Page 1


CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.


PAUL SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.156.3 ARMCHAIR— GIO PONTI JAN COFFEE TABLES— VINCENT VAN DUYSEN

VICINO TABLE— FOSTER + PARTNERS RANDOM CARPET— PATRICIA URQUIOLA ARTWORK— ALEK O.

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup


SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.

sanlorenzoyacht.com


Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - Tel. + 39 081 837 6296 - www.laboratoriocapri.it - info@laboratoriocapri.it - photo by Pasquale Abbattista


THE MERCHANT OF VENICE: L’ESCLUSIVITÀ FATTA PROFUMO THE MERCHANT OF VENICE: EXCLUSIVITY TURNS INTO PERFUME

In apertura la cover-story su The Merchant of Venice, l’esclusivo brand

Opening the cover story on The Merchant of Venice, the exclusive brand

ideatore di straordinari profumi che presenta Imperial Emerald, una nuova

that created extraordinary fragrances that presents Imperial Emerald, a

seducente fragranza appartenente alla Collezione Murano, ispirata al pavone.

new seductive fragrance belonging to the Murano Collection, inspired by

A seguire Entre Amis suggerisce creazioni ispirate a sobrietà e contemporaneità

the peacock. Following Entre Amis suggests creations inspired by sobriety

mentre una sperimentazione continua è il principio guida di Gazzarrini,

and modernity while continuous experimentation is the guiding principle of

marchio che esprime un’eleganza perdutamente Made in Italy. Passando al

Gazzarrini, a brand that expresses a faithful Made in Italy elegance. Then

melodramma il Teatro di San Carlo inaugura l’11 dicembre 2019 con La

the Teatro San Carlo that opens December 11, 2019 with Cajkovskij’s La

Dama di Picche di Cajkovskij, diretta da Juraj Valcuha. Napoli Pizza Village

Dama di Picche, conducted by Juraj Valcuha. Naples Pizza Village confirms

si riconferma come la più importante pizzeria a cielo aperto del mondo: dal

itself as the most important openair pizzeria in the world: from September 13

13 al 22 settembre 2019, la più celebre creazione gastronomica partenopea

to 22, 2019, the most famous Neapolitan gastronomic creation is celebrated

viene celebrata con un evento che si affaccia sul Golfo di Napoli. Ci spostiamo

with an event overlooking the Gulf of Naples. Then we move to Venice that,

poi a Venezia che, grazie all’Esposizione Internazionale d’Arte, sarà teatro di

thanks to the International Art Exhibition, will be the scene of a series of

una serie di happenings di arte e moda sostenuti da importanti brand della

art and fashion happenings supported by important fashion brands including

moda tra cui Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM e Pomellato. Passando

Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM and Pomellato. Moving abroad the Tim

all’estero il Victoria and Albert Museum di Londra farà da palcoscenico alla

Walker: Wonderful Things exhibition celebrates the creative genius and fervent

mostra Tim Walker: Wonderful Things che celebra la fervida immaginazione

imagination of the photographer, from September 21st to March 8th 2020 at

e il genio creativo del famoso fotografo inglese. A seguire la coppia d’oro

the Victoria and Albert Museum in London.

“sostenibile” Andreas Kronthaler, designer austriaco e Vivienne Westwood,

Following the “sustainable” couple Andreas Kronthaler, Austrian designer

musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella moda con capi riutilizzabili.

and Vivienne Westwood, mother of fashion punk style with reusable garments.

Quindi Bulgari, uno dei portabandiera del Made in Italy nel mondo, che ha

Then Bulgari, one of the flagships of Made in Italy in the world, and the

inaugurato il 26 giugno a Palazzo Venezia e Castel Sant’Angelo la mostra

exhibition at Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo in Rome “Bvlgari, la

“Bvlgari, la storia, il sogno” che ripercorre la storia del brand italiano dalle

storia, il sogno” that traces the history of the Italian brand from its origins to

origini ai giorni nostri. E poi la moda donna/uomo, gli orologi, i gioielli, il

the present day. Then women’s and men’s fashion, watches, jewelry, outdoor,

design, i motori, la nautica e i libri. Concludiamo in bellezza con The Guide,

cars, yachts and books could not be missing.

le nostre proposte per lo shopping e la nostra selezione di mostre e spettacoli

In the end The Guide with the best addresses for shopping, our selection of the

piu validi in cartellone. Infine la rubrica Top Locations vi aiuterà a scegliere i

most interesting exhibitions and shows while the Top Locations will help you

luoghi piu esclusivi per i vostri momenti unici.

choose the most exclusive places for your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com

napoliworldmag


The new aesthetic of living Discover the residences for sale

The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement. Porta Nuova is renowned as one of the most innovative urban development models in Italy and in Europe.

residenzeportanuova info@residenzeportanuova.com 800 920 940 +39 02 3659 9650 www.residenzeportanuova.com


www.napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli, Stefano D’Amico Art Director Stefano Arduini Foto Louis Vuitton, Moschino, Chanel, Prada, Gucci, Tod’s, The Merchant of Venice, Givenchy, Versace, Omega, Rolex, Chopard Roberto Coin, Tim WalkerStudio, Vivienne Westwood, Bvlgari, Bottega Veneta, Eddy Monetti, Roberto Cavalli, Isabel Marant Dior, Fendi, Salvatore Ferragamo, Berluti, Dsquared2, Hermès, Balmain, Ermenegildo Zegna, Furla, Gazzarrini, Entre Amis Boutique Galiano, Amina Rubinacci, DEV Boutique, La Parisienne, Laboratorio Capri, Crieri, Vacheron Constantin, Roger Dubuis Blancpain, Breitling, Cartier, Hublot, Giampiero Bodino, Pisa Orologeria, Chantecler, Pomellato, Monetti, Gioielleria Galdi La Campanina, Quan Quadro, Pro-Idee, Eva Sole, Cuckooland, The Garden Furniture Centre, Alpes Inox, BMW, Tankoa Yachts, Teatro San Carlo Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 2 agosto 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno III - Agosto / Settembre 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


SOMMARIO

Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verde-smeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta.

ph. Courtesy The Merchant of Venice

16

50

di Stefano D'Amico

di Diego Tamone

20

51

THE MERCHANT OF VENICE

L’ARTE ORIENTALE DI ENTRE AMIS di Rossella Esposito

22

GAZZARRINI di Stefano D’Amico

24

IIL TEATRO DI SAN CARLO di Daniele Sarti

26

NAPOLI PIZZA VILLAGE 2019: L’EVENTO DEI RECORD

VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX

ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT di Diego Tamone

52

IL TEMPO A PORTATA DI MANO di Diego Tamone

54

PERDERSI NEL MARE DELL’ESTATE di Tarcila Bassi

56

IL BARBECUE NON VA IN VACANZA di Cristina Mania

di Massimo Esposito

60

28

di Bres

MODA E BIENNALE A VENEZIA. UN BINOMIO INSCINDIBILE di Gian Nicola Pittalis

32

BMW X7

62

TANKOA S701 SOLO di Bres

TIM WALKER: WONDERFUL THINGS

64

di Mauro Caprioli

di Marco Conte e Rossella Esposito

LIBRI/BOOKS

36

© Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock

KRONTHALER-WESTWOOD, COPPIA D’ORO “SOSTENIBILE” LEI EX ICONA STILE PUNK, SUO MARITO INNAMORATO DELL’AFRICA di Patrizia Vacalebri

THE GUIDE

40

BVLGARI, LA STORIA, IL SOGNO di Massimo Esposito

42

TENDENZE PER L’AUTUNNO INVERNO 2019/20 di Mauro Caprioli

46

I 7 PASSEPARTOUT DELL’INVERNO 2019/20 di Mauro Caprioli

by

THE GUIDE BY NAPOLIWORLD

65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 88 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES


Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it


COVER STORY

The Merchant of Venice Una nuova esclusiva fragranza ispirata al pavone di Stefano D'Amico - ph. © Courtesy The Merchant of Venice

THE MERCHANT OF VENICE A NEW EXCLUSIVE FRAGRANCE PEACOCK-INSPIRED

Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald appartenente alla Collezione Murano Exclusive è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verdesmeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta. La partenza è gioiosa, con splendidi citrus moderni che sfaccettano la fragranza dalla testa al fondo con un brivido

Emerald-coloured eyes, the whoosh of a regal garment and the unmistakable scent of timeless elegance: Imperial Emerald of Murano Exclusive Collection is the new seductive fragrance by The Merchant of Venice and takes its inspiration from the peacock, the most enchanting and majestic of creatures. The dazzling, visual displays generated by its fan-like tail have enchanted and confused the gaze of mortals, as well as the immortals of countless myths. To pay homage to the elegance and wonder of Venice, The Merchant of Venice was inspired by these emerald-green and blue patterns and created this new olfactory masterpiece. The Murano Exclusive line distinguishes itself by its olfactory refinement and high content of essential oils, which generate a long-lasting scented trail. The top is joyful, with splendid

16


THE MERCHANT OF VENICE

Глаза изумрудного цвета, шелест королевской одежды и уникальный аромат вечной элегантности. Imperial Emerald - новый соблазнительный аромат The Merchant of Venice, вдохновленный павлином. Мастера The Merchant of Venice вдохновились зелено - изумрудными и синими бликами Венеции, создав новый шедевр парфюмерной линии Murano Exclusive, отличающийся ароматной изысканностью, высокой концентрацией эфирных масел и длинным шлейфом, держащимся довольно долго.

carezzevole ad accompagnare iris poudrè e bacche rosa in un crescendo appassionato. Il cuore è un palpito amorevole, ylang ylang e opulenta assoluta di rosa del Cile, a cui si aggiunge un bouquet meraviglioso mughetto tintinnante con tutta la magnificenza del gelsomino notturno, tuberosa e fiori d’arancio. Il fondo è caldo e corposo di white amber e prezioso benzoino che si allacciano con passione in una danza conturbante. Una cremosa vaniglia con i musk più avvolgenti accompagna con patchouli innovativo in una scia indimenticabile, per una donna che lascia il segno ed è, come il suo Imperial Emerald, per sempre.

modern citrus faceting the fragrance from the top to the drydown as a caressing shiver to accompany an orris poudrè and pink pepper in a growing passionate. In the middle a loving tremble, ylang ylang and opulent rose absolute Chile, is joined by a marvelous bouquet of clinking lily of the valley with all the magnificence of night-blooming jasmine, tuberose and orange flowers. The dry-down is warm and rich of white amber and precious benzoin passionately hugged in a seductive dance. A creamy vanilla and the most enveloping musks accompany an innovative patchouli for an unforgettable longlasting trail, for a woman who leaves her mark and is, like her Imperial Emerald, forever.

In alto da sinistra: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, fragranze Fenicia, Arabesque, Craquelè, Liberty, edp concentrèe Nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Arabesque, edp concentrèe In apertura e nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Imperial Emerald, edp concentrèe

19


L’ARTE SARTORIALE DI ENTRE AMIS di Rossella Esposito

Entre Amis è un brand partenopeo nato nel 2010 combinando impeccabili radici sartoriali a uno spirito sobrio e contemporaneo. Il suo nome rivela un obiettivo molto chiaro: creare un prodotto che partendo dalla tradizione sartoriale possa diventare un modello di stile per le nuove tribù metropolitane. Ispirato alla centennale tradizione locale, riesce subito ad imporsi nel menswear internazionale grazie a vestibilità sartoriali e texture inedite, attestandosi come uno dei “brand to watch” nel segmento dei pantaloni da uomo. Oggi Entre Amis è il marchio tra i più richiesti nel mercato Italiano, mentre nel Sol Levante è già riuscito in breve tempo a diventare il terzo brand più venduto. Per la FW 19_20 la campagna adv presenta 5 uomini per i 5 stili Entre Amis: la collezione si compone infatti di 5 linee di pantaloni, O’Sart, O’MAst, Officine, Denim, Collection.

THE TAILORING ART OF ENTRE AMIS Entre Amis is a Neapolitan brand born in 2010 combining impeccable sartorial roots with a sober and contemporary spirit. Its name reveals a very clear goal: to create a product that, starting from the sartorial tradition, can become a style model for the new metropolitan tribes. Inspired by the centennial local tradition, it immediately succeeds in establishing itself in international menswear thanks to tailored fit and new textures, becoming one of the “brand to watch” in the segment of men’s trousers. Today Entre Amis is one of the most requested brands in the Italian market, while in the Rising Sun it has already managed to become the third best-selling brand in a short time. For the FW 19_20 the adv campaign presents 5 men for the 5 Entre Amis styles: the collection consists of 5 trouser lines, O’Sart, O’MAst, Officine, Denim, Collection.

In alto: Entre Amis, immagine di campagna della collezione Fall Winter 2019/2020

Entre Amis — это неаполитанский бренд, основанный в 2010 году и знаменитый сочетанием безупречного кроя со сдержанным современным дизайном. В его названии скрыта очень ясная цель — создавать продукцию на основе лучших неаполитанских традиций пошива одежды, способную стать образцом стиля современного мегаполиса.

20


Entre Amis, immagine di campagna della collezione Fall Winter 2019/2020

21


GAZZARRINI Moda maschile all’insegna di sperimentazione e ricerca di Stefano D’Amico - ph. © Courtesy Gazzarrini

Sperimentazione e ricerca sono i tratti distintivi del brand Gazzarrini nello scenario della moda maschile di oggigiorno. Dalle tecniche produttive ai materiali, dal design alle strategie di comunicazione, tutto esprime volontà di innovazione e tradizione proprie del Made in Italy contemporaneo. Uno street wear rinnovato, addolcito da colori neutri, incattivito dalle misteriose nuance di blu e nero in un mix di capi formali ed informali, nel tentativo di creare immagini contemporanee, abbondanti per i top, coprenti, avvolgenti, affusolate per i bottom pratici e performanti. La collezione autunno inverno 2019-2020, parla di un uomo che fa scelte precise, indipendenti, fuori dal coro, con il forte desiderio di distinguersi. Il brand Gazzarrini fa parte del gruppo GGM Italia, società leader nel settore abbigliamento con 210 dipendenti ed un fatturato consolidato di 80 milioni di euro.

GAZZARRINI MEN’S FASHION IN THE NAME OF EXPERIMENTATION AND RESEARCH Experimentation and research are the distinctive features of the Gazzarrini brand in the scenario of men’s fashion today. From Отличительные черты бренда Gazzarrini — эксперименты и исследования. Коллекция осеньзима 2019-2020 — это история о человеке, который делает точный, независимый и нетипичный выбор с сильным желанием выделяться. Обновленная уличная одежда, разбавленная нейтральными цветами и таинственными оттенками синего и черного в сочетании формальной и неформальной одежды.

production techniques to materials, from design to communication strategies, everything expresses the desire for innovation and tradition of contemporary Made in Italy. A renewed street wear, softened by neutral colors, captivated by the mysterious shades of blue and black in a mix of formal and informal garments, in an attempt to create contemporary images, abundant for the tops, covering, enveloping, tapered for practical and performing bottoms. The autumn-winter 2019 collection is about a man who makes precise, independent choices, out of the chorus, the desire to stand out and be strong is evident! The Gazzarrini brand is part of the GGM Italia group, a leading company in the clothing sector with 210 employees and a consolidated turnover of 80 million euros.

Nelle foto: Gazzarrini, immagini di campagna della collezione Fall Winter 2019/2020

22


TEATRO DI SAN CARLO La nuova stagione d’opera, di Concerti e di Danza 2019/20 di Daniele Sarti

Un calendario all’insegna di innovazione e tradizione, titoli poco rappresentati e grande repertorio, regie nel rispetto dei canoni classici contrapposte a interpretazioni in chiave moderna e direttori famosi accanto a giovani emergenti. Inaugurazione l’11 dicembre con La Dama di Picche di Pëtr Il’ic Cajkovskij diretta da Juraj Valcuha sul podio dell’Orchestra e del Coro del Teatro San Carlo. A settembre, anteprima della Stagione di Concerti con Zubin Mehta e la Israel Philharmonic Orchestra. Accanto all’opera inaugurale troviamo le più tradizionali Tosca e Norma, la nuova opera di Ludovico Einaudi Winter Journey, Il Flauto Magico di Mozart, il teatro musicale del 700 e poi ancora Bellini, Puccini, Bizet e tanti altri. La nuova Stagione di Danza propone cinque titoli di richiamo, in perfetto equilibrio tra repertorio classico, con balletti come Lo Schiaccianoci, Don Chisciotte e Cenerentola, e la danza di oggi.

SAN CARLO THEATER THE NEW OPERA SEASON, CONCERTS AND DANCE 2019/20 A calendar marked by innovation and tradition, titles that are not well represented and a great repertoire, directing respect for the classical canons opposed to modern interpretations and famous directors alongside emerging young artists. Inauguration on December 11, with La Dama di Picche by Pëtr Il’ic Cajkovskij directed by Juraj Valčuha on the podium of the San Carlo Theater Orchestra and Choir. In September, preview of the Concert Season with Zubin Mehta and the Israel Philharmonic Orchestra. Next to the inaugural work we find the more traditional Tosca and Norma, the new work by Ludovico Einaudi Winter Journey, Mozart’s The Magic Flute, the musical theater of the 700s and then again Bellini, Puccini, Bizet and many others. The new Dance Season proposes five titles in perfect balance between classical repertoire, with ballets such as The Nutcracker, Don Quixote and Cinderella, and today’s dance.

Nelle foto dall’alto: Teatro Regio Torino - stazione d’Opera 2016-2017. Il flauto magico di Walfgang Amadeus Mozart, Markus Werba (Papageno), Valentina Escobar (Primo Fanciullo), Lucrezia Piovano (Secondo Fanciullo) e Giorgio Fidelio (Terzo fanciullo), foto Ramella&Giannese@ Teatro Regio Torino; La vedova allegra, regia di Damiano Michieletto ph. Yasuko Kageyama-Opera di Roma 2018-19

Новый оперный сезон пройдет под знаком инноваций и традиций. Он будет открыт оперой «Пиковая дама», а затем продолжится операми «Тоска», «Норма», «Winter Journey» и «Волшебная флейта». Новый танцевальный сезон предлагает такие балеты, как «Щелкунчик», «Дон Кихот», «Золушка» и современные танцы.

24


NAPOLI PIZZA VILLAGE 2019: L’EVENTO DEI RECORD di Massimo Esposito

С 13 по 22 сентября 2019 года Napoli Pizza Village вновь подтвердит свой статус самой большой пиццерии в мире. Мероприятие получило всемирную известность благодаря награде «Лучший кулинарный фестиваль», присужденной The FestX Awards 2018 в ЛосАнджелесе.

Dall’alto: il Lungomare Caracciolo illuminato in notturna Un momento di intrattenimento al Napoli Pizza Village

26


Nella foto: un maestro pizzaiolo all’opera

NAPOLI PIZZA VILLAGE 2019: THE EVENT OF RECORDS Napoli Pizza Village si riconferma come la più grande pizzeria del

Napoli Pizza Village is reconfirmed as the largest pizzeria in the

mondo, dal 13 al 22 settembre 2019. L’evento ha conquistato una

world, from September 13 to 22, 2019. The event has gained an

fama internazionale che ha visto aggiudicargli un premio come

international reputation winning a prize as the best Food Festival

miglior Food Festival al mondo in occasione del The FestX Awards

in the world at the FestX Awards 2018 in Los Angeles . The format

2018 di Los Angeles. Il format è stato poi esportato come la special

was then exported as the special edition organized in New York last

edition organizzata a New York nello scorso ottobre. Un evento in

October.

scena su un palcoscenico straordinario quale il Golfo di Napoli. Più

An event on an extraordinary stage such as the Gulf of Naples.

di un milione di visitatori, 280 pizzaioli su di un area di 30.000 mq,

More than one million visitors, 280 pizza makers on an area of​​

5.000 posti a sedere per 10 giorni, 120.000 le pizze preparate dalle

30,000 square meters, 5,000 seats for 10 days, 120,000 pizzas

18 alle 24. Una macchina organizzativa composta da più di 1.000

prepared from 6 p.m. to 12 a.m. An organizational machine

persone. Diciotto milioni di italiani conoscono il Pizza Village.

composed of more than 1,000 people. Eighteen million Italians

La manifestazione ospita ogni anno il Campionato Mondiale del

know the Pizza Village. Every year the event hosts the World

Pizzaiuolo con oltre 600 partecipanti provenienti da ogni parte del

Pizzaiuolo Championship with over 600 participants from all

mondo ed è proprio da questo torneo che è stata lanciata nel 2014

over the world and it is precisely from this tournament that the

la raccolta di firme in 100 nazioni a supporto della candidatura

collection of signatures in 100 nations was launched in 2014 in

dell’arte del pizzaiuolo come Patrimonio Unesco, riconoscimento

support of the candidacy of pizzaiuolo art as a Patrimonio of

conferito nel 2017. Il Napoli Pizza Village è record anche in materia

Unesco, award given in 2017. Napoli Pizza Village is also a record

ambientale con materiale compostabile e biodegradabile. United

in environmental matters with compostable and biodegradable

Airlines e Trenitalia promuovono l’evento mentre BusForFun,

material. United Airlines and Trenitalia promote the event while

azienda del trasporto condiviso, ha inserito NPV nella sua agenda

BusForFun, a shared transport company, has included NPV in its

di settembre. Per chi preferisce il taxi c’è l’app WeTaxi con uno

September agenda. For those who prefer taxis there is the WeTaxi

sconto di del 20% sulla corsa e di 2 € sul ticket menu. Infine l’ANM

app with a 20% discount on the ride and 2 on the menu ticket. In

estenderà l’orario di chiusura delle funicolari e offrirà un servizio

the end the ANM will extend the closing time of the funiculars and

di collegamento dai due parcheggi Brin e Bagnoli con sosta a soli

will offer a connection service from the two parking lots Brin and

7 comprensivo di parcheggio auto e 4 biglietti andata e ritorno sui

Bagnoli with a stop at just € 7 including car parking and 4 return

mezzi di trasporto cittadino.

tickets on city transport vehicles.

27


FROM VENICE

MODA E BIENNALE A VENEZIA. UN BINOMIO INSCINDIBILE di Gian Nicola Pittalis

Jannis Kounellis, Senza titolo, 2011 Cappotti, cappelli, scarpe by Prada In apertura: Karlie Kloss by Dior

29


In senso orario, dall’alto: Opera senza nome, Padiglione Italia by Gucci. Opera senza nome, di Philippe Parreno by Louis Vuitton Opera senza nome, Padiglione Italia by Gucci.

May You Live In Interesting Times («Живите в интересные времена») — слоган Международной художественной выставки, которая проходит в рамках серии мероприятий, посвященных искусству и моде, на фоне венецианской лагуны. Волшебный город становится сценой для одной из наиболее посещаемых выставок, в которой в этом году приняли участие самые известные представители моды и дизайна, включая Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM и Pomellato, выступившие в качестве спонсоров сопутствующих художественных проектов.

FASHION AND BIENNALE IN VENICE. AN INSEPARABLE COUPLE “May You Live In Interesting Times” è lo slogan dell’Esposizione

“May You Live In Interesting Times” is the slogan of the

Internazionale d’Arte che accompagna una serie di eventi di arte

International Art Exhibition that accompanies a series of art

e moda presenti nello scenario della laguna veneziana. Lo sfondo

and fashion events featured in the Venetian lagoon scenario. The

della città più affascinante del mondo, una delle esposizioni più

background of the most fascinating city in the world, one of the

visitate, i più grandi nomi della moda e del fashion. Venezia ha

most visited exhibitions, the biggest names in fashion. Venice has

aperto una nuova stagione in cui l’arte viene sostenuta sempre più

opened a new season in which art is increasingly supported by

dal settore moda. Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM e Pomellato

the fashion industry. Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM and

hanno sostenuto progetti artistici in concomitanza dell’evento

Pomellato have supported artistic projects in conjunction with the

italiano più importante.

most important Italian event. Brands highlight an increasing role on

I brand evidenziano un ruolo crescente sul panorama codificando un

the scene by codifying an effective system to promote new cultural

sistema efficace per favorire le nuove opportunità culturali. Gucci è il

opportunities. Gucci is the main sponsor of the Italian Pavilion at

main sponsor del Padiglione Italia alla 58° Esposizione, Alessandro

the 58th Exhibition, Alessandro Michele creative director of Gucci,

Michele direttore creativo di Gucci, ha scelto di sostenere il progetto

has chosen to support the project of Milovan Farronato involving

di Milovan Farronato coinvolgendo tre importanti artisti italiani,

three important Italian artists, Enrico David, Chiara Fumai and

30


Moments of happiness dei Verhoeven Twins by Pomellato

Enrico David, Chiara Fumai e Liliana Moro. Durante la Biennale,

Liliana Moro. During the Biennale, Prada inaugurated at the

Prada ha inaugurato presso la sede veneziana di Fondazione Prada

Venetian headquarters of the Prada Foundation “Jannis Kounellis”

“Jannis Kounellis” che ricostruisce la carriera dell’artista greco.

which reconstructs the career of the Greek artist. Visible from May

Visibile dal’11 Maggio al 24 Novembre, la mostra è un dialogo tra

11 to November 24, the exhibition is a dialogue between art and

arte e moda.

fashion. Pomellato has reopened its Venice boutique with a new

Pomellato ha riaperto la sua boutique di Venezia con un nuovo

restyling inspired by the flagship store in Milan, an unconventional

restyling ispirato al flagship store di Milano, uno spazio non

and colorful space that welcomes the uniqueness of its creations

convenzionale e colorato che accoglie l’unicità delle sue creazioni

through a game of contrasts and combinations.

attraverso un gioco di contrasti e abbinamenti. Il brand ha ospitato

The brand hosted a preview of the new book created by photographer

l’anteprima del nuovo libro realizzato dalla fotografa Gail Albert

Gail Albert Halaban. On May 11th one of the most awaited events

Halaban. L’11 Maggio si è tenuto uno degli eventi più attesi: il ballo

was held: Dior’s masked ball dedicated to Tiepolo. It has been 68

in maschera di Dior dedicato a Tiepolo. È da 68 anni, infine, che la

years since the Maison returned to the Lagoon, and Maria Grazia

Maison non tornava in Laguna, e lo fa Maria Grazia Chiuri per un

Chiuri did it for an important event: the 20 years of the Venetian

evento importante: i 20 anni della Venetian Heritage Foundation.

Heritage Foundation.

31


Tilda Swinton Fashion: Gucci, Marc Jacobs Jewellery: Lisa Eisner Jewelry, Vela, Uno de 50, A. Brandt + Son Renishaw Hall, Derbyshire, 2018 © Tim WalkerStudio


FROM UK

Tim Walker: Wonderful Things Una mostra per celebrare il magnifico genio di uno dei fotografi più creativi del mondo di Mauro Caprioli

TIM WALKER: WONDERFUL THINGS AN EXHIBITION TO CELEBRATE THE MAGNIFICENT GENIUS OF ONE OF THE MOST CREATIVE PHOTOGRAPHERS IN THE WORLD

Uno spiraglio su un mondo fantastico, una piccola porta aperta per comprendere la straordinaria immaginazione di uno dei fotografi più creativi del mondo: Tim Walker. La mostra “Tim Walker: Wonderful Things” - aperta dal 21 settembre 2019 all’8 marzo 2020 presso il Victoria and Albert Museum di Londra - è la più grande esposizione mai realizzata sull’artista e ne celebra il genio e il contributo alla storia della fotografia degli ultimi 25 anni. Il cuore della mostra è rappresentato da 10 nuovi progetti fotografici ispirati alla collezione esposta presso il museo. Tra vetrate finemente colorate, vivaci miniature di dipinti indiani, oggetti preziosi e illustrazioni erotiche il fotografo ha trovato l’ispirazione per le sue nuove monumentali fotografie. Ma il progetto espositivo è molto più ampio e comprende 300 pezzi, tra fotografie, cortometraggi, album e schizzi che guidano i visitatori in un viaggio attraverso il mondo incantato di Walker. Un universo che fin dagli anni 90 non smette di stupire il pubblico grazie al suo unico approccio allo storytelling visivo, capace di sfocare fantasia e realtà per dare vita a immagini a volte surreali, a volte divertenti, altre ancora commoventi. Queste immagini sono popolate da alcuni dei più grandi nomi della moda: modelli tra cui Edie Campbell, Lily Cole e Stella Tennant e designer tra cui Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons e Rick Owens. I punti di

A glimpse of a fantastic reality, a small open door to understand the extraordinary imagination of one of the most creative photographers in the world: Tim Walker. The "Tim Walker: Wonderful Things" exhibition - open from September 21, 2019 to March 8, 2020 at the Victoria and Albert Museum in London - is the largest exhibition ever made on the artist and celebrates his genius and contribution to the history of photography of the last 25 years. The heart of the exhibition is represented by 10 new photo projects inspired by the collection exhibited at the museum. Among finely colored stained glass, lively miniatures of Indian paintings, precious objects and erotic illustrations, the photographer found inspiration for his new monumental photographs. But the exhibition project is much bigger and includes 300 pieces, including photographs, short films, albums and sketches that guide visitors on a journey through the enchanted world of Walker. A universe that since the 90s has amazed the public thanks to its unique approach to visual storytelling, capable of blurring fantasy and reality to give life to images that are sometimes surreal, sometimes humorous and sometimes touching. These images are populated by some of the biggest names in fashion: models including Edie Campbell, Lily Cole and Stella Tennants and designers including Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons and Rick Owens. Walker’s reference points are

33


FROM UK

Проблеск фантастического мира, чтобы понять необычайное воображение одного из самых креативных фотографов в мире: Тима Уокера. Выставка «Tim Walker: Wonderful Things», проходящая с 21 сентября 2019 года по 8 марта 2020 года в музее Виктории и Альберта в Лондоне, является крупнейшей выставкой, когда-либо созданной для художника, отдавая дань его гению и вкладу в историю фотографии последних 25 лет. Триста произведений, в том числе фотографии, короткометражные фильмы, альбомы и наброски, которые отправят посетителей в путешествие по заколдованному миру Уокера.

Sarah Grace Wallerstedt Fashion: MonclerLondon, 2018 © Tim WalkerStudio

riferimento di Walker sono disparati, dalle fiabe ai testi dei Beatles, ma le sue fotografie condividono una sensibilità che è inequivocabilmente sua. Lui evita Photoshop e altri strumenti virtuali a favore di set fisici magnificamente creati e luoghi meravigliosi, dal Myanmar al Giappone al Messico. "Per me, il V&A è sempre stato un palazzo dei sogni - è il più stimolante posto nel mondo. La collezione del museo è così ampia ed eclettica, e penso che sia per questo che vi trovo così tanta affinità… Per me, la bellezza è tutto. Sono interessato ad abbattere i confini che la società ha creato, per consentire tipi più diversi di bellezza e celebrare la meravigliosa diversità della razza umana”, così il fotografo ha commentato la mostra.

disparate, ranging from fairy tales to The Beatles’ lyrics, yet his photographs share a sensibility that is unmistakably his own. He avoids Photoshop and other virtual tools in favour of beautifully crafted physical sets and awe-inspiring locations, from Myanmar to Japan and Mexico. "To me, the V&A has always been a palace of dreams – it’s the most inspiring place in the world. The museum’s collection is so wide and eclectic, and I think that’s why it resonates with me so much. ... For me, beauty is everything. I’m interested in breaking down the boundaries that society has created, to enable more varied types of beauty and the wonderful diversity of humanity to be celebrated” that’s how the photographer described the exhibition.

34


Cento Anni

di passione enologica.

www.lascolca.com


CELEBRITIES

Kronthaler-Westwood, coppia d’oro “sostenibile” lei ex icona stile punk, suo marito innamorato dell’Africa di Patrizia Vacalebri - ph. © Courtesy Vivienne Westwood

KRONTHALER-WESTWOOD, "SUSTAINABLE" GOLDEN COUPLE SHE EX ICON PUNK STYLE, HER HUSBAND IN LOVE WITH AFRICA

Vivienne Westwood, 78 anni, musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella moda, ha un segreto che le ha donato l'eterna giovinezza: suo marito Andreas Kronthaler, designer austriaco, ex suo studente di moda, creativo e visionario come del resto lo è la rossa designer. Vivienne e Andreas sono una coppia d'oro. Lei aveva cominciato già da tempo a "urlare" al mondo che la moda doveva guardare a capi riutilizzabili. Suo marito, da parte sua spinge il suo marchio sempre più verso una moda sostenibile. "Disegnare abiti è un piacere, sono felice e fortunato di lavorare nella moda - rivela Kronthaler nel presentare la sua collezione F/W 2019/20. Qui abbiamo ridotto il prodotto alla sua essenza. Per me e molti altri, ciò che è davvero sostenibile è il riutilizzo di quanto già esiste o l'utilizzo di sottoprodotti che altrimenti andrebbero buttati. Vorrei anche approfondire il mio lavoro in Africa e lavorare con le Nazioni Unite: ad oggi abbiamo dei tessuti dipinti a mano fatti in Burkina Faso. Ricordo l'abilità del villaggio dove sono cresciuto, ci si faceva le pantofole in casa e le ho ricreate qui per accompagnare la collezione. Ciò che

Vivienne Westwood, 78, muse of Sex Pistols and mother of punk style in fashion, has a secret that has given her eternal youth: her husband Andreas Kronthaler, Austrian designer, his former fashion student, creative and visionary as indeed the red-hair designer is. Vivienne and Andreas are a golden couple. She had been screaming for a long time in the world that fashion had to look at reusable items. Her husband, for his part, pushes his brand more and more towards sustainable fashion. "Designing clothes is a pleasure, I'm happy and lucky to work in fashion - reveals Kronthaler presenting his collection F/W 2019/20. Here we have reduced the product to its essence. For me and many others, what is really sustainable is the re-use of what already exists or the use of products that would otherwise be thrown away. I would also like to deepen my work in Africa and work with the United Nations: today we have hand-painted fabrics made in Burkina Faso. I remember the skills of the village where I grew up, slippers were made at home and I recreated them here to accompany the collection, and what I find most liberating is to use the

36


trovo più liberatorio è utilizzare il tesoro di tessuti che ho collezionato per trent'anni. Ho sempre saputo che un giorno sarei riuscito ad utilizzarli". Andreas Krontaler, 66 anni, ha firmato con l'affascinante moglie la sua settima collezione donna, ed è fiero del risultato ottenuto con i tessuti africani. "Mi sembra di stare cucinando gli avanzi, è una sensazione fantastica. Il mondo è costipato, il sistema ha bisogno di spazio, è necessario fare spazio. Produciamo troppo, consumiamo troppo, esageriamo. Abbiamo bisogno di spazio. Abbiamo realizzato una collezione piccola, la trovo molto più eloquente perché passeranno sei mesi per la prossima e bisogna attenderla. Questa è la mia settima collezione come Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, l'ho chiamata '7' ed è stato difficile disegnarla. Ho raggiunto l'ostacolo della settima stagione: la trasfigurazione". Non poteva aver uno spirito diverso, il secondo marito di Weestwood, eterna ragazza terribile. Vivienne nasce l'8 aprile 1941 a Tintwistle, un villaggio del Derbyshire, in Inghilterra, con il nome di Vivienne Isabel Swire. Frequenta

treasure of fabrics that I have been collecting for thirty years. I’ve always knew that one day I could use them". Andreas Krontaler, 66, has signed his seventh women's collection with his charming wife, and is proud of the result achieved with African fabrics. “It seems as I'm cooking leftovers, it's a fantastic feeling. The world is constipated, the system needs space, space needs to be made. We produce too much, we consume too much, we exaggerate. We need space. We have created a small collection I find it much more eloquent because it will take six months for the next one and you have to wait for it. This is my seventh collection as Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, I called it '7' and it was difficult to draw it. I reached the seventh season hurdle: the transfiguration". He couldn't have a different spirit, Weestwood's second husband, eternal terrible girl. Vivienne was born on April 8, 1941 in Tintwistle, a village in Derbyshire, England, with the name of Vivienne Isabel Swire. She attended the Groppor Grammar School and when in 1958 the family moved to London, she wanted to study fashion and jewelry at the Harrow School of Art. But

37


Вивьен Вествуд, 78 лет, муза Sex Pistols и мать панк-стиля в моде, имеет секрет, подаривший ей вечную молодость: ее муж Андреас Кронтхалер, австрийский дизайнер, бывший ее студент моды, по-настоящему креативный и дальновидный, как сама она. Она уже давно начала «кричать» миру о том, что в моду должна войти повторно использованная одежда, в то время как ее муж все больше подталкивает свой бренд к экологически устойчивой моде.

la Groppor Grammar School e quando nel 1958 la famiglia si trasferisce a Londra, lei vuole studiare moda e oreficeria alla Harrow School of Art. Ma presto abbandona gli studi e cerca lavoro. Nello stesso periodo crea gioielli che vende sulle bancarelle di Portobello Road. Nel 1962 sposa Derek Westwood, da cui prende il cognome, realizzando da sola il vestito da sposa. La coppia ha un figlio l'anno seguente, Benjamin. L'inizio della relazione con Malcolm McLaren, destinato a diventare il manager dei Sex Pistols, è la fine del suo matrimonio. Nel 1971, la coppia apre il suo primo negozio, Let it Rock, al 430 di King's Road di Londra. Il negozio prende diversi nomi nel corso degli anni, seguendo l'evoluzione stilistica di Vivienne: nel 1972 Too fast to live too young to die, nel 1974 Sex in seguito Seditionaries e infine World's End, rimasto fino a oggi e conosciuto per la celebre insegna con l'orologio che gira al contrario. Nel 1967, nasce il loro figlio, Joseph. Negli anni Settanta Vivienne contribuisce a creare lo stile punk, con creazioni stravaganti e provocatorie. La prima sfilata della Westwood a Londra è del marzo 1981, con la collezione Pirate. I suoi modelli

Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20 In apertura: Andreas Kronthaler e Vivienne Westwood

she soon abandoned her studies and looked for work. At the same time she creates jewelry to sell on the stalls of Portobello Road. In 1962 she married Derek Westwood, from whom she took the surname, making the wedding dress by herself. The couple has a son the following year, Benjamin. The beginning of the relationship with Malcolm McLaren, destined to become the manager of the Sex Pistols, marks the end of her marriage. In 1971, the couple opened their first store, Let it Rock, at 430 King's Road in London. The store takes several names over the years, following the stylistic evolution of Vivienne: in 1972 Too fast to live too young to die, in 1974 Sex later Seditionaries and then World's End, remained until today and known for the famous sign with the clock turning backwards. In 1967, their son Joseph was born. In the seventies Vivienne helped create the punk style, with extravagant and provocative creations. Westwood's first fashion show in London is in March 1981, with the Pirate collection. Her models were inspired not

38


Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20

non traevano ispirazione soltanto dalla moda di strada, ma da tradizione e tecnica. La sua ricerca, prende spunto dalla storia del costume del XVII e XVIII secolo: Westwood è stata la prima stilista a riproporre il corsetto e il fauxcul, elementi di sartoria che sembravano ormai sepolti in un tempo lontano. La sua ispirazione trae inoltre forza da varie influenze che le derivano dall'amore per la storia, la pittura. L'impegno sociale e politico. Nel settembre 2005 Vivienne Westwood ha dato il suo appoggio al movimento per la difesa dei diritti civili Liberty creando delle T-shirt da collezione che recano lo slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. Non a caso alcune sue collezioni s'intitolano Propaganda, Active Resistance e Active Resistance to Propaganda e testimoniano il suo forte dissenso nei confronti delle amministrazioni Blair e Bush. Nella sua carriera ha ottenuto varie onorificenze. Nel 2005 è stata insignita del titolo di Ufficiale dell'Impero Britannico, mentre l'anno successivo è diventata Dama di Commenda dell'Impero Britannico. È stata premiata due volte come "stilista britannica dell'anno".

only by street fashion, but by tradition and technique. Her research takes its cue from the history of 17th and 18th century costume: Westwood was the first designer to revisit the corset and the faux-cul, tailoring elements that seemed to be buried in a distant time. Her inspiration also draws strength from various influences that derive from her love for history, painting. Social and political commitment. In September 2005, Vivienne Westwood supported the Liberty civil rights movement by creating collectable T-shirts bearing the slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. It is no coincidence that some of her collections are entitled Propaganda, Active Resistance and Active Resistance to Propaganda and testify her strong disagreement with the Blair and Bush administrations. In her career she has obtained various honors. In 2005 she was awarded the title of Officer of the British Empire, while the following year she became the Commandant of the British Empire. She has been awarded twice as "British fashion designer of the year".

39


EVENTS

Bvlgari, la storia, il sogno Apre la mostra a Palazzo Venezia e Castel S. Angelo di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Bvlgari

A sinistra: Balenciaga, 1948 Nella pagina accanto: Bvlgari, collezione Heritage, sautoir in platino con zaffiro e diamanti, 1969, già appartenente alla collezione privata di Elizabeth Taylor

С 26 июня в Палаццо Венеция и Кастель Сант-Анджело открыта выставка «BVLGARI, история, мечта». Проект был осуществлен Музеем Поло Лацио под руководством Эдит Габриелли в сотрудничестве с Bvlgari. В экспозиции представлены драгоценности из коллекции Bvlgari Heritage Collection, некоторые из которых впервые представлены публике, а также драгоценности, взятые в долг в частных коллекциях.


BVLGARI, THE STORY, THE DREAM OPENS THE EXHIBITION AT PALAZZO VENEZIA AND CASTEL S. ANGELO

Dal 26 giugno è aperta al pubblico la mostra "BVLGARI, la storia, il sogno" allestita presso due sedi del Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia e Castel Sant’Angelo. I contenuti sono stati selezionati da accademici di spicco mentre i temi in materia di stile e creatività sono stati elaborati da Chiara Ottaviano. La mostra si prefigge di ripercorrere la storia di Bvlgari dagli esordi fino a Marchio globale del lusso. In esposizione anche i gioielli della Collezione Heritage dell’Azienda e creazioni in prestito da collezioni private. Documenti d’archivio, foto d’epoca e filmati rievocano più di un secolo di attività della Maison. In più, gli abiti della collezione privata di Cecilia Matteucci Lavarini. Tutto iniziò con la fondazione del brand da parte di Sotirio Bulgari, talentuoso argentiere greco che giunse nella Roma di fine ‘800. I gioielli di Elizabeth Taylor, Ingrid Bergman, Anna Magnani e Audrey Hepburn sottolineano la fama internazionale del Marchio. “Un’occasione unica per riscoprire la storia e la creatività di Bvlgari come icona del Made in Italy nella splendida cornice di Castel Sant’Angelo e Palazzo Venezia” commenta Jean-Christophe Babin, A.D. del Gruppo Bulgari. “Il prezioso lavoro di ricerca, svolto con la curatrice Chiara Ottaviano, ci ha consentito di valorizzare la storia dell’Azienda” aggiunge Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.

From June 26, the exhibition "BVLGARI, the story, the dream" set up at two sites of the Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo is open to the public. The contents were selected by prominent academics, while the themes of style and creativity were elaborated by Chiara Ottaviano. The exibition aims to trace the history of Bvlgari from the beginning, up to a global luxury brand. The jewels of the Company's Heritage Collection make up the exhibition, some of which are exhibited for the first time and borrowed from private collections. In addition, archive documents, vintage photos and films that recall more than a century of activity of the Maison and the haute couture dresses of the private collection of Cecilia Matteucci Lavarini. It all started with the foundation of the brand by Sotirio Bulgari, a talented Greek silversmith who arrived in Rome at the end of the 1800s. The jewels, which belonged to Elizabeth Taylor, Gina Lollobrigida, Ingrid Bergman, Anna Magnani and Audrey Hepburn underline the brand's international fame starting from the second post-war period. "A unique opportunity to rediscover the history and creativity of Bvlgari as an icon of Made in Italy in the splendid setting of Castel Sant’Angelo and Palazzo Venezia", comments Jean-Christophe Babin, Managing Director of the Bulgari Group. "The valuable research work done with the curator Chiara Ottaviano has allowed us to enhance the history of the company" adds Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.

41


W O M E N ' S FA S H I O N

Tendenze per l’autunno inverno 2019/2020 Dalle passerelle piÚ famose del mondo le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli

GIVENCHY immagine di passerella collezione FW 2019/20

42


Здесь представлены тренды зимней моды, показанные на подиумах Милана, Лондона, Нью-Йорка и Парижа. Сезон осень/зима 2019–20 будет полон ностальгии, с множеством цитат из прошлого и обзоров нестареющей классики, переосмысленной в новых комбинациях и кроях. Много образов, которые стоит посмотреть и изучить, чтобы подготовиться к приходу осени.

CHANEL immagine di passerella collezione FW 2019/20

BOTTEGA VENETA immagine di passerella collezione FW 2019/20

ROBERTO CAVALLI immagine di passerella collezione FW 2019/20

43

VERSACE immagine di passerella collezione FW 2019/20


Da sinistra: ISABEL MARANT DIOR immagini di passerella collezione FW 2019/20

TRENDS FOR AUTUMN - WINTER 2019/2020 FROM THE MOST FAMOUS CATWALKS OF THE WORLD THE FASHION RULES OF THE NEXT SEASON

Come di consueto, benché il sole estivo abbia appena iniziato a splendere, questo è il momento giusto per fare il punto sulle tendenze per la moda invernale viste sulle passerelle di Milano, Londra, New York e Parigi. La stagione Autunno/Inverno 2019-20 sarà all’insegna della nostalgia. A guardare le proposte degli stilisti infatti si notano tante citazioni e riferimenti al passato con una rivisitazione degli evergreen, reinterpretati con inediti accostamenti e tagli. Ma i trend da seguire sono ancora molti… eccone un piccolo assaggio. Cuissardes: apparsi praticamente su tutte le passerelle questi stivali alti, anzi altissimi sono declinati in diversi colori e materiali, da portare con gonne lunghe o corte, e abbinati a abiti da giorno o da sera. Spalline: un evidente richiamo agli anni 80 che ritorna di gran voga nel guardaroba invernale grazie a giacche e vestiti con maxi spalle, emblematico simbolo del potere al femminile. Glitter: bagliori scintillanti tempestano abiti e capispalla per

As usual, although the summer sun has just begun to shine, this is the right time to take stock of the trends for winter fashion seen on the catwalks of Milan, London, New York and Paris. The Fall/Winter 2019-20 season will be in the name of a touch of nostalgia. To look at the designers' creations in fact you will notice many quotes and references to the past with a review of the evergreens, reinterpreted with unusual combinations and cuts. But there are still many trends to follow... here's a little taste of them. Cuissardes: these high boots, seen all over the catwalks, appear in different colors and materials, to be worn with long or short skirts combined with day or evening dresses. Shoulder pads: an obvious reminder of the 80s that returns in vogue in the winter wardrobe thanks to jackets and dresses with maxi shoulders, an emblematic symbol of female power. Glitter: sparkling glares shine on dresses and outerwear for daring and hyper feminine outfits chosen by a romantic but warrior woman.

44


Da sinistra: FENDI FERRAGAMO immagini di passerella collezione FW 2019/20

outfit audaci e iper femminili scelti da una donna romantica e guerriera allo stesso tempo. Leopardo: immancabili le stampe animalier anche per il prossimo cambio di stagione con una preferenza per quella leopardata che è apparsa in molte collezioni, anche per gli accessori. Pelle: la pelle, nera o colorata, trionfa su total look eleganti ma dal giusto allure moderno. Vita alta: per pantaloni dai tagli classici che ben si abbinano alle camicie bianche che sono un altro trend dell’inverno. Tartan: classica e intramontabile questa fantasia rimane un passe-partout presente nelle collezioni con un perenne accento di rosso. Colori pop: che sia turchese, rosa, giallo, arancio, verde purché sia acceso, molto acceso. Trionfano i colori vitaminici capaci di smorzare anche il più grigio degli inverni. Monocromi caldi: a fare da contrappasso alle tinte forti ci pensano i colori caldi della terra - beige, bordeaux, marrone mixati tra loro sia in versione monocromatica che a contrasto.

Leopard: animal prints also for the next change of season with a preference for the leopard print that has appeared in many collections, even for accessories. Leather: black or colored leather triumphs with elegant total looks but with the right modern allure. High waist: for trousers with classic cuts that go well with white shirts that are another winter trend. Tartan: classic and timeless this pattern remains a passepartout present in the collections with a perennial red accent. Pop colors: turquoise, pink, yellow, orange or green it has to be bright, very bright. The vitamin colors triumph capable of dampening even the most gray of winters. Warm monochromes: warm earthy colors - beige, burgundy, brown - mixed and matched both in monochromatic and contrast versions are the counterpoint to the strong shades.

45


MEN'S STYLE

I 7 Passepartout dell’inverno 2019/20 Sette trend per sette stili che delineano il guardaroba maschile della stagione a venire. di Mauro Caprioli

MOSCHINO immagine di passerella collezione FW 2019/20

46


MEN'S STYLE

Da sinistra: BERLUTI DSQUARED2 VERSACE immagini di passerella collezione FW 2019/20

Также для мужчины настало время подумать о гардеробе зимнего сезона и узнать о новинках, предложенных дизайнерами на подиуме. Плечевые накладки, блестки, кожа, яркие цвета, принты и контрастные материалы подчеркивают мужской гардероб, в котором спортивый, уличный и официальный стиль объединяются в едином котле новых предложений и экстравагантных интерпретаций.

47


Da sinistra: HERMÈS LOUIS VUITTON immagini di passerella collezione FW 2019/20

THE 7 PASSEPARTOUT OF THE WINTER 2019/20 SEVEN TRENDS FOR SEVEN STYLES THAT OUTLINE THE MALE WARDROBE OF THE SEASON TO COME

Come per la moda donna, anche per l’uomo è arrivato il momento di dare una sbirciata al guardaroba per la stagione fredda e scoprire quali carte vincenti si sono giocati gli stilisti in passerella. Spalline oversize, imbottiture e pelle sintetica sembrano essere il comune denominatore dello stile invernale dove streetwear, sportwear e officewear si fondono in un calderone di idee nuove e rivisitazioni stravaganti, impreziosite da diversi tipi di stampe. Ecco i sette trend scelti da noi per essere sempre alla moda anche nei mesi più freddi. Total black: partiamo dai colori… anzi dal colore: il nero resta il re del guardaroba e può essere scelto per un total look caratterizzato da dettagli super glam. Un porto sicuro di buon gusto per gli eterni indecisi. Total pink: l’alternativa al nero? Il rosa…si proprio il rosa che vira decisamente al fucsia per completi, trench o parca audaci. Tinta unita: la libertà di espressione ha la meglio su qualsiasi

As for women's fashion, also for men the time has come to take a peek at the wardrobe for the cold season and find out which winning cards designers have played on the catwalk. Oversized straps, padding and synthetic leather seem to be the common denominator of winter style where streetwear, sportwear and officewear come together in a mix of new ideas and extravagant reinterpretations, embellished with different types of prints. Here are the seven trends chosen by us to always be fashionable even in the coldest months. Total black: let's start from colors... or rather from the color: black remains the king of the wardrobe and can be chosen for a total look characterized by super glam details. A safe choice of good taste for the eternal undecided. Total pink: the alternative to black? pink... yes, pink that definitely turns to fuchsia for suits, trenches or daring parca. Solid color: freedom of expression takes precedence over any

48


Da sinistra: BALMAIN ERMENEGILDO ZEGNA immagini di passerella collezione FW 2019/20

trend, allora via libera a colori neon o shade delicate - come grigio perla, verde militare o beige - per look monocromatici che trasmettono eleganza e raffinatezza. Stampe: stile Eighties o tie dye, le stampe per la Fall / Winter sono accese e a contrasto su camicie e pantaloni che non passano inosservati indipendentemente dall’occasione o dall’ora in cui vengono indossati. Pelle: è uno dei comandamenti per l’inverno, chi opterà per un outfit completo in pelle o similpelle sarà infatti un vero signore di stile. Sparkling: la moda uomo ha sempre meno da invidiare alla moda donna, a supportare questa tesi ci sono i capispalla, accessori e capi tempestati di glitter, paillettes e strass per occasioni e serate molto speciali. Mix and match: una giacca in pelle o in jeans? un cardigan nero o cammello? Tutti e due! La grande novità della stagione è il mix di stoffe, materiali e tagli diversi nello stesso capo senza più dover scegliere cosa indossare.

trend, so green light for neon colors or delicate shades - such as pearl gray, military green or beige - for monochromatic looks that convey elegance and refinement. Prints: Eighties style or tie dye, prints for Fall / Winter are bright and contrasting on shirts and pants that do not go unnoticed regardless of the occasion or the time in which they are worn. Leather: it is one of the commandments for the winter, whoever opts for a complete outfit in leather or synthetic leather will indeed be a true style gentleman. Sparkling: men's fashion has less and less to envy to women's fashion, to support this thesis there are jackets, accessories and garments studded with glitter, sequins and rhinestones for special occasions and evenings. Mix and match: a leather or denim jacket? a black or camel cardigan? Both! The big news of the season is the mix of fabrics, materials and different cuts in the same garment without having to choose what to wear.

49


W A T C H E S

Vacheron Constantin Fiftysix calendario completo, esaustivo equilibrio di Diego Tamone

Vacheron Constantin — эмблема современности, готовая отразить память о далеком прошлом. В 50-х годах техника изготовления часов была значительно усовершенствована, доминировала элегантность, возросла тенденция к хвастовству. Из этого незабываемого десятилетия к нам прибыла модель Fiftysix. Полный календарь, диаметр 40 мм, люнет, корпус и заводная головка из нержавеющей стали, циферблат сине-зеленого цвета, задняя крышка из сапфирового стекла, Женевское клеймо.

Vacheron Constantin, Fiftysix calendario completo, diametro 40 mm, spessore 11.60 mm, lunetta, cassa e corona in acciaio inossidabile, quadrante blu petrolio, fondello in vetro zaffiro, Punzone di Ginevra

VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX COMPLETE CALENDAR, EXHAUSTIVE BALANCE

L'emblema di una contemporaneità pronta a riflettere il ricordo di un lontano passato. Antitesi in perfetta convivenza. Anni 50 del Novecento, la tecnica orologiera si affina, l'eleganza si fa imperante, l'ostentazione rompe gli indugi. Da quella decade indimenticata riemerge una collezione, e oggi, all'interno della stessa, un modello. Tuttofare. Nel gergo tecnico, completo. Pronto a sfidare i limiti della discrezione e della pulizia stilistica per esibire sul quadrante un calendario approfondito. Chiamato come d'ordinanza a tenere conto della data, ma anche e soprattutto del giorno della settimana e del mese di riferimento. Alternando indicazioni a lancetta e digitali a finestrella in un layout che prevede l'avvicendamento di indici numerici ed a bastone. Segno grafico dei “fifties” perfettamente riproposto in un modello con cassa in acciaio da 40 mm e movimento meccanico a carica automatica.

The emblem of a contemporary world ready to reflect the memory of a distant past. Antithesis in perfect coexistence. 1950s, the watchmaking technique is refined, elegance becomes dominant, ostentation breaks the delay. From that unforgettable decade a collection re-emerges, and today, within it, a model. A “complete” one. Ready to challenge the limits of discretion and stylistic cleanliness to show an in-depth calendar on the dial. Called as an ordinance to take into account the date, but also and especially day of the week and the reference month. Alternating pointer and digital window indications in a layout that provides for the rotation of numerical and stick indexes. Graphic sign of the "fifties" perfectly re-proposed in a model with a 40 mm steel case and mechanical movement with automatic winding.

50


W A T C H E S

Roger Dubuis Excalibur Blacklight, l'arte della meccanica di Diego Tamone

Roger Dubuis Excalibur Blacklight. Завораживающие. Соблазнительные. Гипнотические. Простые, но только на первый взгляд, потому что на самом деле они таят истинную концентрацию веских деталей. Механические часы с автозаводом, 60-часовой запас хода, 42-миллиметровый корпус, ограниченная серия из 88 экземпляров, Женевское клеймо.

Roger Dubuis, Excalibur Blacklight, movimento meccanico a carica automatica scheletrato, riserva di carica: 60 ore, cassa 42mm, edizione limitata di 88 pezzi, Punzone di Ginevra

ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT, THE ART OF MECHANICS

Ammaliante. Seducente. Ipnotico. Al punto da convogliare l'attenzione non tanto sugli indicatori deputati alla visualizzazione del tempo, quanto sull'architettura avanguardista del calibro meccanico a carica automatica posto sullo sfondo. Scheletrato, spoglio ma solo all'apparenza, perché in realtà autentica fucina di dettagli qualificanti. Movimento Astral Skeleton rivisitato, evoluto, implementato, reso ancor più singolare e se possibile tridimensionale dall'intromissione - mai vista prima - di diamanti nonché di linee tese costituite da innovativi elementi in cristallo zaffiro sintetico colorato pronti a reagire, accendendosi, se esposti ai raggi UV. Opera d'arte, autentica scultura meccanica la referenza in blu della mini collezione Excalibur Blacklight Trilogy, e come tale realizzata in tiratura limitata: 88 esemplari, con cassa in oro bianco da 42 mm, certificati dal Punzone di Ginevra.

Bewitching. Seductive. Hypnotic. To the point of directing attention not so much to the indicators assigned to the display of time, as to the avant-garde architecture of the mechanical self-winding caliber placed in the background. Skeletonized, bare but only in appearance, because in reality unique keeper of qualifying details. Revisited Astral Skeleton movement, evolved, implemented, made even more unique and if possible three-dimensional by the intrusion - never seen before - of diamonds as well as of lines consisting of innovative elements in colored synthetic sapphire crystal ready to react, lighting up, if exposed to UV rays. Art work, authentic mechanical sculpture the reference in blue of the Excalibur Blacklight Trilogy mini collection, and made in a limited edition: 88 pieces, with a 42 mm white gold case, certified by the Punch of Geneva.

51


W A T C H E S

Il tempo a portata di mano Il cronografo, formula di una funzione di successo di Diego Tamone

Хронограф. От самых классических моделей — до самых спортивных, от самых традиционных — до самых современных. Основное требование: механическое движение с признанной превосходной техникой и подтвержденной надежностью. Необходимое условие для правильного хода часов, минут и секунд, учитывая функцию, которую призван выполнять хронометр.

Omega Seamaster Diver 300M Cassa da 44 mm e bracciale in acciaio. Ghiera, quadrante e pulsanti in ceramica. Movimento a carica automatica Master Chronometer

TIME AT YOUR FINGERTIPS CHRONOGRAPH, FORMULA OF A SUCCESSFUL FUNCTION

Il suo layout prevede limitate e restrittive variazioni sul tema. Imposte, fondamentalmente, per non perdere per strada l'elemento “riconoscibilità”. A tutti gli effetti, da sempre (i primi esemplari, naturalmente in versione da taschino, risalgono a poco più di due secoli fa) suo autentico punto di forza. Due - al massimo tre - contatori. E poi, uno o due pulsanti, posizionati oggi, a libera scelta, sul lato destro o sinistro della cassa. Specifiche costitutive, inconfondibili, della fisionomia di una tipologia ben specifica di strumento da polso per la registrazione del tempo misurato: il cronografo. Storicamente, complicazione tra le più ammirate, osannate e di conseguenza apprezzate, e per questo presenza immancabile all'interno del “look

Its layout includes limited and restrictive variations on the theme. Fundamentally imposed not to lose the "recognizability" element. Actually, its true strength from the beginning (the first examples, of course in the pocket version, date back to just over two centuries ago). Two - at most three - counters. And then, one or two buttons, positioned today freely on the right or left side of the case. Constitutive, unmistakable specifications of the physiognomy of a very specific type of wrist instrument for recording measured time: chronograph. Historically, one of the most admired, praised and consequently appreciated complications, and for this inevitable presence within the "look book" of every self-

52


W A T C H E S

Blancpain Air Command Cassa da 42,5 mm in acciaio, lunetta girevole bidirezionale con anello in ceramica, fondello in vetro zaffiro. Movimento a carica automatica

Breitling Premier B01 Chronograph Cassa da 42 mm in acciaio. Movimento meccanico automatico certificato Cosc. Edizione “Wheels and Waves” in 500 esemplari

Hublot Classic Fusion Berluti Cassa da 45 mm in titanio inciso, quadrante in vera pelle, cinturino in pelle Venezia patinata e caucciù. Movimento meccanico automatico

Cartier Santos de Cartier Modello extra-large, cassa in acciaio, lunetta a finitura ADLC, cinturino a sgancio rapido in alligatore. Movimento meccanico automatico

book” di ogni brand di alta orologeria che si rispetti. Dal più classico al più sportivo, dal più tradizionale al più contemporaneo. Alla base, un requisito questa volta sì univoco e fondamentale, la presenza di un movimento - rigorosamente meccanico - dalla riconosciuta tecnica sopraffina nonché dalla attestata affidabilità. Condizione necessaria per tenere traccia del canonico scorrere di ore, minuti e secondi, operazione assolutamente imprescindibile vista la funzione nativa dell'oggetto stesso, ma allo stesso modo quanto mai essenziale per usufruire del privilegio di poter disporre di un tempo a comando. Da manipolare a piacimento. Alimentati da un illusorio, ma indiscutibilmente affascinante, senso di onnipotenza.

respecting watchmaking brand. From the most classic to the most sporty, from the most traditional to the most contemporary. At the base, a so univocal and fundamental requirement, the presence of a movement - rigorously mechanical - of recognized excellent technique as well as of attested reliability. A necessary condition to keep track of the canonical flow of hours, minutes and seconds, an absolutely essential operation given the native function of the object itself, but in the same way more essential than ever to take advantage of the privilege of having a time on command. To be manipulated at will. Fed by an illusory, but unquestionably fascinating, sense of omnipotence.

53


JEWELLERY

Perdersi nel mare dell’estate di Tarcila Bassi

Наконец-то лето! Желание провести отпуск слишком велико, и мы уже мысленно отправляемся на пляж. Давайте окунемся в море летних украшений: драгоценных медуз, осьминогов из цветных камней, бриллиантовых рыбок и многих других жителей моря. К вашему вниманию осьминог от Roberto Coin, морской конек от Giampiero Bodino, кольцо с синим океаническим сапфиром от Pisa, медуза от Chantecler и серьги с рыбками от Chopard.

Giampiero Bodino Collana in oro con pavè di diamanti, zaffiri rosa e gialli, Tormalina paraiba, spinelli e granati mandarino

GET LOST IN THE SUMMER SEA È finalmente estate! La voglia di vacanze è troppa e per essere col pensiero già in spiaggia, tuffiamoci nel mare dei gioielli estivi: meduse preziose, polpi di pietre colorate, pesci in diamanti e tanti altri animaletti degli abissi. Il polpo di Roberto Coin, parte della selezione dedicata agli animali del brand veneto, è una vera opera d’arte sia per la precisione nel rappresentare l’animale che per le combinazioni di colori inaspettate. Esagerata e opulenta è la collana creata dal maestro di haute joaillerie Giampiero Bodino. Il mare è stato il punto di partenza, l’ispirazione del jewellery design, il cavalluccio marino è l’animale scelto per ornare

It's finally summer! The desire for holidays is too much and to feel closer to the beach, let's dive into the sea of​​ summer jewels: precious jellyfish, octopus of colored stones, fish in diamonds and many other animals of the abyss. The Roberto Coin octopus, part of the selection dedicated to the animals from the Venetian brand, is a true artwork both for the precision in representing the animal and for the unexpected color combinations. The necklace created by the master of haute joaillerie Giampiero Bodino is exaggerated and opulent. The sea was the starting point of the inspiration of the jewelery design, the seahorse is the animal chosen to

54


Roberto Coin Anello Octopus in oro con zaffiri blu, tormalina verde, granato verde naturale e diamanti

Pisa gioielli Anello in oro bianco, zaffiri e diamanti

Chopard Orecchini di pesce con diamanti bianchi, diamanti con taglio a perla, zaffiri blu a goccia

Chantecler Ciondolo Medusa della collezione Marinelle, in oro bianco, diamanti, zaffiri e quarzo girasole

il preziosissimo collier in diamanti, rubini e zaffiri gialli. L’anello di Pisa in diamanti e con uno zaffiro così blu che sembra l’oceano in cui nuotare. I mari più caldi spesso sono popolati da meduse, animali che nella maggior parte dei casi si rifugiano, eccezione fatta per la medusa di Chantecler in oro bianco, zaffiri, diamanti e quarzo girasole. Per completare questa parure dedicata agli animali marini non poteva mancare il più classico: il pesce. Incastonato negli orecchini di Haute Joaillerie di Chopard brilla particolarmente grazie alle pietre preziose che li ornano. Come poter rinunciare a un bagno nella preziosità del nostro specialissimo mare?

decorate the precious diamond, ruby ​​and yellow sapphire necklace. The ring of Pisa in diamonds and with a sapphire so blue that it looks like the ocean. The warmer seas are often populated by jellyfish, animals that in most cases we avoid, except for the Chantecler's jellyfish in white gold, sapphires, diamonds and sunflower quartz. To complete this set dedicated to marine animals could not miss the most classic: fish. Embedded in Chopard's Haute Joaillerie earrings, it shines particularly thanks to the precious stones that adorn them. How can you give up a bath in the preciousness of such a special sea?

55


OUTDOOR

Il Barbecue non va in vacanza Emblema delle serate estive, elemento di convivialità en plein air, il barbecue diventa il fulcro degli ambienti esterni di Cristina Mania

Nella pagina accanto: A legna, come ogni grigliata che si rispetti, i barbecue Quan Quadro Premium Large Wood Fired BBQ

SUMMER BARBECUE

Con la bella stagione, si sa, l'esterno si tramuta nella stanza en plein air della casa. Un luogo in più in cui godersi la frescura delle serate afose ma anche - e soprattutto - la convivialità. E cosa meglio di un barbecue riesce a creare un clima di unione e condivisione? Non solo perché la grigliata tra amici fa subito estate, ma anche perché il design offre sempre più spesso soluzioni dall'estetica accattivante. Se qualche anno fa ad avere la meglio in fatto di tendenze erano quelli in muratura, oggi si prediligono quelli mobili, da spostare comodamente in giardino e tirare fuori all'occorrenza. Come i Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: piccoli, sferici e indispensabili soprattutto per chi ha un roof garden o una terrazza dalle dimensioni ridotte. Per i professionisti della grigliata, invece, le soluzioni sono diverse: da chi li preferisce a gas - come il modello firmato Pro-Idee che ha il vantaggio di possedere una luce Led che permette di controllare la perfetta cottura degli alimenti anche di notte - a chi non rinuncia alla tradizione del fuoco, come i barbecue Quan Quadro che oltre ad avere un piano cottura ampio che tiene in caldo il cibo già cotto, dispone di uno spazio dove tenere la legna a portata di mano. Gli esteti non sapranno rinunciare alla bellezza di Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace che alla funzionalità associa un design accattivante che ricorda un camino da esterno.

With the summer, you know, the exterior turns into the en plein air room of the house. An extra place to enjoy the coolness of the hot evenings but also - and above all conviviality. And what better than a barbecue can create a climate of union and sharing? Not only because a barbecue with friends is immediately summer, but also because the design offers more and more often aesthetically appealing solutions. If some years ago the masonry was the best in terms of trends, today we prefer the mobile ones, to move comfortably in the garden and pull out if necessary. Like the Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: small, spherical and indispensable especially for those who have a roof garden or a terrace with reduced dimensions. For professional barbecues, on the other hand, the solutions are different: from those who prefer them to gas - like the model signed Pro-Idee which has the advantage of having a LED light that allows you to control the perfect cooking of food even at night - to those who don’t renounce the tradition of fire, such as the Quan Quadro barbecues which, in addition to having a large hob that keeps food already cooked warm, provides a space to keep the wood within reach. The aesthetes will not be able to renounce the beauty of Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace that combines functionality with an attractive design reminiscent of an

THE EMBLEM OF SUMMER EVENINGS, AN ELEMENT OF CONVIVIALITY EN PLEIN AIR, THE BARBECUE BECOMES THE CENTER OF OUTDOOR ENVIRONMENTS

56


Molto più di un semplice barbecue è la cucina compatta di Alpes Inox pensata per l'outdoor: un unico blocco in cui si dispone di fornelli, lavabo e grill, un gioiellino indispensabile per i masterchef della griglia. Qualunque sia la soluzione scelta che meglio rispecchia le proprie esigenze, una cosa è certa: non si può pensare a una grigliata in compagnia senza disporre di un tavolo dove riunire i commensali per condividere le prelibatezze appena cucinate. Spazioso e accogliente è il set pensato Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland pensato proprio come complemento perfetto di un bbq party. Perché nulla come una serata tra amici, brace e risate può regalarci la sensazione di una vacanza anche rimanendo nel giardino di casa nostra.

outdoor fireplace. Much more than a simple barbecue is the compact kitchen of Alpes Inox designed for the outdoors: a single block in which there is a stove, sink and grill, an indispensable gem for the masterchef of the grill. Whatever the solution chosen that best fits your needs, one thing is certain: you can't think of a barbecue in the company without having a table where diners can gather to share the freshly cooked delicacies. The Cuckooland set, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland is thoughtfully designed as a perfect complement to a bbq party. Because nothing like an evening with friends, barbecues and laughter can give us the feeling of a vacation even while staying in the garden of our house.

58


Летом, как известно, экстерьер превращается в просторную комнату вашего дома под открытым небом. Дополнительное место, чтобы насладиться вечерней прохладой, а также — и, прежде всего, — праздничным весельем. А что лучше, чем барбекю, может создать атмосферу единства? Не только потому, что барбекю с друзьями сразу создает ощущение лета, но и потому, что дизайн предлагает все более эстетически привлекательные решения.

Sopra: Di forte impatto visivo. Un pezzo d'arredo, oltre che un utile barbecue per esterno il Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace firmato The Garden Furniture Centre In basso: Molto più di un semplice barbecue. Quella firmata Alpes Inox è una piccola cucina compatta dove – in un unico blocco – si hanno fornelli, lavabo e grill Nella pagina accanto, in senso orario: Ha una luce a Led utile nelle grigliate notturne il Grill firmato Pro-Idee Sono piccoli e dal design accattivante i bbq mobili Fire Globe Gasgrill by Eva Sole Oltre al grill serve un tavolo capace di accogliere gli ospiti, come questo set Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland


AUTOS

Bmw X7 Il perfetto mix di presenza, esclusività e spaziosità di un'auto di lusso con l'agilità e versatilità di guida di uno Sports Activity Vehicle di Bres

THE FIRST-EVER BMW X7 THE PERFECT MIX OF PRESENCE, EXCLUSIVITY AND SPACIOUSNESS OF A LUXURY CAR WITH THE VERSATILE, AGILE DRIVING PROPERTIES OF A SPORTS ACTIVITY VEHICLE

È il più grande modello della Serie X con i suoi 5,15 m di lunghezza, 2 m di larghezza e 1,80 m di altezza. Il SAV ha un frontale incisivo, estremamente prominente, grandi finestre, un'elevata altezza da terra, un tetto molto lungo e un portellone posteriore a due sezioni. Spazio interno generoso su tre file di sedili in pelle per 7 posti. Di serie: fari a LED, cerchi in lega da 20 pollici, climatizzatore automatico a 4 zone, illuminazione ambientale e tetto panoramico in vetro a 3 sezioni, sospensioni adattive con ammortizzatori a controllo elettronico. Gli allestimenti disponibili sono 4, due a benzina, X7 xDrive50i di 4,4 l/390 kW e X7 xDrive 40i di 3,3 l/250 kW e due diesel, X7 xDrive M50d da 294 kW e X7 xDrive M30d da 195 kW entrambi con propulsori da 3,0 l. Il pacchetto Off-Road opzionale consente la selezione delle modalità di guida xSand, xGravel, xRocks e xSnow con la semplice pressione di un pulsante. Gamma completa di sistemi di assistenza alla guida all'avanguardia tra cui Active Cruise Control con funzione Stop & Go, Driving Assistant Professional con Steering e assistente di controllo corsia, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant e protezione collisione laterale. Ultima generazione del display Headbup BMW. Di serie: Assistente di parcheggio inclusa telecamera posteriore e assistente di retromarcia e BMW Live Cockpit Professional con sistema operativo BMW 7.0. Quadro strumenti completamente digitale e 2 Control Display ciascuno con diagonale da 12,3 pollici. BMW Operating System 7.0 che consente operazioni intuitive e multimodali tramite touchscreen, controller iDrive, pulsanti sul volante, comandi vocali e controllo gesti. Prezzi a partire da 94.900 euro.

The largest ever BMW X model is 5,151 mm in length, 2,000 mm wide and 1,805 mm tall. Its clear and precise design language spans a punchy, extremely prominent front end, large windows, high ground clearance, a long roofline and a two-section split tailgate. Generous interior space across three rows of seats for seven passengers. As standard: LED headlights, 20-inch light-alloy wheels, fourzone automatic climate control, ambient lighting and threesection panoramic glass roof, adaptive suspension with electronically controlled dampers. Four versions available: two petrol, X7 xDrive50i of 4.4 l / 390 kW and X7 xDrive 40i of 3.3 l/250 kW and two diesel, X7 xDrive M50d from 294 kW and X7 xDrive M30d from 195 kW, with 3.0 l engines. Optional Off-Road package enables selection of xSand, xGravel, xRocks and xSnow driving modes at the touch of a button. Full range of state-of-the-art driver assistance systems, such as Active Cruise Control with Stop & Go function, Driving Assistant Professional with Steering and lane control assistant, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant with side collision protection. Latest generation of the BMW Head-Up Display. As standard: Parking Assistant including rear view camera and Reversing Assistant and BMW Live Cockpit Professional with BMW Operating System 7.0. Fully digital instrument cluster and 2 Control Display each with 12.3-inch screen diagonal. BMW Operating System 7.0 enables intuitive and multimodal operation via touchscreen, iDrive Controller, steering wheel buttons, voice control and gesture control. Prices starting from 94.900 euros.

60


Это самая большая модель серии X с экстерьером, отличающимся выступающей передней частью, большими окнами, большим подъемом и двухсекционной задней дверью. Доступны четыри варианта. Две модели с бензиновым двигателем: X7 xDrive50i на 4,4 л / 390 кВт и X7 xDrive 40i на 3,3 л / 250 кВт. Две дизельные: X7 xDrive M50d нат 294 кВт и X7 xDrive M30d на 195 кВт, оба с двигателями на 3 л. Усовершенствованные системы помощи водителю. От 94 900 евро.

Nelle foto dall'alto: la BMW X7 xDrive 50i in marcia; da notare il frontale incisivo e prominente e le grandi finestrature la plancia interamente digitale; il selettore del cambio automatico e l'iDrive controller

61


YA C T H S

Tankoa S701 Solo Il nuovo 72 m dei Cantieri Tankoa Yachts di Genova ha debuttato al Monaco Boat Show 2018 di Bres - ph. CBlue iProd

TANKOA S701 SOLO THE NEW 72 M OF THE TANKOA YACHTS SHIPYARDS OF GENOA MADE HER INTERNATIONAL DEBUT AT THE 2018 MONACO YACHT

Il 72 m Tankoa Solo non è solamente uno yacht splendido, grazie alle linee esterne disegnate da Francesco Paszkowski e agli interni di Margherita Casprini, interior lead designer dell’FPD studio; è anche uno degli yacht tecnicamente più avanzati grazie alla sua carena, opera del Professor Ruggiero. I numeri parlano da soli: 72 m di lunghezza, 11,60 m di larghezza, un dislocamento di 1.240 tonnellate a pieno carico, due motori Caterpillar 3516B da 1.825 kW, velocità massima di 17,5 nodi, autonomia di 4.000 miglia nautiche a 15,7 nodi. Solo, è in grado di accogliere 12 ospiti in 6 cabine: la master suite sul gigantesco ponte armatoriale, una Vip suite e 4 cabine situate sul ponte principale. La VIP e le cabine ospiti offrono una vista sul mare sbalorditiva grazie alle inusuali grandi finestrature. Il beach club, equipaggiato con divani, bar, TV, bagno e un’enorme palestra Technogym con parete vetrata e terrazza apribile, è collegato alla zona benessere.(sauna, hammam e doccia a 5 °C). Il ponte superiore ospita la timoneria paperless semi-integrata Boëning con sala radio indipendente, la cabina del comandante e la sala hair dressing/massaggi. La sezione poppiera ospita un’enorme lounge con vetrate a tutta altezza e un televisore da 90 pollici. Helideck touch and go a poppa per consentire all'armatore di arrivare a bordo col suo elicottero. Il ponte poppiero è equipaggiato con una piscina trasversale di sei metri, divani e schermo TV. Interni moderni, minimalisti e accoglienti allo stesso tempo con largo utilizzo di materiali naturali assemblati in modo tale che il décor offrisse grande equilibrio e modernità e che fosse insieme senza tempo e raffinato. In poche parole una barca da sogno.

Tankoa 72 m Solo is not only a gorgeous looking yacht designed for her exterior lines by Francesco Paszkowski with interior by Paszkowski’s interior lead designer Margherita Casprini, she is also one of the most technically advanced yachts in her category with hull design by Professor Ruggiero. A few numbers speak for themselves: 72 m long and 11.60 meters wide, a displacement of 1,240 tons at full load. Powered by twin Caterpillar 3516B main engines developing 1,825 kW, she is capable of 17.5 kn top speed. Range of over 4,000 nautical miles at 15.7 kn. Solo has accommodation for 12 guests in six cabins, including the master suite on the gigantic private owner's deck, a VIP suite and four doubles located on the main deck. The VIP and guest cabins offer astonishing sea views, thanks to unusually large windows. The beach club - equipped with sofas, bar, TV, bathroom, and an oversized glass-walled gym by Technogym with fold-out terrace - is directly linked to the spa zone (a sauna, a hammam and 5º Celsius chilled water shower). The upper deck houses the paperless semiintegrated Boëning bridge with radio room, captain’s cabin, and a hair dressing/massage room. The aft section of this deck features an enormous observation lounge with almost floor-to-ceiling windows and 90” 4K QLED TV screen. The touch and go helideck aft allows the owner to arrive on board with his helicopter. The aft deck is equipped with a six-meter transversal swimming pool, sofas and a pop-up TV. Interiors modern, minimalist and warm at the same time. Extensive use of natural materials assembled in a way that the décor would offer great balance and modernity, while also being timeless and understated. In short, a dream boat.

62


YA C T H S

Tankoa S703 Solo - это великолепно выглядящая и наиболее технически совершенная яхта в своей категории, спроектированная для ее внешних линий Франческо Пашковски с интерьером Маргариты Касприни, 72 метра в длину и 11,60 метра в ширину, водоизмещение Solo составляет 1240 тонн при полной нагрузке. Привод в движение от двух главных двигателей Caterpillar мощностью 1825 кВт, максимальная скорость 17,5 узлов. При скорости 15,7 узлов она имеет дальность полета более 4000 морских миль. Solo может разместить 12 гостей в шести каютах.

Dall'alto: Il Tankoa S701 SOLO in navigazione, il salone principale e la cabina armatoriale

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

GIORGIO ARMANI. IL RE DELLA MODA ITALIANA Author: Tony di Corcia - Publisher: Cairo - Price: € 16,00 Simbolo del made in Italy, capo carismatico dello stile italiano, Giorgio Armani è una celebrità a livello planetario. Attraverso la sua ricerca stilistica, ha contribuito a dare un'immagine definita al Novecento intuendo le esigenze di una generazione, ha alleggerito il guardaroba maschile e femminile per renderlo moderno e dinamico. Ma chi è davvero Giorgio Armani? Attraverso il racconto delle esperienze più importanti di un'esistenza straordinaria l’autore cerca di tracciare i contorni di questa figura riservatissima e irraggiungibile. ISSUES: A HISTORY OF PHOTOGRAPHY IN FASHION MAGAZINES Author: Vince Aletti - Publisher: Phaidon - Price: € 85,00 For nearly a century, fashion magazines have provided sophisticated platforms for cutting-edge photography – work that challenges conventions and often reaches far beyond fashion itself. In this book, acclaimed photography critic Vince Aletti has selected 100 significant magazine issues revealing images by photographers rarely seen outside their original context. With his characteristic featuring stunning images, Aletti has created a fresh, idiosyncratic, and previously unexplored angle on the history of photography.

IL TEMPO DELLA MODA Author: Caroline Evans, Alessandra Vaccari Publisher: Mimesis - Price: € 20,00 Pochi fenomeni esprimono in modo preciso la nozione di tempo come la moda. Per definizione la moda deve sempre essere attuale, ma la sua relazione con il tempo non si limita al presente. Al contrario, nella moda entrano in gioco e si mescolano diverse concezioni del tempo. Il libro individua tre qualità principali del tempo in relazione alla moda e mette insieme testi chiave sulla materia, con un approccio interdisciplinare che spazia dalla filosofia alla storia, dai media al design della moda, in un arco temporale che va dal XIX secolo al presente.

DRESSED: THE SECRET LIFE OF CLOTHES Author: Shahidha Bari - Publisher: Vintage Publishing - Price: € 27.75 We are all dressed. But how often do we pause to think about the place of our clothes in our lives? What unconscious thoughts do we express when we dress every day? Can memories, meaning and ideas be wrapped up in a winter coat? Ranging freely through literature, art, film and philosophy, the book tracks the hidden power of clothes in our culture and our daily lives. From the depredations of violence and aging to our longing for freedom, love and privacy, from the objectification of women to the crisis of masculinity, each garment exposes a fresh dilemma.

64


THE GUIDE

by © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock


TH E M ER CH AN TO FVE NI C E .C O M


COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

ph Fotolia © Sergii Figurnyi

-

LUXURY HOTELS GRAND HOTEL PARKER’S

HOTEL SUITE ESEDRA

RAMADA NAPLES

GRAND HOTEL VESUVIO

HOTEL TIEMPO

RANCH PALACE HOTEL

ROMEO HOTEL

HOTEL VERGILIUS BILLIA

REAL ORTO BOTANICO

IBIS STYLE NAPOLI GARIBALDI

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR

KLEOPATRA

ROYAL CONTINENTAL

GRAND HOTEL SANTA LUCIA

LANFIPE PALACE

SAN FRANCESCO AL MONTE

PALAZZO CARACCIOLO MGALLERY BY SOFITEL

LA CHEMINÉE BUSINESS HOTEL

SAN PIETRO

AMERICAN HOTEL

LE STANZE DEL VICERÉ

SANTA BRIGIDA

ART RESORT

LUXURY HOTEL ART RESORT

STARHOTELS TERMINUS

BW SUITES & RESIDENCE HOTEL

MERCURE NAPOLI ANGIOINO

TULIP INN NAPLES AIRPORT

BW HOTEL PARADISO

MIRAMARE

UNA HOTEL NAPOLI

BW HOTEL PLAZA

MH HOTEL

VILLA CAPODIMONTE

COSTANTINOPOLI 104

MONTESPINA PARK HOTEL

CULTURE HOTEL

NUVÒ HOTEL

DECUMANI HOTEL DE CHARME

PALAZZO ALABARDIERI

EXE MAJESTIC

PALAZZO DECUMANI

FERDINANDO II

PALAZZO ESEDRA

GRAND HOTEL ORIENTE

PALAZZO SALGAR

BOUTIQUES

HOLIDAY INN NAPOLI

PALAZZO TURCHINI

CLUBS | SPORTS CLUBS

HOTEL MAGRISHOTEL NAPLES

PARTENOPE RELAIS

HOTEL PIAZZA BELLINI

PLEBISCITO APARTHOTEL

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com

La collezione Fall 2019 di BOTTEGA VENETA è un’ode alla libertà, all’espressione di sé e alla sensualità. La prima sfilata del Direttore Creativo Daniel Lee per la maison è un esercizio di raffinatezza e cura dei dettagli, di materiali nobili e silhouette decise. La quieta sapienza artigianale, cuore dell’identità di Bottega Veneta, è sempre presente. Combinando lavoro manuale a tecnologia e processo si ottiene un risultato allo stesso tempo classico e contemporaneo. Abiti ricercati e maglieria stratificata si abbinano a un outerwear similarmatura, capi dal taglio deciso e accessori assertivi. Bottega Veneta’s Fall 2019 collection is a celebration of freedom, selfexpression and sensuality. Creative Director Daniel Lee’s first runway show for the house is an exercise in elevated detail, noble materials and energetic silhouette. While the quiet craft central to Bottega Veneta’s identity is still present. Combining the human hand with technology and process, the result is simultaneously classic and contemporary. Polished dresses and layered knitwear pair with armourlike outerwear, sharp tailoring and confident accessories.

Коллекция Fall 2019 от Bottega Veneta — это ода свободе, самовыражению и чувственности. Первое шоу креативного директора Дэниеля Ли для модного дома — это упражнение на утонченность и внимание к деталям. Как всегда присутствует и превосходство ручной работы, отличительная черта уникального стиля Bottega Veneta. Сочетая ручную работу с технологиями и процессами, мы получаем как классический, так и современный результат. Изысканные платья и слоистый трикотаж сочетаются с яркой верхней одеждой и яркими аксессуарами.

66


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com

Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.

Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com

Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.

В магазине на ул. ВиаКалабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.

68


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com

Inconfondibile lo stile di HERMÈS che anche per la collezione Autunno/Inverno 2019-20 porta in passerella una donna sofisticata ed elegante che sceglie gonne a matita lunghe fino al ginocchio, giacche, shorts e cappotti in lana per uno stile da indossare in ogni momento della giornata. Silhouette pulita, pullover impalpabili, maglioni con fantasie geometriche e tanti dettagli in pelle sono invece gli elementi essenziali della collezione uomo che si distingue per un lusso mai gridato ma visibile a occhio nudo. The unmistakable style of Hermès, which also for the 2019-20 Autumn / Winter collection brings to the catwalk a sophisticated and elegant woman who chooses knee-length pencil skirts, jackets, shorts and wool coats for a style to wear at any time of the day. A clean silhouette, impalpable pullovers, sweaters with geometric patterns and lots of leather details are the essential elements of the men’s collection that stands out for a luxury never cried but visible to the eye. на подиум утонченных и элегантных женщин, одетых в юбки-карандаш до колен, куртки, шорты и шерстяные пальто универсального стиля, подходящего для любого момента дня. Простой силуэт, тончайшие пуловеры, свитера с геометрическими узорами и множество кожаных деталей — неотъемлемые элементы мужской коллекции, которая выделяется сдержанной, некричащей роскошью, которая все же видна невооруженным глазом.

69


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com

LOUIS VUITTON guarda al passato in un mix di rimandi e citazioni che rendono unica la collezione Autunno/ Inverno 2019-20. Giacche scultoree, spalle over size e colori vitaminici insieme alle minigonne di paillettes e i giubbotti in pelle multicolor sono un vero inno agli anni Ottanta. Anche la linea uomo conserva un pizzico di nostalgia attraverso il chiaro omaggio a Michael Jackson e gli anni 90 con lurex, silhouette ampie, pellicce, maxi sciarpe e stampe colorate che restituiscono l’immagine di un perfetto classic street style. Louis Vuitton looks to the past in a mix of references and quotes that make the Fall / Winter 2019-20 collection unique. Sculptural jackets, oversized shoulders and vitamin colors along with sequined miniskirts and multicolor leather jackets are a true hymn to the Eighties. The men’s line also retains a touch of nostalgia through the clear homage to Michael Jackson and the 90s with lurex, ample silhouettes, furs, maxi scarves and colorful prints that give the image of a perfect classic street style.

Louis Vuitton смотрит в прошлое, используя отсылки и аллюзии, которые делают коллекцию осень/зима 201920 уникальной. Скульптурные жакеты, большие плечи и ярчайшие расцветки, а также мини-юбки с блестками и разноцветные кожаные куртки — настоящий гимн восьмидесятым. Для мужской коллекции также характерна ностальгия. Дань уважения Майклу Джексону и девяностым отдается с помощью использования люрекса, широких силуэтов, мехов, макси-шарфов и ярких принтов, которые создают образ в идеальном уличном стиле.

70


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli NA - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com

Коллекция Salvatore Ferragamo осень/зима 2019-20 говорит на языке элегантности: пальто, комбинезоны, верхняя одежда, аксессуары и платья-комбинации из кожи тонкой выделки в сочетании с мужскими элементами в виде тонких полосок, классическими принтами на сарже и вязаными жилетами темно-синих, сине-зеленых, охряных и ржавых оттенков. Обувь стоит отдельного упоминания: атласные туфли на шпильке, кожаные сапоги по колено и скульптурные каблуки. Мужская коллекция отличается индивидуальностью благодаря обуви и аксессуарам из кожи или шелка, которые являются высшим выражением чувственной роскоши Made in Italy.

La collezione Autunno/Inverno 2019-20 di SALVATORE FERRAGAMO parla il linguaggio dell’eleganza: cappotti, tute, capispalla, accessori e abiti sottoveste in nappa abbinati a gessati dall’allure maschile, stampe d’archivio su twill di seta e gilet in maglia declinati nelle tonalità dell’ottanio, petrolio, ocra, ruggine. Senza dimenticare le scarpe: stiletti in raso, stivali in pelle alti fino al ginocchio e tacchi scultorei. La collezione maschile punta tutto sulla personalità grazia a scarpe e accessori in pelle o seta che sono la massima espressione della sensibilità del lusso Made in Italy. Salvatore Ferragamo’s Fall / Winter 2019-20 collection speaks the language of elegance: coats, jumpsuits, accessories and petticoat dresses in nappa paired with pinstripes tailleur with a masculine allure, archive prints on silk twill and knit vests declined in shades of octane, petroleum, ocher, rust. Without forgetting the shoes: satin stilettos, knee-high leather boots and sculptural heels. The men’s collection focuses on personality thanks to leather or silk shoes and accessories that are the ultimate expression of Made in Italy luxury sensibility.

71


FASHION & ACCESSORIES

BOUTIQUE GALIANO

Via Calabritto, 1F - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Thu to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com

BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.

Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.


FASHION & ACCESSORIES

FURLA

Via Gaetano Filangieri, 26 - 80121 Napoli (NA) - Tel. +39 081 414218 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sunday closed - furla.com

Il flagship store di FURLA in Via Filangieri, a Napoli, è situato nel cuore del quartiere Chiaia, location fra le più prestigiose dello shopping partenopeo. All’interno dell’elegante boutique è possibile scoprire i nuovi accessori FW19: una collezione elegante e contemporanea che coniuga innovazione, funzionalità e stile italiano, dove ogni dettaglio è curato nei minimi particolari.

The FURLA flagship store in Via Filangieri, Naples, is located in the heart of the Chiaia district, one of the most prestigious locations in Naples. Inside the elegant boutique you can discover the new FW19 accessories: an elegant and contemporary collection that combines innovation, functionality and Italian style, where every detail is cared in its smallest part.

Флагманский магазин FURLA на Виа Филанджьери в Неаполе находится в самом сердце района Кьяйя, одного из самых престижных в городе. Внутри бутика представлены новые аксессуары осенне-зимней коллекции 2019 г.: элегантные и современные изделия, сочетающие в себе инновации, функциональность и итальянский стиль, в котором продумана каждая мельчайшая деталь.

73


FASHION & ACCESSORIES

AMINA RUBINACCI

Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it

Un moderno intreccio del passato e presente porta la collezione AMINA RUBINACCI verso nuovi orizzonti. L’ispirazione per questa stagione viene in parte dall’ Art Decò degli anni ‘20 – piccoli motivi geometrici, losanghe e rombi. Temi Bauhaus hanno invece ispirato alcuni tessuti lavorati in maglia per giacche e cappotti. Si vede un input più recente nei motivi maculati, disegni e motivi floreali astratti. Finissaggi metallici e lurex. A modern mix of past and present takes the Amina Rubinacci collection on to new horizons. Patterns are sourced partly from the 1920’s Art Decò – small repeat geometrics, lozenges and bias checks. Bauhaus weaves have inspired some of the jacket knits. More recent influences can be seen in the leopard prints, patterns and abstract florals. Metallic finishes and lurex. Переплетение между прошлым и настоящим переносит коллекцию Amina Rubinacci к новым горизонтам. Вдохновением для этой коллекции частично послужило направление Art Deco 20-х годов: маленькие геометрические мотивы,квадраты и ромбы.Темы баухаус вдохновили для создания некоторых вязаных тканей из которых созданы пиджаки и польто. Также видно широкое использование пятнистых рисунков,мотивов цветочных и абстрактных;широко применена отделка из люрикса и металлических нитей.

74


FASHION & ACCESSORIES

DEV BOUTIQUE

Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com

La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.

Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.

75


FASHION & ACCESSORIES

EDDY MONETTI

Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com

La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.

The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.

История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.


FASHION & ACCESSORIES

LABORATORIO CAPRI Via Ignazio Cerio, 6 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 6296 Open daily: 10 am - 8.30 pm - laboratoriocapri.it

Sartoria Gigino, luogo che dagli anni 60 è punto di riferimento del Jet-set internazionale grazie all’estro e al talento di due sarti eccezionali: Luigi e Maria Luisa. Nel 2010 la creativita’ di famiglia si incontra nella esclusiva atmosfera di LABORATORIO CAPRI, la celebre attività sartoriale di sempre si evolve accogliendo nel proprio spazio una collezione rigorosamente fatta a mano. Michele e Augusto, i figli, selezionano e suggestionano artigiani che reinterpretano il gusto degli anni 50 e 60. Sartoria Gigino, a place that since the 60s has been a reference point for the international Jet-set thanks to the creativity and talent of two exceptional tailors: Luigi and Maria Luisa. In 2010 the family creativity meets in the exclusive atmosphere of LABORATORIO CAPRI, the famous sartorial activity evolves welcoming in its space a strictly handmade collection. Michele and Augusto, the sons, select and suggest craftsmen who reinterpret the taste of the 50s and 60s. Ателье Gigino, место, которое с 60-х годов было ориентиром для бомонда со всего мира благодаря вдохновению и таланту двух выдающихся портных: Луиджи и Марии Луизы. С 2010 года семейный творческий процесс происходит в эксклюзивной атмосфере LABORATORIO CAPRI: знаменитое портное дело развивается, приветствуя в своем пространстве коллекцию изделий строго ручной работы, переосмысливающую вкус 50-х и 60-х годов.

77


FASHION & ACCESSORIES

LA PARISIENNE

Piazza Umberto I, 7 - 80073 Capri - Tel: +39 081 837 7750 Open daily: 10 am - 8 pm - laparisiennecapri.it

E dove...se non alla Parisienne in piazzetta trovare i famosi Capri Pants? Qui li chiamano Jackie O’ Pants in onore di quelli che lei ordinava a dozzine quando si trovava sull’isola, ma sono tante le cose speciali che si possono trovare in questa boutique che oltre alla propria etichetta prodotta esclusivamente sull’ isola, con il custom made offre ai propri clienti una selezione di brand sempre però speciali e resort.

And where ... if not at the Parisienne in the “piazzetta” to find the famous Capri Pants? Here they call them Jackie O ‘Pants in honor of those she ordered when she was on the island, but there are so many special things that can be found in this boutique that in addition to its own label produced exclusively on the island, with custom made offers its customers a selection of brands that are always special and resort.

И где, если не в Parisienne на маленькой площади, найти знаменитые Capri Pants? Здесь они называют их Jackie O’ Pants в честь модели. которую она заказала дюжинами, когда была на острове. В этом бутике можно найти так много особых вещей: в дополнение к собственному лейблу, производимому исключительно на острове, клиентам предлагаются эксклюзивные модели на заказ и множество изделий различных брендов, каджое из которых — особенное.


FASHION & ACCESSORIES

CHANEL BOUTIQUE ÉPHÉMÈRE Via Vittorio Emanuele, 61 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 8604 Open daily: 10 am - 8 pm - chanel.com

Quest’estate, CHANEL riapre le porte della sua boutique stagionale nel cuore dell’isola incantata di Capri, nella pittoresca via Camerelle; una location dal decoro esclusivo ispirato allo spirito e ai codici della Maison. Questo spazio effimero rivela una selezione di capi e accessori della collezione Prêt-à-porter Primavera/Estate 2019 disegnata da Karl Lagerfeld, l’esclusiva collezione beachwear COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, una fragranza esclusiva Les Eaux de CHANEL e il fascino senza tempo del nuovo orologio J12. CHANEL reopens the doors of its seasonal summer boutique in the picturesque Via Camerelle of the enchanting island of Capri in an exclusive decor inspired by the spirit and codes of the House. A selection of Readyto-Wear and accessories from the Spring/Summer 2019 collection created by Karl Lagerfeld are presented within the ephemeral space together with the COCO BEACH DE CHANEL beachwear collection, the exclusive fragrance Paris-Riviera from the Les Eaux de CHANEL collection and the timeless appeal of the new J12 watch.

Этим летом CHANEL вновь открывает двери своего сезонного бутика на живописной ул. Via Camerelle, в самом сердце волшебного острова Капри. Это место с эксклюзивным декором, вдохновленным духом и принципами дома моды. В бутике представлен широкий ассортимент одежды и аксессуаров из коллекции прет-апорте весна-лето 2019, созданной Карлом Лагерфельдом, эксклюзивная коллекция пляжной одежды COCO BEACH DE CHANEL, Paris-Riviera, эксклюзивный аромат Les Eaux de CHANEL и всегда чарующие новые часы J12.

79


JEWELLERY WATCHES

CRIERI

Piazza Umberto I - 80071 Capri - Open daily: 9 am - 9 pm Tel. +39 081 837 6847 - crieri.com

Un’esclusiva boutique situata nell’iconica piazzetta di Capri dove è possibile ammirare le collezioni più ricercate della Maison CRIERI. Le collezioni Crieri sono da sempre simbolo di ricercatezza e raffinatezza, sperimentazione e specializzazione. Il bracciale tennis è il gioiello simbolo di eleganza e preziosità senza tempo, portavoce di un lusso discreto, in cui il diamante è protagonista assoluto. CRIERI interpreta questo storico gioiello con raffinata maestria, riuscendo a fondere la preziosità dell’oro e la purezza dei diamanti in un connubio di linee morbide e avvolgenti.

An exclusive boutique based in the iconic square of Capri where you can admire the most sophisticated collections of the Maison Crieri. The Crieri collections are symbol of elegance, experimentation and specialization. The tennis bracelet is the symbol of timeless elegance and preciousness, in which the diamonds are the absolute star. CRIERI interprets this historic jewel with refined craftsmanship, mixing the preciousness of gold and the purity of diamonds in a combination of soft and enveloping lines.

Эксклюзивный бутик, расположенный на знаменитой площади Капри, где вы можете полюбоваться самыми востребованными коллекциями ювелирного дома Crieri. Коллекции Crieri всегда были символом изысканности и утонченности, экспериментов и специальных знаний. Теннисный браслет — это драгоценный символ вечной элегантности и ценности, представитель сдержанной роскоши, где главным героем является бриллиант. CRIERI интерпретирует эту историческую драгоценность с изысканным мастерством, сумев объединить ценность золота и чистоту алмазов в сочетании мягких обволакивающих линий.

80


WATCHES

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий

81

этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.


JEWELLERY WATCHES

MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com

Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.

82


WATCHES

GIOIELLERIA GALDI

Corso Vittorio Emanuele, 183 - 84122 Salerno - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays

Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.

С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.

83


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano, 2 - Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm Closed on Wednesday Through September 30, 2019

CANOVA, UN RESTAURO IN MOSTRA Dall’alto: Antonio Canova, Ritratto di Letizia Ramolino Bonaparte, 1808 ca. Francesco-Chiarottini, Lo studio del Canova, disegno a penna acquarellato grigio e seppia lumeggiato a biacca, cm-467-x-623. Udine, Musei Civici

esposizione si inserisce nel ciclo di mostre-focus “L’Opera si racconta” con cui il Museo

The exhibition is part of the cycle of exhibitions-focus “The Opera tells” with which the

e Real Bosco di Capodimonte ha deciso di dar voce a dipinti, sculture e oggetti d’arte

Museum and Real Bosco di Capodimonte decided to give voice to paintings, sculptures

presentate al pubblico in relazione con altre opere o documenti in grado di spiegarne

and art objects presented to the public in relation to other works or documents able

il contesto in uno spazio dedicato: la sala 6, al primo piano. L’ opera è il calco in gesso

to explain the context in a dedicated space: room 6, on the first floor. The work is

della scultura “Ritratto di Letizia Ramolino” di Antonio Canova che, raffigurante Letizia

the plaster cast of the sculpture “Portrait of Letizia Ramolino” by Antonio Canova who,

Remolino Bonaparte seduta su una sedia alla greca, commissionata direttamente

depicted Letizia Remolino Bonaparte sitting on a Greek chair, commissioned directly by

dalla madre dell’Imperatore. L’opera, acquistata a Parigi nel giugno 1818 da William

the Emperor’s mother. The work, purchased in Paris in June 1818 by William Cavendish

Cavendish VI Duca di Devonshire, è esposta oggi a Chatsworth House.

VI Duke of Devonshire, is exhibited today at Chatsworth House.

La scultura in gesso presentata a Capodimonte fu acquisita nel novembre del 1808

The plaster sculpture presented at Capodimonte was acquired in November 1808 by

dalla corte di Gioacchino Murat e Carolina Bonaparte, sorella dell’imperatore. Fu lo

the court of Gioacchino Murat and Carolina Bonaparte, sister of the emperor. It was

stesso Canova a suggerire l’ingresso dell’opera nelle collezioni reali.

Canova himself who suggested the entry of the work into the royal collections.

84


ART EXHIBITIONS

A destra: Pier Paolo Calzolari, Perle (dalla serie Capricci), 1984-1985 Collezione privata Lisbona Foto © Michele Alberto Sereni

a cura di Cristina Mania

MUSEO MADRE Via Settembrini, 79 - Napoli Tel. +39 081 1931 3016 Mon to Sat: 10 am - 7.30pm Sun: 10 am - 8 pm Closed on Thursday

In basso: Pier Paolo Calzolari, Haïku [Scarpetta rosa], 2017 (dettaglio) Collezione privata Lisbona Foto © Michele Alberto Sereni

PIER PAOLO CALZOLARI. PAINTING AS A BUTTERFLY

Sopra: Pier Paolo Calzolari, Pittura C [Telero], 1986 Collezione privata Lisbona Foto © Michele Alberto Sereni

È la prima grande retrospettiva dedicata esclusivamente alla produzione

It is the first major retrospective dedicated exclusively to the pictorial and drawing

pittorica e disegnativa di Pier Paolo Calzolari, uno dei più importanti artisti italiani

production of Pier Paolo Calzolari, one of the most important contemporary Italian

contemporanei esponente delle

ricerche afferenti all’Arte Povera. La mostra

artists, exponent of research related to the Arte Povera. The exhibition includes

comprende oltre 70 dipinti, disegni e opere multimateriche – di cui 28 mai esposti

over 70 paintings, drawings and multi-material works - 28 of which have never been

prima in un’istituzione pubblica italiana, realizzati dalla metà degli anni Sessanta

exhibited before in an Italian public institution, created from the mid-1960s to the

a oggi – che documentano tutti i principali cicli e fasi della ricerca dell’artista. La

present - documenting all the main cycles and phases of the artist’s research. The

pratica della pittura per Calzolari è uno “strumento di ascolto” in grado di portare

practice of painting for Calzolari is a “listening tool” able to bring to a synthesis

a una sintesi le molteplici articolazioni della sua ricerca, al contempo minimalista e

the multiple articulations of his research, at the same time minimalist and sensual,

sensuale, concettuale e barocca. Calzolari ha trascorso la sua giovinezza a Venezia,

conceptual and baroque.

dove è stato influenzato dagli effetti luministici e dal riflesso della luce sulle superfici

influenced by lighting effects and the reflection of light on architectural surfaces, a

architettoniche, elemento distintivo della pittura veneta.

distinctive element of Venetian painting.

85

Calzolari spent his youth in Venice, where he was


ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

IN PIEDI IN CIMA A UN EDIFICIO: FILM 2008-2019 È la prima retrospettiva dedicata esclusivamente ai film di Liam Gillick, uno dei più importanti artisti contemporanei a livello internazionale. Al centro della pratica artistica di Gillick risiede un insieme complesso di temi di estrema attualità e tra loro profondamente correlati: la relazione con lo spazio, inteso non solo come fisico ma anche politico, sociale ed economico; la centralità del ruolo dello spettatore quale agente attivo e produttore di significato; il mondo della comunicazione e i rapporti di interdipendenza tra economia tardo-capitalista, arte e istituzioni. It is the first retrospective dedicated exclusively to the films of Liam Gillick, one of the most important international contemporary artists. At the heart of Gillick’s artistic practice lies a complex set of extremely topical and deeply correlated themes: the relationship with space, understood not only as a physical but also political, social and economic; the centrality of the role of the spectator as an active agent and producer of meaning; the world of communication and the interdependent relationships between the latecapitalist economy, art and institutions.

MUSEO MADRE Via Settembrini, 79 - Napoli Tel. +39 081 1931 3016 Mon to Sat: 10 am - 7.30pm Sun: 10 am - 20 pm Closed on Thursday Through October 10, 2019

Liam Gillick, 1848!!! (Film) 201038:12 min, HD video H.264 edizione di 3 + 2 APs Collezione FRAC Nord-Pas de Calais Courtesy l’artista; Esther Schipper, Berlino

«Канова, реставратор» (в оригинале “Canova, un restauro”) — это выставка, которую музей Каподиомонте Real Bosco посвящают гению искусства, и которая рассказывает знаменитый «Портрет Летиции Рамолино». В Madre вас ждет кинематографическое искусство Лиама Джиллика с «Стоя на крыше здания: фильм 2008-2019» (в оригинале “In piedi in cima a un edificio: Film 2008-2019”), а также первая ретроспективная выставка, посвященная живописи и рисункам Пьера Паоло Кальцолари. В Эрколано важная подпись запускает проект Via Mare по реконструкции района, выходящего на место, занесенное в список ЮНЕСКО.

VIA MARE. ERCOLANO L’Accordo Via Mare, per la riqualificazione del quartiere che si affaccia sul sito UNESCO, è una firma particolarmente importante in quanto permette la concessione delle aree al Comune di Ercolano per la realizzazione delle opere. Con la consegna dei lavori si compone l’ultimo tassello di un complesso mosaico che porterà l’attesissimo cambiamento urbanistico, culturale e sociale lungo i confini delle due Ercolano, antica e moderna. Lungo via Mare è previsto l’abbattimento del muro di confine e l’apertura di uno spazio verde. Tutto questo nel cuore del centro storico, in un luogo affacciato sul sito archeologico e alle porte del Teatro antico sotterraneo. The Via Mare Agreement, for the redevelopment of the district that overlooks the UNESCO site, is a particularly important signature as it allows the concession of the areas to the Municipality of Ercolano for the realization of the works. With the delivery of the works, the last piece of a complex mosaic is composed that will bring the highly anticipated urban, cultural and social change along the borders of the two Ercolano, ancient and modern. Along the sea is expected the demolition of the border wall and the opening of a green space. All this in the heart of the historic center, in a place overlooking the archaeological site and at the gates of the ancient underground theater.

PARCO DI ERCOLANO Corso Resina - Ercolano (Na) Tel. +39 081 7777 008 Through September 30, 2019

86


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

I TRE TENORI E I GRANDI MANDOLINI NAPOLETANI

Una serie di concerti imperdibili, quelli nella splendida chiesa barocca di Santa Maria della Colonna, nel cuore di Napoli. I Tre Tenori Delfo Paone, Fabio Andreotti e Emmanuel Lombardi si cimenteranno nelle più celebri arie d’opera e non solo: protagonista anche il repertorio popolare napoletano, che li vedrà accompagnati da un quartetto di mandolini dell’Accademia Mandolinistica Napoletana. Una tanto inedita quanto piacevole fusione tra musica lirica e tradizione napoletana, che vedrà i tre cantanti spaziare dalle arie del Rigoletto di Giuseppe Verdi, della Tosca di Giacomo Puccini e dell’ Elisir d’Amore di Gaetano Donizzetti alla tarantella di Luigi Boccherini le opere di Ruggero Leoncavallo e Pasquale Antossi, senza dimenticare grandi classici partenopei come “Funiculì Funiculà” e “Torna a Surriento”, che renderanno indimenticabile la serata. A series of unmissable concerts, those in the splendid baroque church of Santa Maria della Colonna, in the heart of Naples. The Three Tenors Delfo Paone, Fabio Andreotti and Emmanuel Lombardi will compete in the most famous opera arias and not only: the Neapolitan popular repertoire will also be the protagonist, who will see them accompanied by a quartet of mandolins from the Neapolitan Mandolin Academy. An unpublished and pleasant fusion between lyric music and Neapolitan tradition, which will see the three singers ranging from the arias of Giuseppe Verdi’s Rigoletto, Giacomo Puccini’s Tosca and Gaetano Donizzetti’s Elisir d’Amore to Luigi Boccherini’s tarantella, the works of Ruggero Leoncavallo and Pasquale Antossi, without forgetting the great Neapolitan classics such as “Funiculì Funiculà” and “Torna a Surriento”, which will make the evening unforgettable.

CHIESA DI SANTA MARIA DELLA COLONNA Via dei Tribunali, 282 - classictic.com September 3, 10, 17, 21, 24, 26, 2019 - 8.30 pm - October 1, 8 - 8.30 pm

87


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

MASSIMO RANIERI IN CONCERTO

La potente voce di Massimo Ranieri si prepara a invadere il Porto Turistico di Maiori (SA) il 17 agosto con il suo concerto “Sogno e Son Desto - 400 anni”. Un meraviglioso viaggio in musica insieme al suo pubblico, sospeso tra vita e fantasia, ricco di emozioni. Dopo più di 400 repliche in tutta Italia e a dieci anni dal primo debutto, lo spettacolo da record di Massimo Ranieri, ideato e scritto con Gualtiero Peirce, si rinnova e si conferma. Il cantante interpreta i suoi grandi successi musicali e omaggia classici del cantautorato italiano affiancato dall’orchestra formata da Max Rosati, Flavio Mazzocchi, Pierpaolo Ranieri, Luca Trolli, Donato Sensini e Stefano Indino (fisarmonica) Ma non solo: Ranieri indossa anche le vesti di attore e narratore con il gusto irrinunciabile della tradizione umoristica napoletana e dei colpi di teatro. The powerful voice of Massimo Ranieri is preparing to invade the Tourist Port of Maiori (SA) on August 17 with his concert “Sogno e Son Desto - 400 years”. A wonderful journey in music with his audience, suspended between life and fantasy, full of emotions. After more than 400 performances throughout Italy and ten years after its first debut, the record-breaking show by Massimo Ranieri, created and written with Gualtiero Peirce, is renewed and confirmed. The singer plays his great musical its and pays tribute to the Italian repertoire flanked by the orchestra formed by Max Rosati, Flavio Mazzocchi, Pierpaolo Ranieri, Luca Trolli, Donato Sensini and Stefano Indino (accordion). But not only that: Ranieri also wears the clothes of actor and narrator with the inalienable taste of the Neapolitan humor tradition and theater hits.

PORTO TURISTICO Maiori (Salerno) August 17, 2019 - 9.30 pm

88


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

LA NAPOLI DELL’OTTOCENTO. FASTI E DANZE DI UN’EPOCA Nell’ambito della quarantesima edizione di Estate a Napoli prende vita “La Napoli dell’Ottocento. Fasti e danze di un’epoca”. Un Gran Ballo Ottocentesco a ingresso libero e a cura della associazione culturale “Società di Danza di Napoli”, una rievocazione storica in costume all’interno del Castel Nuovo, più conosciuto con il nome di Maschio Angioino, un castello medievale e rinascimentale costruito su volere di Carlo I d’Angiò nel 1266 dopo essere salito al trono di Sicilia e aver spostato la capitale da Palermo a Napoli. Il cortile di questo luogo simbolo della città da quarant’anni accoglie spettacoli tutte le sere d’estate, e quest’anno si prepara a un viaggio nel tempo e nella danza. As part of the fortieth edition of Summer in Naples, “La Napoli dell’Ottocento. Fasti e danze di un’epoca “. A nineteenth-century Grand Ball with free admission and curated by the cultural association “Società di Danza di Napoli”, a historical re-enactment in costume inside the Castel Nuovo, better known by the name of Maschio Angioino, a medieval and Renaissance castle built on the will of Charles I of Anjou in 1266 after ascending the throne of Sicily and moving the capital from Palermo to Naples. The courtyard of this symbolic place of the city for forty years welcomes shows every summer night, and this year is preparing for a journey through time and dance. MASCHIO ANGIOINO Via Vittorio Emanuele III Tel. +39 335 5847027 napoli@societadidanza.it August 29, 2019 - 8.30 pm

Nella foto: una coppia in costumi ottocentescchi che danza nella Galleria Umberto I

В церкви Санта-Мария-делла-Колонна теноры Дельфо Паоне, Фабио Андреотти и Эммануэль Ломбарди интерпретируют оперные арии и неаполитанскую классику, а великий Массимо Раньери 17 августа в туристическом порту Майори выстепает с аншлагом «Sogno e Son Desto - 400 Anni». Позже пройдет концерт самой неаполитанской пары в мире, Нино Д’Анджело и Джиджи Д’Алессио, «Figli di un re minore». Нашлось место также для танцев и исторической реконструкции в Maschio Angioino с «La Napoli dell’Ottocento. Fasti e danze di un’epoca».

GIGI E NINO IN CONCERTO “Figli di un re minore”, i tre concerti che Nino D’Angelo e Gigi D’Alessio dovevano tenere all’Arena Flegrea tra il 21 e il 23 giugno, sono stati rinviati al 20, 21 e 22 settembre. Sembrava essersi spezzato l’idillio tra l’ex caschetto d’oro della musica napoletana e il fresco giudice di The Voice of Italy, ma le acque sembrano essersi calmate e i due grandi artisti hanno deciso di presentarsi insieme sul prestigioso palco napoletano, rimandando di qualche mese le date per poter perfezionare al megio quello che promette di essere un grande show e il tripudio della musica napoletana, che suggellerà così in musica la loro ritrovata amicizia. “Figli di un re minore”,the three concerts that Nino D’Angelo and Gigi D’Alessio were to hold at the Arena Flegrea between June 21 and 23, were postponed to 20, 21 and 22 September. The idyll seemed to have broken between the former golden helmet of Neapolitan music and the fresh judge of The Voice of Italy, but the waters seem to have calmed down and the two great artists have decided to present themselves together on the prestigious Neapolitan stage, postponing some month the dates to be able to perfect what promises to be a great show and the triumph of Neapolitan music, which will thus seal their newfound friendship in music.

ARENA FLEGREA Viale John Fitzgerald Kennedy, 54 Tel. +39 081 562 8040 Septermber 20,21,22, 2019

Nella foto: Arena flegrea Credits Roberto della Noce

89


90


TOP LOCATIONS

91


TOP LOCATIONS

GEORGE’S RESTAURANT

Il fascino, un panorama spettacolare e i sapori di Napoli. Il tutto nell’elegante cornice del George’s Restaurant al Grand Hotel Parker’s, il più antico albergo cinque stelle della città di Napoli. La cucina guidata dallo Chef Baciòt combina sapientemente novità e tradizione napoletana. Benvenuti a Napoli. Benvenuti al Grand Hotel Parker’s. The charm, a spectacular view and the flavors of Naples. All enclosed in the elegant setting of the George’s Restaurant at the Grand Hotel Parker’s, the oldest five star hotel of Naples. The kitchen led by Chef Baciòt cleverly combines novelty and Neapolitan tradition. Welcome to Naples. Welcome to the Grand Hotel Parker’s. Пленительная атмосфера, захватывающая дух панорама и вкус Неаполя. И все это в окружении элегантной обстановки ресторана George’s Restaurant гранд-отеля Parker’s, одного из самых старинных пятизвездочных отелей Неаполя. Кулинарное мастерство шеф-повара Башо (Baciòt) умело сочетает новинки и кулинарные традиции Неаполя. Добро пожаловать в Неаполь. Добро пожаловать в гранд-отель Parker’s.

GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it

CARUSO ROOF GARDEN

Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.

GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS

Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com

92


TOP LOCATIONS

IL COMANDANTE

Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

IL PAVONE BAR RESTAURANT

Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.

GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it

LA TERRAZZA

Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it

93


TOP LOCATIONS

PALAZZO CARACCIOLO

L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.

PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com

TERRAZZA CALABRITTO

Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.

TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it

O’BREAK RESTAURANT

Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com

94


TOP LOCATIONS

ROMEO POOL BAR

Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

UNA HOTEL NAPOLI

UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.

UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it

SANCTA SANCTORUM

Strutturato su tre livelli il ristorante gode di una delle location più suggestive di Napoli. La cucina è stata affidata alle sapienti mani di Francesco Sposito, noto chef due stelle Michelin, dai due giovani imprenditori, Anteo Letticino e Stefano Parisio artefici del progetto. La materia prima al centro di tutto. Pesce fresco del mare nostro, ma anche le migliori ostriche dei mari del nord. Structured on three levels, the restaurant has one of the most picturesque locations in Naples. The kitchen is led by the skillful hands of Francesco Sposito, famous chef with 2 Michelin stars. Architects of the project the two young entrepreneurs, Anteo Letticino and Stefano Parisio. The main raw material: fresh fish of the our sea, but also the best oysters from the North Seas. Расположенный на трех уровнях ресторан может похвастаться одним из наиболее живописных мест в Неаполе. На кухне господствует непревзойденный мастер Франческо Спозито, знаменитый обладатель двух звезд Мишлен. Проект ресторана принадлежит его владельцам Антео Леттичино и Стефано Паризио. Качество ингредиентов здесь превыше всего. Вам предложат свежую рыбу местного улова, а также лучшие устрицы северных морей.

SANCTA SANCTORUM Via Gaetano Filangieri 16c Tel. +39 081 1957 8000 sanctasanctorum.it

95


SHOPPING ADDRESSES

ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 183 - Salerno - gioielleriagaldi.com GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS - Via Chiaia, 146 - Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli


Profile for WorldWideExcellence

NAPOLIWORLD ago set 2019  

NAPOLIWORLD ago set 2019  

Advertisement