雅的声明。Lanvin,YSL 和 Alexis Mabille 等众 多奢侈商标均展现了皱褶。在巴黎,Riccardo Tisci 用温柔,女性化的褶领放松了他常年的 黑色浪漫。Nicolas Ghesquièr for Balenciaga 在 Balenciaga 的终极组合中使用了现代风的褶 纹,Burberry 的 Christopher Bailey 则把它使用 在一组 Peplum 裤上。Ralph Lauren 的西班牙斗 牛之旅中精美的流动领口几乎让观众们停止 呼吸。关于晚装,我们推荐一宽几地面的魔幻 皱褶礼服。

Billowy Ruffles There are two reasons for rejoicing at the overabundance of ruffles on the runways this past fall: they’re forgiving for any figure and, if done well, they surely make for an elegant statement. A bevy of luxury labels such as Lanvin, Saint Laurent and Alexis Mabille showed ruffles. In Paris, Riccardo Tisci went easy on his perennial dark romance with a softer femininity and turned to ruffles. Nicolas Ghesquière for Balenciaga, at what would be his ultimate collection for the house, had a scattering of modern ruffle cuts as did Burberry’s Christopher Bailey, most notably on a series of peplum bottoms. Ralph Lauren’s matador-Hispanophile adventure, which was presented the last day of fashion week in New York, incorporated dozens of ruffles and flowing necklines that were simply breathtaking. For evening-wear, we suggest an enchanting floor-length, ruffled number. winter 2013  |  63

058_Womens_Fashion_YUE.indd 63

1/24/13 4:26:08 PM


JOHN VARVATOS

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

男士早春2013: RALPH LAUREN

处处皆是桃花源 MEN’S PRE-SPRING 2013:

Patterns Galore and Blossoms Aplenty 何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY JIL SANDER

男士时尚达到了前所未有的大胆, 更加有趣以及更加平民化。男士通过 服装来体现自身的形象,华丽的手工 艺就成为了形象表达的重要元素。这就 是今季的男士时尚精髓所在。 正是由于西装常被当成功男士衣柜 中的基本配件,其他知名品牌如拉夫尔 劳伦的紫标系列、Corneliani、Ermano Scervino Canali 和菲拉格慕都纷纷投焦 于创新纺织品和最精细的意大利缝纫工 艺。在米兰之外,奢华品牌 之间的竞争是理所当然 的 激 烈:爱 玛 仕,路易 威登的 Kim Jones,Dior Homme 的 Kris Van Assche 都有非常吸引人的代表之 作。甚至在美国,Bespoken, Billy Reid 及 Thom Brown 等 品牌也纷纷在现今男装 界的男士西服中大 展身手。 虽然2013春季最有意思和最令 人印象深刻的主题与西装无太大 关系,但是它却是今季时尚结构的 参考点和基准。Riccardo Tisci 的 雷射激光麦当娜剪影是在下城设 计群能够引人共鸣的却也是十分花 钱的设计。Lucas Ossendrijver 给 Lanvin Homme 创作的当代设计一 向以摇滚明星的快速生活节奏为 中心,同时也融入了一些更绚丽的 服饰设计巧思。我们将探究在2013 春季服饰展中大放异彩的这样的随 意风格设计服饰。 64 | WINTER 2013

064_Mens_Fashion_YUE.indd 64

MEN’S FASHION HAS NEVER BEEN MORE AUDACIOUS, more interesting and more accessible. Men dress to embody a message and magnificent craftsmanship should be an essential component of image projection. This attention to detail is at the core of this season’s shows. Since the suit will always be the staple of a refined man’s wardrobe, other prominent brands such as Ralph Lauren’s Purple Label, Corneliani, Ermanno Scervino Canali and Salvatore Ferragamo are focusing on innovative fabrics and the very best Italian sartorie. Outside of Milan, luxury houses are of course competitive: Hermès, Kim Jones for Louis Vuitton and Kris Van Assche’s work for Dior Homme all present interesting examples. Even in the U.S., labels Bespoken, Billy Reid and Thom Brown are spinning some of the most impressive suits in men’s wear today. Even though the most memorable themes for spring 2013 had nothing to do with the suit, it must have been a reference point and foundation for structure. Riccardo Tisci’s laser-sharp silhouettes imprinted with images of la Madonna are sure to cause a sensation among the downtown set with money to burn. Lucas Ossendrijver’s contemporary collection for Lanvin Homme hovered around a rockstar’s fast lane life, but also incorporated a few fascinatingly dressier options. We investigate a few of these haphazard styles that emblazoned the spring 2013 runways. SALVATORE FERRAGAMO

1/24/13 4:27:13 PM


Dolce & Gabbana Missoni ermenegildo zegna

etro

John Galliano

电子夏威夷风 春季一向就是外搭花衣服配以 融合色调及复古剪裁的理想季节。 在这一季中,各大服饰展就纷纷展示了 经典的夏威夷美学或颓废的热带纹饰, 是您在冬天或春季时节的海边度假的最 佳选择。Frida Giannini 在七八十年代古 驰经典的银色屏幕魅力的基础上,添加 了现代的修长剪影。也许这就是地中海 式绚丽取样太平洋风格的别致?另一值 得一提的,就是杰尼亚更时尚、更酷的 丝印西服。腰部仍保留着以往的高挑设 计,这添加了其西服的古典修饰。康纳 利同时也增加了其精致的电子田园晚装 西服的设计数量。就连 Massimiliano Giornetti 为拉菲格慕所设计的耀目亮 色系列也加入了西海岸复古风格设计,尽 管其用料看上去是电子风格…横跨整个城市, 在米兰的威尼托区,Christopher Bailey 展 示了他为 Burberry Prorsum 设计的混合了相 互冲突却又奇异和谐的70年代电子风和现代 科技金属色调的设计。复古或未来——这是您 的选择。Brit Bill Gaytten,这个接管了 John Galliano 时装屋的设计师,也创作出以花式爆 炸衬托的超现实风格设计。Calvin Klein 系列 的“从头到尾”牛仔就的的确确一个复古设计。 与 Italo Zuccelli 系列最相符的就是由各种棉 质和丝绸混合的配以经典夏威夷风的美式运 动服。谈及为冲浪及日光的穿着泳衣当然是关 键,而 Dolce & Gabbana 也有其解决之道:高 腰西西里风短裤和大腿高度的服饰。

Calvin Klein Collection

Electric Hawai’i Five-O Springtime is always ideal for busting out the floral wear and donning muted hues or retro cuts. This season, runways presented vintage Hawai’ian aesthetics or decadent tropical prints, as ideal for your next beach getaway in late winter or a springtime stroll on the High Line. Frida Giannini referenced that signature ‘70s and ‘80s Gucci silver screen glamor, but updated it with a slender, modern silhouette. Perhaps it was Mediterranean panache samples Pacific chic? Not far off, were Ermenegildo Zegna’s silk prints and sleeker, cooler suited looks. The waist was kept high, which gave it that vintage finish. Canali also pumped up the volume with daringly electric botanical evening jackets. Even Massimiliano Giornetti’s glaringly bright collection for Salvatore Ferragamo had an air of West Coast retro; albeit the materials seemed techno … Across the city, on Milan’s Via Veneto, Christopher Bailey presented an interesting clash of ‘70s electricity and techno metallics for Burberry Prorsum. Retro or futuristic—it’s your call. With the designs of Brit Bill Gaytten, who has taken over the reigns at the John Galliano fashion house, it was all Surrealism fueled by floral explosion. Calvin Klein Collection’s head-to-toe denim was certainly a throwback. What fit the bill most with Italo Zuccelli’s collection were the American sportswear pieces festooned in classic Hawai’ian prints that had been embossed or woven into a variety of cotton and silk blends. The bathing suit of course is key when dressing for surf and sun and Dolce & Gabbana has just the solution: High-waisted Sicilian shorts and a thigh-high costume da bagno. winter 2013  |  65

064_Mens_Fashion_YUE.indd 65

1/24/13 4:27:55 PM


红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL THOM BROWNE JOHN GALLIANO

BURBERRY PRORSUM

MISSONI

PAUL SMITH

印花超负荷 Ken Etro 为他家族所设计的“Playsley”系列活力十足和 华丽眩目。他把品牌经典的花蕊图案、苏格兰佩斯利印花和鲜 艳色彩混以乡村印度婆罗门 Jhakri-cum,形成在时尚中保留趣 味却充满着视觉奇幻、奢华纺织和文化风险的艺术作品。 Jean-Paul Gaultier 在他的服装展示会上成功地把他的 商标布雷顿条纹和复杂的由 marinière 启发的图案混合在各种 男士服装上。杰尼亚、古驰、约翰•加利亚诺,Kenzo 和 Comme des Garcçons 都纷纷在他们的作品中融入印花、图案和色彩,传 达了令人耳目一新的混乱却又充满活力和玩乐的信息。Angela Missoni 创造了把柔柔和花纹与撒哈拉沙漠、蔚蓝和绿色色的调 协混合,这使得在上衣颜色上有了更大胆的选择。在巴黎,把玩图 案、面料和颜色以建立视觉动态服饰展示了年轻的适量活力。

PATTERN OVERLOAD Ken Etro’s “Playsley” collection for his family’s house was energetic and ornately delicious. The way he blended the brand’s iconic blossomy, paisley prints and vibrant colors with a sort of urban Jhakri-cum-Indian Brahmin, was the perfect recipe of visual spectacle, opulent fabrics and cultural risk that keeps fashion interesting. Jean-Paul Gaultier successfully mixed his trademark Breton stripes and intricate marinière-inspired patterns on a variety of menswear options at his presentation. Zegna, Gucci, John Galliano, Kenzo and Comme des Garcçons all layered on the prints, patterns and color at their shows, sending a message of playful excess that was refreshingly vibrant and chaotic. Angela Missoni created a nice balance of subdued patterns binging with Sahara, azure and dessert green shades, which enabled bolder options to be layered on top. In paris. Play with patterns, fabrics and colors this season to build a visually dynamic outfit that has just the right amount of out-of-control vitality.

66 | WINTER 2013

064_Mens_Fashion_YUE.indd 66

1/24/13 4:28:53 PM


Emporio Armani Salvatore Ferragamo

Corneliani

Raf Simons

z zegna

若隐若现 那是在米兰秀台上蹑手蹑脚悄悄出现的微趋 势。剪割、切口、穿孔和透视形成了许多若隐若现 的时刻,这在女式时装上常常出现。克莱利亚尼和 阿曼尼几款透明的和穿孔的奢华面料上衣。我们近 看一下拉菲格慕德果冻色毛衣和针织衫就会发现 在衣服淡淡的面料下有着丰富的色彩和图案。在巴 黎,Raf Simon 的男装系列包括了一部分穿孔三角形 图案配以精细的马德拉创意刺绣的不对称白衬衫。 这种趋势是更为发展时尚中的兴奋形势。

Nothing But the Hole Truth It was a micro-trend that first crept up on the runway in Milan. Cuts, incisions, perforations and sheerness that resulted in plenty of peek-a-boo moments, usually reserved for women’s wear. Corneliani and Giorgio Armani surprisingly both presented a few diaphanous and perforated tops in luxurious fabrics. A closer look at Salvatore Ferragamo’s sherbet-hued sweaters and knitwear revealed gauzy components that permitted various colors and patterns beneath to blend. In Paris, Raf Simon’s men’s wear collection included a portion of asymmetrical white tops with perforated triangles detailed with an innovative version of Broderie Anglaise. This trend is a provocative approach for the more progressive dresser. winter 2013  |  67

064_Mens_Fashion_YUE.indd 67

1/24/13 4:29:35 PM


人 华 力 响 影 具 最 ™ ns 位 0 0 1 100 R E erica m A W e s O P Chine d E n a YUuential Chinese

Infl Most

068_Opener_Power_YUE.indd 68

1/24/13 4:30:27 PM


The Prestige of Park Avenue Living 㳦⃳⣏埿 Park Avenue ⤊⋶䓇㳣

530parkcondo.com

Luxurious Condominium Residences with Elegant Features and Exceptional Amenities Private Garden with Reflecting Pool & Fountain | 24-Hour Concierge | Children’s Creativity Center | Library with Billiard Table Fitness Center | One to Four Bedroom Residences | Options for Larger Residences | Neighbor to Central Park & Luxury Shopping

An RFR Development | Classic Marketing, Exclusive Sales Agent | Park Avenue at 61 Street, New York City |+1 212 371 0530 The complete offering terms are in an Offering Plan available from the Sponsor, File No. CD 11-0078. We are pledged to the letter and the spirit of U.S. policy for the achievement of equal housing opportunity throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin.

Untitled-21 1

1/23/13 12:10:53 PM


出版人留言 Note from thePublisher

诠释影响力

刘裘蒂,《约》出版人

PHOTO: PATRICK MCMULLAN.COM

何为“力量”?何为“影响力”?中国人和美国人对于“力量” 和“影响力”是否有不同的定义呢? 在我们的时代,每个人都更加试图影响他人,因此对于 这一问题的解读也就格外必要。随着社交媒体和公众知识体 系的日益发达, “影响力”也开始由微博、脸书和推特的关注 人数衡量——毕竟, “人气达人”正是随着社交媒体的兴起 而产生的新名词。任何一个人(不光是名人)的“人气排行” 都可以在每一个“喜欢”或“赞”以及每一个新“粉丝”和“ 转发”中得到体现。 本期《约》的一个关注焦点是《约》100位最具影响力华 人名单。作为一个关注中国、展望世界的出版物, 《约》在此 所庆祝的不仅是中华民族或身份认同的概念。更重要的是, 我们旨在表彰工商、金融、娱乐、体育、科技、政治、慈善、艺 术、设计和创意等行业中有突出贡献的华裔人士,他们用自 己的成就为群体服务,超越单元文化的限制,并在多元文化 体系中进行交流。名单上的百位华人不仅具有影响力,更把 他们的力量传递给他人。他们是促进积极转变的使者。 当我们设立评选范围并且圈定可能候选人的时候,我们 的研究发现,在当代国际舞台,尤其是在美国,并没有一种完 善的体系来衡量华人和美籍华人的影响力。我们同时也发现 在美国的很多有实力的华人和美籍华人并没有得到与他们所 取得成就相衬的关注。也就是说,要定义在中国和美国都被 认可的具有影响力的华人实际是颇有挑战性。 朋友们,尽管《约》100位最具影响力华人名单在评选的 时候的确会参考类似于“粉丝”等可以计算的数据,但我可 以向你们保证,这一评选绝不是一个人气指数的竞赛,更不是 由赞助商的赞助费高低来衡量的。我们注意到, “声望”经常 与“名气”被混为一谈(温顿·马沙利斯不就把“名气”描述 为“假贵族”吗?)。 《约》100强可能很高调或低调,但无论如 何,他们有的共通点是,对积极改变的使命:他们都决心让自 己和他人的生活变得更加美好。这样的决心,在今日全球经 济文化交汇的大潮中,在中美跨文化的环境中,显然是成功 的要素。这些最具影响力的华人之所以成为我们读者响往的 典范,主要的是因为他们不是照饼干模子刻出来的模式来追 寻成功的途径。他们超越了地理和专长的界限,打破了文化 的壁垒,自由地诠释着影响力的概念。

70 | WINTER 2013

070_Publishers Note_Power_YUE.indd 70

1/24/13 4:31:40 PM


Translating Power

What is POWER? What is INFLUENCE? Do Chinese and Americans have different definitions of POWER and INFLUENCE? This question gains new urgency in an era when everybody is, more than ever, trying to influence other people. With the growing dominance of social media and crowd-sourced knowledge, “influence” is often measured by the number of Weibo, Facebook and Twitter followers—after all, isn’t “influencer” a neologism that has gained currency with the rise of social media? Any person’s (not just celebrities’) “fame game” is purportedly measurable by every “like” or “dislike” and every new “fan” and “retweeted” posting. One highlight of this issue of YUE is the YUE Power 100™ Most Influential Chinese and Chinese Americans List. As a publication that speaks with Chinese sensitivity and international outlook, YUE is not here to celebrate the Chinese ethnicity or identity per se. Rather, the Power 100 List recognizes the accomplishments of the 100 most fascinating people of Chinese descent in business, finance, entertainment, sports, science, policies, philanthropy, art, design and creative fields who embody, through their professional achievements and contributions to the community, the triumph over the idea of a singular culture and the beauty of negotiating multiple identities. The YUE Power 100 are not only powerful, but also empowering. They are the agents for positive change. When we set out to establish the criteria for our selection and drew up a roster of potential candidates, our research showed that there had been a lack of a systematic way, particularly in the United States, to recognize the influence of Chinese and Chinese Americans

on our contemporary global scene. We also found that the visibility of powerful Chinese and Chinese Americans in the United States is often not commensurate with their accomplishments. This means it is particularly challenging to identify powerful Chinese who are equally perceived as such in China and the United States. My friends, while the YUE Power 100™ List certainly takes into account the power of influence as registered through measurable matrices such as the number of “fans,” I can assure you that it is not a popularity contest, nor is it measured by the dollar value of commercial endorsements. We are mindful that REPUTATION is often confused with FAME (didn’t Wynton Marsalis describe fame as a “false nobility”?). The YUE Power 100 may either be vocal or unassuming in their desire to exert their impact on the world, but they share the same attribute as agents of change: a determination to better themselves and other people’s lives. Such determination, manifested in a Sino-American cross-cultural context, is highly relevant to the mindset and skill sets required to succeed in today’s interconnected geo-economic and cultural world. These men and women inspire our readers mainly because they have not pursued their paths to success through a cookie-cutter format. They have broken the mold. By breaking cultural barriers, they translate power across geographical boundaries and career disciplines.

Chiu-Ti Jansen, Publisher

WINTER 2013 | 71

070_Publishers Note_Power_YUE.indd 71

1/24/13 4:32:11 PM


TOWNໄǝ؈৭ົェĶ❯啥ߖưᆆ湍紐⤽ ㋉‫ܟ‬⡌沕昍পᱶ⧎捌䇂Ģߙȱ彛

88 Greenwich Street New York, NY 10006 212.269.8888 730 Fifth Avenue New York, NY 10019 212.242.9900

239 East 79th Street New York, NY 10075 212.929.1400

337 West Broadway, New York, NY 10013 212.924.4200 110 Fifth Avenue New York, NY 10011 212.633.1000

45 Horatio Street New York, NY 10014 212.604.0300

26 Astor Place New York, NY 10003 212.584.6100

TOWN Residential, LLC is a licensed real estate broker and proud member of REBNY. Town Residential LLC is a partnership with Thor Equities LLC.

Untitled-3 2

1/15/13 2:54:18 PM


845 UNITED NATIONS PLAZA WEB 値৫: 244140 $13.445 M

4 ग, 3 झ

106 CENTAL PARK SOUTH

4 ग, 4 झ

6 ग, 8 झ

3 ग, 3.5 झ

WEB 値৫: 630364

$7.25 M

49 BARROW STREET � TH

3 ग, 2.5 झ

Untitled-3 3

WEB 値৫: 113980 $6.498 M

132 PERRY STREET

WEB 値৫: 206018 $29,995 MONTH

353 CENTRAL PARK WEST WEB 値৫: 723007

$25,000 MONTH

195 HUDSON STREET

3 ग, 2 झ

WEB 値৫: 173223

$11,500 MONTH

1/15/13 2:54:40 PM


引介 Introduction

《约》POWER 100 ™ YUE POWER100™ 《约》100位最具影响力华人名单旨在表彰在商业、金融、娱乐、 体育、科技、政治、慈善、艺术、设计和创意领域最具影响力并做 出突出贡献的华人和美籍华人。 《约》100位最具影响力华人皆是各自领域里在中国和美国都 取得了成功的业界领袖,而他们也都为自己的华裔身份增光添彩。 这些被提名者不仅在自己的事业中达到了相当的顶峰,而且也通 过自己的影响力让这个世界更美好。他们促进了中美之间的文化 交流,突破了他们领域中作为中国人或美籍华人的壁垒。同时他们 也为中国、美国乃至世界各地人们的生活发展做出了贡献。 他们在中国和美国产生了广泛而积极的影响,增进了两国友 谊,也拉近了两国距离。钢琴奇才郎朗发起的郎朗国际音乐基金 会教育启迪全世界的孩子,让他们更加热爱古典音乐;篮球运动 员姚明的姚明基金会帮助中国和美国的受灾地区进行学校的重 建;而影星李连杰则成为了国际红十字会的首任亲善大使。 王雪红(HTC集团主席和共同创建者,美国市场上最流行的 一些智能手机就是由该企业设计制造的),曹国伟(新浪首席执 行官,正在北美市场推广微博的使用),王健林(大连万达集团主 席,他刚刚收购了AMC电影院线)等人为中国在中美贸易中的地位 提升做出了贡献,也吸引了人们的目光。我们的名单中也包括了两 位为中国女性在时尚界取得突破的名模(刘雯和杜鹃),第一位 在NBA登场的美籍华人(林书豪),以及在西方歌剧中推行中文使 用的歌剧歌唱家(田浩江)。这些人都是华人和美籍华人为美国 多元文化和中国影响力做出贡献的鲜明例证。 要真正了解华人和美籍华人的影响力也许要用一生的时间。 我们选出的100位杰出人士从方方面面影响了我们这个美丽的世 界,而《约》100位最具影响力华人名单便是我们尝试认可他们的 非凡成就。

THE YUE POWER 100™ List honors the 100 most influential and fascinating Chinese and Chinese Americans in business, finance, entertainment, sports, science, policies, philanthropy, art, design and creative fields. The YUE Power 100™ are accomplished Chinese or Chinese American leaders who have succeeded in their fields in both China and in United States and have demonstrated pride in their Chinese heritage. The honorees have not only reached great heights in their own careers but have also used their influence to change the world for the better. They have enhanced Chinese-American cultural interaction and have broken barriers for Chinese or Chinese Americans in their fields. They have also contributed to the wellbeing of communities in China, the United States and around the world. They have made a far-reaching, positive impact on China and the United States, inspiring friendship and closer ties between the two societies. The most exceptional examples include Lang Lang, the piano prodigy whose Lang Lang International Music Foundation educates and inspires children worldwide to love classical music, Yao Ming, the basketball player whose Yao Ming Foundation has helped rebuild schools in disaster-struck areas in China and the US, and Jet Li, the movie star who is also the first Goodwill Ambassador for the International Red Cross. Wang Xuehong (cofounder and Chairman of the HTC Corporation, which designs and manufacturers some of the most popular smartphones in the US), Charles Chao (CEO of Sina Weibo, who promotes the use of Weibo in North America), and Wang Jianlin (Chairman of the Dalian Wanda Group, which just bought the AMC theater chain) have drawn attention to, and contributed to, China’s increasing influence on Sino-American economic relations. Our list also includes two fashion models who have broken ground for Chinese women in fashion (Liu Wen and Du Juan), the first Chinese American to play in the NBA ( Jeremy Lin), and an opera singer who is promoting the use of Chinese as a language of Western-style opera (Hao Jiang Tian). They are living proof of the contributions of Chinese and Chinese Americans to American diversity and Chinese influence. It would take a lifetime to learn about all of the influences that the Chinese and Chinese American people have had on the world. The YUE Power 100™ is our first attempt to recognize the fascinatingly diverse impacts these 100 individuals have made on our beautiful world.

PHOTO OF LINDA WONG: COURTESY OF YIHAI PROPERTY; ALL OTHER PHOTOS COURTESY OF: GETTY IMAGES

史娴婷与《约》编辑组 BY MARY SCHULMAN AND YUE EDITORIAL TEAM

74 | WINTER 2013

074_Introduction_Power_YUE.indd 74

1/24/13 4:33:44 PM


FALL 2012 | 75

074_Introduction_Power_YUE.indd 75

1/24/13 4:35:16 PM


艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

蔡国强 l CAI Guo-Qiang 第48届威尼斯双年展国际金狮奖获奖著名艺术家;制作了2008年北京奥运会的开幕式和闭幕式的视觉和特效; 曾于古根汉博物馆举办“蔡国强:我想相信”回顾展。这是该艺术馆首次为在中国出生的艺术家举办个展。蔡 国强现于纽约工作和居住。 48th Venice Biennale International Golden Lion Prize-winning artist who directed visual and special effects for the opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympics; the Cai Guo-Qiang: I Want to Believe comprehensive retrospective exhibition at Guggenheim Museum, which was the museum’s first solo show devoted to a Chinese-born artist; he currently resides and works in New York City.

周杰伦 l Jay CHOU uu

Golden Melody Award-winning pop star who is known for his complex melodies and thoughtful lyrics, repopularized Chinese traditional elements into pop music, which his trademark cross-cultural music coined the term “Chou style” in describing his unique singing style; has recorded 11 studio albums that sold over 25 million copies; starred in the major American motion picture The Green Hornet.

tt

蔡美儿 l Amy CHUA

耶鲁大学法学院约翰·达夫讲座教授,曾撰写过两本有关国际政治的书籍。最近因出版育儿回忆录《虎妈战歌》 而被人们称为“虎妈”。这本回忆录反应了中西方在教育子女上面的文化差异。这本具有争议性的回忆录在全球 引起了关于育儿, (文化)认同,和家庭等话题的广泛讨论。 The John M. Duff, Jr. Professor of Law at Yale who authored two books on international politics became known as “Tiger Mom” when she recently published a parenting memoir Battle Hymn of the Tiger Mother, which is a cultural reflection on cultural differences Chinese and Western child-rearing. This controversial piece sparked global debates about parenting, identity and family.

黄哲伦 l David Henry HWANG 东尼奖获奖编剧,成名作有《蝴蝶君》和《金童子》等,将中美文化深刻地融合 并运用于百老汇的舞台。 Tony Award-winning playwright (M. Butterfl y, Golden Child) who has brought his understanding of Chinese-American cultural interaction to the Broadway stage.

郎朗 l LANG Lang

PHOTO OF AMY CHUA: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

金曲奖得主;以复杂曲调以及发人深省的歌词而闻名的流行乐坛巨星;善于把中国古典音乐元素和流行音乐融 合在一起;拥有独特唱腔,并创造出风靡大众及跨越文化的“周氏曲风”;共录制了11张专辑,发行量超过2500 万张;美国经典动作电影《青蜂侠》主演。

uu

新锐钢琴家;曾在北京奥运开幕式,2008年格莱美颁奖典礼,2007和2009诺贝尔奖音乐会,以及欧美,中国 的各个顶尖乐团和卖座售罄演奏会中演出。他是第一个在美国与维也纳爱乐乐团及其同级别乐团合作演出 的中国钢琴家。他还是郎朗国际音乐基金会的创始者,该基金会旨在以音乐鼓励和教育全世界的儿童。 The piano prodigy who has performed at the opening ceremony of the Beijing Olympics, the 2008 Grammy Awards, the 2007 and 2009 Nobel Prize Concerts and other leading orchestras and sold out concerts in Europe, the United States and his native China. He is the first Chinese pianist to perform with the Vienna Philharmonic and their counterparts in the United States. Lang Lang is also the founder of the Lang Lang International Music Foundation, which inspires and educates children worldwide. 76 | WINTER 2013

076_Arts_Power_YUE.indd 76

1/24/13 4:36:31 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

林璎 l Maya LIN 早在大学时期,年仅21岁且才华横溢的年轻华裔建筑师兼设计师林璎,就参与设计了首府最受游客关注和敬 仰的越战纪念碑;后担任美国华人博物馆董事会主席,并亲自设计了位于纽约唐人街的博物馆新址。现在经 营并管理位于纽约的林璎工作室。 At the age of 21, and still an undergraduate, she was the young talented Asian American architect and designer of the Vietnam Veterans Memorial in Washington, D.C., which is one of the most visited and revered monuments in America; chairs the board of trustees of the Museum of Chinese in America and designed their new home in NY’s Chinatown; currently owns and operates Maya Lin Studio in New York City.

卢燕 l Lisa LU uu 极富才华的美籍华裔演员和纪录片制作人。凭借《凯旋门》, 《一代妖后》, 《十四女英豪》三次成为金马奖最 佳女演员得主。另外她也曾参演过电影《末代皇帝》,电视短剧《洋行》和《喜福会》等。除了在电影,舞台剧 和电视上面的出色表现,卢燕也因制作并配音多部纪录片而闻名。 The talented Chinese-American actress and documentary producer received three Best Actress Golden Horse Awards for her Chinese-language fi lms The Arch, The Empress Dowager, and The Fourteen Amazons. Lu also starred in The Last Emperor, the television mini series Noble House, and The Joy Luck Club. In addition to her work in fi lm, theater, and television, she is known for narrating and producing a number of documentaries.

tt

马友友 l Yo-Yo MA

世界最著名的音乐家之一。曾获得16次格莱美獎,为八位美国总统现场演奏,以及录制超过 75张专辑。他的此类经历无一例外的反应了他多元文化的背景。马友友也是“丝绸之路”的创 办者和艺术总监。 “丝绸之路”不但集合了世界各地的音乐家一同演奏及创作拥有多种文化 元素的音乐,还致力于组织儿童教育项目。曾获美国总统自由勋章。 Widely known as one of the world’s greatest musicians, 16-time Grammy Award-winning cellist who has performed live for eight American presidents and recorded over 75 albums that reflected his multicultural background; founder and artistic director of the Silk Road Project, which gathers musicians and artists from around the world to perform, compose new works of music rooted in various cultural traditions, and aims to organize educational programs for schoolchildren; recipient of the Presidential Medal of Freedom.

贝聿铭 l I.M. PEI 设计巴黎卢浮宫玻璃金字塔、华盛顿特区国家美术馆东大厦及香港中国银行大厦之建筑师; 百人会的创办者;获得总统自由勋章。 Architect who designed the Grand Louvre glass pyramid, the National Gallery East Building in Washington, D.C. and the Bank of China Tower in Hong Kong; Co-founder of the Committee of 100; recipient of the Presidential Medal of Freedom.

沈伟 l SHEN Wei 在舞蹈中融合中国传统及西方技术的舞蹈编导,编排了2008年北京奥运会开幕式的舞蹈“画卷”,目前正指导他在纽约成立的舞團 “沈伟舞蹈艺术”。 Choreographer whose dances incorporate aspects of Chinese tradition and Western technology and who directed the “scroll dance” at the 2008 Beijing Olympics opening ceremony; currently directs his own dance company, Shen Wei Dance Arts, founded in New York. WINTER 2013 | 77

076_Arts_Power_YUE.indd 77

1/24/13 4:36:55 PM


艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

谭盾 l TAN Dun 曾经获得奥斯卡奖的电影和歌剧音乐作曲家(《卧虎藏龙》、 《始皇帝》和《英雄》),他的作品里融 合了他的中国背景及美国教育等多种元素。 Oscar-winning composer of film and opera music (Crouching Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Hero Hero), he incorporates his disparate influence of Chinese background and American education into his compositions.

谭恩美 l Amy TAN 《纽约时报》畅销书作家(《喜福会》, 《百种神秘感》),她的作品带给美国读者华人的生活点滴。 New York Times-bestselling author (The Joy Luck Club, The Hundred Secret Senses) whose books bring scenes from Chinese and Chinese American life to American readers.

tt

谭元元 l TAN Yuan Yuan

美国旧金山芭蕾舞团的首席舞蹈演员。她是目前为止世界主要芭蕾舞团中唯一的华裔首席演员。近 年来她更成为了珠宝品牌梵克雅宝和手表品牌劳力士的品牌大使。 Principal dancer with the San Francisco Ballet. She is the only Chinese ballet dancer to reach the rank of principal dancer at a major international ballet company. She became a brand ambassador for Van Cleef & Arpels and Rolex in recent years.

田浩江 l Hao Jiang TIAN

uu

大都会歌剧院男低音,自1991年以来在世界各地演出超过1300场歌剧;他组织创办的“我唱北京”青年歌唱 家项目致力于培养外国歌剧表演者用中文演唱西方经典歌剧曲目。 Opera bass who has performed with the Metropolitan Opera since 1991 and has sung over 1,300 performances worldwide; his I SING BEIJING program trains opera performers to sing in Mandarin.

王澍 l WANG Shu 凭着创新使用再生材料于他的建筑上,成为第一位赢得著名普利兹克建筑奖的中国公民;设计了宁波当代艺术 博物馆及宁波历史博物馆。 The first Chinese citizen architect to win the prestigious Pritzker Prize, Wang did so through his innovative use of recycled materials in his buildings; designed the Ningbo Contemporary Art Museum and Ningbo Historic Museum.

王力宏 l WANG Leehom A Williams educated Chinese American; four-time Golden Melody Award-winning hop-hop and R&B music artist who was a torchbearer for the Beijing and London Olympics and performed at the Beijing closing ceremony; starred in the Ang Lee fi lm Lust, Caution; Environmental Ambassador of Taiwan; currently has over 21 million followers on the Chinese micro blogging website, Weibo.

徐冰 l XU Bing 视觉艺术家,获得麦克阿瑟基金会“天才”基金,并是中国中央美术学院的副院长,他的艺术(《英文方块字》, 《天书》)挑战着人们的思 维方式、语言及世界。 Visual artist, MacArthur Foundation “genius” grant recipient and Vice President of the China Central Academy of Fine Arts whose art (Square Word Calligraphy, Book from the Sky) challenges the way people think of language and the world.

PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

曾就读于威廉姆斯学院的华裔音乐人;四届金曲奖嘻哈及蓝调音乐奖得主;北京和伦敦奥运会火炬传递手,并在北京奥运闭幕式中演出; 出演李安执导的电影《色·戒》;担任台湾环保大使;微博上有2100万粉丝。

78 | WINTER 2013

076_Arts_Power_YUE.indd 78

1/24/13 4:37:27 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

商业/金融 Business / Finance

陈启泰 l Alfred CHAN 宝姿的创始人和总裁。品牌总部于2004年正式迁至纽约。现在宝姿在中国拥有超过350家专卖店,已成为中国最有名且最有影响力的服装 品牌之一。 The Founder and CEO of Ports 1961. Ports 1961 re-launched in New York in 2004 as one of the most famous and influential clothing brands in China today with over 350 stores.

陈启宗 l Ronnie CHAN

uu

香港房地产开发商恒隆集团主席;亚洲协会董事会联合主席,南加州大学和清华大学的顾问团成员;亚洲协会领 导奖的得主。 Chair of Hang Lung Group, a major property developer in Hong Kong; Co-Chairman of the Board of Asia Society and a member of the advisory boards of the University of Southern California and Tsinghua University; Asia Society Leadership Award recipient.

tt

曹国伟 l Charles CHAO

美国俄克拉荷马大学新闻学硕士及德州奥斯汀大学商业管理学院财务专业硕士。曾经在著名的四大会计事务所之一的 普华永道公司担任资深经理,参与了多个高科技公司在纳斯达克的上市工作。新浪首席执行官,负责了新浪的上市、进 入无线市场,并建立了有400万用户的微博。在曹国伟的带领下,新浪在2008年第三季度总体营收超过1亿美金,广告 营收达到7620万美金,同比增长66%。2011年,他被美国《时代》周刊评选为“年度最具影响力100强”。

PHOTO OF RONNIE CHAN: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

Graduated as Master of Journalism from the University of Oklahoma and obtained Business and Administration Financial Master degree from University of Texas at Austin School of Business. Used to work in PricewaterhouseCoopers, one of the Big Four accounting firm, as a senior manager and participated in the work of several high-tech companies listed in the Nasdaq. The CEO of SINA, one of China’s largest online platforms. Chao coordinated Sina’s IPO, its entry into the wireless market and the establishment of SINA Weibo (a Chinese microblogging platform), which has over 400 million users. Under the leadership of Chao, Sina obtained more than 100 million dollars of total revenue in the third quarter of 2008 while its advertising revenue reaching 76.2 million dollars with a year-on-year growth of 66%. In 2011, Chao was ranked by TIME Magazine as “World’s 100 Most Influential People”.

陈国庆 l CHEN Guoqing 世界500强公司海航集团的合伙创始人(海航是一个以航空运输为主的多元化工业公司及是中国第四大航空公司)。同时他也是美国太平 洋公司(海航的纽约附属公司)的副主席和总裁。海航已经捐赠了超过10亿美金给环保和医药等慈善事业。他同时也是华美协进社和美国 中国总商会的理事会成员,为海航在美国的发展与开拓作出了卓越贡献。 Co-founder of the Fortune 500 company HNA Group (a multi-industry company focused on air transportation and the 4th largest airline in China) and Vice Chairman and CEO of Pacific American Corporation (HNA’s New York subsidiary). HNA has donated over 1 billion dollars to environmental and medical charitable causes. He also sits on the board of China Institute as well as CGCC USA and has long been contributing to the US expansion of HNA.

陈士骏 l Steve CHEN Youtube(全球最大的著名视频分享网站)的合伙创始人和科技部门的前主管,主要负责开发数据中心和网址运作。 他同时还是谷歌风投公司的顾问,AVOS System的合伙创始人,以及Kiva Microdunds的网络顾问董事会的成员。 Co-founder and former Chief Technology Officer of Youtube who developed its data centers and site operations; he is also an advisor of Google Ventures, co-founder of AVOS Systems, and Member of the Web Advisory Board of Kiva Microfunds. WINTER 2013 | 79

079_Business_Power_YUE.indd 79

1/24/13 4:39:12 PM


商业/金融 Business / Finance

曹其峰 l Silas CHOU 迈克·柯尔的联合主席,带领了公司的上市(使其股价增长了75%);1989-2002年任汤米•希尔费格的联合主席, 在此期间,他将公司每年的收入从2500万美元提升到20亿美元;是永新控股有限公司首席主席执行官。 Co-Chairman of Michael Kors who oversaw the company’s IPO (which increased its shares by 75%); Co-Chairman of Tommy Hilfiger from 1989-2002, during which time he increased yearly revenue from $25 million to $2 billion; he is the CEO of Novel Holdings Group.

戴伟立 l DAI Weili uu Marvell美满科技集团有限公司联合创始人,促进妇女在科学的发展、及提高技术的使用来改善世界;被CNN列 入先锋女性创新系列,并被《新闻周刊》称为“震撼世界的150名女性”。 Co-founder of Marvell Technology Group Ltd who promotes women in science and the use of technology to improve the world; profi led by CNN’s Leading Women Innovator series and named one of “150 Women Who Shake the World” by Newsweek.

冯仑 l FENG Lun 万通投资控股股份有限公司的创始人和主席。万通是一家北京的房地产开发公司,主要项目包括北京万通新世界广场和北京新城国际。他 同时也是中国中心的主席--中国中心是纽约标志性的新世贸中心第一号大楼之首位租用者。 Founder and Chairman of Vantone Holdings Co., Ltd., a Beijing-based real estate development company whose projects include Beijing Vantone New World Plaza and Beijing Central Park; Chairman of China Center, which was the first tenant at the iconic new One World Trade Center in New York City.

tt

高西庆 l GAO Xiqing

中国投资有限责任公司副董事长,总裁兼首席信息官。负责总值为322亿美元的资 产。从杜克大学法学院获得法学博士学位,现任职于杜克大学董事会。早期曾经担 任对外贸易大学教授并曾经在美国加州及纽约律师事务所工作。 Vice Chairman, President and CIO of China Investment Corporation. Oversees $322 billion in assets. Received J.D degree from Duke Law School and currently sits on Duke University Board of Trustees. Early former professor in University of Foreign Trade. Worked in law firms in both California and New York.

谢家华 l Tony HSIEH uu Zappos的首席执行官带领公司从大约一百万美元增长到超过10亿的盈利;《传递幸福》的作者和传递幸福工程的创 始人,其目的是使快乐成为企业文化的一部分。 CEO of Zappos who led the company from about one million dollars in revenue to over a billion; author of Delivering Happiness and a founder of the Delivering Happiness project, which aims to make happiness a part of corporate culture.

黄怒波 l HUANG Nubo 中坤地产集团的创始人兼董事长,大举投资安徽宏村的基础设施(后来被联合国教科文组织命名为世界遗产,出现在 影片《卧虎藏龙》中),以及在洛杉矶建造一个2万平方米的商业中心。 Founder and Chairman of Zhongkun Real Estate Group, which invested heavily in infrastructure in Hongcun, Anhui Province (which was later named a UNESCO World Heritage Site and featured in Crouching Tiger, Hidden Dragon) and built a 20,000 square meter commercial center in Los Angeles. 80 | WINTER 2013

079_Business_Power_YUE.indd 80

1/24/13 4:39:38 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

商业/金融 Business / Finance

姜建清 l JIANG Jianqing 中国工商银行(ICBC)主席,世界上最大的银行。是第一个在美国银行控股收购的中国银行,在美国有多个分支,并为中国银行进驻美国市场 打开了大门。他自2010年以来担任中国人民银行货币政策委员会委员,更于2009年及2011年荣获“第一财经金融价值榜”年度银行家殊荣。 Chairman of the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), the world’s largest bank. It became the first Chinese state-owned lender to be allowed a controlling stake by the Federal Reserve in a US-based bank (Bank of East Asia USA), opening the doors for expansion opportunities in the US for Chinese banks. He was the member of Monetary Policy Committee of the People’s Bank of China since 2010. In 2009 and 2011, he was honored as the annual banker in the “First Financial Value List”.

古永锵 l Victor KOO uu 优酷网创始人,曾于加州大学伯克利分校和斯坦佛大学商学院就读。优酷是中国最大的即时电视站,在美国首 次公开募股交易当日成为十年之内第二大上市增值的公司。 UC Berkeley and Stanford Business School-educated founder of the video website Youku, China’s largest on-demand TV station, which had the second-largest rise in a decade in debut trading for a US IPO.

tt

李宁 l LI Ning 中国著名体操运动员和企业家,三届奥运会体操运动金牌得主,李宁公司的创始人兼执行 董事长。李宁服装是中国第二最受欢迎的运动服装品牌。李宁于2000年入选国际体操名人 堂,成为中国第一位名人堂成员。2008年北京奥运会中,李宁以独特的“飞翔”方式在奥林 匹克体育场点燃奥运火炬。

The Chinese gymnast and entrepreneur; Three time Olympic gold medalist and founder and Executive Chairman of Li Ning Company, China’s second most-popular sportswear company. Li was inducted into the International Gymnastics Hall of Fame in 2000, becoming the first Chinese inductee. In 2008 Li “flew” into Beijing’s Olympic stadium to light the Olympic torch for the 2008 Games.

PHOTO OF SILAS CHOU: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

李彦宏 l Robin LI uu 中国互联网企业家和中国最广泛应用的搜索引擎百度的合伙创始人兼总 裁。百度在中国搜索引擎市场占有四分之三的份额,并且长期延续了中国 引擎市场的主导地位。他在2012年福布斯排行榜中荣登中国富豪榜和 中国最佳总裁榜首。他曾经就读于美国纽约州立大学布法罗分校并于 1994年获得理学硕士学位。李彦宏还出版了《硅谷商战》这本书,描绘 了他在硅谷工作与生活的历程。 Chinese Internet entrepreneur and co-founder of China’s most popular search engine Baidu, which had nearly three-fourths of the Chinese market share in 2010 and remains the dominant search Engine in China. Forbes ranked Li both the richest man in mainland China and the best Chinese CEO in 2012. Li Attended the University at Buffalo, The State University of New York in the U.S. and received his Master of Science degree in 1994. Li also published the book Business War in Silicon Valley in the Mainland based on his work and life experience in Silicon Valley.

柳传志 l LIU Chuanzhi 联想集团创始人及董事长。联想是世界上第二大个人计算 机制造商(已收购IBM的个人电脑部门)。 Founding Chairman of Lenovo, the world’s second-largest PC manufacturer (which bought IBM’s PC division). WINTER 2013 | 81

079_Business_Power_YUE.indd 81

1/24/13 4:44:44 PM


商业/金融 Business / Finance

刘德维 l David LIU XO集团的联合创始人和首席执行官,一个网络媒体平台,为夫妻计划婚礼和新晋父母们提供资源,他领导公司 在美国成为全球最大的婚庆行业资源;赢得安永2008年度企业家奖(媒体);美国华人博物馆的董事会成员。 Co-Founder and CEO of XO Group, an online media platform with resources for couples planning weddings and first-time parents, who has lead the company to become the largest wedding resource in the US; winner of Ernst & Young’s 2008 Entrepreneur of the Year Award (for media); board member of the Museum of Chinese in America.

鲁伟鼎 l LU Wei Ding 万向集团总裁。万向集团为大型制造企业以及首屈一指的汽车零件供应商。万向在中美都有办公室,也是美国三大汽车制造商的供应商。 CEO of Wanxiang Group Company. Wanxiang is a large manufacturing conglomerate and a leading producer of automobile facilities and components. It has offices in both China and the U.S. It is the supplier of American top 3 automobile manufacturers.

马云 l Jack MA

uu

阿里巴巴集团主要创始人,主席和总裁。阿里巴巴是一个拥有5600万用户,落户全球240个国家的在线交易平 台。马云在1995年创建了中国第一个网络公司,阿里巴巴的前身——“中国黄页”。2004年创立了中国如今最 广泛使用的独立的第三方支付平台支付宝。他于2000年和2011年两度成为《福布斯》封面人物,被评为“中国 的乔布斯”。他同时也是亚太经济合作组织工商咨询委员会成员。

莫天全 l Tianquan Vincent MO 中国在线房屋网络“搜房网”的创始人和董事长。搜房网把中国地产投资商与中国,美国,乃至世界 地产联系在一起。曾任职于道琼斯Teleres亚洲及中国总经理、美国亚洲开发投资公司(ADF)执行副总 裁。 Founder and Chairman of the Board of Directors of SouFun, China’s largest online real estate portal that connects Chinese investors with properties locally and abroad. Soufun is NYSE listed and regularly brings waves of Chinese property buyers to US. He worked as Managing Director of Dow Jones Teleres in Asia and China as well as executive vice president of Asian Development Investment Company (ADF).

tt

邓文迪 l Wendi MURDOCH

多才多艺的前星空传媒任高管(及它的音乐频道CHANNEL V)和MySpace中国首席战略官,也出品了电影 《雪花秘扇》,和任职于耶鲁管理学院顾问董事会。2011参加了白宫举行的庆祝胡锦涛主席访美的中 国晚宴。 Multitalented former executive of Star TV (and its music-oriented Channel V) and Chief of Strategy of MySpace China who also produced the fi lm Snow Flower and the Secret Fan and serves on the Yale School of Management Board of Advisors. In 2011, Murdoch became one of the few Chinese people who were invited to the White House State Dinner honoring Chairman Hu Jintao’s visit in the US.

PHOTO OF DAVID LIU: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

Lead Founder, Chairman and CEO of Alibaba Group, an online trading platform which has 56 million users in 240 countries and territories worldwide, acting as a gateway for US business to take outsourcing and sourcing opportunities in China; founded Alibaba’s predecessor, China Pages, China’s first internet company, in 1995; founded the most commonly used independent third-party payment platform - Alipay, in 2004. He was named “The Jobs of China” and appeared as cover figures on Forbes in 2000 and 2011. He also sits on the board of Business Advisory Committee of APEC.

82 | WINTER 2013

079_Business_Power_YUE.indd 82

1/24/13 4:41:34 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

商业/金融 Business / Finance

任正非 l REN Zhengfei 华为技术有限公司的创始人和董事长,在美国智能手机2010年第三季度销量排名第七的手机公司,是全球最大 的电信设备制造商,于140个国家和地区拥有客户。 Founder and Chairman of Huawei Technologies, a cell phone company which ranked seventh in US smartphone sales in the third quarter of 2010. It is the world’s largest telecommunications equipment maker, and has customers in 140 countries.

唐骝千 l Oscar TANG uu 美国莱西唐资金管理公司的联合创始人;百人会委员会的创始成员之一,纽约大都会艺术博物馆、斯基 德莫尔学院研究所、华美协进社,和维尔谷基金会的董事会成员;美国艺术与科学学院研究员。 Co-founder of Reich & Tang money-management firm; founding member of Committee of 100; board member of the Metropolitan Museum of Art, Skidmore College, China Institute of America, and Vail Valley Foundation; fellow of the American Academy of Arts and Sciences.

王昌顺 l WANG Changshun 中国国际航空股份有限公司董事长。国航是中国最大的航空公司之一,每周在中美之间 有超过50个往返航班,大大的促进了中美交流。 Chairman of board of Air China Limited (CNAH). Air China is one of the major airlines of the People’s Republic of China. It scheduled more than 50 fl ights between U.S. and China every week. It helps to enhance the communication between U.S. and China.

tt

王雪红 l Cher WANG Xuehong

从1999年起创建宏达集团并任董事长。王雪红带领宏达集团变成了首屈一指的智能手 机设计和生产商。此外宏达集团与谷歌及微软均有合作。 The Founder and Chairman of the Board of HTC Corporation since 1999, Wang has led HTC to become a leading smartphone designer and manufacturer and partner of Google and Microsoft.

王石 l WANG Shi uu 中国最大住宅地产开发公司万科集团的创始人和董事长。万科集团是中国历史上第一个进入股票 市场的该类公司。现在在哈佛大学学习的王石,曾成功登上世界七大高峰(包括两次征服珠穆朗 玛峰)并带领过探索队进入北极和南极。他于2008年创办了曾给环保和教育事业捐赠过数百万元 的万科公益基金。 Founder and Chairman of China Vanke Company, China’s largest residential real estate development company and the first such company to be listed on the stock market in Chinese history. Wang, who is currently studying at Harvard University, has climbed the world’s seven tallest mountains (including Mt. Everest twice) and led expeditions to the North and South Poles. He founded the Vanke Charity Foundation in 2008, which has donated millions to environmental and educational causes. WINTER 2013 | 83

079_Business_Power_YUE.indd 83

1/24/13 4:42:13 PM


商业/金融 Business / Finance

王健林 l WANG Jianlin 大连万达集团董事长,世界上最大的房地产开发商之一(它最近购买了AMC影院);为慈善机构捐赠超过2亿美元,在 福布斯“2011年最慷慨的慈善家”排行榜中名列第一。 Chairman of Dalian Wanda Group, one of the world’s largest real estate developers (it recently purchased AMC Theaters); has donated over $200 million to charity and was ranked by Forbes as the #1 most generous philanthropist in 2011.

王周露露 l Lulu WANG 山茱萸资本管理有限责任公司的首席执行官(一个总部设在纽约的对冲基金赞助者),也是一个百人会委员会、亚洲协会和纽约大都会艺术 博物馆的董事会成员,因在她的专业领域和社会做出的贡献(如:她捐赠的在韦尔斯利学院的王周露露校园中心),得到华美协进社、美国 华人博物馆,和安永所奖励认可。 CEO of Tupelo Capital Management, LLC (a New York-based hedge fund sponsor) who is also a board member of the Committee of 100, the Asia Society, and the Metropolitan Museum of Art and whose contributions to her field and society (i.e. her donation of the Lulu Chow Wang Campus Center at Wellesley College) has been recognized by the China Institute, The Museum of Chinese in America, and Ernst and Young.

魏家福 l WEI Jiafu

全球财富500强企业中国远洋运输公司董事长;美国众议院的人民大使,和美国国际码头工人协会 的美国工人守护者。 Chairman of China Ocean Shipping Company, a Global Fortune 500 Company; named a People’s Ambassador by US House of Representatives and Guardian of American Workers by the US International Longshoremen Assoc.

l Andrea WONG 前Lifetime总裁兼首席执行官,一个专为女性开设的电视频道编程,现任索尼影视和索尼电影娱 乐公司的国际制作部总裁。 Former president and CEO of Lifetime, a television channel with programming especially for women; current President of International Production for Sony Pictures Television and Sony Pictures Entertainment.

王琳达 l Linda WONG uu 全中国归国华侨联合会执行委员,中国非政府教育组织副总裁,中华人民共和国联合 国教科文组织全国委员会名誉主任,香港联华投资集团有限公司董事局主席、怡海置 业集团董事长。她也是中美著名的慈善家,曾资助了美中关系全国委员会以及在中国 四川地震后捐赠了大笔资金给北川市(在2008年汶川地震中的重灾区城市)。 Executive member of the All-China Federation of Returned Overseas Chinese, Vice President of the Chinese Association for Non-Government Education, Honorary Director of the National Commission of the People’s Republic of China UNESCO, and Chairman of Board of Yihai Property and Grand Line Investment Limited, she is a well known for her philanthropy work in both China and the U.S. She has been a major supporter of the National Committee on United States-China Relations and the county of Beichuan, China (one of the worst affl icted areas after the Sichuan earthquakes of 2008).

PHOTO OF LULU WANG: PATRICK MCMULLAN.COM; PHOTO OF LINDA WONG: COURTESY OF YIHAI PROPERTY; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

tt

84 | WINTER 2013

079_Business_Power_YUE.indd 84

1/24/13 4:42:41 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

商业/金融 Business / Finance

王培君 l Miranda WONG-TANG

uu

亚洲协会和华美协进社董事,哥伦比亚大学眼科系顾问委员会的成员,创 立了一个助理教授职位,以促进角膜疾病的研究和治疗。 Trustee of Asia Society and China Institute; member of Columbia University’s Department of Opthamology Board of Advisors, created an assistant professorship to promote the study and treatment of corneal disease.

tt

胡应湘 l Gordon WU

普林斯顿大学出身,霍普韦尔控股的联合创始人及董事会主席,创 建遍及亚洲地区的基础设施;为普林斯顿大学捐赠1亿美元,被英国 女王封爵。 Princeton-educated cofounder and Chairman of the Board of Hopewell Holdings, which creates infrastructure throughout Asia; donated $100 million to Princeton; has been knighted by Queen of England.

tt

肖钢 l XIAO Gang

中国银行主席,中银是中国历史最悠久的银行,在美国资助了多个 项目。他曾任中国人民银行副行长和国家外汇管理局广东省分行 总督。 Chairman of the Bank of China, China’s oldest bank, which has funded several projects in the US. Xiao’s previous positions include Deputy Governor at the People’s Bank of China and a Governor of the State Administration of Foreign Exchange, Guangdong branch.

杨致远 l Jerry YANG

uu

雅虎的合伙创始人以及前总裁。雅虎是最早创立的重要网络搜索引擎及电子邮件平台之一。 Co-founder and former CEO of Yahoo, one of the first major internet search engines and email platforms.

易军 l YI Jun 中国建设公司的董事长兼总裁,领导中国最大的建筑房地产综合企业,世界上最大的房屋制 造商,以及2010年世界排名前22的全球承包企业之一。这个全球财富500强公司在27个国家 均有经营业务,是发展中国家里最大的跨国建筑公司。 Yi is Board Director and President of China State Construction, China’s largest construction and real estate conglomerate, the largest builder of houses in the world, and one of the top 22 global contractors in the world as of 2010. This Global Fortune 500 company operates in 27 countries and is the largest transnational construction company in the developing world.

WINTER 2013 | 85

079_Business_Power_YUE.indd 85

1/24/13 4:43:10 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

商业/金融 Business / Finance

杨雪兰 l Shirley YOUNG uu Shirley Young Associates执行总裁杨雪兰;郎郎国际音乐基金会主席。前美国通用汽车公司副总裁 、 前美国国务院部国际开发署商业咨询会成员;纽约交响乐团和大都会歌剧院的赞助者。 President of Shirley Young Associates; Chair of Lang Lang International Music Foundation; former VP at General Motors Corp, former member of the Business Advisory Council for the US State Department and the Agency for International Development; contributed to New York Philharmonic and Metropolitan Opera.

俞敏洪 l YU Minghong 新东方集团的创始人和总裁。新东方是中国最好最大的英语培训机构, 它主要帮助中国学生学习英语以及准备将来赴美留学的考试。其累计学 员已经超过了1500万。 Founder and CEO of the New Oriental Education & Technology Group Inc., which is the biggest English institute in China. New Oriental helps Chinese students to learn English and take American exams like SAT, GRE, and TOEFL before they come to study in the U.S. It has educated more than 15 million people in total.

tt

张欣 l ZHANG Xin

Co-founder and CEO of SOHO China, the largest commercial real estate developer in Beijing (projects include the Commune by the Great Wall); cofounder of the SOHO China Foundation, which promotes education to alleviate poverty. She also serves as the adviser of China Institute.

张瑞敏 l ZHANG Ruimin

uu

海尔集团的创始人兼首席执行官,世界上最大的家电制造商,以严格执行标准 的质量,和曾用大锤打碎有缺陷的冰箱而著称;30%的美国家庭拥有一件海尔 产品。 Founder and CEO of Haier Group, the world’s largest appliance maker, who is known for rigorously enforcing standards of quality and once smashed defective refridgerators with a sledgehammer; 30% of US households own a Haier product.

张茵 l ZHANG Yin 玖龙纸业(控股)有限公司的创始人兼董事长,他的美国分支(美国中南公司)是美国最大的中国出口商。 Founder and Chairman of Nine Dragons Paper (Holdings) Limited, whose American branch (American Chung Nam) is one of the US’s largest exporters to China.

PHOTOS OF SHIRLEY YOUNG AND ZHANG XIN: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

SOHO中国联合创始人兼首席执行官,北京最大的商业房地产开发商(包括长 城脚下的公社);SOHO中国基金会的联合创始人,发展教育以减少贫困。她同 时也是华美协进社的常任顾问。

86 | WINTER 2013

079_Business_Power_YUE.indd 86

1/24/13 4:43:48 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

时尚 Fashion

朱钦骐 l David CHU 有1亿美元销售额的诺帝卡创始人。此品牌主要特点是男士外套。于纽约时 尚设计学院毕业,现于纽约居住。 Founder of Nautica, which he made into a lifestyle brand with $1 billion of sales, is a US based fashion label featuring primarily men’s designer outerwear; FIT educated designer who currently resides in New York City.

tt

杜鹃 l DU Juan

《Vogue》杂志法文版有史以来第一位亚裔封面模特;曾经刊登于《时代》杂志封面并 为迪奥,香奈儿,马克·雅可布,黛安·冯芙丝汀宝,路易·威登,和吴季刚等大牌设计 师走台。 First-ever French Vogue Asian cover girl, appeared on the cover of Time and modeled for Dior, Chanel, Marc Jacobs, Diane von Furstenburg, Louis Vuitton, and Jason Wu.

菲利•林 l Phillip LIM

PHOTOS OF PHILLIP LIM AND SHUPEI QIN: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

女装时尚品牌,斯嘉丽·约翰逊和娜塔莉·波特曼 等当红女星的最爱,受到《Vogue》杂志好评并推广 于50多个国家;荣获美国时装设计师协会美国新兴 人才女装奖。 Go-to fashion designer for girls like Scarlet Johannson and Natalie Portman whose brand has won praise from Vogue and expanded to over 50 countries; recipient of the Council of Fashion Designers of America’s Emerging Talent in Womenswear Award.

刘雯 l LIU Wen

uu

维多利亚的秘密内衣品牌及雅诗兰黛品牌首位亚裔代言人,将独特的中国美 感带给了众多世界品牌如卡文·克莱,亚历山大·王和杜嘉班纳。

The fi rst Asian model and face of Victoria’s Secret and Estee Lauder respectively, she has brought her uniquely Chinese sense of beauty to Calvin Klein, Alexander Wang, and Dolce & Gabbana.

秦舒培 l QIN Shupei 国际超级名模独特的亚裔外观已经成为了她的品牌,走在众多国际时装秀(亚历山大·王,王薇薇,巴宝莉,香 奈儿,普拉达);现任美宝莲纽约全球代言人;出演王薇薇的时尚活动。 International supermodel whose distinct Asian look has become her brand has walked in numerous international runway fashion shows (Alexander Wang, Vera Wang, Burberry, Chanel, Prada); Currently the spokes-model of Maybelline New York; also starred in a Vera Wang campaign. WINTER 2013 | 87

087_Fashion_Power_YUE.indd 87

1/24/13 4:46:01 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

时尚 Fashion

亚历山大•王 l Alexander WANG 随性的时装设计风格赢得了Vogue/CFDA 时尚基金奖,荣获施华洛世 奇年度女装设计师年奖,GQ2011 年年度最佳设计师奖。他最近已扩 展到中国,并于北京及上海开设了专卖店。 Fashion designer whose casually chic clothes have won the Vogue/CFDA Fashion Fund Award, the Swarovski Womenswear Designer of the Year award, and GQ’s 2011 Best Designer of the Year award. He recently expanded to China and opened stores in Beijing and Shanghai.

tt

王薇薇 l Vera WANG

她设计的优雅婚纱给伊万卡·川普,艾莉西亚·凯斯,切尔西·克林顿,和玛丽亚·凯莉等名流的 婚礼大大添彩。除此之外,她还把产业扩展到了香水,家室用品,珠宝等方面。她曾经为提倡骨 髓捐赠设计了专门的T恤衫。 Her elegant gowns have graced the weddings of Ivanka Trump, Alicia Keys, Chelsea Clinton, and Mariah Carey, and she has expanded into fragrance, home décor, and jewelry; once designed a T-shirt to promote bone marrow donations.

吴季刚 l Jason WU

Parsons educated and Manhattan-based Asian American fashion designer, he is the go-to fashion designer for First Lady Michelle Obama, who has worn his creations on several occasions, including the Inaugural Ball (that gown is now archived in the National Museum of American History).

l Joe ZEE 为全球最大规模的国际时装杂志之一《ELLE》的创意总监;长 期从事时装真人秀节目并主持《时尚生产线》。 Creative director of Elle, a leading international fashion magazine; a fi xture of fashion-oriented reality TV (The City) and host of All on the Line.

PHOTO OF JOE ZEE: PATRICK MCMULLAN.COM; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

受帕森斯设计学院教育,曼哈顿的著名亚裔时装设计师,作品受到 第一夫人米歇尔·奥巴马青睐并被穿着于在多个不同的场合,其中 就总统职舞会的礼服现被收藏于美国历史国家博物馆。

88 | WINTER 2013

087_Fashion_Power_YUE.indd 88

1/24/13 4:46:32 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

电影/电视 Film / Television tt

成龙 l Jackie CHAN

虽然曾经是一名京剧演员,但是成龙成功地成为了著名功夫电影巨星,中英粤语影视作品 超过60部。他创新的武术风格在《上海正午》和《尖峰时刻》系列片以及《蛇形刁手》、 《笑 拳怪招》中有着淋漓尽致的体现。他通过国际的知名度创立了成龙慈善基金会和龙之心基 金会,致力于医药、教育和艺术表演事业和关爱老人与儿童的工作。 Though originally trained as a Peking Opera Performer, Chan’s career encompasses over 60 fi lms in English, Mandarin and Cantonese. His innovative style of martial arts is seen in Shanghai Noon and the Rush Hour series as well as Snake in Eagle’s Shadow and Fearless Hyena. Chan has used his international success to found the Jackie Chan Charitable Foundation and Dragon’s Heart foundation, which has donated millions of dollars in support of initiatives in medicine, education, the performing arts and care of children and the elderly.

陈冲 l Joan Chong CHEN 百花奖和金马奖获奖女演员(《小花》、 《红玫瑰白玫瑰》),电影导演,编剧兼制片人(《天浴》);她于加 州念大学;主演好莱坞奥斯卡获奖影片《末代皇帝》,并执导理查·基尔和薇诺娜·瑞德主演的《纽约的 秋天》;积极从事预防家庭暴力和预防女性乳腺癌的慈善事业。 Hundred Flowers Award- and Golden Horse Award-winning actress (Little Flower, Red Rose White Rose), fi lm director, screenwriter and producer (Xiu Xiu: The Sent Down Girl). She attended college in California; starred in Oscar-winning Hollywood fi lm The Last Emperor, and directed Autumn in New York, starring Richard Gere and Winona Ryder; she is also an advocate of family violence prevention and breast cancer prevention.

周润发 l CHOW Yun-Fat

uu

三届香港电影金像奖影帝,两届金马奖影帝曾出演美国-中国-香港-台湾合制电影《卧虎藏龙》。除了主演的亚洲电影 (《满城尽带黄金甲》, 《英雄本色》),他也出现在美国电影(《加勒比海盗3:世界的尽头》、 《安娜与国王》等)。 Three-time Hong Kong Film Award winning actor and two-time Golden Horse Award winning actor who has starred in the American-Chinese-Hong Kong-Taiwanese production Crouching Tiger, Hidden Dragon. Apart from starring in Asian fi lms (A Better Tomorrow, Curse of the Golden Flower), he also appeared in American fi lms (Pirates of the Caribbean: At World’s End, Anna and the King).

宗毓华 l Connie CHUNG

uu

三度获得艾美奖新闻女主播之荣耀,第一位亚裔也是第二位女性成为美国国家新闻节 目主持人;国际特赦组织人权奖获得者。

PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

Three-time Emmy Award-winning news anchor who was the first person of Asian descent and second woman to co-anchor a US national news program; recipient of the Amnesty International Human Rights Award.

tt

范冰冰 l FAN Bingbing

百花奖和金马奖最佳女演员得主,凭借《还珠格格》、 《观音山》等著名作品和独特的时尚品味一举成名; “爱 里的心”专项慈善活动创始人,致力于为身患先天性心脏病的西藏儿童提供手术。 Hundred Flowers Award- and Golden Horse Award-winning film and television actress (Princess Pearl, Buddha Mountain) with a unique fashion sense; founder of the Heart Ali Project, which provides heart surgeries to Tibetan children. WINTER 2013 | 89

089_Film_Power_YUE.indd 89

1/24/13 4:47:25 PM


电影/电视 Film / Television

巩俐 l GONG Li

uu

通过在《秋菊的故事》、 《霸王别姬》, 《大红灯笼高高挂》等电影中的精彩表演,巩俐获得了国际的 认可并奠定了她在中国现代电影中的先驱地位;是中国首位荣获法国骑士荣誉司令级勋章和联合国 教科文组织和平艺术家称号的女演员。 Li’s performances in The Story of Qiu Ju, Farewell My Concubine, and Raise the Red Lantern brought her international acclaim and solidified her as a pioneer of modern Chinese cinema. She is the first Chinese actress to have been awarded the National Order of the Legion of Honor and the UNESCO Artist for Peace.

靳羽西 l Yue-Sai KAN 艾美奖获奖电视节目制作人兼畅销书作家,由其亲自制作并主持的《看东方》节 目促进了中西方文明的互相沟通;担任中国美容基金会主席,致力于保障妇女 与儿童权益的事业。 Emmy-winning television producer and bestselling author whose programs Looking East and One World introduced the East and West to each other; Chairman of the China Beauty Fund, which advocates for women and children.

tt

李安 l Ang LEE

In 2005, the Taiwanese American director became the first non-Caucasian winner of the Academy Award for Best Director, with Brokeback Mountain. His Academy Awardwinning Crouching Tiger, Hidden Dragon is the highest-grossing foreign-language fi lm in US history. He has also received Academy Award nominations for both Eat Drink Man Woman and The Wedding Banquet.

李连杰 l Jet LI 蝉联五届全国全能武术冠军,参演多部中英文电 影并将中国功夫推向世界,作品有《英雄》和《霍元 甲》等;国际红十字协会的亲善大使和“壹基金”的 创始人。 Five-time All Around National Wushu Champion of China turned martial arts fi lm star in both Englishand Chinese-language fi lms (Hero, Fearless); Goodwill Ambassador for the International Red Cross and founder of the One Foundation.

PHOTO OF RICHARD LUI: COURTESY MSNBC; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

2005年,作为美籍台湾裔导演,李安凭借《断背山》成为了 第一个非白种人奥斯卡最佳导演奖获得者。他的另一个奥 斯卡获奖作品--《卧虎藏龙》成为美国历史上最卖座的外 语影片。他也凭借《饮食男女》和《喜宴》获得了奥斯卡提 名。

90 | WINTER 2013

089_Film_Power_YUE.indd 90

1/24/13 4:48:20 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100 凌志慧 l Lisa LING

uu

记者,电视节目主持人,曾经主持《观点》栏目和《国家地理探险》及一系列相 关CNN节目;目前OWN电视网络上主持《我们的美国与凌志慧》。 Reporter, television host (The View, National Geographic Explorer) and special correspondent on CNN; currently hosts Our America with Lisa Ling on the OWN Network.

tt

刘玉玲 l Lucy LIU

著名电视、电影及戏剧女演员,曾获艾美奖和影视演员协会奖,以超越刻板“亚洲”角色而闻名,成名作有 《甜心俏佳人》、 《查理的天使》,同时担任联合国儿童基金会大使。 Emmy Award- and Screen Actors Guild Award-winning television, fi lm, and theater actress known for transcending stereotypical “Asian” roles (Ally McBeal, Charlie’s Angels); UNICEF Ambassador.

吕勇诗 l Richard LUI

uu

第一位主持每日有线电视新闻节目的亚裔男主 播;在CNN和MSNBC等大型电视台为数以万计的 观众播报新闻;曾经前往巴勒斯坦执导当地记 者,曾在哈佛大学和国美国国务院授课演讲。 First Asian American man to anchor a daily cable news program; reported for an audience of millions on CNN and MSNBC; traveled to Palestine to mentor journalists and has lectured at Harvard and the State Deptartment.

蔡明昊 l Ming TSAI 自2002年被美食指南《Zagat》评选为“波士顿最受欢迎餐厅5强”之一的蓝姜餐厅的拥有者;制作的“蔡明昊 东西方厨艺”烹饪节目获得艾美奖殊荣;关注食物过敏和过敏性反应网络组织发言人;毕业于耶鲁大学。 Owner of Blue Ginger restaurant, voted as one of the “Top 5 Most Popular Boston Restaurants” by Zagat since 2002; Emmy-winning host of Simply Ming and East Meets West with Ming Tsai; spokesman of Food Allergy and Anaphylaxis Network; graduate of Yale University.

杨澜 l YANG Lan 被称为“中国的奥普拉·温弗瑞”,主持了著名电视节目《杨澜视线》和《杨澜访谈录》并采访了比尔·克林顿, 亨利·基辛格和成龙等世界名人;北京奥运会闭幕式主持人;是哥伦比亚大学的校友。 Referred to as the “Oprah Winfrey of China”, she is host of the television programs Yang Lan’s Horizons and Yang Lan One-on-One who has interviewed Bill Clinton, Henry Kissinger, and Jackie Chan; hosted the Beijing Olympics closing ceremony; alumni of Columbia University. WINTER 2013 | 91

089_Film_Power_YUE.indd 91

1/24/13 4:48:47 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

电影/电视 Film / Television

甄子丹 l Donnie YEN 这位美国籍的中国功夫巨星被誉为最高收入的动作明星和武术艺术家之一,2008的一部电影《叶问》将他的职 业生涯推向新的顶峰,他扮演的咏春大师叶问,是包括李小龙在内无数弟子的开山鼻祖,这部电影也掀起了中 国青年学习咏春功夫的热潮;他也在国际领域赢得了演技和武术编排工作的高度认可。 Chinese-American Bostonian Yen is a top earning Chinese action star and martial artist. His career reached new heights when he portrayed Wing Chun kung fu grandmaster Ip Man, who counts Bruce Lee amongst his many disciples, in the 2008 eponymous biopic Ip Man, the fi lm was said to have raised a Wing Chun learning “heat wave” amongst China’s youth. Donnie has won prestigious international recognition for his acting and martial arts choreography work.

tt

杨紫琼 l Michelle YEOH

英国影艺学院奖提名女演员,曾经出演过著名电影《卧虎藏龙》和《艺伎回忆录》等,获得法国文化 部颁发的“骑士荣誉勋章”,雅典奥运张艺谋闭幕并受马来西亚政府册封拿督;支持九个以健康为 主题的慈善组织。

张艺谋 l ZHANG Yimou 第五代导演,作品有《秋菊打官司》、 《大红灯笼高 高挂》、 《英雄》、 《满城尽带黄金甲》等;戛纳电 影节金棕榈得主和三次奥斯卡奖提名导演;2008 年导演的北京奥运会开闭幕式震撼全球;作为劳 力士导师指导了年轻一代的电影导演。 Fifth Generation director (The Story of Qiu Ju, Raise the Red Lantern, Hero, Curse of the Golden Flower); Cannes Film Festival Palm d’Or winner and three-time Oscar nominee; his direction of the 2008 Beijing Olympics opening and closing ceremonies dazzled the world; mentored a young fi lm director as a Rolex Mentor.

章子怡 l ZHANG Ziyi

PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

BAFTA Award-nominated actress (Crouching Tiger, Hidden Dragon, Memoirs of a Geisha) who was named a Chevalier of the French Legion d’Honneur and knighted in Malaysia ; supports nine health-oriented charitable organizations.

uu

金鸡奖最佳女演员得主,因拍摄多部电影如《英雄》、 《艺伎回忆录》 和《卧虎藏龙》等成名;担任特奥会国际大使之职。 Golden Rooster Award-winning actress and a star of fi lms including Hero, Memoirs of a Geisha, Crouching Tiver, Hidden Dragon; Global Ambassador for the Special Olympics.

92 | WINTER 2013

089_Film_Power_YUE.indd 92

1/24/13 4:49:23 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100 tt

政策

Policies

赵小兰 l Elaine CHAO

美国前劳工部长及第一位亚裔女性就任于美国内阁服务;也是前任和平组织董事、美国联合之路 总裁兼董事长,以及美国运输部副秘书长。 Former US Secretary of Labor from 2001-2009 and the first Asian American woman ever to serve in a US cabinet; also the former Director of the Peace Corps, President and CEO of United Way America, and Deputy Secretary of the US Department of Transportation.

赵美心 l Judy May CHU 加州代表,是第一位被当选为国会议员的華裔女性,并成功提出,推动及通过就19世纪后期通过的排华法案之道歉案。 Representative from California and the first female Chinese American elected to Congress who was instrumental in Congress’ historic apology for the Chinese Exclusion Act of the late 19th century.

tt

朱棣文 l Steven CHU

美国能源部长,也荣获1997年诺贝尔物理奖,致力于发展清洁能源;是美国国家科学 院、中国社科院科学及美国哲学学会的会员。 United States Secretary of Energy and winner of the 1997 Nobel Prize in physics who is committed to developing clean energy and who is a member of the National Academy of Sciences, the Chinese Academy of Sciences, and the American Philosophical Society.

董继玲 l DONG Jiling 美国商会副助理部长。她是第二位有着中国血统且持有美国内阁位置的女性。 Deputy Assistant Secretary in the US Chamber of Commerce. She is the second woman of Chinese descent to hold a US cabinet position.

骆家辉 l Gary LOCKE

uu

美国第一位华裔驻华大使;华盛顿州21届州长,美国第一位亚裔及唯一一位华裔州长;由 美国总统奥巴马任命为美国商业部部长,2011年8月1日卸任并开始担任驻华大使。

PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

United States Ambassador to China, first such of Chinese descent. He was also the 21st Governor of Washington. He was the first governor of a state in the Continental United States of Asian descent, and is the only Chinese American ever to serve as a governor. Locke was appointed by President Barack Obama as United States Secretary of Commerce which he served as until August 1, 2011, when President Obama appointed Locke Ambassador to China.

关丽珍 l Jean QUAN 第一位担任主要美国城市市长的華裔女性,也是第一位亚洲女性和第一位美籍华人奥克兰市市长。她阻止了图书馆的关闭和赞助多项措 施以保障奥克兰公众安全及公共空间的品质。 The first Chinese American female mayor of a major American city and both the first female and first Asian American mayor of Oakland, she has prevented the closure of libraries and sponsored numerous measures to enhance public safety and the quality of public spaces in Oakland WINTER 2013 | 93

093_Policies_Power_YUE.indd 93

1/24/13 4:50:12 PM


《约》100位最具影响力华人 《约 YUE POWER 100 Y

科学 Science

焦立中 l Leroy CHIAO uu 第一位登上太空并担任任务指挥官的华裔和美籍亚裔。曾于 1996 参与 Endeavour飞行,2000年参与发现号飞行,以及完成 国际空间站任务。他获得了美国国家航空和宇宙航行局的四 块太空飞行金牌以及杰出服务金牌。 The first person of Chinese descent and the first Asian American to perform a spacewalk and serve as a Mission Commander. Veteran of the 1996 Endeavour fl ight, 2000 Discovery fl ight, and missions to the International Space Station, he won four NASA Space Flight Medals and the NASA Distinguished Service Medal.

何大一 l David HO

艾滋病治疗前沿研究者。1996年被《时代》杂志评选为年度人物。 Pioneering researcher in the cure for AIDS who was honored by Time magazine as the Person of the Year in 1996.

李政道 l Tsung-Dao LEE

uu

第一个获得诺贝尔奖的中国人(他在1957年和杨振宁一 起获得诺贝尔物理奖)。现为哥伦比亚大学教授。 First Chinese recipient of a Nobel Prize (he won the physics prize in 1957 jointly with Chen Ning Yang). Lee is currently a professor at Columbia University.

tt

杨振宁 l Chen Ning YANG

第一个获得诺贝尔奖的中国人(他在1957年和李政道一起获得诺贝尔物理奖)。现 为清华大学,香港中文大学,以及纽约州立大学石溪分校物理教授。 First Chinese recipient of a Nobel Prize (he won the physics prize in 1957 jointly with Tsung-Dao Lee), Yang is currently a professor at Tsinghua University, Chinese University of Hong Kong, and the Albert Einstein Professor of Physics at SUNY Stony Brook.

PHOTO OF TSUNG-DAO LEE: COURTESY OF CHINA CENTER OF ADVANCED SCIENCE AND TECHOLOGY; ALL OTHER PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

tt

94 | WINTER 2013

094_Science_Power_YUE.indd 94

1/24/13 4:51:09 PM


《约》100位最具影响力华人 YUE POWER 100

运动 Sports tt

关颖珊 l Michelle KWAN

在美国历史上最杰出的花样滑冰运动员,她赢得了两枚奥运奖牌(银牌和铜 牌),5个世界冠军头衔及九个美国国家冠军头衔。成立了“雪佛来/关颖珊 奖学金”,旨在为杰出的女性运动员和学生提供奖学金。关颖珊也积极参加 了很多慈善活动,如曾经担任“美国冠军—儿童奇迹协会”的国家代言人。 The most decorated figure skater in US history, she has won two Olympic medals (silver and bronze), five World Champion titles, and nine US Champion titles; helped create the Chevrolet/Michelle Kwan R.E.W.A.R.D.S. Scholarship Program, which awards scholarships to outstanding college-bound female student/athletes; also does charity work as a national spokesperson for the Children’s Miracle Network’s Champions Across America.

tt

李娜 l LI Na

荣获2011年法国网球公开赛单打冠军,是第一位来自 亚洲国家赢得了大满贯单打冠军的女性网球选手。 Top-ranked Chinese tennis player who won the 2011 French Open singles tiitle, making her the first woman from an Asian country to win a Grand Slam in singles.

林书豪 l Jeremy LIN

uu

第一个加入NBA的美籍华人;休斯顿火箭队的控球后卫,和纽约尼克斯队的前控 球后卫,因他在尼克斯优异表现而引发“林书豪热”。他在2012年被《时代周刊》 评为最具影响力人物100强,并是GQ第一位亚裔封面人物。 The first Chinese American to play for the NBA; Point Guard for the Houston Rockets and formerly the New York Knicks who caused “Linsanity” with his highly successful performance on the Knicks. He was named to Time’s list of the 100 most influential people in 2012, and is the first Asian American to be on the cover of GQ.

曾雅妮 l Yani TSENG

uu

世界排名第一的23岁女高尔夫球手,是赢得五个大满贯赛最年轻的球员, 她在2012年被《时代周刊》评为最具影响力人物100强。

PHOTOS: COURTESY OF GETTY IMAGES

World number 1 female golfer who, at age 23, is the youngest player to win five major championships; she was named to Time’s list of the 100 most influential people in 2012.

tt

姚明 l YAO Ming

休斯敦火箭队的前主力及5度NBA全明星,北京奥运会开幕式中国队的旗手;姚明基金会的创始人,重 建四川地震倒塌学校。 Former center for the Houston Rockets and 5-time NBA all-star who carried the Chinese flag at the opening ceremony for the Beijing Olympics; founder of the Yao Ming Foundation, which rebuilt schools destroyed in the Sichuan Earthquake. WINTER 2013 | 95

095_Sports_Power_YUE.indd 95

1/24/13 4:52:04 PM


展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT

ROGER VIVIER 2012-2013

美鞋未了情

郑凯勤 BY MICHELLE CHENG

各位美鞋迷们:千万别错过即将在纽约时装设计学院 博物馆举办的《美鞋未了情》。展出约150种当代美鞋, 它展示并考验我们对奢侈和时尚美鞋的日益增长的痴 恋。正如《约》2012夏季刊所介绍,大型百货公司如 Saks Fifth Avenue,Barneys 和 Bloomingdales 都将他们的 鞋子专柜扩大至整层楼。

CALLING ALL SHOE FANATICS: don’t miss out on Shoe Obsession, an upcoming exhibition at the Museum of Fashion Institute Technology (FIT). Featuring approximately 150 examples of contemporary footwear, it unveils and examines our culture’s ever-growing fascination with extravagant and fashionable shoes. As noted in YUE’s Summer 2012 issue, mega department stores such as Saks Fifth Avenue, Barneys and Bloomingdales have expanded their shoe departments to the point of having entire floors dedicated to footwear.

PHOTO: STEPHANE GARRIGUES/COURTESY OF ROGER VIVIER

Shoe Obsession

96 | WINTER 2013

096_Shoe Obsession_YUE.indd 96

1/24/13 4:52:48 PM


Aperlaï Photo: courtesy of Aperlaï; Prada photo: courtesy of the museum at fit; chaves photo: courtesy of Andreia Chaves; Louboutin photo: courtesy of Christian Louboutin

Aperlaï 2011

Andreia Chaves 2011

Christian Louboutin 2012

Prada 2012

“展览中有一些罕见的、特别奢华的鞋子,像 Roger Vivier 优雅的、定制的“眼睫毛高跟”,和两款纪梵希精致的高级订制 鞋,”纽约时装设计学院博物馆的 Colleen Hill 告诉《约》。 “一款为歌剧《阿依达》雕刻精美的凉鞋,是在中国享有盛名的 鲁伯特.桑德森的巧手之作。” 著名电视剧《欲望都市》中令人屏息凝神的美鞋画面,仅仅 是我们美鞋痴迷的开端。因为这次美鞋盛会,Manolo Blahnik成 为了一个家喻户晓的名字,这次展览将展出他的白银镶嵌莱茵石 的鞋子——其中一个版本“一个女人的权利之鞋”曾在2003年 电视剧集中用过。同时展出的是日本设计师 Noritaka Tatehana 的女士芭蕾舞鞋——为 Lady Gaga 的 MV《夜的嫁衣》独家订制 的芭蕾舞鞋。

“There are a number of rare and especially extravagant shoes in the exhibition, such as Roger Vivier’s elegant, made-to-order Eyelash Heel pump and two exquisite couture shoe designs from Givenchy,” FIT’s Colleen Hill told us. “A beautifully sculpted sandal, made for the opera Aida, was designed by Rupert Sanderson, who has a strong presence in China.” Jaw-dropping shoe moments on popular television series Sex and the City is but the beginning of our shoe obsession. Manolo Blahnik became a household name because of this shoe-centric show, and the exhibition will include his rhinestone-buckled, silver D’Orsay shoes— a version of which was used in a 2003 episode of the series, “A Woman’s Right to Shoes.” Also featured is Japanese designer Noritaka Tatehana’s Lady Pointe shoes—custom-made ballet shoes for Lady Gaga’s video “Marry The Night.” winter 2013  |  97

096_Shoe Obsession_YUE.indd 97

1/24/13 4:53:23 PM


展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT

ALEXANDER MCQUEEN 2008

MANOLO BLAHNIK 2003

再看看来自世界各地华丽的私人收藏。Deena Al-junhani Abulaziz,这位沙乌地阿拉伯公主兼精品店老板,向展览“借” 出她那双 Christian Louboutin 独家设计、并以她命名的鞋子。 男爵夫人莫妮卡.冯.诺伊曼对精致高跟鞋的痴迷,则被勾勒在 2011年的纪录片《上帝拯救我的鞋》里,极具影响力的时尚偶像 达芙妮.吉尼斯,也向博物馆捐出了他们奢华极致的美鞋珍藏。

Keep an eye out for magnificent private shoe collections from all over the world. Deena Al-junhani Abulaziz, a Saudi Arabian princess and boutique owner, is lending to the exhibition a pair of Christian Louboutins that were specifically designed and named for her. Baroness Monica von Neumann, whose love of exquisite heels was outlined in the 2011 documentary God Save My Shoes, and influential style icon Daphne Guinness, will also lend out their luxurious and extreme shoe collections to the Museum.

BIRMAN PHOTO: COURTESY OF ALEXANDER BIRMAN; ALL OTHERS THIS PAGE: COURTESY OF THE MUSEUM AT FIT

ALEXANDRE BIRMAN 2013

98 | WINTER 2013

096_Shoe Obsession_YUE.indd 98

1/24/13 4:53:58 PM


SPACIOUS SOPHISTICATED TIMELESS FIVE-STAR CONCIERGE SERVICES / PRIVATE GARDENS / EXHALE® MIND BODY SPA & FITNESS CENTER CHILDREN’S PLAYROOM / ROOFTOP MANHATTAN CLUB / PORTE COCHÈRE ENTRANCES / ON-SITE PARKING ONE TO FIVE BEDROOM CONDOMINIUM RESIDENCES, PRICED FROM $1.21M IMMEDIATE OCCUPANCY | +1 212 566 0660 | MANHATTANHOUSE.COM

The complete offering terms are in an offering plan available from the sponsor. New York File No. CD06-0055. All dimensions are approximate and subject to normal construction variances and tolerances. Plans and dimensions may contain minor variations from floor to floor. Sponsor reserves the right to make changes in accordance with the terms of the offering plan. We are pledged to the letter and spirit of U.S. policy for the achievement of equal housing opportunity throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin. This advertising material is not an offer to sell nor a solicitation of an offer to buy to residents of any jurisdiction in which registration requirements have not been fulfilled.

Untitled-3 2

1/15/13 2:51:21 PM


展览聚焦 EXHIBIT HIGHLIGHT

PIERRE HARDY 2010

NICHOLAS KIRKWOOD 2011

NORITAKA TATEHANA 2012 为 Lady Gaga 特别设计。 Designed for Lady Gaga.

另一个大家值得期待的是伴随展览展出的图书,亦名为 《美鞋未了情》。拥有超过150张精美绝伦的21世纪美鞋写真以 及策展人的随笔,美鞋迷们可在舒适的家中随时随地欣赏到 最新的时髦款式。所有的图书销售所得款将捐赠给纽约时装 设计学院. 《美鞋未了情》是由纽约时装设计学院博物馆博物馆馆长 及总策划人 Valerie Steele 博士,饰品副策划人 Colleen Hill, 以及资深服装策划人 Fred Dennis 共同策划的。

“Another item that everyone can look forward to is the book accompanying the exhibition, also titled Shoe Obsession. Featuring more than 150 color photographs of exceptional 21st-century shoes alongside essays by the curators, shoe lovers everywhere can obsess over the newest chic in the comfort of their homes. All proceeds from book sales will benefit the Fashion Institute of Technology. Shoe Obsession is co-curated by Dr. Valerie Steele, Director and Chief Curator of the Museum at FIT and Colleen Hill, Associate Curator of Accessories, together with Fred Dennis, Senior Curator of Costume.

GUCCI PHOTO: COURTESY OF THE MUSEUM AT FIT; HARDY PHOTO: COURTESY OF PIERRE HARDY; KIRKWOOD PHOTO: COURTESY OF NICHOLAS KIRKWOOD; TATEHANA PHOTO: COURTESY OF NORITAKA TATEHANA

GUCCI 2010

100 | WINTER 2013

096_Shoe Obsession_YUE.indd 100

1/24/13 4:54:35 PM


BLEED AD Trim: 8.875 in x 10.75 in Bleed: 9.125 in x 11in

225R JA YUE_mag.indd 1 Untitled-6 1

1/15/134:31:01 11:17 PM AM 1/15/13


冬季美容美妆 WINTER BEAUTY

拯救脸部计划:冬日最佳化妆品

底妆:

BASE:

滋润保湿显然是我们保持青春,靓丽 和健康肌肤的最重要的一步!冬天气温的 变化(更别提那刺骨的寒风了!)无疑给了 我们娇嫩皮肤沉重一击。使用一个又好又 持久的保湿面霜作为底妆可以在雪融的干 燥之际拯救我们的皮肤。雅诗兰黛的“盈 润保湿霜”不厚重油腻,能给皮肤提供24 小时全天候的滋润。此外,这款保湿霜防 晒系数为15,因此可以保护皮肤免受强烈 (且无处不在)的紫外线的伤害。若想掩 盖瑕疵以及改善肤色,接下来 着可以使用迪奥的“水活力嫩 肌润色霜(防晒系数20)”。这 款润色霜最得人心的是它的温 和质地。它不含有化学或人工 合成的香味及颜色。因此,这款 润色霜在帮你呈现完美妆容的 同时,不会对哪怕最敏感的肤质 造成一丁点负担。

Obviously, moisturizing is one of the most important steps for youthful, vibrant, and healthy skin. In the winter, with the changes in temperature (not to mention the wind chill! Brr!) our delicate skin takes a beating. Applying a good, long-lasting moisturizing cream as your base will save your skin long after the snow has melted from the streets. Estee Lauder’s Hydrationist Maximum Moisture Creme provides all-day moisture (and seriously- all day) without feeling heavy or greasy. Equally important, the cream is SPF 15 which will protect your skin from the harsh (and ever-present) UVA/UVB rays. To cover up any imperfections and even out your complexion, follow up with Dior’s Hydra Life Pro-Youth Skin Tint SPF 20. Possibly our favorite thing about this loving little cream is its gentleness. Free of parabens, sulfates, synthetic fragrances and dyes … (we could really go on and on here) this product provides the coverage you need to achieve a flawless face while being gentle enough for even the most sensitive faces.

ILLUSTRATION BY SARAH EDGAR

随着气温的降低,保养和保湿 已经成为了我们的头等大事! 以下我们将为您介绍几款必 备的单品,让您的皮肤在这个 冬季补足水分,湿润嫩滑。

With the temperatures dropping, moisturizing and conditioning is our number one priority! Here are a few key items that are sure to hydrate and quench your winter skin this season:

吴弱楚 BY NECLA ULUC

DIOR PRODUCT IMAGE: COURTESY OF DIOR; ALL OTHER PRODUCT IMAGES: COURTESY OF SAKS FIFTH AVENUE

SAVING FACE: Winter Wonder Products

102 | WINTER 2013

102_Beauty_YUE.indd 102

1/24/13 4:55:37 PM


眼部保养:

Eyes:

有时候我们会忘了保养眼部。我 们画眼线,刷眼影,涂睫毛膏——但 当我们把这些妆容层层卸下之后,我 们就不再管它了。实际上,我们眼部 周围的肌肤是身体最脆弱,最细嫩的 地方,它应该要被好好保养。这个冬 季给我们可怜的眼部提供一些急需 的高档护理吧!超级大牌——“海蓝 之谜”绝对是我们的不二选择。早晚 涂上她们出品的“紧致焕采眼霜”可以 在抹平我们眼部细纹的同时给予周边肌肤保湿和滋润。还等什 么呢?这款眼霜的配方同时还能提高我们带隐形眼睛时的眼部 血液循环!海蓝之谜“紧致焕采眼霜”绝对是今冬必备化妆品。

Sometimes we forget about our eyes. Sure, we line, shadow, mascara-it-up, but when it’s all removed, many of us stop right there. The skin around our eyes is one of the most delicate areas on our body and needs to be taken care of. Treat those poor peepers to some much needed luxury and TLC this winter with the brand that knows: Crème de la Mer. Apply their Eye Balm Intense morning and night to deeply condition and hydrate the eye area while smoothing fine lines and wrinkles. And no need for waiting here- this special formula is designed to improve microcirculation on contact. Yay for instant gratification!

提亮:

glow:

冬天会让我们的脸部变的晦 暗,干燥,毫无色彩。暗哑又苍白 的皮肤最容易让人显老,显病。 当天气变的阴冷干燥的时候,使 用含有亮粉(比如高光粉之类) 的化妆品极为重要,它们可以给 我们的皮肤重新带来盈润的光 泽。倩碧的“古铜光影液”是非 常好的选择——它在给你的皮 肤增加暖色的同时还会使之看 起来更明亮。此外,这种颜色还 可以在你需要的时候扩宽你提亮 和画阴影的范围。

The winter can leave our faces dull, dry and colorless. Matte (and dare we say “chalky”) skin is the quickest way to look old and sickly. Using a product with shimmer (such as a highlighter) will give your skin a dewy glow that’s so needed when the weather gets dreary. Clinique’s Up-Lighting Liquid Illuminator is great because it gives you an added touch of warm color while making skin brighter. Also, the tinted color will add dimension as you can easily highlight and contour your face where needed.

嘴唇:

lips:

无论什么季节,开裂的嘴唇毫 无疑问都会大煞风景。但当圣诞 节的彩灯开始装点城市的时侯, 干燥的双唇可是比任何时候都需 要呵护!伊夫圣罗兰的“薄丰盈 果漾唇膏--珠光唇棒水晶系列” 给我们提供了一系列诱人的颜 色。正如它的名字所描述的, 这些唇膏如果汁般丝滑的质地 以及亮眼的色彩仿佛是我们青 少年时期所用的那些唇彩的成 人版。哦,还有,这抗氧化的唇 膏还会提供给我们八小时的保 湿呵护——不算太差劲吧?

Chapped lips are undoubtedly un-pretty no matter what the season, but as soon as those festive holiday decorations go up our poor parched lips need attention more than ever. Yves Saint Laurent has the most delicious array of colors in their Volupté Sheer Candy Glossy Balm Crystals collection. Truly living up to their name, the juicy, smooth texture and pop-y colors make these little tubes look like grownup versions of those flavored lip balms we used as teens. Oh, and these antioxidantrich balms also provide up to eight hours of moisture: Not too shabby.

迪奥产品可于布鲁明戴尔购买;其他产品可于萨克斯第五大道购买。详细地址请见可拆式《约》 购物指南(p.33)。 Dior product available at Bloomingdales; all other products available at Saks Fifth Avenue. See detachable YUE Shopping Guide for locations (p.33).

winter 2013  |  103

102_Beauty_YUE.indd 103

1/24/13 4:55:58 PM


教育特辑 EDUCATION SPECIAL

中国学生的新选择:

美国顶尖大学暑期预科班 A NEW CHOICE FOR CHINESE STUDENTS:

黄丽颖 BY LIYING HUANG

近年来,把孩子送往美国大学参加暑期预科班是许多中 国父母的一大热门选择。这种大学预备课程不但让年 轻的中国学子们得以一窥世界顶尖大学的生活和学习 方式,还能大大提高他们日后进入美国名校的几率。据 《中国日报》报道,2011年约有超过6万名的中国青少年 远赴美利坚参加暑期培训课程。毋庸置疑的是,中国学 生们已经开始成为夏日美国大学校园内活跃的一份子。 这种现象无论对于大学本身还是学生们来说都是双赢 的——甚至如康奈尔大学这样的常春藤名校也开办了为 中国留学生们量身定做的暑期预科班。

SENDING CHILDREN TO ATTEND SUMMER PROGRAMS at American universities became a popular choice for many Chinese families in recent years. Pre-college summer programs not only give Chinese students an exciting glimpse of residential and academic life at some of the top universities in the world, but also greatly increase their chances of getting accepted into the universities in the near future. According to China Daily, there were more than 60,000 Chinese teenagers who flew to the U.S. to attend summer courses in year 2011. Chinese students have definitely started to dominate the U.S. campuses during the summer breaks. This phenomenon benefits both the universities and the students; even Ivy Leagues universities like Cornell have designed an exclusive college preparatory program for Chinese kids.

PHOTO: GETTY IMAGES

Attending Summer Programs at America’s Top Universities

104 | WINTER 2013

104_EducationEast_YUE.indd 104

1/24/13 4:56:50 PM


这些课程给中国学生们创造了一个帮助他们学习英语的良 好环境。除了能跟美国同龄人交朋友,中国学生们还能在暑期课 程里上英文课。比如美国最有声望的大学之一——布朗大学, 就为中国学生开办了为期三个星期的“英语强化课程”。布朗大 学列出了5个参加此类课程的优点: ➤ ➤ ➤ ➤ ➤

让学生的英语技巧更上一层楼 矫正学生们的英语语法 让学生们专注于英语学术写作 提高学生们的英语会话能力和发音 让学生们参与中西文化,社会等相似点和不同点的讨论

PHOTO: COURTESY OF BOSTON UNIVERSITY

此类课程深深吸引着众多的中国家庭。在过去几十年以 来,中国已成为世界舞台上活跃的一份子。英语在当今中国已变 得越来越重要。因而,参加暑期课程以及学习英文已成为许多 中国家庭的不二选择。美国“消费者和商业新闻频道”就指出, 送孩子参加美国暑期课程在近年已成为中国消费者的十大消费 趋势之一。 参加暑期课程还能帮助中国青少年们更熟悉和了解美国的 文化及校园生活。一位送孩子参加该类课程的中国妈妈娄永(音 译)就说指出美国暑期课程“是中国教育的一个很好的补充。中 式教育仅重视于学术成就,而美式教育则能提高学生们的整体 素质和能力。如果孩子将来想出国学习,美国暑期课程能帮他们 提早做出些调整。”许多美国暑期预备课程还为学子们准备了一 系列好玩的社会活动,体育运动,以及一些需要辩证思维的课 程。 “美中民间交流协会”的主管朱女士就说道,参加此类课程 的中国学生“每天全身心的沉浸在新的体验当中,比如能踢足 球,吃美式食品,参观农场和医院等…这些事情给了他们完全不 同的体验。”因而,对于日后想送孩子出国留学的中国家庭来说, 让孩子参加暑期培训课程的确是一个不错的开头。 此外,学生们在申请美国大学之际就能意识到参加此类暑 期课实则可以为他们大大加分。由耶鲁大学发行的《耶鲁每日新 闻》就提到: “在申请大学之前参加暑期预备课程…可以提高学 生进入像耶鲁这类名校的几率。”参加美国顶尖大学的暑期预科

These programs provide Chinese students an interactive environment to practice their English. Other than making friends with American students, Chinese teenagers also get a chance to take English language courses when they attend summer programs. For example, Brown University, which is one of the most prestigious universities in the U.S., offers Chinese students a three-week Intensive English Language Program (IEP) during the summer break. Brown University listed 5 advantages of taking the IEP programs, which are to: ➤ Develop higher-level language skills ➤ Fine-tune students’ English grammar ➤ Focus on academic writing ➤ Improve students’ speaking and pronunciation ➤ Engage in discussions which explore cultural and social similarities

and differences Programs like these are very attractive to Chinese families. For the past few decades, China has become more involved in the global market. As a result, English takes a more and more important role in today’s China. Attending summer programs and learning English are an ideal choice for many Chinese families now. CNBC points out that sending children to attend summer programs in the U.S. is one of the top 10 growing trends for Chinese consumers in recent years. Attending summer programs helps Chinese teenagers to be familiar with American culture and college life as well. A Chinese mom, Lou Yong, who sent her son to a summer program said American summer programs “are a good complement to Chinese-style education. Chinese-style education focuses on academic achievement, while American-style [programs] allow the students to improve their overall abilities. If the child wants to study abroad in future, an American program can help them make some adjustments beforehand.” Many summer programs at American universities prepare students with a series of fun activities, sports, and classes that require critical thinking. The director of American Chinese Civic Exchange (ACCE), Jian Zhu, said that the Chinese students who attended summer programs were “totally immersed in a new experience every day, like playing soccer, eating American food, seeing farms and hospitals … lots of big things that give them different experiences.” For Chinese families who want to send their children to study abroad in the future, a summer program is definitely a good start. Last but not least, students will realize that the experience of attending summer program is a big bonus when they start to apply to American universities. Yale Daily News, a newspaper published by Yale University, claims that “students who enroll in the summer ‘pathway program’ before applying… increase their chances of getting into a college like Yale.” Chinese students who enroll in the summer programs at America’s top universities not only have a chance to study with world-renowned WINTER 2013 | 105

104_EducationEast_YUE.indd 105

1/24/13 4:57:32 PM


教育特辑 EDUCATION SPECIAL

➤ ➤ ➤

六周英语强化学习项目 六周大学学习项目 连续二轮三周大学学习项目

第一个学习项目主要以提高学生的英语写作和会话能力为 主。第二个和第三个学习项目则更注重于人文以及科学教育。像 “生物研究和健康专业”, “体验艺术”和“建筑学入门”等课程 都被收录其中。正如康奈尔大学所说: “我们的暑期预备课程和别 的学校最大的不同点是我们主要着重于学术教育。”因此,重视 学术的中国家庭可以把康奈尔大学的暑期课程作为理想选择。

➤ The six-week Summer College English Immersion Program ➤ A six-week Summer College program ➤ Two consecutive three-week Summer College programs

The first session aims to improve Chinese students’ written and spoken language. The second and third sessions, on the other hand, focus more on the humanities and science education. Courses like “Biological Research and the Health Professions”, “Art as Experience” and “Introduction to Architecture” are included. As stated by Cornell University, “A feature that distinguishes CCCPP from other U.S. college programs is that we primarily focus on academics.” Therefore, for Chinese families who pay more attention on academic training, Cornell University is definitely a good choice.

PHOTOS: COURTESY OF CORNELL UNIVERSITY

班不但能让中国学子们跟世界级的名教授学习,还能让他们更 熟悉美国名校的教育和学习方式。此外,如果学生们在班上表现 好的话,他们还能请教授们写推荐信。这些由常春藤名教授书写 的推荐信在大学申请过程当中是极具分量的。换言之,学生们能 在他们正式入学之前就在名校当中建立起自己的关系网了。 总体而言,参加美国大学暑期预备课程对中国青少年来说 是既好玩又充满挑战性的事。不但如此,暑期课程还能为他们 将来的成功打下坚实的基础。在接下来的文章中, 《约》杂志将 向您介绍美国常春藤名校当中最招牌的暑期课程。 康奈尔大学在近年来开办了一个“中国-康奈尔学院预备课 程”。这个课程给中国学生们提供了三个不同的选择:

professors who are the leading experts from their fields, but also become more familiar with the teaching and learning styles of these prestigious colleges. In addition, if students perform well in the summer classes, they can request recommendation letters from the professors when they apply to the colleges. The recommendation letters that are written by the professors from Ivy League are extremely valuable in the college application process. In other words, students can build up their own network at America universities before they actually enroll in an undergraduate program. Overall, attending summer programs at American universities is a fun and challenging experience for Chinese teenagers. It helps to build a strong foundation for the students’ future success. In the following paragraphs, YUE Magazine will introduce you to some of the most famous programs that are provided by the Ivy League institutions. Cornell University has opened a China-Cornell College Preparatory Program (CCCPP) in recent years. This program offers three sessions for Chinese students:

106 | WINTER 2013

104_EducationEast_YUE.indd 106

1/24/13 4:58:14 PM


另一个常春藤名校— — 布朗大学——则给学生们提 供了一个相对宽松的学术课 程。除了必要的课程之外,学 生们是被鼓励去体验“教室 外的生活”的。布朗大学在他 们的预科班网页上就提到: “课堂之外,你将会得到独立 在常春藤校园内生活的经验, 去交朋友,去校园里参加各式 各样的社交活动,去享受夏天 的乐趣。”此外,参加暑期预 科班的学生还可以和同学们 一起去旅游。布朗大学为学生 们提供了很多短途旅行的机 会,比如“附近很受欢迎的波 士顿,纽波特,沙滩,奥特来 斯卖场和罗德岛设计学校博 物馆等等。”简短来说,对于 想得到多元化体验的中国学生 来说,布朗大学的暑期预科班 则更胜一筹。 正如上海蓝天留学的总 经理艾立克思阿尔巴所说: “对于想有朝一日把孩子送往美国 留学的父母来说…(暑期预科班)是一个把外国介绍给年轻学 生的好途径。”许多美国大学——比如像我们上文提到的康奈 尔大学和布朗大学——已经开始向中国学生提供高质量的课程 了。这些课程不但能提高学生们的英语水平,还能在很大程度 上确保他们拥有更成功和光明的未来。因此,参加美国顶尖大 学的暑期预科班绝对是中国家庭的明智选择。

Another Ivy League institution, Brown University, offers a less intensive academic program compared to Cornell University. Other than attending regular courses, students are encouraged to experience “life outside of the classroom.” Brown University stated on their summer program website that: “Outside of class, you’ll have the experience of independent living on an Ivy League campus, making friends, attending events and social activities on campus, and having time for summer fun.” During the summer programs, students can join different trips and travel with their classmates. Brown University offers excursions to some “popular nearby destinations including Boston, Newport, area beaches, shopping outlets and the RISD Museum.” In short, for students who want to experience a more diverse and fun summer program, Brown University will be a very good choice. As Alex Abraham, the general manager of Blue Sky Study, a Shanghai-based overseas education consultancy said: “For parents who would one day like their child to study in the US full-time … (a summer program) is a great way to introduce a foreign country to a young student.” Many American universities (such as Cornell and Brown), are now offering high quality programs for Chinese students. These programs not only enhance students’ English abilities, but also ensure them a better and brighter future in the global marketplace. Without doubt, attending summer programs at America’s top universities is a smart choice for Chinese families.

PHOTO: COURTESY OF APAVLO/BROWN UNIVERSITY

APPLICATION DEADLINE & CHECKLIST

申请日期及所需材料:

General Application Period for 2013: December 2012—April 2013

2013年暑期课程一般申请时间: 2012年12月——2013年4月

Materials: ➤ Resume ➤ Personal Statement (explaining why you want to enroll in the summer program and what do you want to gain from it.) ➤ Transcripts of English Examinations (TOEFL, IELTS) ➤ High-school Transcripts (Bilingual) ➤ Two Recommendation letters

申请材料: ➤ 个人简历 ➤ 英文陈述,要求说明申请原因及目的 ➤ 英语水平证明材料(TOEFL,IELTS) ➤ 中学中英文成绩单 ➤ 两份推荐信

部分顶尖名校暑期预科班2013年 申请截止日期: ➤ ➤ ➤ ➤

布朗大学:2012年12月1日 康奈尔大学:2013年3月30日 哥伦比亚大学:2013年4月3日 耶鲁大学:2013年5月27日

APPLICATION DEADLINES OF SOME TOP SUMMER PROGRAMS (2013) ➤ ➤ ➤ ➤

Brown University: 12/1/2012 Cornell University: 3/30/ 2013 Columbia University: 4/3/2013 Yale University: 5/27/2013

WINTER 2013 | 107

104_EducationEast_YUE.indd 107

1/24/13 4:58:43 PM


文物收藏人物专访 ART COLLECTING SPECIAL INTERVIEW

董国强:征程北美续写拍卖传奇 DONG GUOQIANG:

Continuing The Chinese Auction Magnate Legend inNorth America 崔菡 BY HAN CUI

108 | WINTER 2013

108_Interview_YUE.indd 108

1/24/13 4:59:34 PM


翡翠雕福寿纹螭龙耳四方瓶 清乾隆时期 Jade Dragon Ear Square Bottle carved with “Fu” and “Shou” Qing Emperor Qianlong Period

all photos courtesy of Beijing Council International Auction Co.

这位中国四大知名拍卖行之一的董 事长,在尔虞我诈的商界里摸爬滚 打 的背后,却有“不合时宜”的儒雅、 真诚与文人情怀。 纽约是北京匡时2012年北美秋 季艺术品拍卖会公开征集会的第一站。怀揣着家中宝贝的来访 者络绎不绝。征集现场无处不见那抹匡时特有的水墨绿,古色 古香中透着对传统文化的敬重。 自2005年创立以来,匡时在短短七年时间内稳居拍卖行业第 一集团。2011年,它的全年成交量超过40亿元。继2011年秋季将 美国回流的国宝级书法史诗巨制《崇真万寿宫瑞鹤诗唱和卷》拍 出1.01亿元的高价后,2012年春拍又以2.162亿元的过云楼藏书刷 新了古籍拍卖的世界纪录,匡时以黑马之势,闯入了海外华人藏 家的视线。 这间创造拍卖神话公司的创始人,叫董国强。 征集会现场,他正在全神贯注地端详一幅当地华人藏家送 来的作品。到达美国仅两天时间,又马不停蹄地投入工作,眉宇 之间却全没有旅途奔波和时差导致的倦意。他身穿一件米色的 舒身上衣,举手投足间充满从容自信。

圣贤耻独善,所贵匡时艰 在他的微博认证说明里,写着的不是“北京匡时拍卖公司 董事长”,而是“著名艺术市场从业者”。也许是因为比起“董事 长”这类商业意味浓重的称谓,他更觉得自己骨子里是个文人。 书法,是将他牵引入拍卖行业的那根红线。从小喜爱传统文 化的他,在人民大学读书期间兴致勃勃地参加了学校的书法社, 自称“书法赤子”。毕业后他考入北京海关,却从未间断对书法 字画的研究。1993年国内拍卖市场刚刚兴起,他开始自已收藏字 画,成为了第一批买家。 2003年非典之后,艺术品市场开始火爆,他对拍卖行业的了 解,以及多年积累的人脉,都成为他后来事业的基石。2005年, 凭借天时、地利、人和,创办了自己的拍卖公司,毅然决心将一直 热爱的拍卖业作为奋斗一生的行业。 公司名字“匡时”是董国强亲自取的,出自“匡时济世”一 词。 “圣贤耻独善,所贵匡时艰”这两句诗的作者屈大均,因有着 共同的济世情怀,被他视为异代知已。 “我们这年代出生的人都

DONG Guoqiang is the president of Beijing Council International Auction Co., one of the four biggest auction houses in China. Quite different from the stereotypical cunning businessman, he maintains learned and refined manners, honesty and a “scholarly character”. New York City was the first stop of the 2012 Fall Auction Open Call of Beijing Council International Auction Co. Visitors streamed on site with their treasured collections. Council’s typical fern green color was omnipresent Its antique beauty in the auction reveals an appreciation to traditional Chinese culture. Since its establishment in 2005, Council has risen up to become the first group in the Chinese auction business within 7 years. In 2011, the overall turnover exceeded 4 billion yuan. In the Fall of 2011, the overseas collected work of the Yuan Dynasty national treasure calligraphy epic Palace in the Tsung Tsin Rui He Poetry was sold at a high price of 101 million yuan. In the Spring of 2012, another treasure Guo Yun Lou Collections created a new global auction record of 216.2 million yuan. As a dark horse in the business, Council successfully captured the attention of Chinese and Chinese American collectors. The man who created this legend in the auction world is Dong Guoqiang. At the site of an open call, he carefully examines a piece of work offered by an overseas Chinese collector. As soon as he arrived in America, he plunged into work without stopping. He didn’t appear affected by the long journey or jetlag; instead, the bold, lively man in a beige top presented himself with confidence.

Sages take shame of self-perfection, but affirm the value to relieve the world On his Weibo, instead of calling himself the “President of Beijing Council International Auction Co. Ltd”, Dong describes himself as a “distinguished practitioner in the art market”. Under the business exterior of “Council President” lives a scholar. It was his penchant for calligraphy that drew him into the business of auction. Since a young age, he showed an infatuation for traditional culture. In his college years, he participated in the school calligraphy club and gave himself the nickname “Calligraphy Enthusiast”. Although he didn’t end up working within his field of interest, he never stopped studying painting and calligraphy. The year 1993 saw the emergence of the auction market in China, when Dong became a buyer of paintings and calligraphies. The art market heated up in late 2003. During the heyday, Dong accumulated knowledge of the auction industry and expanded networks, which lay the groundwork for his future career. In 2005, Dong was in his fifties and, with all elements in his favor, he founded his own auction company. He was determined to turn his beloved auction business into lifelong work. Dong gave his company the name “Kuangshi” (Council), which stemmed from the Chinese idiom “Kuang Shi Ji Shi”, meaning “to give relief to the world in hard times”. Qu Dajun, whom Dong shared common beliefs with and regarded as an “intimate friend across winter 2013  |  109

108_Interview_YUE.indd 109

1/24/13 4:59:54 PM


文物收藏人物专访 ART COLLECTING SPECIAL INTERVIEW (左)董国强在北美征集会上鉴赏藏品 (下)《矿工图——王道乐土》变体稿,周思聪(1939-1996) Left: Dong Guoqiang on the 2012 North America Fall Auction Below: Miners on the Promised Land modified draft by Sicong Zhou (1939-1996)

接受的是‘红色教育’,或多或少有理想主义、英雄主义,把国家 大事、世界大事放在心里面。总觉得这辈子要做点轰轰烈烈、与 众不同的事。” 然而,从文人到商人的角色转变,一开始却让他有点不大适 应。 “别人没法理解你的文化抱负。有时候明明你在做好事,别 人却从反面来解读。” 他所说的文化抱负,则是帮助中国重新建构对文化价值的 认知。他认为,现在国民对艺术品的认识还在起步 阶段, “当有人用几百亿拍回一张古画,大家不再觉 得是买到一张纸,而是为文化价值感到骄傲时,文化 艺术品的春天才真正到来。” “全世界在重新认识中国,中国艺术品有极大 的上升空间。”相比欧美国家艺术品拍卖市场的一 潭死水,董国强说自己是幸运的,因为他赶上了这 个变革的时代,这个可以施展才华、一番作为的时 代。 “中国还在文化重新构建的阶段,匡时参与了这 个过程。”通过艺术品拍卖,唤醒国民对文化艺术品 的重视,振兴传统文化价值,正是他的使命感所在。

美国印象:海外遇故知 为了开拓海外业务范围,征集海外回流佳作,匡 时于2011年设立了北美代表处。 万事开头难。由于美国藏家普遍对国内的拍卖 公司缺乏信任,加上匡时步入美国市场相对较晚,董 国强也曾担忧开拓北美市场不顺利。 然而,北美每次征集会他都会亲自领队,细细琢 磨海外藏家送来的每一件藏品,用诚意叩开美国市 场之门。 从旧金山征得的回流旷世佳品《崇真万寿宫瑞 鹤诗场和卷》的过程,就是匡时诚心、诚信和专业态 度最好的例证。这幅价值上亿的长画卷,委托人最 初的期望值只有十万美元。但董国强十分有把握的

time and space”, wrote the poem “Sages take shame of selfperfection, but affirm the value to relieve the world”. Dong said, “Our generation was influenced by ‘Red Education’, which is more or less similar to idealism and heroism. We care about national affairs and world affairs. Our generation has always believed that we must do something exhilarating and extraordinary with our lives.” However, the transition from scholar to businessman made Dong uncomfortable at first. “No one understands your culture ambitions. Sometimes your good-doings will be misinterpreted.” His “culture ambitions” refers to helping the Chinese reconstruct their perceptions about cultural values. He thinks the Chinese are just currently starting to know about art. “When ancient paintings are sold at hundred million price points, people no longer perceive them as a scroll of paper, when they feel proud of their cultural values, then and only then will the spring of culture in China arrive.” “The world is perceiving China in a completely new way, which gives room for the Chinese auction market to grow.” Considering the slow development in the occidental market, Dong said he was lucky because he lived in a time of change where he could deploy his talents and make a difference. The cultural values of Council are professionalism and respect. Dong said, “Council engaged itself in helping China reconstruct culture.” Through the auction of artifacts, the country will gradually be aware of the importance of cultural artifacts and traditional culture will then be revitalized. This is exactly where his mission lies.

IMPRESSIONS IN AMERICA: MEETING OLD FRIENDS AWAY FROM HOME In order to develop their business overseas and call on more overseas collections, Council established a North American Representative Office in 2011. Nothing comes easy in the beginning. With American collectors having doubts about Chinese auction companies and Council being relatively late in entering the American market, Dong worried about Council getting into the North American market. Nevertheless, he took initiative to lead every auction in North America and carefully examined every treasure. He opened the doors to the American market with sincerity. The acquisition of the outstanding work Palace in the Tsung Tsin Rui He Poetry from San Francisco best illustrates Council’s integrity, honesty and professionalism. The client expected this long scroll painting to be worth ten thousand yuan. In reality, it was worth a lot more.

110 | WINTER 2013

108_Interview_YUE.indd 110

chinese caption here English caption here

1/24/13 5:00:21 PM


close

buy

take a citizen worldview

move Immediate Occupancy Over 50% Sold 2 and 3+ Bedroom Homes, Many are Full Floor Most Homes Feature Outdoor Space Targeted for LEED Gold Certification Full Service Building

in

now

Anbau Enterprises

The artist representations and interior decoration, finishes, appliances and furnishings are provided for warranties except as may be set forth in the Offering Plan. The complete offering terms are in an offeraddress: 124 West 23rd Street. Sponsor Name: 124 West 23rd Street, LLC Sponsor Address: 206 Fifth

Untitled-1 1

illustrative purposes only. Sponsor makes no representation or ing plan available from the Sponsor. File #CD11-0202. Property Avenue, 4th Floor, NY, NY 10010.

1/15/13 1:08:49 PM


文物收藏人物专访 ART COLLECTING SPECIAL INTERVIEW

断崖流水图,弘仁(1610-1663) Running Water on the Bluff, Ren Hong (1610-1663)

觉得远远不止这个价格,为了不辜负委托人远道而来的信任,他 决定亲赴旧金山拜望这位委托人,将委托合同的底价调整到500 万人民币。 为作品巡展的准备中,匡时更是倾注了大量的心血,请来故 宫的专家、书法专家和研究道教文化的专业共同编辑作品图录, 充分挖掘作品背后蕴藏的文化含量。最终,这件作品拍出了1.1亿 元的高价。 渐渐地,董国强感受到当地华人的热情和淳朴,犹如荆棘从 中的鹅卵石,让他们越走越顺。 “老一辈的华人都有深厚的祖国 情节,”董国强特别感触: “他们接触起来更容易、更简单,他们 一旦认可你,就很信任你。”他指指旁边桌上的几大盒饭菜, “你 有什么困难,他们会像亲人一样帮助你,我们在纽约每天中午都 不用出去吃饭,都是他们送饭过来。” “美国华人心态很好,中国艺术品拍得贵,他们内心反而觉 得自豪。”由于美国华人对中国传统文化价值的重视,董国强十 分看好美国拍卖市场。 “现在每次都来人打电话来问什么时候 到他们的城市去征集藏品。”未来的几年中,他计划扩大征集范 围,增加一些城市。

爱好广泛的微博达人 工作之外的董国强是个杂家,交友、京剧、微博、体育一个 不落。 早在两年前,他就被冠以“微博达人”的头衔。拥有44万粉 丝的他,每天最多可以发20多条微博,时而针砭时弊、时而随心 调侃,措辞犀利深刻,文人气息、率真性情显露无遗。 “微博对我来说已经是生活的一部分,能看到官方媒体得 不到的信息,并且我自信自己有一定的判断能力。”工作太忙了, 只有抽空刷刷微博,上着上着就“成瘾”了,他在微博里调侃自 己: “幸亏飞机上不能上网,这样就能让自己睡会儿。” 每年除了春秋两大拍卖会和几个小型拍卖,就是不断地四处 征集和洽谈——内地、香港、日本、北美,一年有200天都在飞 机和酒店度过,实在挤不出时间锻炼身体,但年到中年的他却随 时精力十足。说到保持健康的秘诀,他笑道: “我觉得心态健康 比身体健康更重要。” 他深谙生意场的身不由已,却保留内心的那份济世情怀,用 敬畏之心续写匡时的拍卖传奇。

Dong was confident that the value was much higher than expected. To live up to the trust of his client, Dong visited him in San Francisco and adjusted the base price to 5 million yuan. In preparing for the art show, Council poured in painstaking efforts. They invited experts who studied the Imperial Palace, calligraphy and Daoism to edit catalogues and engrave the cultural implications of the works. Finally, the painting was sold at a high price of 110 million. Thanks to the support of local Chinese whose passion and genuineness greatly touched Dong, Council’s business in America was gradually getting smoother. “The older generation of overseas Chinese has emotional connections with the motherland. They are easy to get along with. Once they recognize you, they put their trust in you,” Dong said, while pointing to the dishes on the table, “When you have difficulties, they will help you as families do. We didn’t go out for lunch in New York. They brought us lunch everyday.” “The Chinese Americans have a good attitude towards art. The higher the price they bid, the prouder they are.” Since the overseas Chinese respect Chinese traditional culture, Dong is optimistic about the auctioning market in the US. “Recently, many people often call us and ask when we have call-ons in cities they live.” Dong plans to expand the scope of business by visiting more cities in the US. in the years to come.

A POPULAR BLOGGER WITH DIVERSE INTERESTS After work, Dong Guoqiang is a person with diverse interests. He likes making new friends, listening to Beijing Opera, tweeting on Weibo and doing sports. Two years ago, Dong was branded as a “pop star on Weibo”. With 440 thousand fans, he tweeted over 20 times per day. Some of his posts are critical and ironic, some are casual, some are profound, some are forthright and sincere. “Weibo is part of my life. I could get information that did not make its way through traditional media. I think I have the ability to judge.” Business leaves him less time to update his Weibo, but Dong got addicted. Sometimes he mocks himself on Weibo, writing, “It’s lucky that there is no internet access on fl ights. Now I’ll have time to sleep.” Apart from the two big auctions in the Spring and Fall and several small-scaled auctions, he does informal business negotiations all over the world, going to Mainland China, Hong Kong, Japan, and North America. Of the 365 days in a year, he spends 200 of them either on a plane or in a hotel. Though he doesn’t have time to do exercise, this middle-aged man appears energetic no matter what. When the topic of the secret to staying healthy came up, he smiled and said, “ I think a healthy state of mind is more important than a strong body.”

112 | WINTER 2013

108_Interview_YUE.indd 112

1/24/13 5:00:39 PM


Div of Brook Hollow GroupInc. Realtors

MEDITERRANEAN VILLA

18 miles from Manhattan!

This south facing, young all brick Mediterranean Villa is located on a cul-de-sac in Saddle River, New Jersey and situated majestically on 2 acres with panoramic views. Entry foyer, great room and pub room all with 2 stories. 1st and 2nd floor each with 10’ ceilings. The open floor plan and walls of glass include views of the manicured grounds from every room. The large lower level has an outside entry with high ceilings. A bluestone veranda leads to a heated swimming pool and spa with waterfall. The heated 4 car garage, paver driveway and professionally landscaped property complete this unique offering. Offered at $5,588,000

Visit www.specialproperties.com for additional photography. Information deemed reliable but subject to errors and omissions.

Untitled-6 1

CONTACT VICKI GAILY

REALTOR ASSOCIATE, MARKETING DIRECTOR OFFICE 201 934�7111 CELL 201 390�5880

VGAILY�SPECIALPROPERTIES.COM

1/15/13 4:29:10 PM


NIKKI FIELD Senior Vice President, Associate Broker | 212.606.7669 | nikki.field@sothebyshomes.com | www.nikkifield.com PAT WHEATLEY Vice President, Associate Broker | 212.606.7613 | pat.wheatley@sothebyshomes.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 EAST 61ST STREET, NEW YORK, NY 10065 | sothebyshomes.com/nyc Operated by Sothebyâ&#x20AC;&#x2122;s International Realty, Inc.

Untitled-5 2

1/15/13 4:25:01 PM


LANDMARK OF THE FUTURE 34 EAST 62ND STREET | $40,000,000 Uniting Sophisticated Buyers Worldwide With Outstanding Manhattan Properties 連接全球資深買家與曼哈頓豪華地產的橋樑

Untitled-5 3

1/15/13 4:25:24 PM


25 COLUMBUS CIRCLE | $21,500,000 3 br, 3 ba, 1 hf ba | WEB ID: 0018359 Elizabeth Sample 212.606.7685 | Brenda Powers 212.606.7653

120 EAST END AVE DUPLEX | $18,000,000 6 br, 7 ba, 2 hf ba | WEB ID: 0018611 Lois Nasser 212.606.7706 | Chris Rounick 212.606.7643

30 CROSBY ST PENTHOUSE | $17,950,000 5 br, 4 ba, 4 hf ba | WEB: 0018037 Eric Malley 212.606.7625

88 C 3 br Aus

Expect Expertise ONLY WITH US Precise valuation. Deep market knowledge. Exceptional experience.

1 CENTRAL PARK WEST | $7,250,000 2 br, 2 ba, 1 ha ba | WEB: 0018634 Mika Sakamoto 212.606.7676 | Cleo Vauban 212.606.7675

825 FIFTH AVENUE | $7,200,000 2 br, 2 ba | WEB: 00017587 Louise Beit 212.606.7703

PARK AVENUE PREWAR CONDO | $6,750,000 4 br, 4 ba, 1 hf ba | WEB: 0018165 Anne Aransaenz 212.606.7645

845 3 br

MAYFAIR TOWERS - 15 W 72ND ST | $3,990,000 1 br, 2 ba | WEB: 0018498 Dolly Hertz 212.606.7601 | Nikki Field 212.606.7669

40 EAST 61ST STREET | $3,680,000 2 br, 2 ba | WEB ID: 0018532 R. Gianopulos 212.606.7622 | S. Ponte 212.606.4109

1025 FIFTH AVE PENTHOUSE | $2,595,000 2 br, 2 ba | WEB: 0018489 Heléne Alexopoulos Warrick 212.606.7701

CO 3 br Mat

1725 YORK AVENUE | $925,000 1 br, 1 ba, 1 hf ba | WEB: 0018639 Phyllis Gallaway 212.606.7678

SPACIOUS CONDO STUDIO | $750,000 0 br, 1 ba | WEB ID: 0018493 Ella Semyonova 212.400.8778

110 EAST 57TH STREET | $739,000 1 br, 1 ba | WEB: 0018515 Michele Llewelyn 212.606.7716

210 2 br

E. In

EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | 38 East 61st Street. New York, NY 10065 | T 212.606.7660 | sothebyshomes.com/nyc Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.

Untitled-9 2

Kevi

1/15/13 5:25:02 PM


88 CENTRAL PARK WEST | $13,950,000 3 br, 3 ba | WEB: 0018522 Austin Schuster 212.606.7797

VILLAGE TOWNHOUSE WITH GARAGE | $13,800,000 3 br, 5 ba, 2 hf ba | WEB ID: 0018006 Stan Ponte 212.606.4109 | Vannessa Kaufman 212.606.7639

BARBIZON TERRACED CONDO | $10,750,000 4 br, 4 ba, 1 hf ba | WEB ID: 0018078 Danielle Englebardt 212.606.7608

Browse our exceptional properties online at sothebyshomes.com/nyc

Kevin B. Brown 212.606.7748 | Craig George 212.400.8754

THE PRASADA, 50 CPW | $6,500,000 3 br, 3 ba | WEB: 0018465 Roberta Golubock 212.606.7704

1016 FIFTH AVENUE | $5,150,000 2 br, 3 ba, 1 hf ba | WEB: 0018495 Royce Pinkwater 212.606.7718

COMMERCIAL/RESIDENTIAL CONDOP | $1,995,000 3 br, 3 ba, 1 hf ba | WEB: 0018561 Matt Perceval 212.606.7790

9 EAST 96TH STREET | $1,600,000 2 br, 2 ba, 1 hf ba | WEB: 0018591 Olga Neulist 212.606.7707

60 SUTTON PLACE SOUTH | $1,395,000 2 br, 2 ba | WEB: 0018568 Elizabeth Herz 212.606.7735 | Nick Hoge 212.606.7788

210 East 17th Street | $649,000 2 br, 1 ba | WEB: 0018609

118 EAST 60TH STREET | $549,000 1 br, 1 ba | WEB: 0018629

E. In-Manning 212.606.7604 | F. Danforth-Meyer 212.606.7632

C. Godbille-Koechlin 212.606.7777 | V. Kaufman 212.606.7639

355 CLINTON AVENUE, BROOKLYN | $385,000 1 br, 1 ba | WEB: 0018535 Colin Montgomery 212.606.7620

845 UNITED NATIONS PLAZA | $6,750,000 3 br, 3 ba, 1 hf ba | WEB: 0018083

Untitled-9 3

1/15/13 5:25:18 PM


精英档案 EXECUTIVE PROFILE

站在巨人的肩膀上纵观纽约房地产多蒂•赫尔曼 Standing on the Shoulders of New York Real Estate Giant Dottie Herman 梁钰 BY JOANNE LIANG

被认知为多蒂的多萝西•赫尔曼作为全美顶尖的房地产公司和纽 约最大的住宅经纪公司杜格拉斯-埃利曼的主席和首席执行官, 是纽约房地产最有影响力的人物之一。在短短20年间,多蒂从最 初在长岛的地产公司攀爬到成为现今房地产事业的高峰。在她 的领导下,杜格拉斯-埃利曼现今拥有超过3800名地产经纪和 675名员工,60多家地产办公室遍布曼哈顿、布鲁克林、皇后区、 长岛、汉普顿、北福克、西切斯特以及河谷区。2011年全年完成 超过12800项成交。 《约》特别采访了多蒂关于她在杜格拉斯-埃利曼的成就、 她事业成功的秘诀以及她对纽约房地产市场的看法。 《约》:杜格拉斯-埃利曼不仅仅是一家普通的房产经纪公司。你 能详细地解释贵公司区别于其他地产公司的特别服务吗? 多蒂:我们为顾客量身打造了一条龙完整的地产服务套餐,不管 顾客的地产需求是什么,埃利曼都能满足不同的要求。我们的服 务内容包括从地产购买、出售、出租和投资,到抵押融资、再融 资和房产所有权服务等等。尽管顾客只是前来咨询信息的,我们 也非常欢迎。为了未来更远大的前景,我们必须把每一个方面拼 凑起来。 《约》:作为全美顶尖房地产公司之一及纽约最大的住宅经纪公 司杜格拉斯-埃利曼的总裁和首席执行官,你认为你成功的秘诀 是什么呢?

DOROTHY HERMAN, KNOWN AS DOTTIE, is among the most influential power in New York real estate as the President and CEO of Douglas Elliman, one of the leading real estate companies in the United States and the largest residential brokerage firm in New York. Within only two decades, Dottie has climbed to pinnacle of the housing industry from starting her real estate career in Long Island. Today, under her leadership, Douglas Elliman has over 3,800 real estate professional and 675 employees working in more than 60 offices in Manhattan, Brooklyn, Queens, Long Island, the Hamptons and the North Fork, Westchester and Riverdale, with over 12,800 transaction in 2011. YUE interviewed with Dottie about her achievement in Douglas Elliman, her secrets of success, and New York City’s real estate market. YUE: Douglas Elliman is more than just a real estate brokerage. Can you elaborate on the additional services that your company offers that set you apart from other firms? DOTTIE: We offer our clients a complete suite of real estate services, so no matter what their real estate needs are, Elliman is their one destination. From buying, selling, renting, and investing, to mortgage financing and refinancing, title services, and more, or even if you’re just looking for information, we truly do offer it all. In order to see the big picture, you have to look at every piece together. YUE: As the President and CEO of Douglas Elliman, one of the leading real estate companies in the United States and the largest residential brokerage company in New York, what do you think has contributed to your immense success and achievements?

118 | WINTER 2013

118_Dottie Herman_YUE.indd 118

1/24/13 5:21:53 PM


Untitled-6 1

1/15/13 4:33:24 PM


精英档案 EXECUTIVE PROFILE

多蒂在2012杜格拉斯-埃利曼再发展大会 上与贝蒂•米德勒合照,大西洋城。 Dottie poses with Bette Midler at the Douglas Elliman 2012 ReInvent convention in Atlantic City.

多蒂:第一,你想要获得成功就 必须辛勤工作。我从来不会让 步也从来不接受拒绝的回复, 我一直对我的工作付出极大的时间和精力,因为我从来都不喜 欢平庸,也从来不安于平庸。最后,你必须走在整个行业的尖 端。我对于杜格拉斯-埃利曼的远景都已经有了计划。为了让公 司与时俱进,您必须不停地发展去预想并满足当代消费者的需 求。同时我也相信拥有好的人才才能有好的公司,这就是我在 员工上投资并一直帮助他们自我发展的原因。 《约》:在过去的几年时间里中国买家在美国房地产市场上投入 了过几十亿美金的投资,他们已经成为继加拿大之后第二大外 国住房投资群。在这种趋势下,你认为纽约房地产未来5年的发 展趋势是什么? 多蒂:我认为纽约作为全球经济枢纽在前所未有的有利地位。 随着经济全球化的趋势,纽约在几经波折中仍确保其在各行业 中最有利的商务地位,这有助于吸引世界吸引世界各地的商务 活动。房地产市场在过去几年内已经转向国际买家,持续增长的 国际消费者将会是纽约房地产市场发展的重要因素。 《约》:你能告诉我们纽约地产市场区别于其他美国城市如洛 杉矶和迈阿密的特点吗? 多蒂:纽约房地产的优势是建立在其稳定的供需关系上,这个 事实在过去几年的全球金融危机中得到证明,而不是一个臆想 的推测。纽约是在全球范围内与其他国际市场竞争的,这个市场 的需求是来自世界各地的。在曼哈顿市场中,合作公寓占了业主 拥有住宅用房市场的75%,这极大地助于维持纽约比其他美国城 市高的市场稳定度。 《约》:你能告诉我们读者一般中国买家所不知道的纽约房产 秘密吗? 多蒂:我觉得对纽约房地产最大的误解之一是纽约房价高不可 攀。许多国际买家认为纽约房子都是上百万美金的资产,但事实 是纽约比其他许多国家大城市的房价都要便宜。事实上,在曼 哈顿超过一半以上的房子都是低于一百万美金的价格。每月的 必须支出例如公共费用和房产税都是合理的价格,特别是在考 虑到他们所提供的服务和设施。

DOTTIE: First of all, you always have to work hard if you want to be successful. I never backed down and I never took no for an answer, and I always put in the time and effort, because I never liked being average. Never settle for average. And finally, always be ahead of the game. I had a vision for what I wanted Douglas Elliman to be. In order to stay relevant as a company, you have to evolve to anticipate and meet the needs of modern consumers. I also believe that in order to have a great company, you have to have great people, which is why I invest in my employees and am constantly look for ways to help them do better and do more. YUE: With billions of dollars from Chinese buyers pouring into the real estate market over the past few years, they have now become the secondlargest group of foreign homebuyers in the United States behind Canadians. What do you think of the New York real estate market in the next 5 years under this circumstance? DOTTIE: I think that New York City is better positioned now as a global business hub than it has ever been. With the recent trend of globalization, New York City has secured its place as the most productive business destination for industries, which helps attract worldwide businesses. The marketplace has certainly shifted towards international buyers in the last few years; the growth of the international consumers is an important factor to the development of New York’s real estate market YUE: Can you tell us what makes New York’s real estate market different from other local US markets, e.g. Los Angeles and Miami? DOTTIE: The strength of New York City real estate, especially demonstrated in the time following the global credit crunch, derives from the fact that it was built on sound supply and demand, rather than speculation. New York competes on a global level and within a global marketplace; the demand in this city is coming from all over the world. The co-op market in Manhattan accounts for 75% of the owner-occupied residential housing stock, which really protected us from falling victim to a speculative bubble during the housing boom, and really helped keep the housing market much more stable in New York City than in other parts of the country. YUE: Can you share your opinions with YUE readers on some New York real estate secrets that Chinese buyers don’t know? DOTTIE: I think that one of the biggest misconceptions about New York City is that it’s unaffordable. Many international consumers think of us as a market of only multimillion-dollar properties, when the truth is, New York is actually cheaper than most of the other major international cities. In fact, well over half of the properties in Manhattan are below $1M. Monthly carry costs such as common charges and real estate taxes are reasonable, especially considering the level of services that they provide.

120 | WINTER 2013

118_Dottie Herman_YUE.indd 120

1/24/13 5:22:32 PM


BROWN UNIVERSITY Pre-College Programs on campus. online. abroad.

Experience College This Summer Q

Q

Q

Q

Q

Prepare to succeed in a college environment

Environmental Leadership

Experience the freedom and responsibility of college life

Summer Session Credit Courses

Discover and develop new passions Meet exceptional students from around the world Connect with world-class ideas, people, and facilities

Pre-College Courses Online Course Options Brown Leadership Institute TheatreBridge Intensive English Language Program SPARK â&#x20AC;&#x201C; Science for Middle School Summer Study Abroad for High School Students Sports Camps

www.brown.edu/summer brown_8.875x10.75_yue.indd 1 Untitled-1 1

1/10/2013 1:46:41 PM 1/15/13 1:53:58 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

纽约房产的风水学 FENG SHUI in New York Real Estate 梁钰 BY JOANNE LIANG

来自拥有13亿人口、经济快速增长的中国富裕买家近年来正逐 步增加对曼哈顿高级房地产市场的投资。根据国家房地产人协 会的调查,来自中国大陆和香港的买家在截至2012年3月的一年 时间内投资超过70亿美元,占全年国际房地产销售量的11%。中 国成为继加拿大之后在美国购买房地产的第二大外商买家。在 这种趋势的影响下,美国房地产开发商、房产经纪以及设计师使 出浑身解数吸引更多中国的买家,而打出风水牌正是其中的一项 销售策略。 “理解中国风水学对向中国买家销售房地产是十分有 帮助的。”关联公司的销售部副总裁雪莉•托鲍克说道。

WEALTHY BUYERS FROM MAINLAND CHINA, a rapidly growing economy with 1.3 billion people, are increasingly turning to Manhattan for their luxury real estate purchases. According to the National Association of Realtors (NAR), buyers from mainland China and Hong Kong account for over $7 billion in annual sales, which is 11% of the entire international sales activity in the year to March 2012. Chinese buyers have become the second largest group of foreign buyers of homes in United States, behind Canadian. Real estate developers, brokers and designers are using various strategies to attract targeted Chinese buyers, and following Feng Shui principles is one of them. “Understanding Feng Shui and the Chi is really helpful to market to Chinese buyers when selling properties to them,” commented Sherry Tobak, Senior Vice President of Sales at Related Companies.

122 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 122

1/24/13 5:02:41 PM


This sleek sun-filled aerie sits high atop Jean Nouvel’s iconic 40 Mercer Street in the heart of SoHo. Distinguished by an immense 1,582± SF wrap terrace with private pool and garden, the 3,006± SF apartment seamlessly incorporates contemporary design with indoor/outdoor living. $14,500,000. WEB: NYO0018516

SERENA BOARDMAN Senior Vice President, Associate Broker | 212.606.7611 serena.boardman@sothebyshomes.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | sothebyshomes.com/nyc 38 EAST 61ST STREET NEW YORK, NY 10065 T 212.606.7660 F 212.606.7661 Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.

Untitled-5 1

1/15/13 4:23:34 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

那么什么是风水呢?风水(英文发音为fung-shuway)是源 自2000多年前中国的通过利用自然定律来提升人们生活的土 占地卜之术。这是一项古代中国的布置摆放艺术。英文直译为 “风”和“水”的风水理论是与健康、运势和财富相关联的,好 的风水能够带来健康、好运势以及滚滚而来的财富。风水的主 要作用是通过物品摆放布置的协调而创造一个和谐舒适的居住 和工作环境,以此提升人们的生活。正确的家具摆放和设计布置 能够带来积极向上的“气”,这种“气”能够给人们带来健康、财 富和好运势。 自古以来,中国人都将风水学大范围地运用在勘测建筑中, 特别是具有精神意义象征的建筑,如寺庙、宝塔、坟墓及宫殿, 在现代东方建筑中,风水被认为是一种重要的设计元素——从 建筑物的外观结构、家具的摆放、室内室外的颜色灯光设计等都 会影响风水。在设计中,风水既是一种勘测术也是一种工具。作 为勘测术,风水能够担当“第三只眼”去检测影响居住环境的建 筑、设计和周边的自然因素。作为一项工具,风水则是一种能够 控制正面能量和气场的方法。

So what is Feng Shui? Feng Shui (pronounced as fung-shuway), originated over 2000 years ago in China, is a philosophy and system of geomancy believed to use the laws of nature to enhance people’s life. It is an ancient Chinese art of placement. Translated as “wind” and “water”, Feng Shui is believed associated with health, comfort, and fortune and good Feng Shui can bring good health, fortunate and wealth. The main purpose of Feng Shui is to create harmonious and positive living and working space through placement to enhance people’s life. Appropriate placement of furniture and decoration can build positive “Chi,” translated as “flow of energy,” which will bring people good health, wealth and fortune. Historically, The Chinese widely applied Feng Shui in orienting buildings, particularly significant spiritual buildings such as temples, pagodas, tombs, and palaces. In modern oriental architecture, Feng Shui is considered as an important element in design—the structure of a building, the placement of furniture, interior and exterior color and lighting affect Feng Shui. Feng Shui is both a perspective and a tool in design, and it can be used to cure our surroundings when they seem stressful by recharging and redirecting energy. As a perspective, Feng Shui serves as “extra eyes” to examine how residents will be affected by the architecture, design and surrounding natural elements. As a tool, it is a way of positively manipulating the energy and structure of a place.

124 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 124

1/24/13 5:03:14 PM


EXCEPTIONAL O F F E R I N G S

ROGER ERICKSON

NEW PENTHOUSE: Madison Avenue & 63rd Street. Mint prewar condominium penthouse, 4 bedrooms, 11’ ceilings, fireplaces, huge windows, solarium & terraces, Park views. $22,500,000. WEB: NYO0018631

RIVERFRONT MAISONETTE WITH HUGE TERRACE: Grand prewar ±5,200 sq ft 5 bedroom duplex with features typically found in a $20+ mil apartment. $9,750,000. WEB: NYO0017605

CONDO PENTHOUSE: Full floor, super-chic penthouse with picture windows overlooking Park and skyline. 4 bedrooms, 3,553± sq ft plus 1,030± sq ft terrace. $8,975,000. WEB: NYO0018137.

41 WEST 74TH STREET: New townhouse next to Central Park. 20’ft wide, 9,760± sq ft, elevator, 12’ ceilings, lovely garden. $20,000,000. WEB: NYO0018481

ROGER ERICKSON SENIOR MANAGING DIRECTOR, ASSOCIATE BROKER 212.606.7612 | www.roger-erickson.com EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE | sothebyshomes.com/nyc 38 EAST 61ST STREET NEW YORK, NY 10065 T 212.606.7660 F 212.606.7661 Operated by Sotheby’s International Realty, Inc.

Untitled-5 1

1/15/13 4:22:53 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

随着越来越多的中国买家瞄准纽约房地产市场,美国的房 产开发商、设计师及房产经纪更多地将风水理论运用到设计和 销售当中,Rector Place 225号则是其中一个例子。 位于炮台公园区内、离哈迪逊河几步之遥的 Rector Place 225号是一座由世界知名的克洛达赫设计公司设计的新发展楼 盘。以大量石灰为地基和红砖为外墙,这栋楼盘的外围植满一排 一排高度低于大堂窗户平底槽植物,这样的植物装饰能够给大 堂带来更多的自然光以及阳“气”。建筑的正门和大堂休息区的 设计也是融入了风水元素:位于正门的装饰植物摆放在特定的 高度以此吸引进入大楼人们的眼球,同时也用来平衡整体感观 和提升能量。在大厅休息区的沙发位置,设计师摆放了一组双层 照明灯,不仅大大地增加了室内整体的灯光亮度同时也有助于 让正面能量扩散在整个室内。至于标准统舱公寓的内部设计,设 计师也运用了巧妙心思于室内装潢中以符合风水理论。当走进 公寓中,门口的右墙上装饰了一面镜子,以此来增加正门的空间 感和增强从外面带来的阳“气”。镜子放在适当的位置不仅能够

As more and more Chinese buyers aiming at New York real estate market, US real estate developers, designers and agents tend to include Feng Shui elements into building design, and 225 Rector Place is one of the good examples. 225 Rector Place, located in Battery Park City and steps from the Hudson River, is a new development building designed by Clodagh, one of the world’s leading innovative design studios. With rich limestone base and red brick façade, the building is planted with rows of pots and troughs with height lower than lobby windows so as to bring in natural light and positive ‘Chi’ from outside. The design of entrance and lobby lounge is also incorporated with Feng Shui principles: flowers at the entrance are arranged at proper height to attract people’s eye balls as well as to help balance your impression and raise your energy when people walk in. The two floor lamps at the sofa in lobby lounge extend indoor lighting up and down to help bring uplifting energy fi lled in the entire space. When it comes to the interior design of a model studio, Clodagh has put some thoughts into it in accordance with Feng Shui principles. When entering the apartment, a mirror is placed on the right wall of the entrance to help expand space in the entry way

126 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 126

1/24/13 5:04:04 PM


3$ 5 . $9 ( 1 8 (  3 ( 1 7 + 2 8 6 (

TRIPLE MINT PARK AVENUE PENTHOUSE: )XOOÁRRUEHGURRPSHQWKRXVHLQDSUHZDUFRRSZLWKZUDSDURXQGWHUUDFHVVKRZFDVLQJLFRQLF YLHZV7RWDOUHQRYDWLRQMXVWÀQLVKHGIHDWXULQJWRSRIWKHOLQHÀQLVKHVDQGWHFKQRORJ\$GUDPDWLFJDOOHU\OHDGVWRDODUJHOLYLQJURRPZLWKÀUHSODFHDGLQLQJURRP EDUEXWOHU·VSDQWU\PHGLDURRPIXOOEDWK RIÀFHJXHVWURRP$FFHVVWKHODUJHHQWHUWDLQLQJWHUUDFHVIURPHYHU\URRP6RODULXPVW\OHJRXUPHWHDWLQNLWFKHQ ZLWKVWDIIURRP ODXQGU\URRPV)DPLO\URRPOHDGVWRPDVWHUVXLWHZLWKOX[XULRXVEDWKÀUHSODFHDQGSULYDWHWHUUDFHDGGLWLRQDOEHGURRPVZLWKWHUUDFHV  WZREDWKV&UHVWURQV\VWHPIRUDXWRPDWHGFOLPDWHFRQWUROKXPLGLÀFDWLRQVKDGHVOLJKWLQJDQG$9HTXLSPHQW3ULYDWHHOHYDWRUODQGLQJVFXVWRPZLQGRZVGRRUV VN\OLJKWVZLGHSODQNZKLWHRDNÁRRUV9HQHWLDQSODVWHUZDOOVDQG·FHLOLQJV :(%1<2 JULIETTE JANSSENS6HQLRU9LFH3UHVLGHQW$VVRFLDWH%URNHU,7MXOLHWWHMDQVVHQV#VRWKHE\VKRPHVFRP ALLISON KOFFMAN6HQLRU9LFH3UHVLGHQW$VVRFLDWH%URNHU,7DOOLVRQNRIIPDQ#VRWKHE\VKRPHVFRP EAST SIDE MANHATTAN BROKERAGE,VRWKHE\VKRPHVFRPQ\F (DVW676WUHHW1HZ<RUN1<7) 2SHUDWHGE\6RWKHE\·V,QWHUQDWLRQDO5HDOW\,QF6RWKHE\·V,QWHUQDWLRQDO5HDOW\ŠLVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUN(TXDO+RXVLQJ2SSRUWXQLW\

Untitled-5 1

1/15/13 4:22:22 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

起到吸收负能量的作用,同时也反射并增强正能量;这也是右墙 上挂着镜子的作用。在卧室区中,带有镜子的储物角落被设计置 放于床边拐角处以此增加外部空间视觉。这样能够给整个公寓 吸收更多自然光和阳“气”。Rector Place 225 号里的公寓都根 据风水学理论勘测了各个角度,以此吸引健康、财富和运势。 位于第五大道1280号的One Museum Mile亦是被众多风水专 家所赞赏的建筑,这是由核心公司开发的一栋新发展项目。从它 俯瞰中央公园景观的地理位置中,这栋建筑自身就具有吸收生 气和正能量的优势。One Museum Mile 里面的公寓内部设计了一 个温馨舒适的入口走廊并打通到带有大片落地窗的宽敞客厅, 这样的设计不仅能够带来大量的自然光也可以让阳“气”流通入 内。浴室里的佛像、麒麟装饰在维持一个祥和舒适的生活氛围 同时,也能够起到吸引财富的作用。在厨房的设计中,两盆绿色 植物放在大窗子前可以吸收厨房内部的污垢气息以及释放更多 的正能量。 “随着风水理念变得越来越重要,”核心公司开发成 员和常务总监汤姆•卜斯特里奥说道: “风水不仅适用于潜在的 中国客户同时也适用于国内的买家。”

and to amply positive ‘Chi’ people bring in the apartment. Mirror placed appropriately can not only absorb negative energy but also reflect and even amply positive ‘Chi’; this is how the mirror works on the right wall. In the bedroom area, a storage nook with mirror is placed next to a bed at the return of the column to continue the outside view. It helps attract more natural lights and positive ‘Chi’ to the apartment. Directions of apartments at 225 Rector Place are measured under Feng Shui principles so as to attract good health, wealth, and fortune. One Museum Mile at 1280 Fifth Avenue is another new development project by CORE that has been praised by many Feng Shui practitioners for its good Feng Shui. By overlooking the Central Park vistas, the building naturally attracts living and positive energy. Apartments in One Museum Mile are designed with gracious entryways open up to expansive residences with big windows for natural lights coming in, and also for positive ‘Chi’ flowing in. The décor of Buddha and Kirin in the bathroom help to maintain the peace and comfort as well as to allure wealth. As to the kitchen design, spacious window space with green plants decoration consumes the dirt and negative ‘Chi’ in the kitchen and allows for more positive energy. “As the concept of Feng Shui is becoming increasingly important,” said Tom Postilio, Founding Member and Managing Director of CORE, “it applies not just to prospective Chinese buyers but to domestic purchasers as well.”

128 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 128

1/24/13 5:04:32 PM


M A N H A T T A N | B R O O K LY N | Q U E E N S | L O N G I S L A N D | T H E H A M P T O N S | T H E N O R T H F O R K | R I V E R D A L E | W E S T C H E S T E R / P U T N A M | F L O R I D A Š 2013 Douglas Elliman Real Estate. All material presented herein is intended for information purposes only. While, this information is believed to be correct, it is represented subject to errors, omissions, changes or withdrawal without notice. All property information, including, but not limited to square footage, room count, number of bedrooms and the school district in property listings are deemed reliable, but should be verified by your own attorney, architect or zoning expert. Equal Housing Opportunity.

THE RITZ TOWER, 2,500 SF

MAGNIFICENT VIEWS

SOHO TRIPLEX PENTHOUSE

57th Street/Park Avenue | $6,250,000 | Grand marble gallery leads to living room, dining room, and library. High ceilings, corner high floor, mint condition apartment. 3-bedroom suite, 4 bathrooms, maidâ&#x20AC;&#x2122;s, food service, health club. Web# 1555076. Betsy S. Green, EVP 212.891.7067 | 917.868.8388

Fifth Avenue | $10,600,000 | Live in prestigious Olympic Tower in an elegantly renovated corner apartment on the 48th floor surrounded by sweeping views from the Empire State Building to the George Washington Bridge. Web# 1523646. Nancy Smith 212.891.7787

STUNNING 2-BEDROOM LUXURY CONDO

EXQUISITE ROOFTOP PENTHOUSE

BRIDGEHAMPTON WATERFRONT

INVESTMENT IN TRUMP PLACE

PENTHOUSE 1-BEDROOM

BROOKLYN HEIGHTS 2-BEDROOM

Union Square South | $2,295,000 | Stunning 2-bedroom in boutique luxury building, in the heart of Union Square. High ceilings, floor-to-ceiling windows, great eastern light, hardwood floors, W/D, 24-hour doorman. Web# 1502699. Anne Hyun-Jin Kim 646.209.8216

Upper West Side | $840,000 | In absolutely pristine condition, this large 1-bedroom will be beyond your expectations. Very bright, looking East to the private garden, this apartment has it all. Web# 1498785. Luisa Sichero 917.685.9076

132 East 72nd Street | $2,500,000 | This private fullfloor residence/pied-a-terre has been recently renovated in classic European style. Sunfilled, surrounded by terraces, one can be grand or cozy. Web# 1523325. Judy Auchincloss 917.833.5302

88 Greenwich Street, 3505 | $875,000 | Penthouse 1-bedroom condo is in the Tower of the Greenwich Club Residences located in the downtown financial district. Amazing city and river views. Web# 1499924. Robert Rosa 212.727.6109

419 Broome Street at Crosby | $19,500,000 Create your own Soho masterpiece. Rare penthouse with 7,634 sf of raw interior space and 3,445 sf exterior across 6 terraces. Triplex plus roof, 24-ft ceilings, panoramic views, 2-car parking. Web# 1486428. Joan Swift, SVP 917.991.1590

Bridgehamtpton | $4,495,000 | This engaging 2-story Traditional boasts 5 bedrooms, 7.5 baths, stunning entry, exquisite gourmet kitchen with breakfast area, elegant dining room and heated Gunite pool. Web# H40597. Erica Grossman, SVP 917.710.2512 | Lori MacGarva 516.242.9633

65 Middagh Street, 1A | $995,000 | History meets contemporary in this charming 2-bedroom, 1-bath co-op in an 1846 school building. Maintenance $1,490 includes secured parking spot. Close to the Brooklyn Bridge Bridge and Promenade. Web# 1515547. Mukesh Vasvani, SVP 917.907.1543

ASKELLIMAN.COM PDE YUE MAG Listings 1.28.13-rev1.indd 1 Untitled-11 1

1/22/13 11:48 AM 1/22/13 12:50:00 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

在谈及风水学在房地产销售中的作用时,绝大部分顶尖的 纽约房产经纪都认为风水是中国买家在决定过程中的一个重要 因素。 “在房产销售中运用风水理论对各类型的中国买家都是非 常有用的,不管他们相不相信风水,”科科兰资深房产经纪易凯 西说道: “部分中国买家更是将风水视为他们在购买过程中的重 要决策因素。”在中国文化中,风水不仅是一种理论学说,它更 多是一种深植于文化当中的信仰传承,但是人们对风水是有不同 的信仰程度。对于特别相信风水的人而言,他们甚至会在购买房 产之前聘用专家去勘测其中的风水。 “总而言之,具有好风水的 房子会自然而然地吸引买家。”易凯西说道。

When talking about Feng Shui in real estate sales, most top agents in New York agree that Feng Shui is an essential factor in Chinese buyers’ decision process. “Following Feng Shui principles is good for attracting any type of buyer whether they believe in Feng Shui or not,” said Cathy Yee, Senior Associate Broker of Corcoran, “and some Chinese people do see Feng Shui as an important factor in their purchase.” Feng Shui is not only a philosophy but more importantly a cultural belief inherent in the Chinese; yet people follow them to varying degrees. For some Chinese buyers who really believe in Feng Shui even hire a professional consultant to look into a property before they purchase. “Overall, a property with good Feng Shui naturally attracts buyers,” adds Yee.

130 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 130

1/24/13 5:05:04 PM


NE W YORK CIT Y

„

THE HA MPTONS

„

H U D S O N VA L L E Y

„

CONNECTICUT

„

NEW JERSEY

时尚摇滚风顶层公寓/曼哈顿西区 90 街 梦寐以求的 Ariel 顶层公寓、4,000 平方英尺、落地 窗、360 度全景,全新双层公寓、4 房、3.5 浴室、壁 炉、阳台。 12,500,000 美元 Web 号:3637718 Amelia Gewirtz,执行副总裁,电话:212.381.2219 Andrew Phillips,执行副总裁,电话:212.381.2227

极佳的战前公寓 6 楼/中央公园西侧 70 街 内部重新装修、带窗户大厨房、顶级浴室。 329.5 万美元 Web 号:3205028 Eloise Johnson,执行副总裁,电话:212.381.3224 发送邮件至:ejohnson@halstead.com

壮观美景/曼哈顿东区 50 街 所有房间均可欣赏到美妙景观,1,800 平方英尺豪华大宅。 229.5 万美元 Web 号:2324237 Fern Hammond,执行副总裁,电话:212.381.3270 发送邮件至:fhammond@halstead.com

古朴战前公寓 7 楼/派克大道附近 80 街 精美三房、两个浴室、木材燃料壁炉、正式餐厅、带餐桌厨房。 210 万美元 Web 号:3565916 Liz Yu Chiang 电话:212.381.3278 发送邮件至:echiang@halstead.com

宽敞的 FIDI BEAUTY/金融区 1,651 平方英尺、分户出售公寓大厦内豪华房 2-3 间,所有服务。 142 万美元 Web 号:3369305 Jenet Levy 电话:212.381.4268 发送邮件至:jlevy@halstead.com

梦幻分户出售公寓大厦内卧房一间/曼哈顿东区 70 街 新装修、白色橡木地板、厨房新家电用具、大衣橱。 890,000 美元 Web 号:3393531 Lisa A. Rose,高级副总裁,电话:212.381.3262 发送邮件至:lrose@halstead.com

TRUMP PARC 工作室 西面/阳台/中央公园南边 全套奢华服务,高天花板、不锈钢厨房、独立阳台,绝佳的投资。 725,000 美元 Web 号:3479626 Eugene Kopman 电话:212.317.7891 发送邮件至:ekopman@halstead.com

GORGEOUS 1 BEDROOM / GRAMERCY 精美翻新、大型衣橱、专职门童。 675,000 美元 Web 号:3571540 Mallory Neuberger,高级副总裁,电话:212.381.6589 发送邮件至:mneuberger@halstead.com

超大卧房一间/曼哈顿西区 70 街 十分宽敞,独立入口,居室/餐厅、大卧房、翻新的厨房和 浴室。 615,000 美元 Web 号:2251774 Louise Phillips Forbes,执行副总裁,电话:212.381.3329 发送邮件至:lphillips@halstead.com

阳光普照的卧房一间/曼哈顿东区 50 街 拥有宽敞的起居室与餐厅外,还有超大窗户,大厦配备的全套服务。 539,000 美元 Web 号:3544126 Louise Phillips Forbes,执行副总裁,电话:212.381.3329 发送邮件至:lphillips@halstead.com

Halstead Property, LLC We are pledged to the letter and spirit of U.S. policy for the achievement of equal housing opportunity throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin. All information is from sources deemed reliable but is subject to errors, omissions, changes in price, prior sale or withdrawal without notice. No representation is made as to the accuracy of any description. All measurements and square footages are approximate and all information should be confirmed by customer. All rights to content, photographs and graphics reserved to Broker.

Untitled-5 1

1/15/13 4:21:32 PM


投资焦点 INVESTMENT FOCUS

为了更好地迎合中国买家的需求,理解风水是十分重要 的。 “中国买家是老练而又机智的消费者,他们非常懂得曼哈顿 房地产市场的价值,”托鲍克说道: “只要你对中国文化有所理解 并尊重它,例如对风水的研究,和中国买家合作是非常容易和快 乐的。”有趣的是,越来越多的美国本土买家也意识到风水并把 这个理念融入到他们住房购买决策中。 “运用风水来销售楼盘对 任何买家都有作用,不仅只是中国买家。”Town Residential公 司的高级副总裁苏珊这么对《约》说道。为了给对风水有特别兴 趣的买家,特别是中国买家提供更好的服务,有的地产经纪就去 进修风水研究课程,如易凯西就曾在BTB风水学校修读专业培训 课程;而有的则在销售过程中为中国买家提供完整的风水咨询。 “在展示楼盘之前,我会为我的客户仔细审核房产并评估房子 的内部空间、平面结构、灯光布置和视觉以及外部坏境的风水情 况。”哈斯蒂德房地产的挂牌经纪蒋玉说道。易凯西则会在她发 给客户的每周通讯上加入风水建议。 随着中国买家在美国房地产市场的逐步增长的投资,我们 可以预期房产开发商和经纪将会更多地采用中国文化元素,例 如幸运数字等,去更好地接触这个庞大的消费群。

In order to cater to Chinese buyers, it is important to be mindful of Feng Shui. “Chinese buyers are sophisticated and savvy customers that understand the value of Manhattan real estate market,” said Tobak, “as long as you have some understanding in Chinese culture and respect it, such as Feng Shui, it is very easy and pleasant to work with them.” Interestingly, more and more domestic buyers are becoming aware of Feng Shui and incorporate the philosophy into their buying decisions. “Using Feng Shui helps to sell listings to everyone, not just Chinese buyers.” Susan Singer, SVP at Town Residential, tells YUE. To better provide customer services for buyers, particularly Chinese buyers, who have special interest in Feng Shui, real estate brokers not only participate in Feng Shui programs such as Cathy Yee, but also provide a complete package of Feng Shui advice. “Before open house, I will carefully screen potential properties and evaluate not only the internal space, layout, light and view, but also the external environment for my clients in terms of Feng Shui,” Liz Yu Chiang, Licensed Salesperson of Halstead Property told Yue. Cathy Yee also writes about Feng Shui tips on her weekly newsletter sent to her customers. With growing investment in real estate marketing from Chinese buyers, it can be predicted that real estate developers and agents will continue to incorporate more Chinese cultural elements, such as lucky numbers, to better approach to this huge consumer group.

132 | WINTER 2013

122_RealEstate_YUE.indd 132

1/24/13 5:05:41 PM


CELEBRATION OF ASIA WEEK

GALA 2013 Join Asian fashion designers and their muses for an evening of cocktails, dinner, and dancing to the music of Peter Duchin and his Orchestra. Gala Chairs

Stephanie and John Foster

Co-Chairs

Betsy and Edward Cohen

Vice Chairs

Ronnie C. Chan Henrietta and Richard Fore

MONDAY, MARCH 18 The Pierre New York, a Taj Hotel, 2 East 61st Street, New York City Reception: 6:30 PM | Dinner and Dancing: 7:30 PM Black Tie or Asian Dress For information on Asia Societyâ&#x20AC;&#x2122;s Celebration of Asia Week Gala: WEB: AsiaSociety.org/AsiaWeekBenefit EMAIL: asiaweekbenefit@asiasociety.org PHONE: 212-327-9335

Untitled-1 1

Asia Week New York

A collaboration of a top-tier roster of international Asian art specialists, major auction houses, museums and Asian cultural institutions will take place throughout metropolitan New York from March 15-23, 2013. For information: www.asiaweekny.com

1/15/13 1:00:22 PM


大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN

《我唱北京》音乐会:美国首演 “I SING BEIJING”: An American Debut 受专业现代汉语发音训练的杰出国际演唱家们将在林肯中心献上历史 性的演出。他们将与来自中国的演唱家们共同以汉语演唱众多著名中 西歌剧片段。 国际著名指挥 Paul Nadler 带领纽约市歌剧院交响乐团伴奏。首 席男低音田浩江任艺术总监。VIP票特别提供与演出者们共享庆功晚 宴的机会。 2月16日晚 7点30分 票价50美元起(持证学生半价) 林肯中心 Alice Tully Hall 347.443.6457 www.lincolncenter.org

音乐 MUSIC 嘎嘎小姐 麦迪逊广场花园 宾夕法尼亚广场4号 二月二十二日凌晨3:30 入场券235美元至3515美元 212.465.6741 www.thegarden.com/ Lady Gaga Madison Square Garden 4 Penn Plaza February 22 3:30 am $235 - $3515 212.465.6741 www.thegarden.com/

Western singers trained in modern Mandarin lyric diction will take the stage at Lincoln Center in an unprecedented evening of musical East meets West as they perform excerpts from well-known Western and Chinese operas in Mandarin. They will be joined by rising singers from China. Renowned maestro Paul Nadler leads the accompaniment by New York City Opera Orchestra with art direction by acclaimed tenor Hao Jiang Tian. Special patron tickets include a coveted post-concert reception with the cast. February 16 at 7:30pm $50 and up (students with ID half price) Alice Tully Hall, Lincoln Center 212.721.6500 www.lincolncenter.org

美国交响乐团 卡耐基音乐厅 斯特恩礼堂 第七大道881号 二月十日下午2点 入场券12.5美元至50美元 212.247.7800 www.carnegiehall.org

Shakespeare’s “Pericles” Lincoln Center The Julliard School 60 Lincoln Center Plaza February 15 8pm 212.799.5000 www.lincolncenter.org

American Symphony Orchestra Carnegie Hall Stern Auditorium 881 7th Ave February 10 2pm $12.5 - $50 212.247.7800 www.carnegiehall.org

卡门 林肯中心 大都会歌剧院 林肯中心广场六十五街 二月九日至三月一日 入场券30美元至360美元 212.501.3410 www.lincolncenter.org

莎士比亚的“伯里克利” 林肯中心 茱莉亚音乐学院 林肯中心广场60号 二月十五日晚上8点 212.799.5000 www.lincolncenter.org

Carmen Lincoln Center The Metropolitan Opera House Lincoln Center Plaza at 65th Street Feb 9 - March 1 $30 - $360 212.501.3410 www.lincolncenter.org

134 | WINTER 2013

134_Around Town_NY_YUE.indd 134

1/24/13 5:06:55 PM


The

Year

Snake of the

Untitled-28 1

1/24/13 12:44:49 PM


大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN

$27 - $142 212.239.6262 www.thephantomoftheopera. com 新泽西男孩 奥古斯特·威尔逊剧院 西五十二街245号 入场券47美元到147美元 212.239.6200 www.jerseyboysinfo.com/ broadway Jersey Boys August Wilson Theater 245 West 52nd Street $47 - $147 212.239.6200 www.jerseyboysinfo.com/ broadway

歌剧魅影 美琪大剧院 西四十四街247号 入场券27美元到142美元 212.239.6262 www.thephantomoftheopera. com

剧场 THEATER 妈妈咪呀! 冬季花园剧场 百老汇1634号 入场券70美元到138美元 212.239.6200 www.mamma-mia.com

Phantom of The Opera Majestic Theater 247 West 44th Street

艾德温·德鲁德疑案 54工作室剧院 西五十四街254号 入场券94美元到338美元 212.445.0190 www.newyorkcitytheatre. com/theaters/studio54 Mystery of Edwin Drood Studio 54 254 West 54th Street $94 - $338 212.445.0190 www.newyorkcitytheatre. com/theaters/studio54

Mamma Mia Winter Garden Theatre 1634 Broadway $70 - $138 212.239.6200 www.mamma-mia.com 蜘蛛侠:消灭黑暗 快活大剧院 西四十二街213号 入场券70美元到160美元 212.556.4750 www.foxwoodstheatre.com

灰姑娘 百老汇剧场 百老汇1681号 入场券45美元到137美元 212.560.2194 www.newyorkcitytheatre.com

Spider Man: Turn off the Dark Foxwoods Theater 213 West 42nd Street $70 - $160 212.556.4750 www.foxwoodstheatre.com

Cinderella Broadway Theater 1681 Broadway $45 - $137 212.560.2194 www.newyorkcitytheatre.com

136 | WINTER 2013

134_Around Town_NY_YUE.indd 136

1/24/13 5:07:20 PM


ď&#x20AC;&#x17D;ď&#x20AC;&#x2018;ď&#x20AC;&#x201D;ď&#x20AC;&#x2DC;ď&#x20AC;&#x2122;ď&#x20AC;&#x192;ď&#x20AC;&#x2026;ď&#x20AC;&#x2122;ď&#x20AC;&#x2DC;ď&#x20AC;˘ď&#x20AC;&#x203A;ď&#x20AC;&#x2122;ď&#x20AC;?ď&#x20AC;?ď&#x20AC;&#x;ď&#x20AC;&#x161;ď&#x20AC;&#x17E;ď&#x20AC;&#x2013;ď&#x20AC;?ď&#x20AC;&#x2014;ď&#x20AC;&#x2122;ď&#x20AC;&#x2019;ď&#x20AC;&#x161;ď&#x20AC;Ł ď&#x20AC;˘ď&#x20AC;Ąď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x192;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x192;ď&#x20AC; ď&#x20AC;&#x160;ď&#x20AC; ď&#x20AC;&#x192;ď&#x20AC;&#x2026;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x2021;ď&#x20AC;&#x152;ď&#x20AC;&#x2021;ď&#x20AC;&#x2021;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x2022;ď&#x20AC;&#x201C;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x2022;ď&#x20AC;&#x161;ď&#x20AC;&#x153;ď&#x20AC;&#x203A;ď&#x20AC;&#x20AC;ď&#x20AC;&#x192;

NEW YORK PHILHARMONIC ;JJ4 ALAN GILBERT MUSIC DIRECTOR

CELEBRATE THE YEAR OF THE SNAKE

9HC6< IJ"!)A

Chinese New Year Concert TUESDAY, FEBRUARY 12 | 7: 30pm Ying Huang

Herbie Hancock Snow Lotus Trio

Long Yu

New York Philharmonic Long Yu conductor Herbie Hancock piano Ying Huang soprano Jennifer Johnson Cano mezzo-soprano Snow Lotus Trio

New York Philharmonic

;JJ4IJ5%$ HIJ* 87E + 3E 1#JF B FG @HI2F ?,GG. HCD&(=>'/:DIJ0

For tickets call 212-875-5656 or visit nyphil.org/snake Media Sponsors: For Group Sales 212 875 5672 or groups@nyphil.org This concert is at Avery Fisher Hall. Programs, artists, and pricing subject to change. Programs of the New York Philharmonic are supported, in part, by public funds from the New York City Department of Cultural Affairs, New York State Council on the Arts, and the National Endowment for the Arts. Classical 105.9 FM WQXR, the radio station of the New York Philharmonic. Photo Credits: Ying Huang by Nana Watanabe, Long Yu by CAMI Music, Herbie Hancock by Douglas Kirkland, Snow Lotus Trio courtesy of Snow Lotus Trio, Violinists by Chris Lee. Š2013 New York Philharmonic.

Untitled-7 1

1/14/13 5:17:20 PM


大都会体验一览 AROUND AND ABOUT TOWN

舞蹈 DANCE 天鹅湖芭蕾舞 大卫·科克剧院 一月十七日至一月二十三日 林肯广场20号 入场券29美元到155美元 212.870.5500 www.nycballet.com Swan Lake David H. Koch Theater Jan 17 - Jan 23 20 Lincoln Square $29 - $155 212.870.5500 www.nycballet.com 睡美人芭蕾舞 大卫·科克剧院 二月十三日至二月二十四日 林肯广场20号 入场券29美元到155美元 212.870.5500 www.nycballet.com The Sleeping Beauty David H. Koch Theater Feb 13- Feb 24 20 Lincoln Square $29 - $155 212.870.5500 www.nycballet.com

音乐 EVENTS 室外艺术博览会 西二十二街548号 一月三十一日至二月三日

入场券20美元一天或35美元两天 212.777.5218 www.outsider-art-fair.com/ Outside Art Fair 548 West 22nd Street Jan 31 - Feb 3 $20/ per day & $35/ two-day pass 212.777.5218 www.outsider-art-fair.com/

纽约圣帕特里克节游行 沿第五大道 三月十六日全天 免费 855.256.5522 www.NYCStPatricksParade.org NYC St.Patricks Day Parade Along 5th Avenue March 16 whole day Free 855.256.5522 www.NYCStPatricksParade.org 第五十九届冬季古董展 公园大道艾默里 六十七街与公园大道 一月二十五日至二月三日下午12 点至8点 除了周日周四 入场券20美元 718.292.7392 www.winterantiquesshow.com 59th Annual Winter Antiques Show Park Avenue Amory 67th Street & Park Avenue Jan 25 - Feb 3 12pm - 8 pm Except Sundays & Thursdays $20 718.292.7392 www.winterantiquesshow.com

138 | WINTER 2013

134_Around Town_NY_YUE.indd 138

1/24/13 5:07:47 PM


Untitled-27 1

1/16/13 4:55:24 PM


大都会体验一览 AROUND & ABOUT TOWN

红酒奶酪品尝会 烹饪教育机构 西二十三街50号 一月十日晚上6点半至8点半 入场券95美元 212.847.0700 www.iceculinary.com Robust Reds and Stinky Cheeses Institute of Culinary Education 50 West 23rd Street Jan 10 6:30pm - 8:30pm $95 212.847.0700 www.iceculinary.com 冬季古董节开幕晚会 公园大道艾默里 六十七街与公园大道 一月二十四日晚上5点至9点 入场券500美元至2500美元 718.292.7392 www.winterantiquesshow.com Winter Antique Show Opening Party Park Avenue Amory 67th Street & Park Avenue Jan 24 5pm - 9pm $500 - $2500 718.292.7392 www.winterantiquesshow.com

夜生活 NIGHTLIFE 空中俱乐部时代广场店 西四十街330号 每天开放除了周日周一 每天晚上6点至凌晨4点 212.380.1195 http://skyroomnyc.com/

Sky Room Times Square 330 West 40th Street Everyday Except Mondays & Sundays 6pm - 4am 212.380.1195 http://skyroomnyc.com/ “熨斗”大厦俱乐部 西十九街37号 开放时间: 周一至周三:下午4点至凌晨2点 周四:下午4点至凌晨3点 周五:下午4点至凌晨4点

周六:下午四点至凌晨4点 周日:下午四点至凌晨2点 212.727.7741 www.flatironlounge.com Flatiron Lounge NYC 37 west 19th street Mon - Wed: 4pm - 2am Thu:4pm - 3am Fri:4pm - 4am Sat:4pm - 4am Sun:5pm - 2am 212.727.7741 www.flatironlounge.com

140 | WINTER 2013

134_Around Town_NY_YUE.indd 140

1/24/13 5:08:20 PM


big

moments are better when shared

Exquisitely Appointed Banquet Venues. Outdoor Terrace Wedding Ceremony. Professional Advice & Attentive Service. Exclusive Starwood Reward Program. Stylish Multicultural or Traditional Wedding. 135-20 39th Avenue Flushing, New York 11354 T. 718.670.7404 | F. 718.460.0254 sales@sheratonlaguardia.com www.sheratonlaguardiaeast.com

Untitled-30 1

1/24/13 2:23:36 PM


纽约动态 NEW YORK HAPPENINGS

华人巨星在纽约

Chinese Stars Light Up Lincoln Center 2012年10月17日,章子怡、郭富城、吴君如等华人顶级明星降临林肯中心的爱丽丝·塔利 音乐厅出席第3届纽约中国电影节。众纽约名流也应邀出席红毯开幕式,当中包括《约》出 版人刘裘蒂、中国驻纽约总领事孙国祥及制片人卢燕等。此电影节旨在延续中美之间几 年来的文化交流及推动中国电影的国际地位。 On October 17, 2012, top Chinese movie stars Ziyi Zhang, Aaron Kwok and Sandra Kwok among others, descended upon Lincoln Center’s Alice Tully Hall to attend the 3rd New York Chinese Film Festival. New York luminaries were also invited to attend the red carpet opening ceremony, including YUE publisher Chiu-Ti Jansen, Consul General Sun Guoxiang, and film producer/actress Lisa Lu. The festival was created to continue the successful promotion of cultural exchanges between China and the US and to promote the international profile of Chinese films.

中国驻纽约总领事孙国祥夫妇 Consul General Sun Guoxiang and Wife

章子怡 Zhang Ziyi

王珞丹 Wang Luodan

All photos courtesy of Liming Guan 伊能静 Yi Nengjing

方青卓 Fang Qingzhuo

刘裘蒂 Chiu-Ti Jansen

吴君如 Sandra Ng

郭富城 Aaron Kwok

142 | WINTER 2013

142_ChineseFilmFestival_YUE.indd 142

1/24/13 5:09:26 PM


Sweet 2013

名流品味 精品世界

QueensCrossing.com | 718.888.1234 | 136-17 39th Ave, Flushing, NY 11354 (Subway 7 Train to Main Street Station)

SK-II ୙ྍᢠᣄ⌔ᑌ

_2013.indd Untitled-271 1

PAUL & JOE

˚͟Ӫ‫آ‬ᕄ‫!̖˛ܢ‬

1/16/2013 3:33:30 PM 1/16/13 4:53:06 PM


纽约纪念品 NEW YORK SOUVENIRS

雪霜茂茂 华丽冬季皮手套

Cold Weather Glamour

1

Indulgent Leather Gloves for Winter

2

1 爱马仕 HERMÈS 小羊皮和羊绒手套。 Gloves in Lambskin and Cashmere. $1,275

2 香奈兒 CHANEL

3

山茶花点缀无指皮手套。 Fingerless leather gloves with Camellias. 价格请恰训。 Price upon request.

3 伊墨妮 IMONI

4 普拉达 PRADA 施华洛世奇水晶黑色皮制手套。 Saks Fifth Avenue有售 Swarovski crystal leather gloves in black. Available at Saks Fifth Avenue $450

5

5 瑞格布恩 RAG & BONE 绗缝皮革驾驶手套。 Saks Fifth Avenue有售 Quilted leather driving gloves. Available at Saks Fifth Avenue $290

BACKGROUND PHOTO: TIMOTHY A. CLARY/AFP/GETTY IMAGES

4

无指喇叭袖皮手套内衬兔毛。 (Hirshleifers, Americana Manhasset有售) Leather bell cuff fingerless gloves lined with rabbit fur. Available at Hirshleifers, Americana Manhasset $400

144 | WINTER 2013

144_Gloves_YUE.indd 144

1/24/13 5:10:41 PM


F O R I N S I D E R FA S H I O N A C C E S S: T H E W I N D O W. B A R N E Y S . C O M

CÉLINE

BARNEYS.COM

111307_Yue_Jan2012_FINAL.indd 1 Untitled-28 1

NEW YORK

B E V E R LY H I L L S

BOSTON

CHICAGO

DALLAS

L AS VEGAS

SAN FRANCISCO

SCOT TSDALE

S E AT T L E

12/4/12 5:19 PM PM 12/11/12 4:34:58


©T&CO. 2013

8.875"

��颂� ����爱��� ��1837

NEW YORK FIFTH AVENUE AND 57TH STREET 212 755 8000 97 GREENE STREET 212 226 6136 37 WALL STREET 800 843 3269 AMERICANA MANHASSET 516 869 0800 EAST HAMPTON 631 324 1700 THE WESTCHESTER 914 686 5100 THE MALL AT SHORT HILLS 973 467 3600 THE SHOPS AT RIVERSIDE 201 457 1220 RED BANK 732 345 8150 GREENWICH 203 661 7847 WESTPORT 203 221 7676 TIFFANY.COM

Untitled-6 1

1/15/13 4:37:19 PM

YUE EAST Winter 2013  

Snake Year Shopping Issue/蛇年购物特刊

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you