NAPOLIWORLD Spring Issue 2021

Page 1

Italian . English . Arabic . Chinese . Russian

NapoliWorld LUXURY & LIFESTYLE

The Shopping Guide for the international traveller

April May 2021

MILANO ROMA FIRENZE VENEZIA NAPOLI CAPRI








OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN

D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI

Molteni@Home

VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BOSTON BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DALLAS DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO

#MolteniGroup





begin

NapoliWorld

Editoriale/Editorial

April/May 2021

Un nuovo corso A NEW COURSE di Massimo Esposito

Un vento di ricco di novità soffia in redazione: durante un periodo complicato sotto molti punti di vista abbiamo deciso di realizzare un profondo restyling delle nostre testate, per stare al passo coi tempi e per offrire ai nostri lettori un prodotto editoriale completamente rinnovato. La grafica, più accattivante, attribuisce alle sei testate del circuito CityWorld, un nuovo appeal, senza alterarne i contenuti apprezzati sia dagli estimatori del savoir-vivre che dai businessmen di successo senza tralasciare i turisti nazionali e internazionali che soggiornano nella migliore hôtellerie del nostro paese. Il nuovo layout, concepito all’insegna della visual communication, lascia maggiore spazio ad immagini che non vengono così soffocate da testi sovrabbondanti. Il risultato è estremamente elegante e di tendenza. La nuova linea editoriale prevede un close-up su moda, orologi e gioielli, i cui spazi sono stati ampliati per offrire un panorama più ampio delle novità di settore. Il taglio giornalistico degli articoli e un fotografico molto ricercato contribuiscono a delineare in modo sempre più preciso la brandidentity della nostra Casa Editrice. Con questo numero inauguriamo un nuovo corso, fiduciosi più che mai nella ripartenza del sistema Italia.

A wind full of changing blows in the editorial office: during a complicated period from many points of view we have decided to carry out a deep restyling of ours magazines, to keep up with the times and to offer to our readers a renewed editorial product. The graphics, more captivating, gives to the six titles of the CityWorld circuit, a new appeal, without altering its contents appreciated by both savoir-vivre connoisseurs and successful businessmen without neglecting national and international tourists staying in the best hôtellerie of our country. The new layout, conceived under the banner of visual communication, leaves greater space for images that are not hidden by texts. The result is extremely elegant and fashionable. The new editorial line includes a close-up on fashion, watches and jewelry, with spaces that have been expanded to offer a broader overview of industry news. The journalistic style of the articles and a lot of refined photographs help to outline better the identity of our Publishing House. With this issue we usher in a new course, confident more than ever in the restart of the Italian system. direzione@cityworldmag.com

NapoliWorld > April/May 2021

10 / 96


WWW.AMINARUBINACCI.IT

Amina Rubinacci

NAPOLI CAPRI FORTE DEI MARMI MILANO ROMA VERONA


begin

NapoliWorld

Colophon

April/May 2021

DIRETTORE RESPONSABILE

Massimo Esposito Hanno scritto:

Aldo Mazzolani, Laura Canepa, Marco Conte Mauro Caprioli, Gaia De Vecchi Rossella Esposito, Cristina Mania Marilisa Servini, Bres, Dafne Funeck

NapoliWorld LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Concessionaria esclusiva per la pubblicità

Cover Quattro modelli d’archivio vengono riletti con uno sguardo romantico e con i nuovi codici estetici dell’immaginario di Gucci. Il mondo delle Gucci Beloved aggiunge nuovi dettagli alla storia contemporanea della Maison, con uno sguardo sempre attento nei confronti della tradizione e travalicando il concetto di stagionalità. Alessandro Michele sceglie colori decisi, ma anche abbinamenti cromatici inaspettati, finiture in metallo anticato e nuovi dettagli inaspettati. Perché con le linee Beloved le borse si trasformano in oggetti atemporali ed eterni. Collezione Ouverture of Something that Never Ended Photo by Gus Van Sant

Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 info@worldwideexcellence.com

ART DIRECTOR

Stefano Arduini

Traduzione in inglese

Mauro Caprioli

Traduzione in russo e arabo

Translated.net

Traduzione in cinese

Lin Ma Anno V - Aprile  –  Maggio 2021

Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701 Chiuso in redazione: 19 Aprile 2021

Tipografia

napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com

Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

NapoliWorld > April/May 2021

AGE



begin

NapoliWorld

Courtesy Locations

April/May 2021

Grand Hotel Parker’s / Grand Hotel Vesuvio / Romeo Hotel / Eurostars Hotel Excelsior / Grand Hotel Santa Lucia / Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel / American Hotel / Art Resort / BW Suites & Residence Hotel / BW Hotel Paradiso / BW Hotel Plaza / Costantinopoli 104 / Culture Hotel / Decumani Hotel De Charme / Exe Majestic / Ferdinando II Grand Hotel Oriente / Holiday Inn Napoli / Hotel Piazza Bellini Hotel Suite Esedra / Hotel Tiempo / Hotel Vergilius Billia / Ibis Style Napoli Garibaldi / Kleopatra / Lanfipe Palace / La Cheminée Business Hotel / Le Stanze Del Viceré / Luxury Hotel Art Resort / Mercure Napoli Angioino / MH Design Hotel / MH Magri’s Hotel / Miramare Montespina Park Hotel / Nuvò Hotel / Palazzo Alabardieri / Palazzo Decumani / Palazzo Esedra / Palazzo Salgar / Palazzo Turchini Partenope Relais / Plebiscito Aparthotel / Ramada Naples / Ranch Palace Hotel / Real Orto Botanico / Renaissance Naples Hotel Mediterraneo / Royal Continental / San Francesco Al Monte / San Pietro / Santa Brigida / Starhotels Terminus / Tulip Inn Naples Airport Una Hotel Napoli / Villa Capodimonte

Boutiques / Clubs / Sports Clubs / Spa & Wellness / Beauty Centers Top Class Restaurants / Ntv Lounge Italo Club

NapoliWorld > April/May 2021

Отели, где можно найти этот журнал



NapoliWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

44

Boucheron

Dior: Nose

begin

Chanel

24

Monetti

48

20

32

36 Dior Cruise 2021

Alberta Ferretti

NAPOLI CONFIDENTIAL 20 Monetti Alta Orologeria e Gioielleria

Rossella Esposito

24 Chanel: Mauro Caprioli The Impossible Collection 26 L’universo multicolore di Emilio Pucci

Mauro Caprioli

COVER STORY 28 Gucci Beloved

Gaia De Vecchi

FASHION

44 Nose: un mondo di profumi

Marco Conte

46 H24: profumo maschile tra natura e tecnologia

Marco Conte

32 Women’s Fashion SS 2021: colori e tendenze

Mauro Caprioli

34 Men’s look for Mauro Caprioli Spring/Summer 2021 36 Sogno a occhi aperti Dafne Funeck Dior Cruise 2021 40 Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel

Dafne Funeck

NapoliWorld > April/May 2021

FASHION

LIFESTYLE Jewellery 48-51 Precious Blooming

Laura Canepa

48 Boucheron



NapoliWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

60

Chopard

Audi RS5 by ABT Sportsline

begin

49

Libri/Books

64 62

Omega

53

56

Salone Nautico Venezia 2021

Kitchens

LIFESTYLE Jewellery 49 Chopard 50 Chanel 51

Van Cleef & Arpels

Watches 55 Bvlgari Interior Design 56 Tecnologia ed estetica in cucina

Aldo Mazzolani

Watches 52 - 55 First Quarter’s Laura Canepa Novelties 52 Piaget 53 Omega 54 Zenith

NapoliWorld > April/May 2021

Automotive 60 Audi RS5 by ABT Sportsline

Bres

Boating 62 Salone Nautico Venezia 2021

Bres

Libri/Books 64 Paul Smith, Tom Ford The Sartorialist Man, Moda

Rossella Esposito Marco Conte

65

THE SHOPPING GUIDE

84

ART EXHIBITIONS

90

TOP LOCATIONS

96

PRECIOUS ADDRESSES

Rossella Esposito

Marilisa Servini Cristina Mania

Rossella Esposito Rossella Esposito



words

photo

Rossella Esposito

Monetti

A SUCCESS STORY THAT BEGAN IN 1904

MONETTI, UN BRAND STORICO SIMBOLO DI ALTA OROLOGERIA E GIOIELLERIA L’orologeria Monetti vanta una lunga tradizione. La sua nascita risale, infatti, al 1904, allorquando Guglielmo Monetti Senior, da sempre appassionato intenditore di orologi, in possesso anche di nozioni tecniche nel campo orafo, inaugurò il primo punto vendita in via S. Brigida 60 nel quale, oltre alla vendita di orologi, si potevano acquistare anche originali sveglie d’epoca e prestigiosi orologi a pendolo. Negli anni ‘30 Guglielmo Monetti Senior diviene l’unico concessionario ufficiale in Campania, e tra i primi in Italia, del prestigioso brand svizzero di orologi “ROLEX” la cui Manifattura all’epoca già produceva il primo orologio automatico impermeabile che ancora oggi detiene il brevetto “OYSTER”. Nel frattempo la seconda generazione Monetti, Часовой магазин Monetti был основан в 1904 году composta dai figli Guglielmo Junior, Ugo Гульельмо Монетти старшим, всегда преданным своему e Jole con mansioni e incarichi diversi, делу ценителем часов. В 30-х годах он стал единственным collabora alla gestione dell’Azienda. официальным представителем в Кампании, и среди первых Nel 1968 Guglielmo Monetti Junior e в Италии, престижной швейцарской марки «ROLEX», к которой со временем присоединились другие престижные Ugo inaugurano il secondo punto vendita бренды, такие как Vacheron Constantin, Piaget, Cartier, in via dei Mille, strada dello shopping Jaeger-LeCoultre, IWC, Baume et Mercier и CHANEL. di lusso napoletano. Al prestigioso brand “ROLEX” ben presto si affiancano altri importanti marchi tra i quali ricordiamo Vacheron Constantin, Piaget, Cartier,

Nella foto: il salotto interno dell’Orologeria Monetti in Via dei Mille

NapoliWorld > April/May 2021

20 / 96

MONETTI, A HISTORIC BRAND SYMBOL OF HAUTE HORLOGERIE AND JEWELLERY Monetti watchmaking boasts a long tradition. In fact, its birth dates back to 1904, when Guglielmo Monetti Senior, who has always been a passionate connoisseur of watches, also in possession of technical knowledge in the goldsmith field, inaugurated the first store in via S. Brigida 60 in which, in addition to the sale of watches, you could also buy original vintage alarm clocks and prestigious pendulum clocks. In the 1930s, Guglielmo Monetti Senior became the only official dealer in Campania, and among the first in Italy, of the prestigious Swiss watch brand “ROLEX” whose manufacture at the time already produced the first automatic waterproof watch which still holds the “OYSTER” patent. In the meantime, the second Monetti generation, made up of sons Guglielmo Junior, Ugo and Jole with different tasks and positions, collaborates in the management of the company. In 1968 Guglielmo Monetti Junior and Ugo inaugurated the second store in via dei Mille, the Neapolitan luxury shopping street. The prestigious “ROLEX” brand was soon joined by other important brands including Vacheron Constantin, Piaget, Cartier, Jaeger-LeCoultre, IWC, Baume


MONETTI

Nelle foto: gioielli delle collezioni presenti nel negozio di Via dei Mille

21 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


MONETTI

Jaeger-LeCoultre, IWC, Baume & Mercier, CHANEL, e altri. Col tempo da esclusiva orologeria Monetti diventa anche sinonimo di Alta Gioielleria con la vendita di affascinanti creazioni con pietre colorate e diamanti di altissima qualità e della preziosa ed esclusiva oreficeria. Oggi la sede di Via dei Mille ospita anche un moderno laboratorio con la presenza di tecnici specializzati che assicurano un’accurata e qualificata assistenza ai Clienti. Il 2016 è stato l’anno dell’impegno in Azienda della terza generazione della famiglia Monetti, nella persona di Gabriella Monetti, coadiuvata dal marito Claudio Argenziano. 114 anni di attività, una tra le più antiche ditte a Napoli. Ad oggi Monetti oltre a costituire un connubio inscindibile con il marchio Rolex/Tudor espone nelle sue eleganti vetrine orologi delle migliori case e magnifici gioielli accuratamente selezionati da Gabriella Monetti. Nel 2021, nonostante la crisi mondiale dovuta alla pandemia di Covid-19, Claudio Argenziano e Gabriella Monetti continuano a credere nella forza di questo brand ultra centenario ed a maggio inaugureranno il restyling della storica boutique di Via Santa Brigida 60 grazie ad un intervento di ammodernamento dei locali.

NapoliWorld > April/May 2021

22 / 96

& Mercier, CHANEL and others. Over time, from an exclusive watchmaking, Monetti also became synonymous with High Jewelery with the sale of fascinating creations with colored stones and diamonds of the highest quality and precious and exclusive goldsmithing. Today the headquarters in Via dei Mille also houses a modern laboratory with the presence of specialized technicians who ensure accurate and qualified assistance to customers. 2016 was the year of the commitment in the Company of the third generation of the Monetti family, in the person of Gabriella Monetti, assisted by her husband Claudio Argenziano. 114 years of activity, one of the oldest companies in Naples. To date, Monetti, in addition to forming an inseparable union with the Rolex / Tudor brand, exhibits watches from the best houses and magnificent jewels carefully selected by Gabriella Monetti in its elegant showcases. In 2021, despite the global crisis due to the Covid-19 pandemic, Claudio Argenziano and Gabriella Monetti continue to believe in the strength of this ultra-centennial brand and in May they will inaugurate the restyling of the historic boutique in Via Santa Brigida 60 thanks to a modernization intervention of the rooms.

Nella foto: gioielli delle collezioni presenti nel negozio di Via dei Mille



words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Assouline

Più di qualsiasi altro stilista della sua epoca, Gabrielle Chanel ha avuto l’abilità di predire l’evoluzione della moda contemporanea, rivoluzionando il lifestyle di allora attraverso l’invenzione di un moderno concetto di lusso minimalistico, trasformando tessuti semplici in pregiati – come il jersey o il tweed – e creando una nuova silhouette sofisticata e discreta. Il volume “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline ne celebra il mito, considerando Chanel – e il suo successore Karl Lagerfeld - come la rappresentante della moda e della donna moderna. Il libro si presenta come un vero e proprio percorso museale, grazie a una selezione di 100 look iconici e caratteristici della Maison, raccolti da collezioni private, archivi o reportage dei fotografi più famosi al mondo, dall’intramontabile Little Black Dress al semplice e impeccabile tailleur in tweed, per continuare con la bottiglia di profumo in stile farmacista, le décolleté bicolore, i grandi fili di perle e pietre e la mitica borsa in pelle trapuntata a rombi, i design rivoluzionari di Mademoiselle e le variazioni inaspettate e persino irriverenti di Lagerfeld.

MASTERS OF FASHION

CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION Un libro che celebra la mitica figura di Gabrielle Chanel e del suo intramontabile stile

Evening suit, Haute Couture, Spring 1984. © Daniel Jouanneau/Vogue Paris

NapoliWorld > April/May 2021

24 / 96


CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION A book that celebrates the legendary figure of Gabrielle Chanel and her timeless style

Книга Chanel: The Impossible Collection, опубликованная издательством Assouline, посвящена легендарной Габриэль Шанель и ее преемнику Карлу Лагерфельду. В этом издании представлены 100 культовых произведений модного Дома, тщательно отобранных из частных коллекций, архивов и репортажей самых известных фотографов мира. От неподвластного времени маленького черного платья до флакона для духов в аптекарском стиле, от длинных нитей жемчуга до знаменитой кожаной сумки с фирменным стеганым узором “ромбы”.

Gabrielle Chanel and Italian jeweller Fulco di Verdura, 1937. © Verdura.

More than any other designer of her time, Gabrielle Chanel had the ability to predict the evolution of contemporary fashion, revolutionizing the lifestyle of the time through the invention of a modern concept of minimalistic luxury, transforming simple fabrics into precious ones - such as jersey or tweed - and creating a new sophisticated and discreet silhouette. The volume “Chanel: The Impossible Collection” published by Assouline celebrates her myth, considering Chanel - and her successor Karl Lagerfeld - as the representative of modern fashion and women. The book looks like a real museum itinerary, thanks to a selection of 100 iconic and characteristic looks of the Maison, collected from private collections, archives or reports of the most famous photographers in the world, from the timeless Little Black Dress to the impeccably simple tweed suit, the apothecary-style perfume bottle, the two tone pumps, abundant strands of faux pearls and stones, and diamond-quilted leather handbag, from the revolutionary designs of Mademoiselle to the unexpected and even irreverent variations of Lagerfeld.

Evening dress, Haute Couture, Autumn 1989. Gabrielle Chanel’s favored camellias became a token of house style with which Karl Lagerfeld often toyed, with both chic restraint and wild abandon. © Silverman/Rodgers Collection, courtesy The Kent State University Museum

25 / 96

Copertina libro “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline

NapoliWorld > April/May 2021


words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Taschen

Jacqueline Kennedy e Marilyn Monroe erano solo due delle grandi dive che indossavano gli abiti di Emilio Pucci il cui nome, dagli anni ’60 in poi, divenne sinonimo del mondo dorato del jet set internazionale. Pucci – aristocratico carismatico il cui lignaggio risaliva al quattordicesimo secolo aveva un grande occhio per il colore, lo stile e il design e con questi talenti fu in grado di creare una casa di moda diversa da tutte. Il designer è stato il primo ad avere un logo e il primo a diversificare firmando abbigliamento sportivo, interni e accessori; la maison ha introdotto anche un tipo di tessuto leggero e stampato a colori vivaci che si è contraddistinto nel tempo. La sua storia - una sorta di epica moderna - che affonda le proprie radici nell’Italia del Rinascimento e arriva fino ai giorni nostri è raccontata nel libro “Pucci - Updated Edition” pubblicato da Taschen. Il volume presenta centinaia di fotografie, disegni e scatti dagli archivi privati. Il testo di Vanessa Friedman contestualizza la produzione di Pucci e presenta la dinastia della famiglia. Si tratta di un’edizione limitata a 10000 copie e ogni copia è rilegata con una particolare stoffa.

THE WIZARD OF COLOR

L’UNIVERSO MULTICOLORE DI EMILIO PUCCI Dagli anni ‘60 a oggi, la storia di Emilio Pucci e del suo mondo di colori

Nelle foto: alcune pagine del libro "Pucci - Updated Edition" di Vanessa Friedmann, Alessandra Arezi Boza, Armando Chitolina, edito da Taschen

NapoliWorld > April/May 2021

26 / 96


THE MULTICOLORED UNIVERSE OF EMILIO PUCCI From the ‘60s to today, the story of Emilio Pucci and his world of colors

Jacqueline Kennedy and Marilyn Monroe were just two of the great divas who wore the clothes of Emilio Pucci whose name, from the 1960s onwards, became synonymous with the golden world of the international jet set. Pucci - a charismatic aristocrat whose lineage dates back to the fourteenth century - had a great eye for color, style and design and with these talents he was able to create a fashion house unlike any other. The designer was the first to have a logo and the first to diversify by signing sportswear, interiors and accessories; the maison also introduced a type of light and brightly colored printed fabric that has distinguished itself over time. His story - a sort of modern epic - which has its roots in Renaissance Italy up and to the present day is told in the book “Pucci - Updated Edition” published by Taschen. The volume presents hundreds of photographs, drawings and shots from private archives. Vanessa Friedman’s text contextualizes Pucci’s production and presents the family dynasty. It is a limited edition of 10,000 copies and each copy is bound with a particular fabric.

С 1960-х годов имя Эмилио Пуччи стало синонимом золотого мира международной элиты. Дизайнер первым создал логотип и представил на рынок фирменную спортивную одежду, предметы интерьера и аксессуары. Еще одна заслуга модного Дома – легкие ткани с яркими, необычными для того времени принтами. Изображения и тексты книги Pucci - Updated Edition, выпущенной издательством Taschen, разворачивают перед нами страницы этой истории.

La cover del libro "Pucci - Updated Edition", edito da Taschen

27 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


words

photo

cover story

Gaia De Vecchi

Courtesy Gucci

LOVED BY THE HOUSE

Gucci Beloved

In alto: GG Marmont in pelle matelassé verde, #GucciBeloved

Gaia De Vecchi

April/May 2021

C’è un’idea romantica dietro al concetto delle linee Gucci Beloved, borse che diventano veri e propri oggetti speciali uniti ai ricordi più vividi e preziosi, una sorta di contenitore emotivo di situazioni e incontri. Ed è con le linee Beloved che l’immaginario di Gucci, in tutto il suo splendore, viene riletto con i codici stilistici di Alessandro Michele, visionario direttore creativo che aggiunge nuovi significati alla narrazione contemporanea della Maison. Il punto di partenza è l’archivio, fonte preziosa e inesauribile di accessori entrati a pieno diritto nella storia del costume, nonché custode dei codici estetici che ispirano le quattro borse delle Gucci Beloved, una sintesi perfetta della tradizione e del concetto di no season. E l’insieme armonico del mondo Beloved è ovviamente raccontato attraverso evoluzioni cromatiche e materiche ad alto impatto visivo. Protagoniste assolute sono la borsa Dionysus, presentata per la prima volta nell’Autunno 2015 con il debutto di Alessandro Michele alla direzione creativa, caratterizzata dalla chiusura con doppia testa di tigre (richiamo alla divinità greca Dioniso) e dalla tracolla a catena scorrevole, la Gucci Horsebit 1955 dal più che celebre Morsetto che evidenzia e ripropone la tradizione equestre di Gucci; la GG Marmont che riprende le iniziali dai reperti d’archivio e trasforma la doppia G in un elemento

GUCCI BELOVED

There is a romantic idea behind the concept of the Gucci Beloved lines, bags that become real special items combined with the most vivid and precious memories, a sort of emotional container for situations and encounters. Through the Beloved lines the Gucci’s imagination, in all its glory, is reinterpreted with the stylistic codes of Alessandro Michele, a visionary creative director who adds new meanings to the contemporary narrative of the Maison. The starting point is the archive, a precious and inexhaustible source of accessories that have fully entered the history of costume, as well as keeper of the aesthetic codes that inspire the four Gucci Beloved bags, a perfect synthesis of tradition and the concept of no season. The harmonious whole of the Beloved universe is obviously told through chromatic and material evolutions with a high visual impact. The absolute protagonists are the Dionysus bag, presented for the first time in Autumn 2015 with the debut of Alessandro Michele as creative director, characterized by the double tiger head closure (reference to the Greek divinity Dionysus) and the sliding chain shoulder strap, the Gucci Horsebit 1955 with the famous Morsetto that highlights and re-proposes the equestrian tradition of Gucci; the GG Marmont which takes the initials from the archive and transforms the double G into a 3D decorative element and the inevitable Jackie 1961 which showcases its rounded crescent shape and piston closure.

28 / 96


Borsa Jackie 1961 in pelle nera


Gucci Horsebit 1955 in pelle; Gucci Basket. Photo by Gus Van Sant


Четыре архивные модели переосмыслены с учетом романтических взглядов и новых эстетических кодов воображения Gucci. Мир Beloved добавляет новые детали в современную историю дома моды, всегда чтя традиции и выходя за рамки концепции сезонности. Алессандро Микеле выбирает не только смелые цвета, но и удивительные цветовые комбинации, отделку из металла под старину и новые неожиданные детали. Ведь с линейками Beloved сумки превращаются в неподвластные времени и вечные изделия.

decorativo 3D e l’immancabile Jackie 1961 che mette in mostra la sua forma arrotondata a mezzaluna e la chiusura a pistone. I nuovi colori, ispirati alle pietre preziose, fanno brillare i pellami, mentre le finiture a contrasto si differenziano sui diversi modelli: la Dyonisus sceglie l’inedita fibbia in smalto bianco, la GG Marmont trasforma le iniziali in una versione torchon. Non mancano gli effetti dinamici delle combinazioni bi e tricolore lineari e curate nei toni del bianco, nero e bruciato, estive e leggere con il blu, rosso e burro. Veri e propri prodigi dell’artigianato italiano.

The new colors, inspired by gems, make leathers shine, while the contrasting finishes differ on the different models: the Dyonisus chooses the brand new white enamel buckle, the GG Marmont transforms the initials into a torchon version. There is no lack of dynamic effects of the linear and wellfinished bi and tricolor combinations in the shades of white, black and burnt, summery and light with blue, red and butter. Real masterpieces of Italian craftsmanship.

In alto: Borsa Dionysus in pelle rossa e rosa con chiusura con teste di tigre. Photo by Gus Van Sant A destra: Borsa Jackie 1961 in pelle bianca; Sneaker Ultrapace R. Photo by Gus Van Sant

31 / 96

April/May 2021


Fashion

Women’s New Collections

Spring / Summer 2021: colori e tendenze Direttamente dalle passerelle le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli

L

Da sinistra: Alberta Ferretti, Dior collezione donna Spring/Summer 2021

a moda ai tempi del Coronavirus non si arrende e, nonostante i pochissimi show fisici e progetti digitali, detta le tendenze per la Primavera/Estate 2021. Partiamo dalle spalle, che fioriscono attraverso ampie e alte balloon sleeves su abiti e miniabiti o abbinate a pantaloni a vita alta. Non c’è momento migliore della bella stagione per sfoggiare motivi sgargianti e questa volta la stampa foulard sarà la più amata e ricercata dell’anno. Giochi di sovrapposizioni per tessuti e abiti, all’insegna del contrasto e di fantasiosi mix and match. Tra i trend più forti della Primavera Estate 2021 ci sono i tessuti trasparenti che lasciano intravedere la lingerie. Il giallo, con codice 13-0647 è uno dei colori scelti dal Pantone Color Institute per questo anno, che con la sua tonalità calda ed energizzante rappresenterà forza e speranza. Se volete davvero essere alla moda l’abito giallo infatti è il capo must have del guardaroba. Impossibile non parlare delle tinte pastello poi che invadono la primavera con i loro influssi tenui e confortevoli. Ultimo ma non meno importante il denim resterà padrone del guardaroba, mostrando la sua anima più versatile attraverso giacche, pantaloni, camice e persino gli accessori.

April/May 2021

32 / 96


S/S 2021: COLORS AND TRENDS From the catwalks, the fashion rules for next season

Fashion in the time of the Coronavirus doesn’t give up and, despite the very few physical shows and digital projects, establishes the trends for Spring / Summer 2021. Let’s start from the shoulders, which bloom through wide and high balloon sleeves on dresses and minidresses or combined with high-waisted trousers. There is no better time than summer to show off bright pattern and this time the foulard print will be the most loved of the year. Overlapping games for fabrics and dresses, in the name of contrast and imaginative mix and match. Among the strongest trends of Spring Summer 2021 there are transparent fabrics that allow a glimpse of lingerie. Yellow, with code 130647 is one of the colors chosen by the Pantone Color Institute for this year, which with its warm and energizing hue will represent strength and hope. If you really want to be fashionable, the yellow dress is the must-have of the wardrobe. Impossible not to mention the pastel shades that invade spring with their soft and comfortable influences. Last but not least the denim will remain king of the wardrobe, showing its most versatile soul trough jackets, trousers, shirts and even accessories.

Мода - это настоящее противоядие от серых будней. Она никогда не сдается и устанавливает правила самого жаркого и яркого времени года. Джинсы, объемные рукава, прозрачные ткани, платочные принты, платья и разнообразные сочетания материалов - обязательные составляющие трендов женской одежды в новом сезоне весна-лето 2021. В палитре преобладают пастельные оттенки, мягкие и обволакивающие, а также желтый, теплый и энергичный цвет которого олицетворяет силу и надежду.

A destra: Sportmax collezione donna Spring/Summer 2021

In alto da sinistra: Balmain, Etro collezione donna Spring/Summer 2021

33 / 96

April/May 2021


Fashion

Men’s New Collections

Men’s look for Spring - Summer 2021 Tutte le novità per la nuova stagione della moda maschile di Mauro Caprioli

Da sinistra: Louis Vuitton Ermenegildo Zegna, Hermès collezione uomo Spring/Summer 2021

April/May 2021

34 / 96


Sotto: Fendi collezione uomo Spring/Summer 2021

L

a moda uomo per il 2021 si preannuncia piena di novità, è questo il modo in cui gli stilisti rispondono alla pandemia, portando in passerella nuovi spunti che rispecchiano il cambiamento dei tempi e combattono l’immobilità di questi giorni a colpi di creatività. A partire dai colori che portano nel guardaroba una ventata di freschezza grazie alle tinte pastello, fluorescenti e pop come il lime, l’arancione, il rosa, il blu o il colore salvia. Anche se per i nostalgici del monocolore, il total black resterà un must have a cui mai rinunciare. Anche il knitwear prende la sua rivincita e le sfilate uomo 2021 vedono scendere in campo maglioni decisamente originali, decorati con trecce che si rivelano dei veri passepartout. L’abito classico rimane e si distingue per la silhouette asciutta dalle proporzioni ridotte e sofisticati tessuti. Gli irrinunciabili bermuda diventano larghi, molto larghi, con un taglio che ricorda le culottes, o addirittura una gonna, indossati in spiaggia, di giorno ma anche di sera per outfit più formali. I capispalla sono protagonisti della stagione calda, da leggeri spolverini a fantasia floreale a più pesanti bomber in tessuti innovativi. Il minimalismo vince su tutto, si libera dalle forme geometriche più rigide per adattarsi al corpo con tessuti leggeri per uno stile comfy e over.

Новинки мужской коллекции весна-лето 2021 оружие стилистов против тусклости и монотонности будней. Новые коллекции в качестве альтернативы черному предлагают свежие и яркие цвета: розовый, шалфейный или синий. Широкие шорты-бермуды, платья с тонким силуэтом, верхняя одежда во всем своем разнообразии, от легких пыльников до инновационных бомберов, лаконичные линии и оверсайз.

MEN’S LOOK FOR SS 2021 Men’s fashion: all the news for the new season

Men’s fashion for 2021 promises to be full of style news, this is the way used by designers to face the pandemic, bringing new ideas to the catwalk that reflect the changing times and fight the immobility of these days with blows of creativity. Starting with the colors that bring a breath of freshness to the wardrobe thanks to pastel, fluorescent and pop shades such as lime, orange, pink, blue or sage. Even if for the nostalgic of monochrome, the total black will remain a timeless must have. Even knitwear takes its revenge and the 2021 men’s fashion shows present original sweaters take the field, decorated with braids that prove to be real passepartout. The classic suit remains and stands out for its slim silhouette with reduced proportions and sophisticated fabrics. The essential Bermuda shorts become wide, very wide, with a cut that recalls culottes, or even a skirt, worn on the beach, during the day but also in the evening for more formal outfits. Outerwear is the protagonist of the hot season, from light floral patterned dusters to heavier bomber jackets in innovative fabrics. Minimalism wins over everything, it gets rid of the most rigid geometric shapes to adapt to the body with light fabrics for a comfy and over style.

Nella foto: Versace collezione uomo Spring/Summer 2021

35 / 96

April/May 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

Sogno ad occhi aperti Un’ode allo spirito luminoso della Puglia di Dafne Funeck - ph. © Lean Lui for Dior

U

Nelle foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

n omaggio alla ricchezza della Puglia, terra cara e vicina a Maria Grazia Chiuri, direttrice creativa della Maison Dior, che stagione dopo stagione ci porta a scoprire collezioni immaginifiche sospese tra realtà e sogno. Poesie di tessuti richiamano la bellezza dei paesaggi di questa regione del sud Italia intrisa di storia e mistero, tradizioni e folklore. Un’atmosfera singolare. Magia e potere di antichi riti perpetuati fino al giorno d’oggi, per un savoir-faire corale, celebrato ed esaltato con la collezione Cruise 2021 Dior. Abiti delicati, impalpabili come ali di farfalla, impreziositi da pizzi e ricami. C’è tutta la tradizione italiana nei lunghi abiti fermati in vita dal corsetto, emblema e simbolo di femminilità. Le silhouette incantevoli e di grande charme dialogano con i fiori di campo applicati, realizzati dall’artista Pietro Ruffo. Accanto a nuance delicate, la forza evocativa del nero è in netto contrasto. Un gioco al quale da tempo la Chiuri ci ha abituati. Le iconiche borse della Maison come Lady Dior, Dior Bobby e Dior Book Tote Bag vengono proposte in versione scultura; la pelle finemente decorata costituisce una tela dove raccontare una storia: quella della bellezza. Una fiaba radiosa, dove è la poetica della natura del Salento a far da protagonista.

April/May 2021

36 / 96


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

DAYDREAM An ode to the luminous spirit of Puglia

Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

A tribute to Puglia, a land dear and close to Maria Grazia Chiuri, creative director of the Maison Dior, who, season after season, leads us to discover imaginative collections between reality and dreams. Poems of fabrics recall the beauty of the landscapes of this region of southern Italy steeped in history and mystery, traditions and folklore. A unique atmosphere. Magic and power of ancient rites perpetuated to the present day, for a choral savoir-faire, celebrated and enhanced with the Dior Cruise collection 2021. Delicate dresses, impalpable like butterfly wings, embellished with lace and embroidery. There is all the Italian tradition in the long dresses stopped at the waist by the corset, emblem and symbol of femininity. The enchanting and charming silhouettes interact with the applied wildflowers, made by the artist Pietro Ruffo. Alongside delicate nuances, the evocative power of black is in stark contrast. A game that Chiuri has long accustomed us to. The Maison’s iconic bags such as Lady Dior, Dior Bobby and Dior Book Tote Bag are proposed in a sculpture version; the finely decorated leather constitutes a canvas on which to tell a story: that of beauty. A radiant fairy tale, where the poetics of the Salento nature are the protagonists.

Мария Грация Кьюри, креативный директор Dior, в коллекции Cruise 2021 показывает необычайную красоту пейзажей Апулии, пронизанных историей и тайнами. Вся богатая итальянская традиция воплотилась в длинных платьях с тонкой, подчеркнутой корсетом линией талии, эмблеме и символе женственности. Кружево и вышивка подчеркивают красоту и нежность этих платьев. Завораживающие силуэты сочетаются с нанесенными на поверхность изображениями полевых цветов, выполненными Пьетро Руффо.

39 / 96

April/May 2021


Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel di Dafne Funeck


April /May 2021

In alto e in apertura: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli



Fashion

Chanel Cruise 2020 / 2021

A sinistra: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli

U

n’ode al Mediterraneo e alla sua costellazione di isole che profumano di eucalipto. I paesaggi da cartolina, le acque cobalto del mare e il calore dei raggi del sole in stretto dialogo tra loro, il tutto avvolto da una luce dorata, costituiscono la fonte di ispirazione per Virginie Viard per la collezione Cruise 2020 /2021 firmata Chanel. Poesia pura. Un omaggio alle vacanze estive, alla spensieratezza e alla gioia di vivere. Una ‘Balade en Méditerranée’ regala la promessa di momenti indimenticabili, grazie alla scelta di capi versatili e semplici da abbinare tra loro. Per il giorno, le lunghe gonne diventano abiti senza spalline; le giacche in chiffon nero possono essere indossate come copricostumi su bikini a triangolo in maglia per risultare impeccabili anche in spiaggia o durante le lunghe serate estive se portate con top a bandana e un paio di jeans sbarazzini. Gli abiti in lamé raccontano un’eleganza timeless. La palette colore spazia dalle nuance vivaci come anguria e fragola, passando poi a scelte neutre che oscillano tra il bianco panna e diverse sfumature di nero. Immancabili gli accessori: sottili cinture e spille tempestate di cristalli, illuminano i look, mentre borse dalla doppia C li completano. Un’innocente evasione dal quotidiano, per viaggiare sulle ali della fantasia e concederci la bellezza di rispolverare ricordi sbiaditi dal tempo.

43 / 96

Ода Средиземному морю и его островам, окутанным благоуханием эвкалипта. Кобальтовый цвет моря и тепло солнечных лучей послужили источниками вдохновения Виржини Виар для коллекции Chanel Cruise 2020/21. Это настоящее воплощение летних расслабленных дней, беззаботности и жизнерадостности. Коллекция Balade en Méditerranée обещает незабываемые моменты и состоит из универсальных и легко комбинируемых друг с другом предметов одежды.

A TRIP AROUND THE MEDITERRANEAN WITH THE CHANEL CRUISE

An ode to the Mediterranean and its constellation of islands that smell of eucalyptus. The postcard landscapes, the cobalt waters of the sea and the warmth of the sun’s rays in close dialogue with each other, all enveloped in a golden light, are the source of inspiration for Virginie Viard for the Chanel Cruise collection 2020/2021. Pure poetry. A tribute to summer holidays, carefree and joie de vivre. A ‘Balade en Méditerranée’ offers the promise of unforgettable moments, thanks to the choice of versatile and easy-to-combine garments. For the day, long skirts become strapless dresses; black chiffon jackets can be worn as cover-ups over knitted triangle bikinis to look flawless even on the beach or during long summer evenings if worn with a bandana top and a jaunty pair of jeans. The lamé dresses tell of timeless elegance. The color palette ranges from bright shades such as watermelon and strawberry, to neutral choices between creamy white and different shades of black. Accessories are a must: thin belts and brooches studded with crystals, illuminate the looks, while bags with a double C complete them. An innocent escape from everyday life, to travel on the wings of fantasy and allow ourselves the beauty of dusting off memories faded by time.

April /May 2021


Fashion

The Universe of Dior Fragrances

Nose: un mondo di profumi Un viaggio alla scoperta del mondo nascosto delle fragranze di Marco Conte

I

registi Arthur de Kersauson e Clément Beauvais hanno cercato di svelare i misteri che si celano dietro alla produzione delle fragranze firmate da Dior, nel documentario NOSE. Da Grasse a Nosy Be, passando per l’isola di Sulawesi e le coste dell’Irlanda, sono entrati nel segreto di quest’affascinante universo. L’equipe del documentario ha affiancato per due anni François Demachy, uno dei più grandi nasi della profumeria a livello mondiale, le cui creazioni nascono da una misteriosa ispirazione artistica, risultato di una preziosa arte, sconosciuta ai più. In un itinerario alla scoperta di un mondo fatto di bellezza e aromi, di fiori e materie prime eccezionali, di uomini e donne straordinari e di paesaggi mozzafiato, ci viene svelato il tempo che scorre lento, le tecniche degli esperti, i sorrisi e i silenzi, i momenti di creazione solitaria e la sinergia collettiva che presiede la nascita di profumi straordinari. Dalle rose di maggio di Grasse al bergamotto di Calabria, passando per il patchouli indiano e il legno di sandalo dello Sri Lanka, NOSE è un viaggio incredibile alla scoperta di piccole realtà produttive di nicchia e regioni uniche che continuano a vivere grazie al sostegno di una Maison che vuole garantire, per i propri profumi, le migliori materie prime al mondo.

Документальный фильм NOSE посвящает нас в таинственный мир Франсуа Демаши, одного из величайших парфюмеров мира и создателя ароматов Dior. От Грасса до НусиБе, через остров Сулавеси и побережье Ирландии, они познали тайну этой увлекательной вселенной, чтобы открыть для себя мир, созданный из красоты и ароматов, цветов и превосходного сырья, выдающихся мужчин и женщины, а также захватывающих дух пейзажей.

April /May 2021

NOSE: A WORLD OF PERFUMES A journey to discover the hidden world of fragrances

The directors Arthur de Kersauson and Clément Beauvais tried to unravel the mysteries behind the production of Dior’s fragrances in the documentary NOSE. From Grasse to Nosy Be, passing through the island of Sulawesi and the coasts of Ireland, they entered the secret of this fascinating universe. For two years, the documentary team worked alongside François Demachy, one of the greatest perfumery noses in the world, whose creations are born from a mysterious artistic inspiration, the result of a precious art, unknown to most. In an itinerary to discover a world made of beauty and aromas, exceptional flowers and raw materials, extraordinary men and women and breathtaking landscapes, we discover the slow passing of time, the techniques of the experts, the smiles and the silences, the moments of solitary creation and the collective synergy that presides over the creation of extraordinary perfumes. From the May roses of Grasse to the bergamot of Calabria, passing through the Indian patchouli and the sandalwood of Sri Lanka, NOSE is an incredible journey to discover small production companies and unique regions that continue to live thanks to the support of a Maison that wants to guarantee the best raw materials in the world for its perfumes.

44 / 96

Pictures Courtesy of Dior


45 / 96

April /May 2021


Fashion

The New Hermès Fragrance for Men

H24: profumo maschile tra natura e tecnologia di Marco Conte

I

nnovare, inventare, senza confinare l’uomo in un’unica identità, deviare dai percorsi conosciuti per scoprirne di nuovi, è questo che ha portato alla creazione della nuova fragranza maschile di Hermès “H24”. Tutto ha inizio con una nota aromatica e vegetale che Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, ha inedificato nella salvia sclarea, dal caratteristico fondo ambrato. E poiché l’ispirazione è vegetale, perché non convocare, questa volta, un fiore? Non uno qualunque, ma un fiore intrigante, nella sua essenza più pura come l’assoluto di narciso, co-distillato per renderlo ancora più seducente. Terzo pezzo di un puzzle dalla simmetria irreprensibile: l’essenza di legno di rosa, estratta da un albero selvatico del Sud America. A chiudere il cerchio è una molecola futurista: lo sclarene che, inizialmente verde e terroso, sviluppa rapidamente effluvi metallici di ferro da stiro caldo, evocando l’odore inebriante degli atelier. Ecco rivelata la formula “magica”, breve e incisiva ma calibrata al millimetro, che dà vita a una nota aromatica fuori dagli schemi, unica. Nelle sue forme essenziali, il flacone invece è un vero prodigio dell’arte vetraria. Disegnato da Philippe Mouquet, questo oggetto dalle linee aerodinamiche esprime il movimento, lo slancio e l’energia dell’uomo moderno.

H24: MASCULINE PERFUME BETWEEN NATURE AND TECHNOLOGY

Инновации, изобретения, обход знакомых путей для открытия новых — вот что привело Кристин Нагель, мастера-парфюмера Hermès, к созданию нового мужского аромата «H24». Смесь мускатного шалфея, абсолюта нарцисса, розового дерева и скларена, футуристической молекулы, которая, будучи изначально зеленой и землистой, быстро приобретает металлические ароматы утюга, навеивая пьянящий запах ателье.

Immagine flacone profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum

April /May 2021

46 / 96

Innovating, inventing, without confining man to a single identity, deviating from known paths to discover new ones, this is what led to the creation of the new Hermès fragrance for men “H24”. It all begins with an aromatic and vegetal note that Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, has unedited in the clary sage, with its characteristic amber scent. And since the inspiration is vegetable, why not call up a flower this time? Not just a simple one, but an intriguing flower, inviting in its purest essence like the narcissus absolute that is co-distilled to make it even more seductive. Third piece of a puzzle with irreproachable symmetry: the essence of rosewood, extracted from a wild tree in South America. To close the circle is a futurist molecule: the sclarene which, initially green and earthy, rapidly develops metallic scents of hot iron, evoking the intoxicating smell of ateliers. Here is revealed the “magic” formula, short and incisive but calibrated to the millimeter that creates a unique, unconventional aromatic note. In its essential forms, the bottle, on the other hand, is a true prodigy of the glass art. Designed by Philippe Mouquet, this object with aerodynamic lines expresses the movement, momentum and energy of the modern man.


In alto: immagine di campagna profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum Da sinistra: flacone profumo H24 di Hermès. © Studio des Fleurs Immagine degli ingredienti del profumo H24 di Hermès. © Thomas De Monaco

47 / 96

April /May 2021


Lifestyle

PRECIOUS BLOOMING di Laura Canepa

BOUCHERON Un tuffo nel passato, fino agli anni ’20 di Parigi, per reinterpretare gli stili dell’Art Déco con un innovativo twist. Il traguardo raggiunto da Boucheron nella nuova collezione di alta gioielleria stupisce proponendo esemplari trasformabili, dalle multiple portabilità e perfettamente a loro agio sul bavero maschile quanto su un abito femminile. Un raro pregio esaltato dalla combinazione cromatica di smeraldi, diamanti, onice e smalto. Con il tocco di avanguardia che appartiene alla Maison.

A dip in the past, up to the 1920s in Paris to reinterpret the Art Déco styles with an innovative twist. The goal achieved by Boucheron in the new high jewelry collection amazes by offering transformable pieces, with multiple portability and perfectly at ease on a male collar as on a female dress. A rare value enhanced by the chromatic combination of emeralds, diamonds, onyx and enamel. With the avant-garde touch that belongs to the Maison.

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” anello “Noeud Diamants” in oro bianco, lacca nera e diamanti

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” collana in oro bianco con uno zaffiro dello Zambia di 61.35 carati e pavé di diamanti

Окунитесь в Париж 1920-х годов и познакомьтесь с новаторской интерпретацией стилей ар-деко. Новая коллекция высокого ювелирного искусства поражает обилием трансформируемых украшений, которые идеально подходят как для лацкана мужского костюма, так и для женского платья. Сочетание изумрудов, бриллиантов, оникса и эмали придает этим раритетам еще большую ценность.

April/May 2021

48 / 96


Lifestyle

Jewels to Love

CHOPARD Precious Lace, l’iconica signature collection di Chopard, ciclicamente si rinnova. Ispirata alle forme leggere e impalpabili del merletto, la collezione sublima il dualismo tra luce e spazio, abbinando diamanti e oro etico bianco o rosa e plasmandolo in trafori delicati e fluidi. Versatili, quotidiani e al contempo raffinati, gli arabeschi di Precious Lace raccontano le infinite sfumature della donna contemporanea.

Precious Lace, Chopard’s iconic signature collection, is cyclically renewed. Inspired by the light and impalpable forms of lace, the collection sublimates the dualism between light and space, combining diamonds and ethical white or pink gold and shaping it in delicate and fluid openwork. Versatile, daily but yet refined, the arabesques of Precious Lace tell the infinite nuances of the contemporary woman.

Nelle foto da sinistra: Chopard Precious Lace pendente Cœur in oro bianco etico e diamanti

Новые шедевры Precious Lace, культовой именной коллекции Chopard. Коллекция, напоминающая легкое и невесомое кружево, сублимирует дуализм между светом и пространством. Сверкающие переливы изящных плавных арабесок из “этичного” белого или розового золота и бриллиантов придутся по вкусу современным женщинам.

Poppy Delevingne indossa gli orecchini e l’anello “Nuage” della collezione Chopard Precious Lace in oro bianco etico, diamanti taglio a goccia e brillanti. Ph Christine Kreiselmaier

49 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Jewels to Love

CHANEL

Chanel rivisita l’incantesimo di bellezza sbocciato tra Coco e Venezia nel 1920. Le 14 parure disegnate da Patrice Leguéreau, Direttore del Chanel Jewelry Creation Studio fondono insieme i codici cari a Gabrielle con le allegorie della Laguna. Tra le trame preziose di “Escale à Venise” il fascino suggestivo del Canal Grande e il ricordo degli antichi mestieri d’arte di Murano e Torcello sono il tributo alla storia e alla cultura di una città eterna.

April/May 2021

Chanel revisits the beauty spell that blossomed between Coco and Venice in 1920. The 14 sets designed by Patrice Leguéreau, Director of the Chanel Jewelry Creation Studio blend together the codes dear to Gabrielle with the allegories of the Lagoon. Among the precious textures of “Escale à Venise” the evocative charm of the Grand Canal and the memory of the ancient crafts of Murano and Torcello are the tribune to the history and culture of an eternal city.

Chanel alta gioielleria “Escale à Venise” collana Camélia Vénitien in oro giallo, diamanti e cristallo di rocca © Chanel High Jewelry

50 / 96

Chanel отдает дань уважения очарованию Венеции, покорившей Коко в 1920 году. 14 наборов Escale à Vénise, разработанных Патрисом Легеро, директором Chanel Jewelry Creation Studio, сочетают в себе дорогие Габриэль символы с аллегориями Венецианской лагуны, завораживающего Гранд-канала и воспоминаниями о старинных ремеслах Мурано и Торчелло.


Lifestyle

Jewels to Love

VAN CLEEF & ARPELS La visione celestiale e astronomica di Van Cleef & Arpels si arricchisce quest’anno di nuove prospettive. Il tema, caro alla Maison fin dai primi del ‘900, si intreccia così con ispirazioni provenienti da letteratura e poesia per creare un ensemble di 150 capolavori. Fluidità, movimento e leggerezza, qualità che delineano l’essenza del cosmo e dei pianeti, sono mirabilmente instillati in ciascun esemplare. Una preziosa alchimia che sa emozionare.

The celestial and astronomical vision of Van Cleef & Arpels is enriched this year with new perspectives. The theme dear to the Maison since the early 1900s is thus intertwined with inspirations from literature and poetry to create an ensemble of 150 masterpieces. Fluidity, movement and lightness, qualities that outline the essence of the cosmos and the planets, are admirably instilled in each specimen. A precious alchemy that knows how to excite. In alto: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, collana “Ciel de minuit”, in oro bianco, zaffiri, lapislazzuli e diamanti. Ph. Anuschka Blommers & Niels Schumm Art Direction Gaspard Yurkievich & Guido Voss © Van Cleef & Arpels SA 2021

Тема астрономии и небесных светил волновала Дом Van Cleef & Arpels с начала 1900-х годов. В этом году она получила очередное развитие, переплетаясь с литературным и поэтическим вдохновением: в коллекции представлены 150 новых шедевров, чьи легкость, качество, плавность линий и движение воплощают в себе сущность космоса и планет. Драгоценная алхимия, вызывающая эмоции.

A sinistra: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, orecchini “Voûte celeste” in oro bianco, zaffiri, spinelli neri, tormaline verdi e diamanti © Van Cleef & Arpels SA – 2020

51 / 96

April/May 2021


Lifestyle

FIRST QUARTER’S NOVELTIES di Laura Canepa

PIAGET Dal 1957 Piaget dedica una elevata maestria ai calibri ultrapiatti, richiesti per la loro sobria personalità grazie ad una estetica pura, elegante e discreta. Questo grande pilastro di savoir-faire si combina ora all’arte della scheletratura, iscritta nella storia della Maison dal 1975. A proporne il connubio è il nuovo orologio Piaget Polo Skeleton di soli 6,5 mm di spessore. Una delle espressioni più raffinate dell’alta orologeria presentate nei primi mesi del 2021.

Since 1957 Piaget has dedicated a high degree of craftsmanship to ultra-flat calibers, required at the time as today for their sober personality thanks to a pure, elegant and discreet aesthetic. This great pillar of savoir-faire is now combined with the art of skeletonization, inscribed in the history of the Maison since 1975. The combination is proposed by the new Piaget Polo Skeleton watch, only 6.5 mm thick. One of the finest expressions of fine watchmaking presented in the early months of 2021.

С 1957 года компания Piaget уделяет особое внимание ультратонким калибрам, востребованным в современную эпоху изза своей сдержанной индивидуальности благодаря чистой, элегантной и сдержанной эстетике. Этот главный стержень производственного мастерства теперь сочетается с искусством скелетонирования, которое с 1975 года вошло в историю компании. Эта комбинация предлагается в новых часах Piaget Polo Skeleton толщиной всего 6,5 мм. Одно из лучших проявлений высокого часового искусства, представленное в начале 2021 года.

April/May 2021

PIAGET POLO SKELETON REF. G0A45001. Cassa in acciaio di 42 mm, spessore 6,5 mm. Movimento squelette di Manifattura Piaget a carica automatica 1200S. Funzioni: ore, minuti. Massa oscillante nei toni del grigio ardesia. Riserva di carica: 44 ore. Quadrante squelette grigio. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio intercambiabile con cinturino in alligatore e fibbia déployante integrata.

52 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

OMEGA Una lega di bronzo arricchita con elementi nobili come l’oro al 37,5%, marchiato 9K, il palladio e l’argento, con una incomparabile resistenza alla corrosione e perfetta per essere sempre a contatto diretto con la pelle. È la protagonista del nuovo Omega Seamaster 300 Bronze Gold, alimentato dal calibro OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, fornito con una garanzia completa di 5 anni.

A bronze alloy enriched with noble elements such as 37.5% gold, 9K branded, palladium and silver, with an incomparable resistance to corrosion and perfect for always being in direct contact with the skin. It stars in the new Omega Seamaster 300 Bronze Gold, powered by the OMEGA Co-Axial Master Chronometer caliber 8912, which comes with a full 5-year warranty.

Бронзовый сплав, обогащенный благородными элементами, такими как 37,5% золото с маркировкой 9K, палладий и серебро, чрезвычайно стойкий к коррозии и идеально подходит для постоянного прямого контакта с кожей. Это главный компонент новых часов Omega Seamaster 300 Bronze Gold, оснащенных калибром OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, на которые предоставляется 5-летняя гарантия.

OMEGA SEAMASTER 300 BRONZE GOLD REF. 234.92.41.21.10.001 Calibro OMEGA 8912, a carica automatica. Certificato Master Chronometer approvato dal METAS, resistente a campi magnetici fino a 15.000 gauss. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in Bronze Gold (41 mm), quadrante marrone scuro. Cinturino in pelle marrone, fibbia ad ardiglione. Impermeabile fino a 300 metri.

53 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Wrist to Watch

ZENITH Во время проведения LVMH Watch Week в январе 2021 года внимание прессы и покупателей было приковано к новым часам Zenith Chronomaster Sport, которые представляют новый калибр El Primero 3600, способный гарантировать измерение времени с точностью до 1/10 секунды. Эволюция механизма, наиболее известного поклонникам бренда, основывается на полностью обновленном дизайне, черпающем свои характеристики из исторического наследия компании.

Durante la LVMH Digital Watch Week di gennaio 2021 l’attenzione di stampa e buyers è stata fortemente attratta dal nuovo Zenith Chronomaster Sport che presenta il nuovo calibro El Primero 3600 in grado di garantire una misurazione del tempo al 1/10 di secondo. L’evoluzione del movimento più conosciuto dagli appassionati del marchio sceglie qui un design completamente rinnovato attingendo i propri codici dall’heritage storico della Manifattura. During the LVMH Digital Watch Week in January 2021, the attention of the press and buyers was strongly attracted by the new Zenith Chronomaster Sport which presents the new El Primero 3600 caliber capable of guaranteeing a time measurement at 1 / 10 second. The evolution of the movement best known by fans of the brand chooses here a completely renewed design drawing its own codes from the historical heritage of the Manufacture.

ZENITH CHRONOMASTER SPORT REF. 03.3100.3600/69.M3100 Calibro 3600 a carica automatica. Funzioni: ore, minuti, secondi, data, cronografo con precisione di lettura al 1/10 di secondo. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in acciaio (41 mm). Quadrante bianco opaco con tre contatori colorati applicati, indici e lancette rodiati, sfaccettati e rivestiti di Super-LumiNova SLN C1. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio, fibbia déployante. Impermeabile fino a 100 metri.

April/May 2021

54 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

BVLGARI Dal suo debutto nel 2020, Octo Finissimo S di Bvlgari ha ridisegnato i confini dell’alta orologeria sportiva e oggi amplia la propria offerta con l’introduzione del nuovo Octo Finissimo S Chronograph GMT, presentato all’edizione virtuale della LVMH Digital Watch Week. Il segnatempo in acciaio lucido-satinato dalla personalità sporty chic, dotato del cronografo automatico di manifattura, calibro ultra-sottile GMT BVL318 con rotore periferico, garantisce una impermeabilità fino a 100 metri.

Since its debut in 2020, Bvlgari’s Octo Finissimo S has redesigned the boundaries of fine sports watchmaking, which today expands its offer with the introduction of the new Octo Finissimo S Chronograph GMT, presented at the virtual edition of the LVMH Digital Watch Week. The timepiece in polished-satin steel with a sporty chic personality, equipped with the in-house automatic chronograph, ultra-thin GMT BVL318 caliber with peripheral rotor, guarantees water resistance up to 100 meters.

С момента своего дебюта в 2020 году модель Octo Finissimo S от Bvlgari раздвинула границы производства высококачественных спортивных часов, которое сегодня расширяет свой ассортимент новыми часами Octo Finissimo S Chronograph GMT, представленными на виртуальной выставке LVMH Digital Watch Week. Часы из полированной сатинированной стали со спортивным шиком, оснащенные фирменным автоматическим хронографом, ультратонким калибром GMT BVL318 с периферийным ротором, гарантируют водонепроницаемость на глубине до 100 метров.

55 / 96

OCTO FINISSIMO S CHRONOGRAPH GMT IN ACCIAIO 103467 Movimento cronografo e GMT meccanico di manifattura a carica automatica (rotore periferico) e piccoli secondi. Calibro BVL 318 (spessore di 3.30 mm). 55 ore di riserva di carica; fuso orario locale regolabile tramite pulsante a ore 9. Cassa ultrasottile di 43 mm in acciaio satinato-lucido (8.75 mm di spessore) con fondello trasparente; lunetta spazzolata a raggiera; corona a vite in acciaio lucido con inserto di ceramica; quadrante soleil blu con GMT, cronografo e contatore dei secondi argentati; impermeabilità fino a 100 m. Bracciale integrato in acciaio spazzolato verticalmente con fibbia pieghevole.

April/May 2021


Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

Tecnologia ed estetica in cucina di Aldo Mazzolani

L

a cucina è un laboratorio creativo che deve saper abbinare innovazione tecnologica e materiali tradizionali, accessori multitasking e piani di lavoro personalizzabili. Precise scelte stilistiche, ma integrate con il resto dell’abitazione, volumi puri che nascondono funzioni differenziate. Anche a causa della progressiva riduzione delle metrature delle case, la cucina tende sempre più ad integrarsi con il living, con una vera e propria rivoluzione in fase progettuale. Deve comprendere le esigenze di tutta la famiglia e tenere conto di estetica, funzionalità e benessere. I materiali e le finiture, dai piani di lavoro alle maniglie, diventano il ponte per trovare l’armonia con le altre stanze della casa, fino ad arrivare all’open space. Ma, indipendentemente dalla disponibilità di spazio, a dettare le linee guida della progettazione è anche la ricerca di un comfort rilassato e inclusivo. Design, estetica e tecnologia sono i tre must della cucina contemporanea, sia che si preferisca lo stile moderno, il classico o il country. La cucina dialoga anche con i colori della casa e in particolare con l’area pranzo e soprattutto l’illuminazione ha assunto un’importanza crescente. Visto che la cucina è sempre più vissuta, gli elettrodomestici devono essere silenziosi, i piani di lavoro più facili da pulire e da preservare, le cappe devono

TECHNOLOGY AND AESTHETICS IN THE KITCHEN

The kitchen is a creative laboratory to combine technological innovation and traditional materials, multitasking accessories and customizable worktops. Precise stylistic choices, but integrated with the rest of the home, pure volumes that hide different functions. Also due to the progressive reduction in the size of the houses, the kitchen blends more and more with the living room, with a real revolution in the design phase. It should meet the needs of the whole family and take into account aesthetics, functionality and well-being. The materials and finishes, from the worktops to the handles, become the bridge to find harmony with the other rooms in the house, up to the open space. But, regardless of the availability of space, the search for relaxed and inclusive comfort also dictates the design guidelines. Design, aesthetics and technology are the three musts of contemporary cuisine, whether you prefer modern, classic or country style. The kitchen also dialogues with the colors of the house and in particular with the dining area and above all the lighting has assumed increasing importance. Since the kitchen is increasingly lived in, appliances must be silent, worktops easier to clean and preserve, hoods must be hidden or inserted in the islands

A destra: Nel modello Materika, dell’azienda Pedini, i materiali si combinano alternando soluzioni in laccato colore nelle molteplici finiture alle quali si accostano superfici in ecomalta, in vetro e inox

April/May 2021

Nella pagina a fianco: il tema del marmo ricorre in questo modello di Cesar, con l’isola pensata come un monolite lapideo

56 / 96



Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

essere nascoste o inserite nelle isole accanto ai fuochi, oggi sempre più a induzione. I frigoriferi diventano sempre più grandi e in grado di conservare bene i cibi, magari con l’innovativo sistema per eliminare i batteri. In quest’ottica progettuale, la cucina diventa il centro di ambienti luminosi e funzionali, ma anche intimi e personalizzati, che spesso ruotano attorno a isole funzionali. La conformazione della parte della cucina dedicata alla preparazione dei cibi fa spesso da elemento di cerniera tra due funzioni: preparazione dei cibi e convivialità. Preparare il cibo a casa – attività cui la società contemporanea sembra dare una valenza importante – implica una componente conviviale che oggi si tende a non trascurare e la cucina, oltre che la condivisione dei pasti, si trasforma dunque in un luogo di unione e dialogo.

April/May 2021

next to the fires. Refrigerators are getting bigger and bigger and able to store food well, perhaps with the innovative system to eliminate bacteria. From this design perspective, the kitchen becomes the center of bright and functional environments, but also intimate and personalized, which often revolve around functional islands. The conformation of the part of the kitchen dedicated to food preparation often acts as a hinge element between two functions: food preparation and conviviality. Preparing food at home - an activity to which contemporary society seems to give an important value - implies a convivial component that today we tend not to neglect and cooking, as well as sharing meals, is therefore transformed into a place of union and dialogue.

58 / 96

Дизайн, эстетика и технологии — три составляющих современной кухни, независимо от того, предпочитаете ли вы современный, классический или деревенский стиль. Однако кухня сегодня — это что-то большее. Это не только место для приготовления еды и совместной трапезы. Учитывая то, что сегодня это самое обжитое место в доме, кухня также должна быть местом для веселья, единения и диалога.

Piccola e funzionale, la cucina di Modulnova si integra perfettamente nel living della casa


Raffinata, tecnologica ed emozionale, Line, dell’azienda Zampieri, è un progetto nato all’insegna dell’estrema purezza formale che riattualizza la tipologia base della cucina contemporanea, con anta liscia e maniglia, di forte impatto estetico

Ancora di Modulnova, questo è un progetto di forte personalità che coniuga volumi e materiali in modo sapiente. È dotato di illuminazione a led del piano di lavoro integrata nella boiserie

59 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Cars to Dream

Audi RS5 by ABT Sportsline La già potente RS5 trasformata in un bolide dalle mille emozioni di Bres

Для своего последнего проекта немецкая компания ABT Sportsline, специализирующаяся на тюнинге автомобилей, выбрала одну из самых спортивных моделей Audi, RS5, которая превратилась в RS5-R ABT Sportsline. Мощность 2,9-литрового двигателя V6 с двумя турбинами от RS5 с модулем ABT Power S доведена до 530 л.с. (на 80 л.с. больше, чем у исходной модели) и 680 Нм крутящего момента (на 80 Нм больше). Спринт с 0 до 100 км/ч - всего за 3,6 секунды (вместо 3,9 секунды), максимальная скорость - 300 км/ч. Гоночный автомобиль, который никого не оставит равнодушным.

Nelle foto: l’Audi RS5 ABT Sportsline

April/May 2021

60 / 96


A

BT Sportsline è il marchio famoso per le preparazioni di autovetture del gruppo Volkswagen di cui Audi fa parte. L’ultima elaborazione dell’azienda tedesca di tuning automobilistico ha interessato la sportiva Audi RS5 trasformata in un bolide che regala mille emozioni. La nuova livrea della ABT RS5-R nel colore “Sonoma Green” metallizzato abbinata ai cerchi in lega da 21 pollici ABT Sport GR nel colore “Racing Gold matt” dona sportività ed eleganza alla vettura. Il kit di ventilazione aerodinamica in fibra di carbonio lucido composto da splitters, spoilers, feritoie laterali e diffusore posteriore conferisce un’impronta di aggressività al coupé. Il carbonio è utilizzato anche per gli interni, dai sedili ai rivestimenti del cruscotto, del pomello del cambio e del volante, in combinazione con pellami pregiati. Passando al motore, il kit di elaborazione ABT Power S consente un sensibile aumento della potenza disponibile del V6 2,9 litri biturbo che passa dagli originali 450 cv (331 kW) e 600 Nm di coppia massima ai 530 cv (390 kW) e 680 Nm della RS5-R. Il tutto si traduce in un notevole miglioramento delle prestazioni di guida. Infatti lo sprint da o a 100 km/h si riduce da 3,9 sec a 3,6 sec mentre la velocità massima per le autovetture dotate di freni carboceramici di fabbrica può raggiungere i 300 km/h. Solo 50 gli esemplari prodotti, in vendita al prezzo di euro 114.890 (iva incl.); per chi già possiede una RS5 il costo dell’elaborazione è di circa 30.000 euro + montaggio.

AUDI RS5-R by ABT SPORTSLINE The powerful RS5 turned into a racing car by a thousand emotions

ABT Sportsline is known for the preparations of passenger cars of the Volkswagen group to which Audi also belongs. The latest elaboration by the German car tuning company involved the Audi RS5 sports car transformed into a racing car that gives a thousand emotions. The new livery of the ABT RS5-R in the metallic “Sonoma Green” color combined with the 21-inch ABT Sport GR alloy wheels in the “Racing Gold matt” shades gives sportiness and elegance to the car. The aerodynamic ventilation kit in glossy carbon fiber consisting of splitters, spoilers, side slits and rear diffuser gives the coupé an aggressive feel. Carbon is also used for the interior, from the seats to the dashboard, gear knob and steering wheel upholstery, in combination with fine leathers. Moving on to the engine, the ABT Power S tuning kit allows a significant increase in the available power of the 2.9-liter twin-turbo V6 that goes from the original 450 hp (331 kW) and 600 Nm of maximum torque to 530 hp (390 kW) and 680 Nm of the RS5-R. All this translates into a significant improvement in driving performance. In fact, the sprint from 0 to 100 km/h is reduced from 3.9 sec to 3.6 sec while the maximum speed for cars equipped with factory carbon ceramic brakes can reach 300 km / h. Only 50 copies produced, sold at a price of 114,890 euros (VAT incl.); for those who already own an RS5 the cost of processing is about 30,000 euros + assembly.

61 / 96

April/May 2021


Lifestyle

An event not to be missed

Salone Nautico Venezia 2021 All’Arsenale dal 29 maggio al 6 giugno di Bres

Венеция готовится к проведению выставки Salone Nautico в 2021 году, которая пройдет с 29 мая по 6 июня следующего года. Мероприятие состоится в Венецианском Арсенале, символе военной мощи Светлейшей Республики Венеции и сердце ее военно-морской индустрии, который соберет в своей акватории величайшие достижения итальянского и международного судостроения. Новинкой этого года станет секция, посвященная парусным яхтам, и особое внимание будет уделено теме гибридных, электрических и инновационных двигателей.

April/May 2021

In questa pagina e nella pagina accanto immagini dell’edizione 2019 del Salone Nautico di Venezia

62 / 96


F

ervono i preparativi per la seconda edizione 2021 del Salone Nautico di Venezia che si terrà dal 29 maggio al 6 giugno prossimi. L’area dell’Arsenale, con un bacino acqueo di 50.000 metri quadri, oltre 1500 metri lineari di pontili, 10.000 metri quadrati di spazi espositivi esterni, e padiglioni coperti per circa 10.000 metri complessivi, ospiterà le eccellenze della nautica italiana e internazionale. Un’occasione importante per il rilancio della cantieristica italiana, da anni ai primi posti dei ranking internazionali per le sue capacità industriali e artigianali. “Novità della prossima edizione

sarà la presenza di una sezione dedicata alle imbarcazioni a vela, e un focus particolare, sul tema dei motori ibridi, elettrici e innovativi. Parte proprio da Venezia e la sua laguna la sfida per la sostenibilità - spiega il sindaco Luigi Brugnaro - L’edizione 2021 conferma la sua impostazione di evento con un approccio trasversale alla nautica e una forte vocazione culturale, come merita il luogo che lo accoglie: l’Arsenale di Venezia, simbolo della potenza militare della Serenissima e cuore della sua industria navale”.

Nel corso dell’evento esperti e appassionati del settore discuteranno di sostenibilità e impatto ambientale, di progettazione e yacht design, accompagnati da eventi sui temi della nautica, del mare e del trasporto. Verranno inoltre presentati gli esiti del bando per la selezione di Studi e Progetti di Barche sostenibili, promosso da Fondazione Musei Civici, Comune e Vela Spa in collaborazione con i principali Enti cittadini e istituzioni. Sarà un’importante occasione di ripartenza per la città e per l’intero comparto nautico. Per maggiori informazioni visita il sito del Salone Nautico: www.salonenautico.venezia.it

VENICE BOAT SHOW 2021 At the Arsenal from May 29th to June 6th

Venice is preparing for the 2021 edition of its own Boat Show which will be held from next May 29 to June 6th. The Arsenale area will host the excellence of Italian and international boating. An important opportunity for the relaunch of the Italian shipbuilding industry, which for years has been at the top of international rankings for its industrial and craft skills. “The novelty of the next edition will be the presence of a section dedicated to sailing boats, and a particular focus on the theme of hybrid, electric and innovative engines. The challenge for sustainability starts from Venice and its lagoon - explains the mayor Luigi Brugnaro - the 2021 edition confirms its setting as an event with a transversal approach to boating and a strong cultural vocation, as deserved by the place where it is hosted: the Venice Arsenal, symbol of the military power of the Serenissima and the heart of its naval industry”. During the event, experts and enthusiasts from the sector will discuss the environment, sustainability, yacht design, accompanied by exhibitions on the themes of boating, the sea and transport. During the Boat Show will also be presented the outcome of the call for tenders for the selection of Studies and Projects of Sustainable boats, promoted by the Civic Museums Foundation, the Municipality and Vela Spa in collaboration with the main Citizens' bodies and Institutions. It will be an important restart opportunity for both the city and for the entire nautical sector. For further information visit the Boat Show website: www.salonenautico.venezia.it

63 / 96

April/May 2021


di Marco Conte e Rossella Esposito

Libri/Books

Paul Smith. Ediz. a colori Author: T. Chambers - Publisher: Phaidon - Price: € 65,00 Created in close collaboration with design legend Sir Paul Smith, Paul Smith celebrates the iconic brand through the lens of 50 objects, chosen by Sir Paul himself for the inspiration they have provided him over the years. Every item illuminates a different aspect within the designer’s work. The book also explores everything from his very first show in Paris and his cult Floral Street store in London, to the evolution of that stripe and his most recent collections and collaborations.

Tom Ford. Percorsi di moda e cinema, dal «Fashion universe» a «Nocturnal Animals» Author: Umberto Mentana - Publisher: NPE - Price: € 14,00 The Sartorialist Man: Inspiration Every Man Wants, Education Every Man Needs Author: Scott Schuman - Publisher: Rizzoli Intl Pubns Price: € 49,00 Whether you’re Trad or Goth, Boomer or Gen X, The Sartorialist Man will help you explore and hone your personal expression of style in the streetwear age. With Schuman’s dynamic street photography providing inspiration, he also blows the dust off menswear rules of the past, outlining strategies gleaned from his long experience as a photographer and fashion editor. Along with practical lessons on sartorial matters, he covers sartorial conundrums facing twenty-first-century men, from how to talk to your tailor to sustainable fashion. Moda. Dalla nascita della haute couture a oggi Author: Sofia Gnoli - Publisher: Carocci - Price: € 37,00 Il volume ripercorre la storia della moda così come si è venuta ad affermare nella sua fase moderna quando con Charles Frederick Worth nacque la figura del sarto inteso non più come semplice artigiano, ma come ideatore di fogge, per arrivare all’età contemporanea. Con uno sguardo privilegiato all’Italia, accanto ai profili dei più importanti designer internazionali, da Chanel a Dior, da Valentino ad Armani, vengono ricostruite le tappe fondamentali dell’affermazione della moda e i suoi passaggi dalla haute couture al prêt-à-porter, fino alla globalizzazione.

April/May 2021

64 / 96

Tom Ford, fashion designer di successo e voce del cinema statunitense contemporaneo, raccontato in un libro: le frequentazioni presso lo Studio54 di New York lo porteranno trasversalmente a diventare il direttore creativo di marchi importantissimi della Moda, come Gucci, fino alla fondazione del suo brand indipendente “Tom Ford”, fino alla sua scelta di mettersi alla prova con il cinema. L’esperienza individuale di Ford, nel libro, si configura come guida per comprendere le dinamiche e i significati profondi intessuti fra l’universo cinematografico e quello della moda.


The Shopping Guide OUR REFINED GUIDE FOR AN IDEAL DAY OF SHOPPING IN NAPLES

CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

HERMÈS Nadège Vanhee-Cybulski, creative director of Hermès presents, for spring summer 2021, an ever changing collection, made of square and essential shapes, generally monochromatic looks, flat leather bags, high-necked sheath dresses on the front and low-cut back, high-cut bodysuits, high-waisted trousers and sleeveless bullfighter jackets. Véronique Nichanian for the men’s line instead chooses soft silhouettes, striped suits, large shirts and fresh and light materials, in an exchange of volumes and patterns.

N

Надеж Ване-Цыбульски, креативный директор Hermès, представляет коллекцию сезона весналето°2021, в которой отдает предпочтение квадратным и простым формам и монохромной гамме. Плоские кожаные сумки, платья-футляры с высоким воротом спереди и с низким вырезом сзади, боди с высоким вырезом бедра, брюки с завышенной талией и жилеты болеро. В этом обмене объемов и узоров ответственная за мужскую линию Вероник Нишанян выбирает мягкие силуэты, вещи в полоску, широкие рубашки и тонкие материалы.

adège Vanhee-Cybulski, direttrice creativa di Hermès presenta, per la primavera estate

2021, una collezione in continua evoluzione, fatta di forme squadrate ed essenziali, look generalmente monocromatici, borse flat in pelle, tubini accollati sul davanti e scollati dietro, body sgambati, pantaloni a vita alta e giacchini da torero senza maniche. Véronique Nichanian per la linea

Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli

uomo invece sceglie silhouette morbide, abiti a

Tel. +39 081 420 7054

righe, ampie camicie e materiali freschi e leggeri,

Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm

in un gioco di scambio di volumi e fantasie.

NapoliWorld > April/May 2021

hermes.com

66 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

LOUIS VUITTON

G

ioca con i generi Nicolas Ghesquière e per

Nicolas Ghesquière plays with genres and for

la Spring/Summer 2021 di Louis Vuitton

Louis Vuitton’s Spring / Summer 2021 creates

crea una collezione in cui il genere viene cancel-

a collection where all genres are erased and

lato e le possibilità creative sono infinite con abiti

the creative possibilities are endless with t-shirt

t-shirt, cappotti ampi come maglioni, borse nel

dresses, coats as wide as sweaters, bags in the

caratteristico verde camaleonte della stagione,

characteristic chameleon green of the season,

mentre le scarpe variano dai tacchi a sbuffo ai

while the shoes range from puffed heels to

derby sportivi.

sporty derbies. Virgil Abloh, on the other hand,

Virgil Abloh invece per la collezione uomo pro-

for the men’s collection offers an emotional jour-

pone un viaggio emozionale tra colori brillanti,

ney through bright colors, prints and unusual

stampe e tagli inediti riunendo influenze multi-

cuts, bringing together multicultural influences in

culturali in una conversazione tra stile urbano,

a conversation between urban style, childhood

ricordi d’infanzia e progresso.

memories and progress.

67 / 96

Николя Жескьер играет с жанрами и создает для Louis Vuitton коллекцию весна-лето 2021, которая отменяет само понятие жанра и делает творческие возможности безграничными: платьяфутболки, просторные, как свитер, пальто, сумки характерного зеленого цвета-хамелеон, разнообразная обувь: от роковых шпилек до спортивных дерби. Мужская коллекция от Вирджила Абло отправляет нас в удивительное путешествие по ярким цветам, принтам и новым фасонам, сочетающим в себе городской стиль, детские воспоминания и прогресс.

Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm it.louisvuitton.com

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

PRADA

L

a collezione Prada Donna Primavera Estate 2021 segna il debutto dei co-direttori creativi

Miuccia Prada e Raf Simons ed esplora l’idea dell’uniforme sviluppando molteplici e diverse interpretazioni di questo concetto, l’uniforme di Prada, di una comunità, di una rappresentazione visiva di identità, di valori condivisi e accettati, di un modo di pensare. I capi sono essenziali, raffinati, mirati, senza decorazioni superflue. Le originali stampe create da Peter De Potter caratterizzano abbigliamento, borse e accessori.

The Prada Women’s Spring Summer 2021 collection marks the debut of creative co-directors Miuccia Prada and Raf Simons and explores the idea of the uniform by developing multiple and different interpretations of this concept, the Prada’s uniform, of a community, of a visual representation of identity, of shared and accepted values, a way of thinking. The garments are essential, refined, targeted, without superfluous decorations. The original prints created by Peter De Potter feature clothing, bags and accessories.

Женская коллекция Prada весна-лето 2021, дебют креативных содиректоров Миуччи Прады и Рафа Симонса, посвящена униформе в ее различных интерпретациях: униформе Prada и сообщества как визуальном олицетворении идентичности, ценностей и образа мышления, которые все принимают и разделяют. В коллекцию вошли простые, изысканные, лаконичные предметы одежды без лишних украшений. Оригинальные арт-принты для одежды, сумок и аксессуаров создал художник Питер Де Поттер.

Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 prada.com

NapoliWorld > April/May 2021

68 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

GUCCI

N

el negozio di Via dei Mille a Napoli sono disponibili per la vendita artico-

li delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di Gucci in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.

In the Via dei Mille store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.

В магазине на ул. Виа дей Милле в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

Via dei Mille, 3 - Napoli, 80121, Italia Tel. +39 081 764 0730 - gucci.com

69 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

SALVATORE FERRAGAMO

L

a collezione S/S 2021 di Salvatore Ferraga-

Salvatore Ferragamo’s S/S 2021 collection is in-

mo si ispira ai capolavori di Alfred Hitchcock

spired by Alfred Hitchcock’s masterpieces, cre-

creando un guardaroba per i protagonisti di una

ating a wardrobe for the protagonists of a story

storia ancora da raccontare. Si alternano così pi-

yet to be told. Feathers, knitted skirts and dress-

ume, gonne di maglia e abiti in jersey riciclato

es in recycled jersey for women. Twill dunga-

per la donna. Salopette in twill, maglioni e l’iconi-

rees, sweaters and the iconic moccasin for men.

co mocassino per l’uomo. La tavolozza che acco-

The palette that unites the collections is vivid

muna le collezioni è vivida e vibrante, spaziando

and vibrant, ranging from Gull Gray to Sparrow

dal Gull Grey, allo Sparrow all’Hitchcock Tan.

up to Hitchcock Tan.

Piazza dei Martiri, 56 - 80121 Napoli Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm Closed on Sunday - ferragamo.com

NapoliWorld > April/May 2021

70 / 96

Вдохновением для коллекции Salvatore Ferragamo весна-лето 2021 послужили шедевры Альфреда Хичкока. Она создает наряды для главных героев истории, которую еще только предстоит рассказать. Таким образом, в женской коллекции чередуются перья, вязаные юбки и платья из переработанного трикотажа. Комбинезоны из твила, свитера и культовые мужские мокасины. Коллекции объединяет общая палитра, яркая и живая, от цвета Gull Grey до Sparrow и Hitchcock Tan.


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

PINKO

D

islocato su una superficie di 130 mq, lo store, intimo e accogliente, svela un concept comple-

tamente innovativo, customizzato e versatile, che pone al centro il consumatore. A cavallo tra heritage e futuro, il negozio svela un look in cui elementi della tradizione si mescolano e confondono con un’attitudine high-tech. Digitale e fisico si confondono nel negozio, offrendo un’esperienza immersiva a 360 gradi, esaltata dalla combinazione di diversi materiali. Ad accentuare ancora maggiormente l’aspetto percettivo ed emotivo della shopping experience tre maxi schermi LED amplificano i sensi con immagini coinvolgenti, mentre tre parete piastrellate al passaggio del cliente si trasformano in schermi interat-

tivi che guidano alla scoperta del negozio.

Spread over an area of 130 square meters, the store, intimate and welcoming, reveals a completely innovative, customized and versatile concept, which places the consumer at the center. Between heritage and the future, the store unveils a look in which elements of tradition are mixed and confused with a high-tech attitude. Digital and physical blend in the store, offering a 360-degree immersive experience, enhanced by the combination of different materials. To further accentuate the perceptive and emotional aspect of the shopping experience, three maxi LED screens amplify the senses with engaging images, while three tiled walls as the customer passes are transformed into interactive screens that guide the discovery of the store.

Магазин площадью 130 квадратных метров, где царит атмосфера уединения и уюта, демонстрирует инновационную, индивидуализированную и универсальную концепцию. Он представляет образ, в котором традиционные детали сочетаются с элементами хай-тек. Сочетание цифрового и физического предлагает погружение в его мир на все 360 градусов. Шоппинг сопровождается тремя светодиодными экранами макси-формата, проецирующими захватывающие изображения, а 3 плиточные стены, по мере того, как покупатель проходит мимо, превращаются в интерактивные экраны, помогающие изучить магазин.

Via dei Mille, 32 - 80121 Napoli store.napolimille@pinko.com pinko.com - stores.pinko.com

71 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

MARINA RINALDI MARINA RINALDI - один из брендов Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до дневных и вечерних образов. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые неординарные наряды для любого случая. Консультанты бутика теперь также предоставляют многие услуги удаленно через прямой канал WhatsApp. Наслаждайтесь обслуживанием бутика, не выходя из дома!

M

ARINA RINALDI è un brand di Max

MARINA RINALDI is a brand of the Max

Mara Fashion Group. Creata per le

Mara Fashion Group. Created for curvy

donne curvy, offre una vasta gamma di

women, offers a wide range of garments,

capi, dai cappotti più preziosi all’abbiglia-

from the most precious coats to clothing

mento per il giorno e la sera. I nostri ap-

for the day and the evening. Our appoint-

puntamenti di personal styling, le sfilate di

ments of personal styling, fashion shows

moda e il nostro raffinato stile di servizio ti

and the refined style of service will help

aiuteranno a creare gli outfit più straordi-

you to create the most extraordinary out-

nari per ogni occasione. Tanti servizi, ora

fits for every occasion. Many services, now

disponibili anche a distanza attraverso un

also available remotely through a direct

canale diretto WhatsApp con le consulen-

WhatsApp channel with boutique con-

ti di boutique. Il servizio della boutique, la

sultants. The service of the boutique, the

comodità di casa tua!

comfort of your home!

Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti, 20/21 80129 Napoli Tel. + 39 081 229 2368 - Tel. +39 335 1733 845 Open daily: (QR code) - marinarinaldi.com

NapoliWorld > April/May 2021

72 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

AMINA RUBINACCI

L

a collezione PE2021 di Amina Rubinacci pren-

The SS2021 collection by Amina Rubinacci takes

de forma da una lunga contemplazione ed

shape following a long contemplation and inter-

interazione con la natura, con le sue forme, le

action with nature - its forms, its needs and its

sue necessità ed i suoi piu’ variegati aspetti. In

most varied aspects. In particular, long contact

particolare il lungo contatto con il mare ha stimo-

with the sea has stimulated the delicate color

lato la palette di colori delicata dei toni pastello: il

palette, comprised of pastel tones such as pale

verdino, l’iceberg, il sabbia e l’avorio. Le colorate

green, iceberg, sand and ivory. The colorful

coste del mediterraneo hanno suggerito l’inter-

coasts of the Mediterranean have inspired the

vento di colori tenui: il giallino, il rosino ed il rosa

intervention of subtle colors such as pale yellow,

antico affiancati da toni piu decisi come il navy, il

delicate red and antique pink flanked by more

jeans ed il corda.

decisive tones such as navy, jeans and rope.

Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm Tue/Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Sunday closed - aminarubinacci.it

Коллекция Amina Rubinacci весна-лето 2021 появилась на свет в результате неторопливого созерцания природы и позаимствовала ее формы и цвета. Море подарило коллекции нежную палитру пастельных тонов: мягкий оттенок зеленого, цвета айсберга, песка и слоновой кости, а разноцветные средиземноморские побережья более светлые оттенки: бледно-желтый, бледнорозовый и старинный розовый наряду с такими ярко выраженными тонами, как темно-синий, джинсовый и насыщенный бежевый.

73 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

EDDY MONETTI

L

a storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via To-

ledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la Eddy Monetti è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore. The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.

История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. торговых центрах.

Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407 064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403 229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com

NapoliWorld > April/May 2021

74 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

E. MARINELLA

D

a piccola bottega artigianale a marchio internazionale, simbolo della tradizione

sartoriale e dello stile italiano nel mondo. Accanto alle sue cravatte “napoletane veraci” e allo stesso tempo “very british” che hanno reso famoso il marchio in tutto il mondo, oggi E. Marinella offre anche un’ampia gamma di accessori che vanno dalla piccola pelletteria alla valigeria, dagli orologi ai gemelli, senza dimenticare profumi unisex, borse e foulard per soddisfare le esigenze e i gusti di una clientela sempre più numerosa e non più solamente maschile. From small workshop to international brand, symbol of the sartorial tradition and Italian style in the world. Alongside its “true Neapolitan” and “very British” ties that have made the brand famous worldwide, today E. Marinella also offers a wide range of accessories ranging from small leather goods

От небольших частных мастерских до международных торговых марок, здесь воплотились портновские традиции и итальянский стиль мирового уровня. Помимо своих «исконно неаполитанских» и в то же время «very british» галстуков, которые сделали бренд известным во всем мире, сегодня E. Marinella также предлагает широкий спектр аксессуаров: от мелкой кожгалантереи до предметов багажа, от часов до запонок, а также духи унисекс, сумки и шарфы, стремясь удовлетворить потребности и вкусы все более многочисленных клиентов, среди которых теперь не только мужчины.

to suitcases, from watches to cuff links, without forgetting unisex perfumes, handbags and scarves to meet the needs and tastes of an ever-growing clientele and not just masculine.

Riviera di Chiaia, 287 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 3265 - Mon to Sat: 7 am - 8 pm | Sun: 9 am - 1 pm - marinella@marinellanapoli.it - emarinella.com

75 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

DEV BOUTIQUE

L

a boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata

per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città.

Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.

The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.

Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm devboutique.com

NapoliWorld > April/May 2021

76 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

BOUTIQUE GALIANO

B

outique Galiano è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Nap-

oli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.

Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.

Via Calabritto, 1F - 80121 Napoli Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm Sunday closed - galianostore.com

77 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

LABORATORIO CAPRI

S

artoria Gigino, luogo che dagli anni 60 è punto di riferimento del Jet-set

internazionale grazie all’estro e al talento di due sarti eccezionali: Luigi e Maria Luisa. Nel 2010 la creativita’ di famiglia si incontra nella esclusiva atmosfera di Laboratorio Capri, la celebre attività sartoriale di sempre si evolve accogliendo nel proprio spazio una collezione rigorosamente fatta a mano. Michele e Augusto, i figli, selezionano e suggestionano artigiani che reinterpretano il gusto degli anni 50 e 60.

Sartoria Gigino, a place that since the 60s has been a reference point for the international Jet-set thanks to the creativity and talent of two exceptional tailors: Luigi and Maria Luisa. In 2010 the family creativity meets in the exclusive atmosphere of Laboratorio Capri, the famous sartorial activity evolves welcoming in its space a strictly handmade collection. Michele and Augusto, the sons, select and suggest craftsmen who rein-

Ателье Gigino, место, которое с 60-х годов было ориентиром для бомонда со всего мира благодаря вдохновению и таланту двух выдающихся портных: Луиджи и Марии Луизы. С 2010 года семейный творческий процесс происходит в эксклюзивной атмосфере LABORATORIO CAPRI: знаменитое портное дело развивается, приветствуя в своем пространстве коллекцию изделий строго ручной работы, переосмысливающую вкус 50-х и 60-х годов.

terpret the taste of the 50s and 60s.

Via Ignazio Cerio, 6 - 80076 Capri Tel. +39 081 837 6296 Open daily: 10 am - 8.30 pm - laboratoriocapri.it

NapoliWorld > April/May 2021

78 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

LA PARISIENNE

E

dove...se non alla Parisienne in piazzetta trovare i famosi Capri Pants? Qui li chiamano Jackie O’ Pants in onore di quelli

che lei ordinava a dozzine quando si trovava sull’isola, ma sono tante le cose speciali che si possono trovare in questa boutique che oltre alla propria etichetta prodotta esclusivamente sull’ isola, con il custom made offre ai propri clienti una selezione di brand sempre però speciali e resort. And where ... if not at the Parisienne in the “piazzetta” to find the famous Capri Pants? Here they call them Jackie O ‘Pants in honor of those she ordered when she was on the island, but there are so many special things that can be found in this boutique that in addition to its own label produced exclusively on the island, with custom made offers its customers a selection of brands that are always special and resort.

И где, если не в Parisienne на маленькой площади, найти знаменитые Capri Pants? Здесь они называют их Jackie O’ Pants в честь модели. которую она заказала дюжинами, когда была на острове. В этом бутике можно найти так много особых вещей: в дополнение к собственному лейблу, производимому исключительно на острове, клиентам предлагаются эксклюзивные модели на заказ и множество изделий различных брендов, каджое из которых — особенное.

Piazza Umberto I, 7 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 7750 Open daily: 10 am - 8 pm - laparisiennecapri.it

79 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

TRAMONTANO

D

al 1865 Tramontano rappresenta la migliore tradizione partenopea nella lavorazione

delle pelli per la progettazione e realizzazione di borse, valige e accessori. Dalla borsa per il lavoro a quella per la sera, dall’accessorio di pelletteria alle robuste valige, Tramontano si conferma trend-setter nel settore della pelletteria. La nuova collezione sposa le esigenze di una clientela internazionale e intellettuale, sempre più attenta alla funzionalità e alla qualità del prodotto e informata sulle ultime tendenze in fatto di design e moda.

Since 1865 Tramontano has represented the best Neapolitan tradition in the leather processing for the design and manufacture of bags, suitcases and accessories. From the work bag to the evening bag, from the leather accessory to the solid suitcases, Tramontano confirms to be

1865 года Tramontano представляет лучшие неаполитанские традиции обработки кожи для дизайна и изготовления сумок, чемоданов и аксессуаров. От сумок для работы до вечерних моделей, от кожаных аксессуаров до стильных чемоданов Tramontano всегда является законодателем моды в этом секторе. Новая коллекция отвечает потребностям международной интеллектуальной клиентуры благодаря еще большей функциональности и высокому качеству продукции и ориентированности на последние тенденции в сфере дизайна и моды.

a real trend-setter in the leather sector. The new collection meets the needs of an international and intellectual clientele, increasingly attentive to the functionality and quality of the product and informed on the latest trends about design and fashion.

Via Chiaia, 143 - 80122 Napoli - Tel. +39 081 414 837 Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via A. Scarlatti, 174 - 80127 Napoli Tel. +39 081 1823 1952 Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm tramontano.it

NapoliWorld > April/May 2021

80 / 96


Precious Addresses

Fragrances

The Shopping Guide

CARTHUSIA

U

na leggenda che risale al 1380. La passione, immutata, per il saper fare artigianale. Un patrimonio olfattivo unico. È l’universo di CARTHUSIA,

che fa conoscere e amare in tutto il mondo i profumi dell’Isola Blu e saluta quest’anno la primavera con Gelsomini di Capri, che gioca con alcune essenze simbolo del Mediterraneo. Bergamotto, limone, mandarino giocano con gelsomino, ginestra, fiori d’arancio e rosa, scaldati da legni e ambra. Ed è subito Capri.

A legend that dates back to 1380. The unchanged passion for craftsmanship. A unique olfactory heritage. It is the universe of CARTHUSIA, which makes love around the world the perfumes of the Blue Island and this year welcomes spring with Gelsomini di Capri, fresh fragrance, that plays with some essences symbol of the Mediterranean. Bergamot, Lemon, Mandarin mix with jasmine, broom, orange blossom and rose, warmed by woods and amber. Capri, here we go.

Легенда, которая восходит к 1380 году. Неизменная любовь к своему делу и высшая степень мастерства. Уникальное обонятельные наследие. Вселенная CARTHUSIA известна и любима во всем мире благодаря изумительным духам острова Капри. В этом году Голубой остров чествует весну свежим жасминовым ароматом Gelsomini di Capri который обыгрывает некоторые из символических эссенций Средиземноморья. Бергамот, лимон, мандарин переплетаются с нотами жасмина, дрока, флердоранжа и розы, согретыми древесиной и амброй. И вы сразу же переноситесь на Капри.

Piazza San Domenico Maggiore, 14 - 80134 Napoli - Tel. +39 081 552 0108 Open daily: 10 am - 7 pm - carthusia.it

81 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Jewellery

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI

U

na storia che abbraccia tre generazioni quella de La Campanina, sto-

rica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.

La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.

Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.

NapoliWorld > April/May 2021

Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm lacampaninacapri.com

82 / 96


Precious Addresses

Jewellery

The Shopping Guide

DAMIANI

Итальянский ювелирный дом Damiani, основанный в 1924 году в Валенце, известен во всем мире превосходством своих творений: украшение от Damiani — это уникальная работа, сделанная вручную опытными мастерами-ювелирами, выделяющаяся своим эксклюзивным дизайном, большим вниманием к деталям и отличным качеством драгоценных камней. С 2008 года у компании есть собственный бутик в Неаполе на via Filangeri, улице роскоши.

F

ondata nel 1924 a Valenza, Damiani è una Maison di gioielleria italiana nota in

tutto il mondo per l’eccellenza delle proprie creazioni: un gioiello Damiani è un’opera unica, realizzata a mano da sapienti maestri orafi, che si distingue per il design esclusivo, la grande attenzione ai dettagli, l’eccellente qualità delle gemme. Dal 2008 ha una propria boutique a Napoli in via Filangeri, la via del lusso.

Founded in Valenza in 1924, Damiani is an Italian jewelry company known worldwide for the excellence of its creations: every Damiani jewel is a unique work of art, handcrafted by expert goldsmiths and the result of unique designs, great attention to detail and the use of high quality gems. Its boutique in Naples is located in via Filangeri, the luxury brands street.

Via Filangieri, 15 Bis - Napoli Tel. +39 081 405 043 - +39 366 685 0903 10.30 am - 7.45 pm - damiani.com

83 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Museo Nitsch

Il Museo Nitsch di Napoli si rinnova con il progetto “Sinfonia Napoli 2020”, con un nuovo corpus di opere tra i “Relitti d’azione” e un’inedita collezione di pitture e disegni realizzati per l’occasione. Il lavoro di Nitsch è uno sforzo verso la liberazione della sensibilità dalla disciplina di una civiltà anestetizzante, una pratica di affermazione della vita attraverso il continuo rimando di corrispondenze olfattive, tattili e visive del colore. Dai “relitti” che, a dispetto del loro nome, testimoniano una promessa di ritorno, sino alla pittura ed al disegno che celebrano per Nitsch la luce come condizione di esperibilità del mondo. Con la riapertura del museo si celebra anche la composizione musicale “Sinfonia Napoli 2020”, eseguita a porte chiuse dalla Nuova Orchestra Scarlatti diretta da Andrea Cusumano, che conferma il sodalizio tra Hermann Nitsch e Giuseppe Morra, iniziato nel 1974.

ART EXHIBITIONS

HERMANN NITSCH SINFONIA NAPOLI 2020

MUSEO ARCHIVIO LABORATORIO PER LE ARTI CONTEMPORANEE HERMANN NITSCH FONDAZIONE MORRA Vico Lungo Pontecorvo 29/d, Napoli Mon to Fri: 10 am - 7 pm - Sat: 10 am - 2 pm Tel. +39 081 564 1655 - Through September 24, 2022

NapoliWorld > April/May 2021

84 / 96


HERMANN NITSCH SINFONIA NAPOLI 2020

The Nitsch Museum in Naples is renewed with the project “Sinfonia Napoli 2020”, with a new group of works including “Action wrecks” and an unprecedented collection of paintings and drawings created for the occasion. Nitsch’s work is an effort towards the liberation of sensitivity from the discipline of an anesthetizing civilization, a practice of affirming life through the continuous reference of olfactory, tactile and visual correspondences of color. From the “wrecks” that, despite their name, bear witness to a promise of return, to the painting and drawing that celebrate light which is for Nitsch something to experience for the world. With the reopening of the museum, the musical composition “Sinfonia Napoli 2020” is also celebrated, performed behind closed doors by the Nuova Scarlatti Orchestra directed by Andrea Cusumano, which confirms the partnership between Hermann Nitsch and Giuseppe Morra, which began in 1974.

В музее Германа Нитча в Неаполе будут выставлены его новые работы в рамках проекта Sinfonia Napoli 2020, среди которых - произведения «Затонувшие корабли» и неизданная коллекция картин и рисунков, выполненных по этому случаю.

Nelle foto: Herman Nitsch, 158.aktion (10.09.2020) Museo Archivio Laboratorio per le Arti Contemporanee Herman Nitsch Napoli photo A. Benestante © Fondazione Morra

85 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Museo Capodimonte

Al Museo e Real Bosco di Capodimonte la mostra di Paolo La Motta si esprime in tutta la sua forza e la sua bellezza negli occhi e nei volti dipinti e scolpiti, dei suoi figli più giovani e fragili: i bambini e ragazzi del Rione Sanità, dove egli stesso vive. Grazie alla sua vasta cultura e alla profonda conoscenza della tecnica scultorea e pittorica, La Motta riesce a far emergere l’anima di questi ragazzi, la loro angoscia, le loro speranze, i loro sogni, istantanee di un’infanzia spesso aspra e quasi sempre troppo breve. I volti sono scrutati, amati, rispettati e poi fermati nella terracotta o modellati attraverso una pittura corposa e plastica. In esposizione ventitré dipinti, nove sculture e il polittico Genny. Egli raffigura nelle sue opere i ragazzi dei quartieri popolari Stella, Sanità e Vergini con cui organizza i laboratori di scultura all’Istituto Papa Giovanni XXIII. Le loro storie, spesso vicende di disagio e di un’infanzia troppo presto abbandonata, perdono la collocazione spazio temporale per diventare archetipi assoluti.

ART EXHIBITIONS

PAOLO LA MOTTA. CAPODIMONTE INCONTRA LA SANITÀ

Nella foto: Paolo La Motta, Senza titolo terracotta, 2018 Collezione dell’artista

NapoliWorld > April/May 2021

86 / 96

MUSEO E REAL BOSCO DI CAPODIMONTE Via Miano, 2 - Napoli Mon to Fri: 10 am - 5.30 Tel. +39 081 749 9111 Through September 19, 2021


PAOLO LA MOTTA. CAPODIMONTE INCONTRA LA SANITÀ

Dall’alto: Una sala della mostra Paolo La Motta. Capodimonte incontra la Sanità Paolo La Motta, Alberto, terracotta, 2008 - Collezione privata

At the Museum and Real Bosco of Capodimonte the Paolo La Motta exhibition is expressed in all its strength and beauty throught the painted and sculpted eyes and faces of his younger and more fragile children: the children and young people of the Rione Sanità, where he himself lives. Thanks to his vast culture and deep knowledge of sculptural and pictorial technique, La Motta manages to bring out the soul of these boys, their anguish, their hopes, their dreams, snapshots of a childhood that is often harsh and almost always too short. The faces are scrutinized, loved, respected and then catched in terracotta or modeled through a full-bodied and plastic painting. Twenty-three paintings, nine sculptures and the Genny polyptych are on display. He depicts in his works the boys of the popular districts Stella, Sanità and Vergini with whom he organizes the sculpture workshops at the Pope John XXIII Institute. Their stories, often stories of unease and of a childhood that was too soon abandoned, lose their place in space and time to become absolute archetypes.

Выставка работ Паоло Ла Мотта в музее Каподимонте даст своим посетителям возможность разглядеть душу и красоту, скрывающиеся в вылепленных и нарисованных глазах и лицах его маленьких, хрупких детей из неапольского района Рионе-Санита, где жил сам художник.

87 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


words

photo

Cristina Mania

MANN

ART EXHIBITIONS

GLI ETRUSCHI E IL MANN Una grande mostra per raccontare l’antica popolazione italica

Una grande esposizione per raccontare l’antica popolazione italica. Seicento i reperti presentati al pubblico: almeno duecento opere - dopo un’attenta campagna di studio, documentazione e restauro - sono visibili per la prima volta in occasione della mostra, che nasce anche dalla rete stabilita con il Parco Archeologico di Pompei, dove è stata ospitata la tappa iniziale del percorso con la mostra Pompei e gli Etruschi. L’esposizione abbraccia un arco temporale di circa sei secoli (X- IV sec. a.C.) e illustra un percorso di indagini che cerca di ricostruire le fondamenta storiche di questa popolazione, la cui grandezza derivava anche dal controllo delle risorse di due fertilissime pianure: quella padana nel Nord e quella campana nel Sud. La storia della scoperta della Campania etrusca si configura, quindi, come uno dei capitoli più avvincenti della ricerca archeologica in Italia. Il percorso si articola in due nuclei tematici principali: Gli Etruschi in Campania, dedicato all’approfondimento della presenza degli Etruschi nella regione; Gli Etruschi al MANN che valorizza i materiali etruscoitalici, in genere provenienti dal di fuori della Campania, acquisiti dal Museo di Napoli sul mercato collezionistico in varie fasi della sua storia. La mostra Gli Etruschi e il MANN è accompagnata dal catalogo edito da Electa, a cura di Valentino Nizzo.

Allestimento Etruschi 6 - ph © Giorgio Albano

Sotto: Coppa “fenicia”, argento dorato Inizio del secondo quarto del VII sec. a.C. Da Palestrina, Tomba Bernardini Roma, Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia © Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia, Archivio fotografico

MANN - Museo Archeologico Nazionale di Napoli Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 081 442 2149 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through May 31, 2021

NapoliWorld > April/May 2021

88 / 96


GLI ETRUSCHI E IL MANN A great exhibition to tell the story of the ancient Italic population

A great exhibition to tell the ancient Italic population. Six hundred pieces presented to the public: at least two hundred works, after a careful study, documentation and restoration campaign, are visible for the first time at the exhibit, which also arises from the network established with the Archaeological Park of Pompei, where the initial stage of the journey was hosted with the exhibition Pompei e gli Etruschi. The exhibition covers a time span of about six centuries (X-IV century BC) and defines a path of investigation that seeks to reconstruct the historical foundations of this population, whose greatness also derived from the control of the resources of two very fertile plains (the Po Valley in the North and the Campania one in the South). The history of the discovery of Etruscan Campania is therefore configured as one of the most compelling chapters of archaeological research in Italy. The exhibition itinerary is divided into two main thematic cores: The path is divided into two main thematic cores: The Etruscans in Campania: dedicated to the deepening of the presence of the Etruscans in the region; The Etruscans at MANN: this section enhances the Etruscan-Italic materials, generally coming from areas outside Campania, acquired on the collecting market by the Naples Museum at various stages of its history. The exhibition The Etruscans at MANN is accompanied by the catalog published by Electa, edited by Valentino Nizzo.

Темой крупной выставки, проходящей в Национальном археологическом музее Неаполя и посвященной происхождению и развитию древних италийцев, является культура этрусков. Dall’alto in senso orario: Coppia di orecchini, Oro, lamina, applicazioni a stampo, filigrana (produzione dell’Etruria meridionale) Seconda meta del VI sec. a.C. Provenienza ignota Pendente, Oro, lamina, filigrana IV sec. a.C. Anello con scarabeo Oro, corniola, lamina, intaglio Inizi del IV sec. a.C. Da Cuma? (Collezione Stevens) Napoli, Museo Archeologico Nazionale © Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo - Museo Archeologico Nazionale, Napoli

89 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses Top locations

NapoliWorld > April/May 2021

90 / 96


Precious Addresses Top locations

91 / 96

NapoliWorld > April/May 2021


Precious Addresses Top locations

It is recommended to check if the location is open

NapoliWorld > April/May 2021

Sito al sesto piano del Grand Hotel Parker’s, il George è un ristorante gourmet con una vista mozzafiato sul Golfo di Napoli animato da un nuovo concept per la cucina, “progettata” dallo Chef napoletano Domenico Candela, e per il design, dallo Studio Pisani Morace di Napoli. Stella Michelin nel novembre 2019. Located on the sixth floor of the Grand Hotel Parker’s, the George is a gourmet restaurant with a breathtaking view of the Gulf of Naples animated by a new concept of cuisine, “created” by the Neapolitan Chef Domenico Candela, and for design, by the Pisani Morace Studio of Naples. Michelin star in November 2019.

Расположенный на шестом этаже гранд-отеля Parker’s, ресторан George представляет собой ресторан для гурманов с захватывающим дух видом на Неаполитанский залив, вдохновленный новой концепцией для кухни во главе с неаполитанским шеф-поваром Доменико Канделы и для дизайна, созданного неаполитанской студией Pisani Morace. Ресторан был удостоин звезды Мишлен в ноябре 2019 года.

GEORGE GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it

Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed.

Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.

CARUSO ROOF GARDEN GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it

Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries.

Открытый в 1860 году в стиле модерн с орнаментами, статуями и картинами величайших неаполитанских художников, он был литературным кафе и культурным центром города. Знакомые посетители Г. Д’Аннунцио, Дж. П. Сартр, О. Уайльд, Э. Хемингуэй. Гамбринус - один из лучших образцов кафетерия, мороженого и неаполитанской выпечки.

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com


Precious Addresses Top locations

NapoliWorld > April/May 2021 Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience.

Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.

IL COMANDANTE ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality.

Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.

IL PAVONE BAR RESTAURANT GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it

Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top.

Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.

LA TERRAZZA EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it


Precious Addresses Top locations

NapoliWorld > April/May 2021 L’hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L’ elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. “La Cantina” è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments.

PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI

В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На “Кухне” гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный “Дворик” идеально подойдет для особых мероприятий. “Подвал” представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.

MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com

Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy.

Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.

TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it

Al 9 piano del ROMEO Hotel, il Beluga Bistrot & Terrace incanta con una splendida vista sul capoluogo partenopeo e sul mare. È l’all day dining informale, con spazi interni e “al fresco”. Lo Chef Francesco Citterio ricerca fantastici sapori attraverso l’attenta scelta di ottime materie prime e di ingredienti locali. Located on the 9th floor, the Beluga Bistrot & Terrace seduces with a splendid view of land and sea. It is the hotel’s all-day dining restaurant, with panoramic tables indoor as well as “al fresco”. Chef Francesco Citterio delivers awesome flavors through the careful selection of local ingredients.

Расположенное на 9-м этаже, Beluga Bistrot & Terrace соблазняет великолепным видом на сушу и море. Это ресторан отеля, работающий в течение всего дня, с панорамными столиками в помещении и на открытом воздухе. Шеф-повар Франческо Читтерио дарит потрясающий вкус благодаря тщательному отбору местных ингредиентов.

BELUGA BISTROT & TERRACE ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it


Precious Addresses Top locations

NapoliWorld > April/May 2021 Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto; la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies.

Ресторан O’Break предлагает сочетание традиционной итальянской кухни и инновационной кухни, результат творчества шеф-повара Паскуале де Симоне, в современном, стильном и сдержанном месте для идеального кулинарного опыта. Панорамная терраса в саду на крыше Angiò является идеальным местом для проведения мероприятий и церемоний.

O’BREAK RESTAURANT RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com

UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels.

Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.

VESUVIO ROOF BAR & RESTAURANT UNA HOTELS NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it

Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels.

RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 capanninacapri.it

Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.


Precious Addresses

OUR PARTNERS AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - aminarubinacci.it - AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria - BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria - BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria - BORSALINO - Via Calabritto, 14 - borsalino.com - BOTTEGA VENETA c/o Galiano boutique - BREGUET c/o Trucchi Orologeria - BULGARI Via Gaetano Filangieri, 40 - bulgari.com - BURBERRY c/o Galiano boutique - CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - capriwatch.it - CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - carthusia.it - CELINE c/o Galiano boutique - CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria - CHOPARD c/o Trucchi Orologeria - CRIVELLI c/o Nappa Gioielli - CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com - DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - damiani.it - DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri 28/33 - devboutique.com - DIOR c/o Galiano boutique - DOLCE & GABBANA c/o Galiano boutique - EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 - Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - eddymonetti.com - EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - armani.com - ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli 19 - ermennoscervino.it - ERMENEGILDO ZEGNA - Corso Italia, 128 - Sorrento - zegna.com - FENDI c/o Galiano boutique - GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F galianostore.com - GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno - gioielleriagaldi.it - GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria - GUCCI - Via dei Mille, 3 - gucci.com - GUESS STORE - Piazza Giuseppe Garibaldi - guess.eu - HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - hermes.com - HUBLOT c/o Trucchi Orologeria - IWC c/o Trucchi Orologeria - JAEGER LeCOULTRE c/o Trucchi Orologeria - KITON - kiton.it - LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri laboratoriocapri.it - LA CAMPANINA - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - albertoandlina.com - LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri. it LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - louisvuitton.com - MARINA RINALDI - Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - marinellanapoli.it - MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51 - maxmara.com - MONETTI OROLOGERIA Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - monettiorologi.com - MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - montblanc.com - OFFICINE NAPOLI - Via Calabritto 18, Via Riviera di Chiaia, 291 - napoliofficine.it - OMEGA c/o Trucchi Orologeria - PANERAI c/o Trucchi Orologeria - PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria - PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria - PIAGET c/o Trucchi Orologeria - PINKO - Via dei Mille, 32 - pinko.com - POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria - PRADA Via Gaetano Filangieri, 26 - prada.com - ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina - RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - marianorubinacci.net SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique - SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 - Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - ferragamo.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria - TOD’S - Via Calabritto 3 - tods.com - TOD’S c/o DEV Boutique - TUDOR c/o Monetti Orologeria Gioielleria Galdi, La Campanina - ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria - VALENTINO c/o Galiano - VERSACE c/o Galiano boutique

TOP LOCATIONS

GEORGE c/o Grand Hotel Parker’s - Corso Vittorio Emanuele, 135 - grandhotelparkers.it - CARUSO ROOF GARDEN c/o Grand Hotel Vesuvio - Via Partenope, 45 - vesuvio.it - GRAN CAFFÈ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1/2 - Piazza Trieste e Trento, 42 - grancaffegambrinus.com - IL COMANDANTE c/o Romeo Hotel - Via Cristoforo Colombo, 45 - romeohotel.it IL PAVONE BAR RESTAURANT c/o Grand Hotel Santa Lucia - Via Partenope, 46 - santalucia.it - LA TERRAZZA c/o Eurostars Hotel Excelsior - Via Partenope, 48 - eurostarshotel.it PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI - MGallery by Sofitel - Via Carbonara, 112 - sofitel.com - TERRAZZA CALABRITTO - Piazza Vittoria, 1 - terrazzacalabritto.it - O’BREAK RESTAURANT c/o Renaissance Naples Hotel Mediterraneo - Via Ponte di Tappia, 25 - mediterraneonapoli.com - BELUGA BISTROT & TERRACE c/o Romeo Hotel - Via Cristoforo Colombo, 45 - romeohotel.it - VESUVIO ROOF BAR & RESTAURANT c/o Una Hotel Napoli - Piazza Garibaldi, 9/10 - una.napoli@unahotels.it - RISTORANTE LA CAPANNINA - Via Le Botteghe 14 - capanninacapri.it

NapoliWorld > April/May 2021

96 / 96



E L E G A N Z A S U M I S U RA .

NAPOLI

ROMA

MILANO

www.emarinella.com

TOKYO


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.