Cafe Europa 41 - September 2010

Page 1

Café Europa Voice of the Speciality Coffee Association of Europe No. 41 • September 2010 La voce della Speciality Coffee Association of Europe No. 41 • settembre 2010

www.scae.com



The first cup The SCAE Event 2010 in London was, on all counts, our best ever – the Conference, social events, Championships, workshops and the Caffè Culture exhibition. That may sound immodest, but it’s really a reflection of what’s happening in the speciality coffee sector. Make no mistake, we are now in the midst of a coffee renaissance. This is lifting coffee quality and boosting coffee drinking on a global and unprecedented scale. Growers are focusing increasingly on quality, technology at every stage of the coffee chain is advancing by the day, and young people are flocking to coffee for the taste, for the social enjoyment and for the career opportunties it offers. People across the world – in traditional coffee consuming countries, in emerging markets, and at origin – are making coffee their beverage of choice. We are living in historic times. Charles Prager Editor

La prima tazza L’evento SCAE 2010 a Londra è stato, in fin dei conti, la nostra festa migliore – la conferenza, gli eventi sociali, i campionati, i laboratori e la mostra al Caffè Culture. Può sembrare immodesto, ma è veramente una riflessione di ciò che sta accadendo nel settore delle specialità di caffè. Non commettiamo errori, ora siamo nel bel mezzo di una rinascita del caffè. Ciò sta rilanciando la qualità del caffè e, oggi, in tutto il mondo si beve del caffè e mai come prima. I coltivatori si stanno concentrando sempre più sulla qualità, la tecnologia in ogni fase della catena di caffè sta progredendo di giorno in giorno e i giovani si stanno avvicinando sempre più al caffè per il suo gusto, perché motivo di interazione sociale e per le opportunità di carriera che le attività che ruotano attorno al caffè offrono. Le persone di tutto il mondo – nei paesi che sono abituali consumatori di caffè, nei mercati emergenti e nei paesi che lo producono – stanno rendendo il caffè la loro bevanda preferita. Stiamo vivendo tempi storici. Charles Prager Direttore de redazione

In this issue • In questo numero Cupper's guide: Understanding and cupping the coffees of Yemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Guida per asaggiatori: capire e assaggiare il caffè yemenita Mick Wheeler: Can we rescue the industry in producing countries and keep up the supply of great coffee? . . . . . . . . . . . . . .11 Mick Wheeler: Siamo in grado di salvare l’industria del caffè nei paesi produttori e continuare a fornire caffè di qualità? Franz Grünwald: A day in the coffee life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Franz Grünwald: un tuffo nel caffè Green pages: Energy savings with the newest semi-automatic espresso machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Pagine “verdi”`risparmi di energia grazie alle più moderne macchinette per caffè espresso semi-automatiche 2010 SCAE Coffee Photography Competition . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Concorso fotografico Caffè SCAE 2010 Report: Caffè Culture and the SCAE London Event . . . . . . . . . . . . . .25 Relazioni: Caffè Culture e SCAE Event 2010 SCAE Event – Social Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 SCAE Event – Programma Sociale Coffee Kids hosts London event . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Coffee Kids à Londra Coffee World Championships 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Campionati Mondiali del caffè 2010 Sponsors of the SCAE Event 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 I Sponsor del SCAE Event 2010 Gold Cup brewing: Tools, not rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Produzione del caffè Gold Cup: strumenti, no regole Round-up of international news . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Sommario delle notizie dal mondo Index of advertisers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Indice degli inserzionisti Coffee calendar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Il calendario del caffè

Café Europa

The Speciality Coffee Association of Europe is a company limited by guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg. No. 3612500. Copies of the SCAE bye-laws are available from the Secretariat. VAT Reg. no. GB 894 2009 15.

No. 41, September 2010 © Copyright 2010, Speciality Coffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa (Online) ISSN 1752-8437 Cover photo: Robert Berner/Primo Espresso

Views expressed in Café Europa do not necessarily represent those of its Editor, the Communications Committee or the Publisher, the Speciality Coffee Association of Europe. Articles and contributions by members are invited; please contact the Editor.

Printed by Metro Commercial Printing Ltd, Watford Address all correspondence to: SCAE Secretariat, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, United Kingdom. Tel.: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080 E-mail: secretary@scae.com

www.scae.com

Communications Committee: Colin Smith (Chairman), Marc-Pierre Dietrich, Charles Prager, Grant Rattray, Dean Salisbury, Michael Segal, Mick Wheeler Editor: Charles Prager • E-mail: editor@scae.com Advertisement Manager: Dean Salisbury Tel.: + 44 (0)1245 426060 Mobile: +44 (0)7947 322 554 E-mail: dean@scae.com

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •1•



Cupper’s guide: Yemen by NADIA AL-SAKKAF, Editor of the Yemen Times and winner in 2006 of the very first Gebran Tueni Award, honouring an editor or publisher from the Arab region who has shown courage in defending press freedom and demonstrated excellence in leadership, managerial and professional standards

Understanding and cupping the coffees of Yemen enturies ago, the sultans of Yemen understood the value of the precious arabica coffee trees that grew only in their land. They called coffee ‘red gold’ and made laws that prohibited taking seedlings out of the country. After all, they would have known how important it is to keep such a valuable tree for themselves, having originally brought it from their next door neighbour, Ethiopia. Over time, countless tonnes of green and processed coffee beans were exported from Yemen’s port on the Red Sea, Mocha. Gradually, the coffee was named after the port, and, as the origins of the name became lost in time, the word ’mocha’ became a kind of brand name for all of Yemen’s sundried arabicas. It was then extended to describe similarly tasting coffees from other countries, and later yet further extended to describe a beverage containing coffee and chocolate.

ing to the part of the country, the occasion, and even the time of day. We also prepare our coffee in many different ways, and we are one of the few – if not the only – people who also make coffee out of the husks as well as the beans.

C

A cherished coffee tradition Yemen has one of the very oldest coffee traditions in the world. We Yemenis love our coffee, and we have different rituals for drinking it – accord-

Photo: Ahmed Abdulbari, 2009

Morning coffee is usually stronger and darker. Evening coffee is made of coffee husks and boiled with ginger. At funerals, dark coffee is served, accompanied by dates. At childbirth celebrations, we use lightly roasted coffee and boil it with cinnamon, almonds and raisins until it thickens.

Guida per assaggiatori: Yemen di NADIA AL-SAKKAF, Redattrice dello Yemen Times e vincitrice del Gebran Tueni Award, riconoscimento assegnato a un redattore o editore arabo che ha mostrato coraggio nel difendere la libertà di stampa e nel palesare doti di leadership, manageriali e professionali

Capire e assaggiare il caffè yemenita Secoli fa, i sultani dello Yemen compresero il valore delle piante pregiate di caffè Arabica che crescevano esclusivamente nel loro territorio. Essi hanno chiamato il caffè ”oro rosso” e hanno creato delle leggi che proibivano l’esportazione dei semi. Dopo tutto, dopo averlo comprato dalla vicina Etiopia, sapevano che era importante tenere quella pianta per sé. Molte tonnellate di chicchi di caffè verde e trasformato sono partite dal porto yemenita sul mar Rosso, a Moka. Lentamente il caffè veniva chiamato dopo la sua partenza dal porto, quindi l’origine del nome si è persa nel tempo. La parola ’mocha’è diventato una sorta di nome del marchio di tutte le arabiche Yemenite essiccate al sole. In seguito, venne esteso per descrivere caffè dal gusto simile di altri paesi e poi per descrivere una bevanda contenente cioccolato e caffè. Una cara tradizione del caffè In Yemen c’è una delle più antiche tradizioni legate al caffè. Noi yemeniti amiamo il nostro caffè e facciamo dei rituali per berlo. Questi rituali differiscono a seconda della zona del paese in cui si trovano, dell'occasione e anche del momento della giornata. Facciamo il caffè in molti modi diversi e siamo uno dei pochi, se non l'unico popolo, che fa il caffè non usando i chicchi.

Photo: Mervat Haidar, 2009

Opposite page: Yemenis have learned to adapt nature, building terraces in the mountains. Haraz coffee trees are grown on terraces in cloudshaded mountain pockets Pagina a fianco: Gli yemeniti hanno imparato ad adattare la natura, costruendo terrazze sulle montagne. Le piante del caffè Haraz crescono su queste terrazze ombreggiate della montagna

The Tufahi arabica cherry is shaped like an apple – hence the name ‘tufahi’, which in Arabic means ‘apple-like’ La ciliegia dell’arabica Tufahi ha la forma di una mela. Anche il nome ‘tufahi’, in Arabo significa “simile alla mela”

Il caffè del mattino di solito è più forte e più scuro. Il caffè della sera è fatto di chicchi di

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •3•


Yemeni coffee traders complain that there isn’t enough coffee grown in the country to even cover local demand, and to meet domestic consumption they have to import coffee from other countries such as Kenya and Ethiopia. At the same time, international brands have also become popular in the local market.

Yemeni coffee on the world scene today Because of its rich chocolatey flavour, Yemeni coffee is highly prized in world markets and gains premium prices, trading historically on average at around 400% of the New York “C” contract price. Today, the premium quality Yemeni coffees, which are bought by the OECD markets, go at around $18.00 a pound, while lower qualities, for the regional market (mostly Saudi Arabia) start at around $6.00 a pound. There is still room for improvement, however. Up to now, Yemeni coffee has been graded outside the country, because of the lack of certified local cuppers. This is a problem that should probably be solved before the end of the year, as a local government agency – the Small Micro Enterprises Promotion Service – will carry out a training programme for cuppers in the capital city, Sana’a. Being able to grade the coffee locally will help

Photo: Mohamed Jarhum, 2010

An exclusive coffee – both at home and abroad Yemen produces only 100 percent natural (sun-dried) arabica coffee beans. Sadly for coffee lovers around the world, the yearly crop is less than 20,000 tonnes. The coffee comes from 110,000 farms across the country, supporting the lives of around a million people. We drink around 85% of the crop right here in Yemen. Only 3.3 thousand tonnes of our coffee is exported, mainly to Gulf markets – especially Saudi Arabia. Among the biggest OECD importers of Yemeni coffee are the United States – the biggest importer, with Starbucks seemingly the most important buyer – and also Japan and Germany. Half of Yemen’s coffee exports are shipped as green beans and half as roasted coffee.

caffè bolliti con zenzero. Ai funerali, il caffè viene servito scuro, accompagnato da datteri. Ai battesimi, si usa il caffè leggermente tostato e lo si fa bollire con cannella, mandorle e uva passa fino a quando non diventa più denso. Un caffè esclusivo: in patria e all’estero Purtroppo per gli amanti del caffè di tutto il mondo, lo Yemen produce attualmente solo chicchi di caffè arabica naturali al 100% (essiccati al sole) e ne raccoglie meno di 20 mila tonnellate all’anno. Il caffè proviene da 110.000 aziende di tutto il paese, che sfamano circa un milione di persone. Vengono esportate solo 3.300 tonnellate di questo caffè, dirette soprattutto ai mercati del Golfo - in particolare all'Arabia Saudita. Il resto lo beviamo proKisher – the coffee husks that Yemenis also use to make a coffee prio qui, in Yemen! Fra i più with ginger, usually drunk in the evenings grandi importatori di caffè yemenita sono gli Stati Uniti – il Kisher – Le bucce di caffè che vengono usate dagli yemeniti per più grande importatore, con Starpreparare il caffè assieme allo zenzero, di solito, consumato di sera bucks apparentemente che è il compratore più importante – ed anche il Giappone e la Germania. La stabilise and probably improve metà delle esportazioni di caffè yemenita riguarda i chicchi e l’altra the export price of Yemeni cofmetà caffè torrefatto. fee. Also, with a view to

strenghtening its international presence, the Republic of Yemen officially became a member of the International Coffee Organization in midJune 2010, completing a process that started in 2007.

Traditional growing practices A study by Zagazig University in Egypt has identified three types of zones where coffee is grown in Yemen: slopes at betweem 1,600 to over 2,200 metres that are only irrigated by rainwater, intermediate plains between 1,400 and 2,000 metres that are irrigated year round by groundwater, and valleys between 800 and 1,400 metres that are irrigated by flood diversion during the heavy rainfall season and by underground water during the other months of the year. Whether growing in the mountains or valleys, however, all coffee trees are grown in the shade. Yemeni arabicas give their best yields under 35 to 65 percent of shade. In mountain altitudes, farmers have created agricultural terraces where they plant the coffee trees in the shade of

I commercianti di caffè yemenita si lamentano perché non viene coltivato abbastanza caffè nel paese e, quindi, non c’è la possibilità di soddisfare le richieste locali, Infatti, per poter soddisfare il consumo interno, gli yemeniti devono importare il caffè proveniente da altri paesi come il Kenya e l'Etiopia. Allo stesso tempo, i marchi internazionali sono diventati popolari nel mercato locale. Caffè yemenita sulla scena del mondo oggi Grazie al suo sapore cioccolatoso, il caffè yemenita è piuttosto ricercato nei mercati mondiali ed è piuttosto caro, dato che, mediamente, il suo prezzo è il 400% del prezzo contrattuale del New York “C”. Attualmente, i caffè yemeniti di qualità, che vengono acquistati dai mercati OECD, vengono venduti a 18 dollari americani a libbra, mentre le qualità più scadenti dei mercati regionali (la maggior parte dell’Arabia Saudita) partono da 6 dollari americani a libbra. Tuttavia, c'è ancora modo di migliorare. Fino ad oggi, il caffè yemenita è stato apprezzato soprattutto fuori dal paese, a causa della mancanza di assaggiatori locali certificati. Questo problema dovrebbe probabilmente essere risolto entro la fine dell'anno, dato che l’agenzia governativa locale - the Small Micro Enterprises Promotion Service – organizzerà un programma di formazione per assaggiatori nella capitale, Sana'a. Essere in grado di valutare il caffè a livello locale contribuirà a stabilizzare e probabilmente migliorare il prezzo di esportazione del caffè yemenita. Inoltre, a metà giugno 2010, al fine di rafforzare la propria presenza internazionale, la Repubblica dello Yemen è diventata ufficialmente un membro dell'Organizzazione internazionale del caffè, completando un processo iniziato nel 2007. Coltivazioni tradizionali Uno studio dell’egiziana Zagazig University ha individuato tre tipi di zone yemenite in cui si coltiva il caffè: pendii da 1.600 a oltre 2.200 metri irrigati da acqua piovana, pianure intermedie tra i 1400 e i 2000 metri irrigate tutto l'anno da acque sotterranee e valli tra gli 800 e i 1.400 metri irrigate con deviazione delle inondazioni durante la stagione delle piogge e da acque sotterranee negli altri mesi dell’anno.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •4•



Photo: Mervat Haidar, 2009

Arabica coffee growing in Haraz, where the trees can reach up to two metres in height. Harazi coffee is one of the best qualities produced in Yemen and is grown by a large community of farmers Il caffè Arabica che cresce nello Haraz, dove le piante possono raggiungere i due metri di altezza. Il caffè Harazi è uno dei migliori prodotti e viene coltivato da una vasta comunità di agricoltori

mountain pockets, where the temperature ranges between 16 and 25 °C. They also grow tall trees such as large-leafed cordia (Cordia africana), tamarind (Tamarindus indica) and Christ's Thorn Jujube (Ziziphus spina-christi) to provide shade and to protect the coffee trees from cold mountain air, especially in areas such as Haraz, Manakha and Al-Haima, where coffee is grown at altitudes between 800 to 2,200 metres above sea level. Coffee trees grown in the valleys also enjoy natural shade, as many valleys are closely flanked by mountains. Traditional farming techniques developed and employed over many years have helped to maintain coffee plantations in the face of Yemen’s arid climate and its seasonal rainfall patterns. This local knowledge has helped also to manage weed growth, pathogen infection and frost. Irrigation is part of this tradition, taking the form of water channels constructed in the coffee farms, which are usually small plantations of 100 trees or so, spread across different levels of mountain terraces. or grown adjacent to each other in the valleys. Small stone fences are built around the cof-

fee trees to retain as much water as possible. According to a 2005 study, pruning is not yet consisently carried out at farm level, and this is one area for improvement. Yemenis have learned to grow coffee in the shade and allow it to take its time to ripen, because the prolonged ripening contributes to complex flavours and the coffee tastes better. Moreover, only the red cherries are plucked from the trees, even if this means four visits to the same tree just to collect the ripe cherries. Coffee cherries are harvested three to four times during the growing season. The cherries are then spread on the rooftops of houses where they are exposed to the sun for up to three weeks, so as to allow the migration of the flavour from the husk to the bean. Dry processing science and technology have improved considerably in the past five years. Gradually farmers are learning more about cherry fermentation and flavour migration processes in arabica naturals, and many are now able to produce clean golden naturals. After the coffee cherries have dried, the husk is removed by millstones – giving

Anche se crescono in montagna o nelle valli, tuttavia, tutte le piante di caffè crescono all'ombra. Il caffè di arabica yemenita rende meglio con un’ombra del 35-65%. In montagna, gli agricoltori hanno creato terrazze agricole dove piantano le piante di caffè all'ombra dei monti, dove la temperatura varia tra i 16°C e i 25°C. Inoltre, crescono alberi di alto fusto come la Cordia africana, il tamarindo e il Ziziphus spina-christi che forniscono ombra e proteggono le piante di caffè dall’aria fredda di montagna, soprattutto in zone come Haraz, Manakha e Al-Haima, dove si coltiva il caffè ad altitudini tra 800 a 2.200 metri sopra il livello del mare. Le piante di caffè coltivate nelle valli godono di zone d’ombra naturali, dato che molte valli sono circondate da montagne. Tecniche agricole tradizionali sono state sviluppate e impiegate nel corso degli anni e hanno contribuito a far sopravvivere le piantagioni di caffè al tipico clima arido dello Yemen e alle precipitazioni stagionali. La conoscenza del sottosuolo locale ha contribuito anche a gestire la crescita di erbacce, l'infezione da agenti patogeni e il gelo. L'irrigazione è parte di questa tradizione e si realizza con canali d'acqua che attraversano le piantagioni di caffè, di solito piccole e provviste di 100 alberi. La coltivazione avviene su terrazzamenti di montagna o su terreni adiacenti gli uni agli altri nelle valli. Attorno alle piante di caffè viene costruito un piccolo recinto in pietra in grado di trattenere quanta più acqua come possibile. Secondo uno studio del 2005, la potatura non viene eseguita dall’azienda. Quindi, si può fare molto di più. Gli yemeniti hanno imparato a coltivare il caffè all'ombra permettendogli così di maturare lentamente, perché, in questo modo, il sapore dei chicchi è migliore, dato che una prolungata stagionatura contribuisce a ottenere sapori complessi. Inoltre, dagli alberi vengono raccolte solo le ciliegie rosse, anche se questa operazione implica che si deve intervenire quattro volte sull’albero solo per la raccolta delle stesse. Le ciliegie di caffè vengono raccolte 3-4 volte durante la crescita. Le ciliegie vengono poi adagiate sui tetti delle case dove vengono esposte al sole per un massimo di tre settimane, in modo da consentire la migrazione del sapore dalla buccia del seme. La scienza e la tecnologia

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •6•


The central role of women Another interesting fact about coffee grown in Yemen is that, because of the internal and external migration of the men away from the countryside, coffee farms eventually become the responsibility of women. In many areas of the country, such as Taiz and Yafee, around 95 percent of the coffee farmers are women. This has proven an advantage in some ways. For example, female farmers are more patient and take the time to collect only the red ripe cherries. Moreover, women are highly interested in maintaining and improving the coffee plantations, as they consider these part of their heritage, unlike many male farmers who have switched to other cash crops or left their farms to work in the cities.

Classifying and cupping the coffees of Yemen There are over 15 types of Yemeni coffee known locally, but they are yet to be formally classified and named. But we Yemenis do recognise the differences in the bean size, taste, colour, altitude and area at which the tree is grown. The most famous Yemeni coffees are named after the area where they come. For example, Udaini, Hamadi, Matari, Haimi, Burra’i, Harazi and Yafee coffees are all named after towns in Yemen. A 2005 USAID/Yemen study identified four major coffee plant landraces: • Dawairi: 1-4m in height, large rounded cherries, rounded leaves, year around production. Dawairi thrives in the lower altitudes and is found up to 1,700 m. • Tufahi: 2-6m in height, Large apple-shaped cherries, elongated leaves, alternate year production. Tufahi has a somewhat broader range and is found up to 2,000 m. • Udaini: 2-4m in height, Medium rounded or flat cherries, pendulous leaves, once a year production. Udaini is commonly found

Photo: Ahmed Abdulbari, 2009

the beans the characteristically very rough appearance that is a hallmark of Yemeni coffee.

di elaborazione a secco sono notevolmente migliorate negli ultimi cinque anni. A poco a poco gli agricoltori ne sanno di più sulla fermentazione della ciliegia e sui processi di migrazione del sapore dell’arabica naturale. Molti sono ora in grado di produrre arabica naturale di altissima qualità. Dopo che le ciliegie di caffè si sono asciugate, la buccia viene rimosse da macine – i semi diventano molto ruvidi e questa è una caratteristica del caffè yemenita. La centricità della donna Un altro fatto interessante relativo al caffè coltivato nello Yemen è che, a causa della emigrazione interna ed esterna degli uomini, la responsabilità delle piantagioni di caffè spetta alle donne. In molte zone del paese come Taiz e Yafee, le donne rappresentano circa il 95 per cento dei coltivatori di caffè. This is one of the oldest women farmers in Talook valley (Taiz), who has taken over the family farm. She wears traditional Taizi dress, with colourful fabric and wide front pockets, into which she puts the coffee cherries as she collects them

In qualche modo questo risulta un vantaggio. Ad esempio, gli agricoltori di sesso femminile sono più pazienti e si preoccupano di racEcco una anziana contadina nella valle di Talook (Taiz), che si cogliere solo le ciliegie rosse mature. prende cura della piantagione di famiglia. Indossa il tradizionale Inoltre, le donne sono interessate a Taizi con tessuto colorati e ampie tasche anteriori, in cui ripone le mantenere e migliorare le piantaciliegie di caffè che ha raccolto dalla pianta gioni di caffè dato che entreranno a far parte del loro patrimonio. D’altro canto, gli uomini trascurano le in the mid to higher altitudes piantagioni o le abbandonano per andare a lavorare in città. up to the range of 2,000 m.

• Burra’i: 1-3m in height, Medium large round to ovaloid cherries, pyramid leaves, yearround production. Bura’ai tolerates higher altitudes well and can reportedly be found as high as 2,500 m. Nearly all of these descend from the original arabica trees brought from Ethiopia centuries ago, and, notwithstanding the major landrace terminology suggested by the botantists, there are perhaps hundreds of names used by Yemenis for their local varieties. Besides referring to localities, these names can also refer to trees or to both trees and localities. This obviously creates a confusing situation, and developing a reliable and workable system of nomenclature for the international market would certainly help to strengthen the position of Yemeni coffee in the world speciality market. In consumer countries, by contrast, there are a few names that are generally recognised: • Matari (from Bani Matar) is

Classificazione dei caffè yemeniti Ci sono oltre 15 tipi di caffè yemenita conosciuti a livello locale, ma devono ancora essere classificati e gli si deve ancora attribuire un nome. Gli yemeniti riconoscono le differenze dalla dimensione del chicco, dal sapore, dal colore, dall'altitudine e dalla zona in cui è cresciuto l'albero. Il caffè yemenita più prende il nome dalla zona da dove proviene. Ad esempio, caffè Udaini, Hamadi, Matari, Haimi, Burra'i, Harazi e Yafee: tutte le città dello Yemen. Uno studio sullo Yement/USAID ha identificato quattro principali varietà locali di piante di caffè: • Dawairi: 1-4 m di altezza, ciliegie rotonde, grandi, foglie arrotondate, crescono tutto l’anno. Dawairi prospera ad altitudini più basse fino ai 1.700 m. • Tufahi: 2-6 m di altezza, ciliegie grandi a forma di mela, foglie allungate, produzione del caffè durante l'anno. Tufahi cresce un po’ ovunque e si trova fino ai 2.000 m. • Udaini: 2-4 m di altezza, ciliegie rotondo o piatte medie, foglie penzolanti, produzione una volta l'anno. Udaini si trova comunemente a medio ed elevate altitudini fino ai 2.000 m. • Burra'i: 1-3 m di altezza, ciliegie medio-grandi ovali, foglie a piramide, crescono tutto l’anno. Bura'ai tollera altitudini più elevate e si trova sopra i 2.500 m. Quasi tutte queste ciliegie cadono da piante di arabica originali che, secoli fa, sono giunte qui dall’Etiopia e, nonostante la varietà terminologica suggerita dai botanici, gli yemeniti, forse, associano centinaia di nomi alle loro varietà locali, che non alludono solo alle località, ma anche ad alberi e alberi e località al contempo. Questo crea ovviamente una situazione di confusione e lo sviluppo di un sistema affidabile e praticabile di nomenclatura per il mercato internazionale certamente rafforzerebbe la posizione del caffè yemenita all’interno del

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •7•


Marketing Coffee is traditionally grown on smallholdings, by farmers who sell their coffee to middlemen who, for their part, are either retailers, or traders that sell on to other agents in a rather long marketing chain. Mostly, however the dried coffee cherries

Photo: Ahmed Abdulbari, 2009

the best known of these. This is very high-grown coffee (at c. 2,000-2,300 m) with very hard beans, offering an acidic, winy, full-bodied and fragrant cup of coffee. Ken Davids, writing in www.coffeereview.com, notes that “Despite the fact that most exporters mix true Matari coffees with other, similar coffees, coffee sold by that name still is likely to be the most acidy, most complex, most fragrantly powerful of Yemen origins. “ • Hirazi (from Haras) is also very high-grown, at around 1,800 to 2,100 m, also with a very hard bean. and a taste profile perhaps midway between Matari and Ismaili, with high winey acidity, heavy and powerful, slightly softer coffee, with excellent body. Ken Davids comments that Hizari, “from the next set of mountains west of Sana'a, is likely to be just as acidy and fruity, but a bit lighter in the cup. “ • Ismaili coffee is regarded by some as the most authentic in Yemen, with small roundish beans and offering a very smooth and aromatic coffee with a remarkable chocolate tastes. Davids says that Ismaili, “regardless of whether the name describes cultivar or region, is also likely to be excellent but a bit gentler and less powerful than Matari.“ • Sana’ani (or Sanani) is a market name for coffees from nearby various regions west of the capital, Sana’a, and can include blends of local coffees such as Sharasi. Davids describes Sana’ani as being “typically more balanced, less acidy, and less complex than coffees marketed as Matari, Hirazi, or Ismaili. Sanani usually includes somewhat lowergrown coffees from districts like Rami.”

mercato mondiale delle specialità. In paesi consumatori, invece, ci sono un paio di nomi che, generalmente, vengono riconosciuti: • Il Matari (da Bani Matar) è il caffè più conosciuto. Si tratta di un caffè che, cresce ad altitudini elevate (a circa 2.000 - 2.300 m) con chicchi molto duri, da cui si ottiene un caffè acido, vinoso, corposo e fragrante. Ken Davids, scrivendo su www.coffeereview.com, osserva che "Nonostante il fatto che la maggior parte degli esportatori di caffè mescolino l’originale Matari con altri caffè simili, lo stesso viene venduto come se fosse tutto originale, anche se, probabilmente, risulta più acido, più complesso, più fragrante e forte del Matari di origine yemenita." • Il caffè Hirazi (proveniente dall’Haras) cresce anch’esso ad altitudini elevate (attorno ai 1.800 – 2.100 m). Si caratterizza per i chicchi molti duri, un gusto simile a quelli del Matari e dell’Ismaili con un’elevata acidità vinosa, forte, pesante, leggermente più delicato e con un’eccellente corposità. Ken Davids sostiene che The coffee farms of Talook valley in Taiz, where l’Hizari "che cresce sulle montagne a ovest di around 20 percent of Yemen's coffee comes from, are Sana'a, è probabile che sia altrettanto acidulo e irrigated solely by rainwater. The locals build rock fruttato, ma è un po’ più leggere quando servichannels to direct the flow of water through their to in tazzina". farms and preserve as much of it as possible • Il caffè Ismaili è considerato da alcuni come il più autentico dello Yemen, con piccoli Le piantagioni della valle di Talook a Taiz, da cui chicchi tondeggianti e un gusto molto dolce e proviene circa il 20% del caffè yemenita, vengono aromatico dal sapore forte di cioccolato. Davids irrigate solo con acqua piovana. Gli autoctoni dice che l’Ismaili "indipendentemente dal fatto costruiscono dei canali di roccia per indirizzare il che il nome derivi dal tipo di coltivazione o flusso di acqua alle proprie piantagioni e trattenerla il dalla regione, pare sia ottimo, ma è un po’ più più possibile dolce e meno forte del Matari". • Il Sana’ani (o Sanani) è il nome commerciale dei caffè che are sold at regional marketcrescono nelle zone occidentali della capitale, Sana’a. Può essere places to collectors who often mescolato con i caffè locali come il Sharasi. Davids descrive il simply store them and later sell Sana’ani come un caffè più equilibrato, meno acido e meno compthe bags to coffee companies in lesso rispetto ai caffè commercializzati come il Matari, l’Hirazi o l’IsSana’a. Only a few collectors do maili. Il Sanani, di solito, si avvale del caffè, coltivato ad altitudini more high-quality sorting and leggermente inferiori, di distretti come quello di Rami”. husking, later selling these spe-

cial beans in the local markets. In 1998 the Yemeni Coffee Association was established, with both farmers and traders as members. It was established in order to create standards for Yemeni coffee in terms of classification, measures and specifications and to facilitate increased productivity and quality. It has been active in trying to establish better coordination between farmers and traders in order to better meet large orders.

Challenges and opportunties Climate change poses a confusing challenge to Yemen’s coffee farmers, who have no way of predicting how and to what extent the changing weather will affect their coffee trees.

Commercializzazione Tradizionalmente, il caffè viene coltivato da piccole aziende agricole, da agricoltori che vendono i loro caffè a intermediari, i quali, dal canto loro, sono o dettaglianti o commercianti che vendono ad altri agenti di una catena commerciale piuttosto ampia. Tuttavia, la maggior parte delle ciliegie di caffè essiccate vengono vendute a mercati regionali, dove i collezionisti spesso semplicemente le conservano e poi ne vendono le confezioni ad aziende del caffè di Sana'a. Solo pochi collezionisti scelgono le ciliegie migliori e si occupano della mondatura. Di solito, si limitano a vendere questi chicchi ai mercati locali. Nel 1998 fu fondata l’Associazione di Caffè yemenita da agricoltori e commercianti. Fu creata per creare delle regole per il caffè yemenita in termini di classificazione, misure e specifiche da adottare per facilitare l’aumento produttivo e qualitativo. L’associazione ha incentivato la collaborazione fra agricoltori e commercianti al fine di poter evadere i numerosi ordini. Sfide e opportunità Il cambiamento climatico rappresenta una sfida confusa per gli yemeniti che coltivano caffè, dato non hanno alcun modo di prevedere come e in che misura il tempo influenzerà le piante di caffè. Le precipitazione fuori stagione hanno spostato la fioritura delle piante di caffè e hanno determinato la diffusione di malattie. Studi di base sui cambiamenti cli-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 •8•



In May 2010, the World Bank extended a $5 million loan to Yemen over the next four years to implement the Agro-biodiversity and Climate Adaptation project. The loan included a $4 million grant from the United Nations-backed Global Environment Facility. The project aims to help local communities to cope with climate change through the conservation and use of agro-biodiversity. It encourages farming based on the traditional knowledge of farmers. The coffee department at the Ministry of Agriculture has been carrying out several initiatives to support coffee farming in Yemen, providing farmers with free coffee seedlings and financial incentives to create water reservoirs for irrigating coffee trees. Alongside these international and government initiatives to revive the coffee industry in Yemen, there are three main avenues of potential growth for Yemeni coffee in the international market: Fairtrade, the organic products markets, and the speciality/gourmet market. Given the considerable difference between farmgate prices and end-consumer prices, entering the Fairtrade market would certainly improve farm incomes and encourage farmers to grow more and better quality coffee. Reducing the number of intermediaries via Fairtrade

Photo: Ahmed Abdulbari, 2009

Already, change in rainfall has resulted in weak production, out-of-season flowering of coffee trees, and the spread of disease. Basic studies of regional climate change indicate that the average temperature is going to rise between 1.4 and 2.8 °C by 2050. Coffee diseases and pests have also increased in the last two decades, and drought has dried up entire valleys, ending coffee growing, for instance, in the the Yaher valley in Yafe’, the Al-Ahkoom and Al-Aabos valleys in Taiz and some valleys in Marib. The impact of climate change on coffee production and quality has forced small coffee producers and farmers in Yemen to turn to different crops, especially qat, which is considered an easy cash crop.

matici regionali indicano che la temperatura media è destinata ad aumentare di 1,4 e 2,8°C entro il 2050. Negli ultimi decenni, le malattie e i parassiti sono aumentati e la siccità ha prosciugato intere valli, decretando la fine della coltivazione del caffè, per esempio, nelle valli Yaher in Yafe', Ahkoom-Al e Al-Aabos Taiz e in alcune valli del Marib. L'impatto dei cambiamenti climatici sulla produzione di caffè di qualità ha costretto i piccoli produttori e gli agricoltori yemeniti a dedicarsi a colture diverse, in particolare il qat, che è considerato una pianta facile. The only source of water in Talook Valley is rain. The locals harvest rain in reservoirs. But in the dry season. the scarcity of water does not deter them from irrigating their fields and making sure the coffee trees have enough water – they make long journeys on donkeys to fetch water from distant wells, using jerry cans to bring it back

Nel maggio 2010, la World Bank ha prestato 5 milioni di dollari americani allo Yemen per i prossimi 4 anni in modo da permettergli di implementare il progetto di adattamento climatico e di biodiversità agricola. L’unica fonte idrica nella valle di Talook è la pioggia. Gli autoctoni Il prestito includeva 4 milioni di conservano l’acqua piovana in cisterne. Tuttavia, durante la dollari americani garantiti dalle stagione secca, la scarsità d’acqua non impedisce loro di smettere Nazioni Unite che sostiene il di irrigare le loro piantagioni. Inoltre, gli stessi per sincerarsi che le rispetto globale dell’ambiente. Il piante di caffè abbiano abbastanza acqua, fanno lunghi viaggi in progetto intende aiutare le sella ai loro asini per prelevare l’acqua da pozzi lontani e utilizzano comunità locali a far fronte ai delle taniche per riportarla al villaggio cambiamenti climatici attraverso la conservazione e l'uso della biodiversità agricola. Essa incoraggia would help Yemeni coffee farml'agricoltura basata sulla conoscenza tradizionale degli agricoltori. ers reap a higher percentage of

the final selling price and encourage them to grow more and better coffee. In terms of organic production, all of Yemen’s agricultural products, including coffee, are in fact already grown organically, but our local farmers are unaware of the significance this has on the world market. The challenge in this regard is to help them understand this and to obtain the certifications necessary for Yemeni coffee to enter this market. Lastly, there is a high demand in the speciality coffee market for quality coffee that comes from a specific place in small quantities. Yemeni coffee meets all these criteria, but work still needs to be done on ensuring traceability of the coffee. Coffee has a proud place in our heritage here in Yemen, and we are working to revitalise the industry in this country, increase quality, and share more of our unique and intoxicating coffees with coffee lovers around the world.

Il dipartimento del caffè del Ministero dell’Agricoltura ha promosso diverse iniziative per supportare le piantagioni di caffè nello Yemen, offrendo agli agricoltori piantine di caffè gratuite e incentivi finanziari per creare riserve idriche necessarie per irrigare le piante di caffè. Accanto a queste iniziative internazionali e del governo, per rilanciare l'industria del caffè nello Yemen, ci sono tre principali vie per far crescere il caffè yemenita a livello internazionale: il commercio equo e solidale, i mercati dei prodotti organici, e il mercato delle specialità / gourmet. Data la notevole differenza tra i prezzi di produzione e di vendita del commercio equo e solidale, il reddito degli agricoltori sale e gli stessi sono incoraggiati a coltivare di più e meglio il caffè di qualità. Ridurre il numero di intermediari nel commercio equo e solidale aiuterebbe i coltivatori di caffè yemenita a vendere il caffè a prezzi maggiori e li incoraggerebbe a a coltivare di più e meglio il caffè di qualità. In termini di produzione organica, tutti i prodotti provenienti dall’agricoltura yemenita, compreso il caffè, crescono organicamente, ma gli agricoltori locali non conoscono il significato che riveste questo tipo di coltura a livello mondiale. A questo proposito, la sfida consiste nell’aiutarli a capire cosa significa e ad ottenere le certificazioni necessarie affinché il caffè yemenita entri in questo mercato. Infine, c’è un’alta richiesta di caffè di qualità che viene avanzata da località specifiche che richiedono piccole quantità. Il caffè yemenita soddisfa tutti questi criteri, ma si deve fare ancora molto per garantirne la tracciabilità. Il caffè è un motivo di orgoglio qui nello Yemen e stiamo lavorando per fare in modo che l’industria del paese decolli, aumenti la qualità e condivida i nostri caffè unici ed inebrianti con gli amanti del caffè di tutto il mondo.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 10 •


Soapbox by SCAE Executive Director MICK WHEELER

Can we rescue the industry in producing countries and keep up the supply of great coffee? ne of the more frightening issues raised at the ICO World Coffee Conference in Guatemala earlier this year was the whole question of where our future supplies of coffee will come from.

O

Demand continues to grow virtually unchecked, rising by around 2% per annum, reflecting world population growth and rising real disposable incomes, especially in emerging markets. However, in coffee producing countries we see real problems, as pressure from population growth and urbanisation takes its toll, with coffee lands taken out of production to provide real estate for urban sprawl and greater food production for growing populations. You might say that the market will eventually redress the balance, as prices will rise to ensure the correct allocation of resources to the production of various commodities. This may prove to be the case, but the transition might well be very painful – for all of us involved in the coffee business. Do you realise that one of the biggest problems facing the industry at origin is its failure to attract young people into growing coffee? In Uganda, for example the average age of the coffee growers is 58 years and increasing, as they grow older by the day. Young people are just not interested in subsistence farming, and they certainly have no time for what they see as an industry stuck in a time warp. There is an urgent

need to commercialise coffee growing at every level, and to introduce greater technology in an effort to make coffee growing attractive to young, welleducated professionals. And this is where I think we can play a major role. Coffee has become the beverage of choice for many of the young, well-educated professionals in the developed world. As an Association, we need to transfer that enthusiasm and passion for great coffee to origins, and assist with the development of internal markets, so that potential coffee growers don’t see coffee as something their fathers were involved with, but as a modern, dynamic industry, centred on excellence, in which they have a future. Maybe I’m just too optimistic but, for me, this is a matter of enlightened self-interest. If we want great coffees in the future, then we have to invest in all parts of the industry today – and nowhere is this investment needed more than at origin. To an extent, we are already doing this, as more and more origins get involved in our SCAE coffee championships, and there are a lot of initiatives and programmes, such as Cup of Excellence, which focus on the production of great coffees. I must also take my hat off to the many World Barista Champions who have travelled to origin countries to transfer their skills and knowledge to the fledging baristas in those countries. But can we and should we not be doing more?

Palco improvvisato di MICK WHEELER, Direttore Esecutivo di SCAE

Siamo in grado di salvare l’industria del caffè nei paesi produttori e continuare a fornire caffè di qualità? Una delle questioni più incresciose sollevate durante la Conferenza Mondiale sul caffè di ICO, tenutasi in Guatemala all'inizio di quest'anno, riguarda la provenienza del caffè nel futuro. La domanda continua a crescere vertiginosamente, aumentando di circa il 2% all'anno e riflettendo la crescita della popolazione mondiale e l'aumento del reddito reale disponibile, in particolare nei mercati emergenti. Tuttavia, nei paesi produttori di caffè riscontriamo problemi reali, come la pressione della crescita demografica e l’urbanizzazione, i terreni divenuti edificabili e sottratti alle coltivazioni di caffè. Si potrebbe dire che il mercato finirà per ristabilire l'equilibrio, in quanto i prezzi aumenteranno per assicurare la corretta allocazione delle risorse che si dedicano alla produzione di merci varie. Potrebbe accadere questo, ma la transizione potrebbe essere molto dolorosa per tutti noi che siamo coinvolti nel business del caffè. Vi rendete conto che uno dei più grandi problemi che affliggono l'industria è la sua incapacità di avvicinare i giovani alla coltivazione del caffè? In Uganda, ad esempio, l'età media dei coltivatori di caffè è di 58 anni e oltre. I giovani non sono solo interessati a un'agricoltura di sussistenza e certamente non hanno tempo per quello che vedono come un settore bloccato in una distorsione temporale. Vi è un urgente bisogno di promuovere la coltivazione del caffè ad ogni livello e introdurre maggiore tecnologia, nel tentativo di convincere i giovani ad seguire dei percorsi formativi specifici. Penso che in questo campo possiamo avere la meglio. Il caffè è diventato una bevanda scelta da molti giovani professionisti dei paesi sviluppati. In qualità di associazione, abbiamo la necessità di trasferire l’entusiasmo e la passione per il caffè agli autoctoni e assisterli durante lo sviluppo dei mercati interni in modo che i potenziali agricoltori non vedano il caffè come qualcosa che apparteneva ai loro padri, ma come un settore moderno, dinamico, in costante crescita, in cui puntare per il loro futuro. Forse sono troppo ottimista. Tuttavia, per me, questa è una questione di interesse personale. Se vogliamo che il caffè diventi importante in futuro, allora dobbiamo investire oggi in questo settore (e dov’è necessario questo investimento se non alla base della catena?). Stiamo già facendo qualcosa in questo senso, dato che i campionati di SCAE coinvolgono soprattutto gli autoctoni. Inoltre, ci sono un sacco di iniziative e programmi come Cup of Excellence, che promuovono la produzione di caffè migliori. Un ringraziamento a campioni baristi del mondo che si sono recati nei paesi di origine per trasferire le proprie competenze e conoscenze ai baristi di questi paesi. Ma possiamo e non dovremmo fare di più?

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 11 •

Photo: Charles Prager

SCAE Executive Director Mick Wheeler Mick Wheeler, Direttore Esecutivo di SCAE


A day in the coffee life… Franz Grünwald is Project Manager at the Tchibo Coffee Academy. He lives in Vienna, has an office in Hamburg, spends 150 nights of the year in hotels, and logs 120 flights, all the while helping people learn the art of making coffee. He was the first person certified as a SCAE Master Barista, as well as being an SCAE Barista Certifier and an SCAE Brewmaster. In 2009, he won the SCAE Passionate Communicator Award.

My day, my coffee ednesday, September 1st, 4.30am. The alarm clock wakes me up. After a short shower and a quick shave, I jump into my clothes and take a taxi to the airport. During the 30 minute drive, I check my emails on my Blackberrry. As an extremely frequent flyer, I have ‘Senator’ status, so my check-in is very easy – the reward for more than 120 flights a year. I am on flight number LH6371 from Vienna to Cologne, departing at 07:05 am. Before that, I have time for breakfast in the lounge – green tea, yoghurt, scrambled eggs, bread and butter. Coffee I will have later, because today I am giving a training session for a Tchibo client in the Lanxess Arena in Cologne. The company runs stands in the Arena that are only open when events are held there. The challenge is to make top-quality beverages even during peak times and not get careless in the preparation of the coffee drinks.

W

10:00am: I am at the location on time, and a group of six employees are waiting for me. Before we start to train in coffee preparation procedures, I give them a short course on coffee’s journey from seed to cup. The staff are all very interested and the morning goes very quickly. After a lunch break, we start to set up our workstation. The staff are working with a twogroup semi-automatic machine and an ‘on-demand’ grinder. Nothing can be taken for granted, because they have to prepare around 200 drinks in two

hours, in the rush before an event starts at the Arena, and then in a second rush later during the interval. Normally, there are two people working at any given time, one taking the orders and preparing snacks and cakes, with the second preparing the coffee drinks. As porcelain cups are not allowed in the hall of the Arena, every coffee drink is sold in ‘to go’ cups. There is a condiment bar where customers can help themselves to sugar, milk, etc., that they need for their coffee. We are now behind the bar, the machine is on, and we have adjusted the grinder. I demonstrate the preparation steps: cleaning the portafilter – grinding – levelling the coffee in the portafilter – tamping – cleaning the rim – flushing the group head – inserting the portafilter – extracting the coffee. While the espresso is extracting, I foam up the milk. We are using fresh milk with a fat content of 3.8%, perfect for our cappuccino. Now it is time for them to practice. Given the space available, the equipment being used, and the items being sold, I set them a target of producing 40 beverages in 15 minutes. The six staff members divide up into three two-person teams – Team A, Team B, and Team C. There will be three ‘rounds’ of training. In each of these rounds, each team spends 15 minutes preparing coffees behind the counter, 15 minutes in the role of customers, and 15 minutes as judges.

Un tuffo nel caffè … Franz Grünwald è Capo Commessa alla Tchibo Coffee Academy. Vive a Vienna, ha un ufficio ad Amburgo, trascorre 150 notti all’anno in hotel, prende 120 voli e aiuta le persone ad apprendere l’arte di creare il caffè. È stata la prima persona che ha ottenuto la qualifica di Master Barista di SCAE nonché Barista Certificato di SCAE. Nel 2009, ha vinto il Passionate Communicator Award di SCAE.

La mia giornata, il mio caffè Mercoledì, 1 settembre, ore 4.30. La sveglia mi desta. Dopo una rapida doccia e una sbarbata veloce, indosso i miei vestiti e prendo un taxi: direzione aeroporto. Durante quei 30 minuti di tragitto, controllo le mie mail sul Blackberry. Dato che viaggio frequentemente in aereo, sono ‘Senatore’, quindi il mio check-in è veloce: il riconoscimento di essere uno che ha preso oltre 120 aerei. Sono sul volo LH6371 Vienna-Colonia, partenza alle ore 7.05. Prima, mi dedico a una lunga colazione – tè verde, yogurt, uova strapazzate, pane e butto. Il caffè lo prenderò più tardi, perché oggi terrò una lezione per un cliente della Tchibo all’Arena Lanxess di Colonia. L’azienda monta degli stand nell’Arena solo quando ci sono degli eventi. La scelta consiste nel creare bevande di alta qualità anche durante i periodi di punta e non trascurare la preparazione di caffè. Ore 10. Sono sul posto in tempo e un gruppetto di sei dipendenti mi sta aspettando. Prima di iniziare la lezione sulle procedure di preparazione del caffè, faccio una panoramica sul caffè: dal seme alla tazzina. Il personale è molto interessato e il mattino corre veloce. Dopo pranzo, iniziamo a lavorare. Il personale sta lavorando con due macchinette semi-automatiche e un macinacaffè ‘ a richiesta’. Non c’è nulla di sicuro, perché hanno preparato circa 200 bevande in due ore, in fretta prima che l’evento dell’Arena inizi e, poi, di nuovo di corsa durante l’intervallo. Di solito, ci sono due persone che lavorano: una prende le ordinazioni e prepara stuzzichini e torte e l’altra prepara i caffè. Siccome non ci sono tazzine di porcellana nell’Arena, ogni caffè viene servito in bicchieri di plastica. C’è un bar dove i clienti possono reperire zucchero, latte, ecc.: quello che necessitano per il loro caffè. Ora siamo dinnanzi al bar, la macchinetta è in funzione e abbiamo appena regolato il macinacaffè. Ho mostrato le fasi della preparazione: pulizia del porta filtro – macinacaffè – livellamento del caffè nel porta filtro – riempimento – pulizia della guarnizione – lavaggio della testa del gruppo – inserimento del porta filtro – rimozione del caffè. Mentre sta uscendo l’espresso, schiumo il latte. Stiamo usando latte fresco con un contenuto di grassi del 3,8%: l’ideale per un cappuccino. Ora devono mettere in pratica le mie parole. Dato lo spazio disponibile, l’attrezzatura usata e i prodotti che sono stati venduti,

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 12 •


In Round 2, we train on speed – to prepare the orders as quickly as possible, while still achieving perfect quality. In its 15 minutes behind the bar in this round, Team B has prepared a total of 38 coffee drinks including cappuccinos, latte macchiatos, espressos and caffè lattes – a good performance. The role of the judges in these rounds is to give the people behind the bar feedback on the quality and temperature of the drinks they are serving, and together they all discuss how to do things better. During the course of all this, the trainees are recording their timings and writing notes on their movements behind the bar, for their own future reference, I also give feedback, especially on preparing coffees in the right order: the espresso should always be last drink to be prepared, as it loses temperature very quickly due to its small volume, and because the crema will dissipate if the espresso is left standing too long. Round 3 aims at achieving the best quality and highest speeds yet, and in this last round, the very last team preparing the drinks performs very well indeed – they have the benefit of everything that has gone before! Finally, after answering their questions about important remaining points, such as how to store coffee between events, and how to clean the machine and grinder after working, I thank them for their very good response to the training and wish them success for upcoming events in the Lanxess Arena. It is now 5.00pm. I call for a taxi to take me back to the airport. Flight LH0107 from Cologne to Hamburg, departing at 6.30pm, awaits. It is rush hour in Cologne and, after a few minutes, I am not sure that I will reach the airport on time.

Photo: courtesy of Franz Grünwald

In Round 1, we are looking to prepare the drinks correctly, to froth milk to the correct temperature, and to be always friendly and charming to our customers!

dico loro che devono produrre 40 bevande in 15 minuti. I sei membri si dividono in gruppi di 3 persone: la squadra A, la squadra B e la squadra C. Ci saranno tre sessioni formative. In ciascuna sessione, ciascuna squadra impiega 15 minuti a preparare il caffè, 15 minuti per gestire i clienti e 15 minuti per esprimere il proprio giudizio. Nella sezione 1, cerchiamo di preparare i caffè nel modo corretto, di schiumare il latte alla temperatura giusta e di essere sempre gentili e cordiali con i clienti. Nella sezione 2, ci alleniamo con la velocità – per evadere gli ordini il più rapidamente possibile, ottenendo sempre la massima qualità. In 15 minuti, la Squadra B ha preparato un totale di 38 caffè compresi cappuccini, latte macchiato, espressi e caffèlatte: un buon risultato. Il giudizio in questa sessione spetta ali avventori del bar che devono giudicare la qualità e la temperatura dei caffè che sono stati serviti e discutere su come è possibile migliorare. Durante il corso, i partecipanti rilevano i loro tempi e si annotano i loro movimenti all’interno del bar, per loro riferimento futuro. Anch’io mi esprimo in merito, specialmente per quanto concerne l’ordine corretto di preparazione Franz Grünwald – trainer par excellence dei caffè: l’espresso deve essere sempre l’ultimo ad Franz Grünwald – trainer per eccellenza essere preparato, dato che la sua temperatura si riduce rapidamente siccome è poco consistente. Inoltre, la crema During the drive, I call a colscompare se l’espresso viene lasciato raffreddare a lungo. league in our office to get the

news of the day, and he informs me that the starting time for tomorrow’s training exercise has been shifted to one hour earlier. I will be training our retail shop staff. Tchibo is opening a new shop in a few weeks’ time, and we are training them in their operations. We have built a fullsized bar in our training centre, so we are able to show them how to prepare the various beverages and snacks. During the flight back to Hamburg, I write the manual for tomorrow’s training exercise and prepare myself on how to run the day so that everybody can go home and say to themselves, “I have learned something.” At the airport in Hamburg I pick up the rented car, and drive to my hotel. They know me at the reception, so I can get my preferred room. A club sandwich is my dinner, and, after answering e-mails and calling my wife, I switch off the light. It is now 11:30pm, and a long day of coffee is ending. Tomorrow, we go out again for a better coffee world!

La sessione 3 punta a raggiungere la miglior qualità e rapidità e, in questa occasione, l’ultima squadra prepara i caffè davvero molto rapidamente – hanno tratto beneficio da tutto quello che è stato fatto prima! Infine, dopo aver risposto alle domande sulle rimanenti questioni, ad esempio come conservare il caffè e come pulire la macchinetta e il macinacaffè a fine turno, li ringrazio per aver partecipato al corso e gli auguro di avere successo per i futuri eventi che si terranno nell’Arena di Lanxess. Sono le 17. Chiamo un taxi che mi porti all’aeroporto. Volo LH0107 Colonia-Amburgo, partenza alle ore 18.30. aspetto. C’è molto caos a Colonia e, dopo un paio di minuti, non sono sicuro di arrivare all’aeroporto in tempo. Durante il tragitto, chiamo un collega in ufficio per sapere quali sono le novità del giorno e lui mi informa che l’inizio della sessione di domani è stata anticipato di un’ora. Istruirò i dipendenti del nostro ingrosso. Tchibo aprirà un nuovo negozio fra un paio di settimane e ne curerò le fasi. Abbiamo costruito un bar completo nel nostro Centro Addestramento, in modo da essere in grado di mostrargli come preparare le varie bevande e gli stuzzichini. Durante il volo di ritorno ad Amburgo, preparo gli esercizi per la sessione di domani e mi preparo su come trascorrere la giornata dopo che tutti sono rincasati e si sono detti “Ho imparato qualcosa!. All’aeroporto di Amburgo, noleggio una macchina e mi dirigo all’hotel. Quelli della reception mi conosco, quindi mi assegnano la mia stanza preferita. Ceno con un sandwich e, dopo, rispondo alle mail e chiamo mia moglie. Spengo la luce. Sono le 23.30 e la lunga giornata del caffè sta terminando. Domani, di nuovo fuori per un mondo al caffè migliore.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 13 •


The green pages Pagine “verdi”

CHARLES PRAGER reports

Impressive energy savings with the newest semi-automatic espresso machines o produce the hundreds of espressos, cappuccinos and other beverages that baristas serve each day to customers who typically don’t have time to wait, a two-, threeor four-group machine needs to have a reserve of water and steam available instantaneously and consistently throughout the working day – especially at peak hours. This consumes energy. How can a semi-automatic espresso machine – without any sacrifice in terms of performance – be made to be as energy efficient as possible, thereby reducing its carbon footprint, cutting your electricity costs, and boosting your operating profits.

T

Electricity costs on traditional machines Of course, our main concern is the quality of the extraction. But if you’re still not convinced that power consumption is also important, take a look at your latest electricity bill. Pacific Gas & Electric in California ran an on-site study over three months in 2000 on a two-group semiautomatic machine in a working restaurant, serving around 50 to 80 beverages of different types each day – very light duty indeed. Extrapolating from their data, they calculated that this machine would consume 5,767 kWh over the course of a year. That’s a lot of electricity (and for the minority of machines with gas-fired boilers, the principles of what follows equally apply). At industrial electricity prices averaging €0.102 per kWh (December 2009) in the European Union-27 (and as high as €0.179 in Italy), the running costs of that machine would total €588 a year. It’s easy to see how, over the life of a traditional espresso machine, you could be spending just as much (or more) on its power consumption as you did on purchasing the machine itself.

As to the reason why an American electricity company would conduct such a study, the answer is simple: the rise and rise of coffee culture has created a new drain on the power grid, and planners need to get to grips with the implications of all those lovely lattes being served. Similarly, in Australia, the government in 2005 commissioned a study to find out just how much electricity was being consumed by domestic espresso machines when they were in standby mode. Why look at domestic machines? Because the recent explosion in Australian coffee culture has brought a boom in sales of domestic machines. And why look at stand-by consumption? Because it’s essentially in standby mode where the big avoidable energy losses occur. In fact, governments around the world are looking at legislation to reduce standby consumption or even ban standby modes in certain categories of domestic equipment.

Stopping and going… Of course, it’s a different story in the coffee bar, where, hopefully you’re busy enough that there’s very little standby time during the working day (night time is a different story). Your espresso machine faces usage patterns similar in some ways to your car’s. If you have to travel 100 km, you know that fuel consumption goes up if you have to drive in stop-and-go city traffic, and the wear and tear on the car itself increases. But if you’re driving that same 100 km at a fairly constant speed and only slowing down and speeding up by small amounts, your fuel economy increases and it’s easier on your car’s components. For an espresso machine, standby is the equivalent of slowing down

di CHARLES PRAGER

Risparmi di energia impressionanti grazie alle più moderne macchinette per caffè espresso semi-automatiche Per realizzare i centinaia di espresso, cappuccino e altre bevande che i baristi servono quotidianamente ai propri clienti, che di solito sono sempre di corsa, un gruppo di tre o quattro macchinette abbisognano di un serbatoio di acqua e vapore sempre e costantemente disponibile per tutta la giornata, specialmente nelle ore di picco. Ciò implica un dispendio energetico. Una macchinetta automatica per espresso, senza sacrificarne le prestazioni, come può essere realizzata in modo tale da essere più efficienti, riducendo l’impronta di carbonio, i costi dell’energia elettrica e aumentando i profitti operativi? I costi di energia elettrica delle tradizionali macchinette Naturalmente, quello che ci preme è la qualità di quanto viene estratto. Tuttavia, se non siete convinti che il consumo di energia sia importante, date un’occhiata alla bolletta. La Pacific Gas & Electric in California ha condotto localmente uno studio trimestrale nel 2000 su due gruppi da tre macchinette semiautomatiche operative in un ristorante, che realizzava attorno alle 50-80 bevande di tipo diverso al giorno. Analizzando i dati rilevati, si è calcolato che questa macchinetta consumava 5.767 kWh all’anno. Si tratta di un’enorme quantità di elettricità (per la minor parte delle macchinette con caldaie a gas succede questo). Il prezzo dell’elettricità industriale si aggirava attorno ai 0,102 € a kWh (dicembre 2009) nella Comunità Europea (in Italia attorno ai 0,179 € a kWh). I costi di funzionamento di queste macchinette ammonterebbero a 588 € all’anno. È facile capire come, durante la vita di una macchinetta per espresso tradizionale, si potrebbe spendere la stessa cifra (o un importo superiore) relativamente al consumo di energia come se si acquistasse la macchinetta stessa. Ma perché un’azienda di elettricità americana è interessata a condurre questo studio? La risposta è semplice: la costante crescita della cultura del caffè ha creato un nuovo consumo di energia elettrica e i progettisti necessitano di implementare la rete in modo che vengano soddisfatte le esigenze di tutti. Allo stesso modo, in Australia, il governo nel 2005 ha commissionato uno studio volto a scoprire quanta energia elettrica veniva consumata dalle macchinette per espresso domestiche quando erano in modalità standby. Perché focalizzarsi sulle macchinette domestiche? Perché la recente esplosione della cultura del caffè in Australia ha generato un boom nelle vendite di macchinette domestiche. E perché si deve badare al consumo quando le macchinette sono in standby? Perché è essenzialmente in modalità standby che si può evitare lo spreco di energia. In realtà, i governi di tutto il mondo stanno rivedendo la legislazione per ridurre i consumi delle macchinette in standby o addirittura per vietare la modalità standby per determinate categorie di apparecchiature domestiche. Pronti, partenza, via… Naturalmente, non fanno testo le macchinette da bar che, sono sempre impegnare e vanno in standby solo poche ore al giorno (di notte è diverso). La macchinetta per espresso è diversa per modello proprio come un’automobile. Se dovete percorrere 100 Km, se dovete rallentare, frenare, ripartire nel traffico cittadino sapete che il consumo di carburante varia. Inoltre, aumenta anche l’usura della macchina. Tuttavia se percorrete 100 km a velocità costante e frenate e accelerate solo poche volte, risparmierete più carburante e anche sui componenti dell’auto. Per una macchinetta per espresso succede lo stesso di quando rallentate con l’auto, invece di fermarvi e riposarvi. Molti costruttori di macchinette per espresso raccomandano di lasciare la macchinetta in modalità standby tutta la notte piuttosto che spegnerla completamente. Il passaggio quotidiano della macchinetta dalla temperatura ambiente alla temperatura operativa usura i componenti (con relativi costi di riparazione e manutenzione) e il consumo di energia per avviare la macchinetta da zero possono essere infiniti. Molte caffetterie seguono questo avvertimento, ma un’ampia gamma di fattori necessita di essere osservata per appurare se conviene o meno ed è più eco-sostenibile lasciare le macchinette accese tutta la notte.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 14 •



instead of stopping and restarting. Many espresso machine manufacturers recommend leaving your machine in standby mode overnight rather than shutting it down completely: the wear and tear created by cycling the machine on a daily basis from room temperature to operating temperature and back creates stresses on its components (think maintenance and repair costs), and the energy consumption of starting up the machine from zero can be enormous. Many cafés follow this advice, but a wide range of factors need to be looked at to dtermine whether or not it’s cheaper and more eco-friendly for you to leave your machines on overnight.

manufacturers have had energy savings on their mind for quite some time now. The energy savings achievable with the new generation of espresso machines are more than impressive. We can’t make direct comparisons between the different models – there’s no uniform testing protocol – and you’ll have to understand that the figures cited by the different manufacturers apply to test conditions. Your situation will determine the actual savings, but enough testing has been carried out to suggest that you could be looking at actually recouping the purchase price of your new machine through energy cost savings within three to five years.

Achieving energy savings There are a large number of ways of achieving greater energy efficiency in espresso machines, and these fall under two main headings: minimising heat loss from the system, and minimising the energy consumed to achieve a given result. Your machine’s components inevitably lose heat to the surrounding environment, and this loss can be limited by insulating internal components, optimising the shape of components in general (minimising their surface areas), minimising heat losses through pipe work, more efficient designs for heat exchange/transfer between boilers and brew heads, the use of materials with greater heat retention properties, more efficient heating elements, individually controllable brewing groups, selectable standby options, and optimising the way these various elements work together as a system. Modern electronics – notably with accompanying PID controls – play an increasing role in this, using built-in control boards and algorithms tailor-made for each machine’s design that enable the system to optimise energy consumption overall by applying just the amount of electricity needed to stabilise water and steam at the desired levels and deliver them on demand in optimal fashion.

The following pages offer some thumbnail descriptions of the energy efficiencies incorporated in the newest equipment from the leading espresso machine manufacturers. When it’s time for you to buy your next machine, do your research. Think green, cut your electricity bills and do yourself and the planet a favour.

Technology keeps moving forward, and the equipment

Risparmio energetico Ci sono molteplici modi per risparmiare energia quando si usano delle macchinette per espresso e questi rientrano in due categorie principali: ridurre al minimo la perdita di calore del sistema e l’energia consumata per ottenere un dato risultato. I componenti della vostra macchinetta inevitabilmente disperdono calore nell’ambiente circostante e questa perdita può essere limitata isolando i componenti interni, ottimizzando la forma dei componenti in genere (riducendo al minimo le aree delle superfici), riducendo al minimo le perdite di calore attraverso tubi appositi, intervenendo sul design degli scambiatori/ unità di trasferimento del calore fra le caldaie e gli erogatori, utilizzando materiali che trattengono il calore, elementi di riscaldamento più efficaci, erogatori controllabili singolarmente, opzioni di standby selezionabili e ottimizzando il modo in cui lavorano i vari componenti all’interno del sistema. L’elettronica moderna - in particolare le unità di controllo PID – hanno un ruolo importante poiché utilizzano pannelli di controllo integrati e algoritmi personalizzati per ogni macchinetta, consentendo così al sistema di ottimizzare il consumo complessivo di energia e usare solo l’energia necessaria per preservare la temperatura desiderata dell’acqua e del vapore ed erogare ottimi caffè. La tecnologia sta facendo passi da gigante e i costruttori sanno che devono puntare sul risparmio energetico. Le nuove macchinette per espresso sono più che impressionanti per quanto concerne il risparmio energetico. Non siamo in grado di confrontare i diversi modelli – non c’è un protocollo di collaudo omogeneo – e si dovrà capire che i numeri indicati dai costruttori variano. La vostra situazione è destinata a determinare il risparmio effettivo, ma sono state eseguite sufficienti prove per suggerire che si potrebbe cercare di recuperare effettivamente il prezzo di acquisto di una nuova macchinetta in tre-cinque anni, risparmiando sull’energia. Le pagine seguenti riportano alcune notizie in anteprima sui dispositivi, installati nelle macchinette di nuova costruzione, che permettono di risparmiare energia e sono costruite dalle migliori case che realizzano macchinette per espresso. Quando dovrete acquistare la vostra prossima macchinetta, informatevi. Pensate in termini eco-sostenibili, date un taglio alle vostre bollette e fatevi e fate al pianeta un favore.

Everpure Claris responds to market demands for super high volume water treatment solutions Market leading water softening and filtration specialists, Pentair, has responded to market demands for a manageable and convenient HIGH VOLUME filtration system with the addition of an all-new Claris XXL (extra, extra large) cartridge to its Everpure Claris range. Claris systems are already the first choice for many thousands of outlets in the coffee and vending market throughout the world and, due to its huge capacity, Claris XXL is an ideal fit for high volume consumers using large coffee and vending machines, combi steam ovens and even small dishwashers. The new Claris XXL cartridge is the perfect alternative to the traditional and somewhat time consuming Two Way (regeneration) method that requires the return, refurbishment and exchange of a more bulky filtration system. Claris XXL fits the same high performance filter heads as all Claris cartridges, so there is no additional installation work required to upgrade your capacity, it simply fits in where any Claris filter has been previously used. The XXL cartridge offers a 60% capacity increase over the market leading XL cartridge and will provide users with up to 13,000 litres capacity @ 10°kH or up to 76,000 cups. Furthermore, even in high hardness areas up to 20°kH, the XXL will still support users with up to 40,000 cups.This is a significant increase over other systems. In addition to its high volume capability, the XXL offers all the advantages associated with the Claris range; superb water filtration for a far purer drinks taste and water softening to eliminate calcium and so significantly extend equipment life. For further details please contact: + 32.142.83504 or sales@everpure-europe.com © Everpure

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 16 •


L’ultima macchinetta semiautomatica della Brasilia è la Philla,

Brasilia

che verrà venduta a partire dalla fine di settembre/inizi di ottoBrasilia’s latest semi-automatic is the

bre. È stata sviluppata sulla base delle macchinette semiauto-

Philla, shipping late September/early

matiche Sublima, che usano le stesse unità di erogazione, il con-

October. It was developed on the

trollo e la stabilità della temperatura e i controlli elettronici. Il

basis of Sublima semi-automatic,

risparmio energetico nella Philla si ottiene in tre modi diversi: Primo: l’unità principale del vapore / lo scaldacqua è stato

using the same brew units, temperature controls, temperature stability

progettato con un volume inferiore (2,5 litri) e l’elemento

and electronic controls. Energy sav-

riscaldato in 3 parti è stato progettato per fornire la medesima

ings are built into the Philla in three separate ways:

capacità di erogazione di una caldaia più grande.

Brasilia’s new Philla

Quando si utilizza l’erogatore di vapore, gli elementi riscaldanti fanno fuoriuscire 2/3 gocce e 1/3 in modalità standby. Tut-

First, the main steam/hot water boiler has been engineered with a lower volume (2.5 litres), and the 3-

tavia, anche in modalità standby, la nuova caldaia più piccola è in grado

part heating element is especially designed to give the same output

di produrre un cappuccino e la combinazione caldaia-elemento riscal-

capacity as a larger boiler. When usage drops, the heating element drops

dante – elettronica garantisce

to 2/3 output, and then to 1/3 output in full standby mode. But even at standby, the new smaller boiler has the pressure capacity to produce a cappuccino, and the combination of boiler, heating element and elec-

tempi di recupero molto rapidi, così, dopo che il barista ha preparato un espresso o un cappuccino, l'unità funziona già a pieno regime. Secondo: la Philla ha caldaie e tubi interni completamente isolati

tronics ensures very rapid recovery time, so, by the time the barista has

(isolamento in bimetallico in poliuretano rivestito). In questo modo si

made one espresso or cappuccino, the unit is already back at full capacity.

evitano perdite di energia e si mantiene la macchinetta fredda al tatto.

Second, the Philla also has insulation (bimetallic coated

Terzo: la Philla usa un sistema di preriscaldo (progettata originaria-

polyurethane) around all its internal boilers and pipes, preventing ener-

mente per garantire la stabilità termica) che riduce il consumo di ener-

gy loss and keeping the machine cool to the touch.

gia durante l’erogazione del caffè. I tubi che portano acqua fredda per

Third, the Philla uses a preheating system (originally designed to

l'estrazione del caffè espresso girano intorno alla caldaia principale

ensure temperature stability) that reduces energy consumption in the

(sotto l'isolamento) e alle caldaie del gruppo. Durante i test della Brasil-

brewing coffee: the pipes taking cold water for espresso extraction go

ia, la Philla vanta un risparmio energetico del 60% rispetto a una

around the main steam boiler (beneath the insulation) and the to the

tradizionale macchinetta per espresso. Questi dati si riferiscono a una

group boilers. In Brasilia’s own tests the Philla achieved energy savings of

macchinetta in funzione per oltre due settimane e con una produzione

a whopping 60% compared to a traditional thermosyphonic espresso

di 150 caffè al giorno.

machine over two weeks at normal conditions of producing 150 cups/day.

www.brasilia.it

CMA Astoria The new Plus 4 You offers theoretical energy

La nuova Plus 4 offre un risparmio energetico

savings of 47.6% against traditional machines,

teorico del 47,6% rispetto alle macchinette

and CMA says that “Even during peak working

tradizionali e CMA dice “Anche durante le ore

periods a Plus 4 You grants a minimum energy

di picco, una Plus 4 garantisce un risparmio

saving of 30% if compared to a traditional cof-

energetico minimo del 30% rispetto alle

fee machine.” Independent testing by one key

tradizionali macchinette per caffè”. Test

account verified energy savings of 31%. Inside

indipendenti da parte di un key account hanno

the machine is an 8-litre steam boiler wrapped

verificato un risparmio energetico del 31%.

in an insulating jacket for heat retention, with

All’interno della macchinetta c’è una caldaia a

a specially designed heating element, all work-

vapore di 8 litri avvolta in una camicia isolante

ing under PID control (a 12-litre boiler is available for one model). Each brewing group has

in grado di trattenere il calore, grazie a ele-

CMA’s new Plus 4 You

menti riscaldanti appositamente progettati. Tutti questi elementi operano sotto il controllo

its own dedicated 1.2-litre water reservoir, with separate temperature control and heating for each group head and

PID (una caldaia da 12 litri è disponibile per un modello). Ogni gruppo

reservoir, and ±0.5 °C temperature stability.

di erogazione ha un serbatoio di acqua di 1,2 litri con controllo di tem-

A unique energy saving feature of the new machine is its ‘Self-Learning’ software that constantly adapts to your trading patterns. Over the course of the week, the machine memorises your trading patterns – each

peratura separata e unità di riscaldamento per ciascuna testa e ciascun serbatoio e una stabilità termica di ±0.5 °C. Una caratteristica unica di risparmio energetico della nuova

day’s opening and closing times Monday through Sunday, each day’s

macchinetta è il software di ”auto-apprendimento” che si adatta costan-

peak traffic periods, and it applies these patterns to the corresponding

temente alle esigenze. Durante la settimana, la macchinetta memorizza

days of the following week. It also constantly tries to put itself into a

quanto ha fatto nel corso della giornata – all’apertura e alla chiusura

single-group mode, successively putting one group after another into

della caffetteria, da lunedì a domenica. Memorizza le ore di picco e

standby mode after a given period of inactivity. If you have a sudden

applica i dati memorizzati ai giorni della settimana successiva. Inoltre

rush of customers some time on a Monday, press a button and the

cerca costantemente di portarsi in modalità di singolo gruppo e metten-

machine returns to full operating mode in 40 seconds and remembers to

do in standby un gruppo dopo l’altro dopo un dato periodo di inattività.

do this again at the same time the following Monday.

Se si hanno molti avventori per alcune ore del giorno di lunedì, premere un tasto sulla macchinetta per tornare in modalità operativa in 40 secon-

www.cmaspa.com

di e ricordarsi di farlo alla stessa ora del lunedì successivo.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 17 •


Dalla Corte Dalla Corte’s implementation of a main boiler + unique

Dalla Corte ha aggiunto 1 caldaia

individual integrated boiler/group units offers inherent

principale a una caldaia integrata

energy efficiencies. The use of individual group boil-

unica e singola/unità del gruppo

er/group units avoids the need to take water from a

e fa in modo che la macchinetta

main boiler and then cool it to, say, 94 °C, and the units

sia efficienti in termini risparmio

can be separately PID-controlled to operate each at the

energetico. L’uso di una sola cal-

precise temperature required. The design also avoids the

daia del gruppo/unità del gruppo

heat losses inherent in the pipes and other components

evita che si prenda dell’acqua dalla caldaia principale e, quindi,

used in heat exchange.

Dalla Corte DC Pro

Dalla Corte’s new DC Pro model boasts on-board

ne evita il raffreddamento a 94°C. Inoltre, le unità possono essere

timer functions that allow you to programme the individual boiler/group units to turn and off at specific times during

controllate da PID separatamente in modo che operino a una determinata tem-

the day, and it also allows you to set the main steam boiler to idle

peratura. Il design evita anche perdite di calore nei tubi e che altri componenti

at 80 °C overnight. Built into each machine is the facility for

utilizzino lo scambiatore di calore. Il nuovo modello DC Pro di Dalla Corte vanta una funzione timer che permette

remote control and run diagnostic functions from your laptop

di programmare la singola caldaia / unità del gruppo per accendere o spegnere la

computer or using Dalla Corte’s iPhone app. For coffee bars where disposable take-away cups are the rule

macchinetta durante il giorno. Permette anche di impostare la caldaia principale a

(instead of porcelain), Dalla Corte also offers an energy saving

80°C durante la notte. Integrata in ogni macchinetta, vi è la struttura per il con-

insulating jacket for the main steam boiler, which can cut the boil-

trollo remoto e le funzioni di diagnostica dal proprio computer portatile o attra-

er’s power consumption by approimately 20%. In independent

verso un’applicazione Dalla Corte per iPhone. Per le caffetterie dove le tazzine di plastica sostituiscono quelle di porcellano,

tests from IMQ, using a rigidly-defined protocol measuring power consumption in the first hour of start-up and temperature stabili-

Dalla Corte offre una camicia di isolamento relativa alla caldaia a vapore princi-

sation, and then over the subsequent 24 hours, Dalla Corte’s Evo-

pale che permette di risparmiare energia e che riduce il consumo di elettricità

lution 2-group model logged an average power requirement of

della caldaia di circa il 20%. Durante test indipendenti eseguiti dall’IMQ, che ha

329 watts, far below the figure of 550 watts in the 2-group

utilizzato un rigido protocollo per misurare il consumo di energia elettrica nelle

machine noted in the main article tested by Pacific Gas & Electric.

prime ore di avvio della macchinetta e la stabilizzazione della temperatura. Nelle successive 24 ore, il modello a 2 gruppi di Dalla Corte ha evidenziato un risparmio

www.dallacorte.com

energetico di 329 watt, lontano dai 550 watt della macchinetta a due gruppi come da articolo di Pacific Gas & Electric.

La Cimbali

Negli ultimi anno Gruppo Cimbali ha affrontato il tema del risparmio energetico. L'ultima

Gruppo Cimbali has been tackling the energy savings

macchina nata, La Cimbali M39 GT 3 gruppi,

problem in recent years. Its latest machine, the Cimbali

propone tre innovazioni principali:

M39 GT with 3 groups, offers three main innovations:

SMART BOILER. Sistema di riscaldamento e

SMART BOILER: A Cimbali-patented system that heats

ripristino dell’acqua in caldaia, brevettato da

and restores the water in the boiler, boosting the hot

Cimbali, in grado di ottimizzare le performance

water and steam capacity and avoiding production

di acqua calda e vapore evitando cali produttivi

drops even in periods of very intensive use. Thanks to

anche nelle ore di massimo impiego. Infatti,

a pressure sensor and specific software, the machine

tramite un sensore di pressione e un software

– unlike traditional systems – restores the level of water in the boiler by means of small increments that

La Cimbali M39 GT

opportunamente progettato, la macchina, contrariamente ai sistemi tradizionalmente

avoid sharp temperature drops and therefore opti-

utilizzati, ristabilisce il livello dell’acqua in

mise the heating process. This allows the use of smaller boilers with a

caldaia attraverso piccoli prelievi che evitano cali drastici di temperatura

reduced dispersion surface and decreased heating power (conditions usu-

e di conseguenza ottimizzano il riscaldamento permettendo l’utilizzo di

ally found only in 2-group machines, not 3-group ones).

caldaie più piccole, con una superficie disperdente minore, e potenza

INDEPENDENT GROUPS. In the M39 GT, the coffee groups work fully

riscaldante ridotta (condizioni solitamente caratteristiche di una

independently of the service boiler (hot water and steam). Each group

macchina a due gruppi anziché di una tre gruppi).

has, in fact, been designed to ensure a minimum accumulation of hot

GRUPPI INDIPENDENTI. Nella M39 GT il funzionamento dei gruppi caffè è

water needed to prepare the coffee, and is equipped with a smart elec-

completamente svincolato da quello della caldaia servizi (acqua calda e

tronic control for the water temperature and heating power. Moreover,

vapore). Infatti, ciascun gruppo è stato studiato per avere un minimo

the small size of the coffee groups allows a more efficient thermal insu-

accumulo di acqua calda necessaria per la preparazione del caffè ed è

lation resulting in a lower dispersion. In addition, the user can switch

equipaggiato con un controllo elettronico intelligente della temperatura

the groups on and off separately from each other and from the service

dell'acqua e della potenza riscaldante. Inoltre, le dimensioni ridotte dei

boiler, thereby curtailing consumption in the less production-intense

gruppi caffè consentono un isolamento termico più efficiente con

period.

conseguente minore dispersione. L’utente ha, poi, la possibilità di

AUTOMATIC SWITCH-OFF. The customer can programme the daily or

accendere e spegnere i gruppi in modo indipendente tra loro e rispetto

weekly times for machine switch-on and switch-off, to totally eliminate

alla caldaia servizi, abbattendo così i consumi nelle ore di minor impiego.

consumption when the machine is not required but to have it ready to

SPEGNIMENTO AUTOMATICO. Il cliente può programmare gli orari, sia

use at the right time and day.

giornalieri che settimanali, di accensione e spegnimento della macchina in modo da azzerare i consumi nel periodo di non utilizzo e di trovarla

www.cimbali.it

già pronta all’uso nell’ora e giorno prestabiliti.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 18 •


L’ultimo modello de La Marzocco si chiama

La Marzocco

Strada che viene proposto in due versioni: una con una leva manuale (la leva emula il

La Marzocco’s latest model is its Strada, offered

controllo di pressione rinvenuto sulle

in two versions – one with a manual paddle (the

macchinette per espresso con una leva che si

paddle emulateS the pressure control seen on

attiva tradizionalmente) e una con una leva

traditional lever-action espresso machines), and

elettronica. La versione elettronica vi permette di

one with an electronic paddle.

memorizzare le vostre operazioni sulla leva o

The electronic version let you ‘record’ your

di programmare il profilo “di pressione”

operations on the paddle, or you can programme

desiderato. Staccandosi completamente dalle

it to create the extraction pressure ‘profile’ that you want. In a big departure from La Marzocco’s

La Marzocco Strada (electronic version)

macchinette a due caldaie, con le loro caratteristiche pompe esterne, la Strada de La Mar-

two-boiler machines, with their characteristic

zocco ha una pompa interna, una caldaia

external pump, the Strada has an internal pump, a main boiler (for steam and hot water), and separate, individually con-

principale (per il vapore e l’acqua calda) e una separata, caldaie control-

trollable boilers for each of the brewing groups.

labili singolarmente per ogni gruppo di erogazione.

These latter boilers are fed with pre-heated water: cold water is

Le ultime caldaie sono alimentate da acqua preriscaldata. L’acqua

passed through hydraulic connections traversing the interior of the main

fredda passa attraverso tubi idraulici che attraversano l’interno della cal-

boiler, where it is heated, and then passes through a thermostatic mix-

daia principale, dove si riscalda, e quindi attraverso una valvola di

ing valve to be mixed with cold water, lastly arriving at the group boilers

mescolamento termostatica che la amalgama all’acqua fredda. Infine,

(each with capacity of 1.4 litres), at around 70 °C to 75 °C. The incoming

raggiunge le caldaie del gruppo (ciascuna ha una capacità di 1,4 litri) a

hot water helps maintain temperature stability at the brew head, and,

circa 70-75°C. L’acqua calda in entrata mantiene la sua temperatura sulla

in periods when the machine is in standby mode, this can result in ener-

testa di erogazione e, quando la macchinetta è in modalità standby, ciò

gy savings.

può permettere di risparmiare sull’energia.

Baristas can also use the Strada’s software controls to switch off one

I baristi possono usare il software della Strada per spegnere una o più

or more of the brew head boilers, with each one switched off giving

caldaie della testa di erogazione. Spegnendone una risparmierà fra il 5%

energy savings between 5% and 12% against peak consumption. All the

e il 12% dell’energia che viene consumata durante le ore di picco. Tutti i

pipework on the main boiler has been moved to the flat sides of the

condotti sulla caldaia principale sono stati posizionati sulle estremità

boiler, and the entire cyclindrical middle section is wrapped in insulating

piane della caldaia e la sezione media cilindrica è avvolta da un nastro

foam tape, giving energy savings of around 20% in stand-by mode.

isolante, che, in modalità standby, fa risparmiare attorno al 20%.

www.lamarzocco.com

La Spaziale si è sempre distinta per le sue macchinette che

La Spaziale

sono state progettate per far risparmiare da un punto di La Spaziale has a long tradition

vista elettrico. Infatti, si avvale di sistemi di scambio termi-

of energy efficiency, thanks to

co brevettati usati nelle macchinette per espresso da 40

the patented heat exchange sys-

anni. Il sistema usa vapore saturo che viene carpito da

tem used in all its espresso

una caldaia singola come un elemento chiave per riscal-

machines for 40 years. The sys-

dare l’acqua usata per produrre il caffè. Con una mag-

tem uses saturated steam from

giore inerzia termica e una maggior forza motrice dell’ac-

a single boiler as a key element

qua calda, il vapore impiega più tempo per raffreddarsi,

to heat the water used for

offrendo una buona stabilità termica, permettendo all’elemento riscaldante all’interno della caldaia a vapore

extracting coffee. With greater heat inertia and driving force

La Spaziale S40

di rimanere inattivo per periodi più lunghi, risparmiando sul consumo di energia.

than hot water, steam takes longer to lose its heat and offers good temperature stability, allowing

La nuova macchinetta per espresso S40 de La Spaziale

the heating element in the steam boiler to remain inactive for longer

che controlla “intelligentemente” a mezzo hardware e software gli ele-

intervals, saving on power usage.

menti riscaldanti della caldaia con differenti impostazioni di poten-

La Spaziale’s new S40 espresso machine introduces ‘smart’ hardware-

za/prestazione in modo da consumare la giusta quantità di energia

and software-based control of the boiler heating elements with differ-

durante i carichi di lavoro della giornata. Ci sono tre impostazioni che

ent power/performance settings, so that the optimum amount of energy

possono essere attivate manualmente o funzionano automaticamente

is consumed during the various workloads encountered over the course

grazie al software, che monitora costantemente i carichi di lavoro della

of a day. There are three settings which can be activated manually or

macchinetta e aumenta o diminuisce di conseguenza la potenza. Ciò

run automatically by the software, which continuously monitors the

permette un risparmio di energia fino al 30% in un giorno rispetto alle

workload on the machine and increases or decreases power accordingly.

macchinette che non possiedono questo sistema, a seconda delle attuali

This can give an energy savings up to 30% a day compared to a machine

condizioni di funzionamento.

without this system, depending on actual operating conditions. La Spaziale’s ongoing reseach on energy savings is now focusing on

L’attuale ricerca de La Spaziale sul risparmio di energia si sta incentrando su sistemi di preriscaldo dell’acqua usata per la preparazione del caffè

systems for pre-heating the water used for coffee extraction, in order to

in modo da ridurre l’energia consumata durante il riscaldamento e si sta

reduce the energy consumed in heating it, and also focusing on alterna-

concentrando su sistemi di riscaldamento alternativi rispetto alla caldaia di

tives to traditional copper boiler heating sytems, with the aim of optimis-

rame tradizionale, con lo scopo di ottimizzare l'efficienza del riscaldamen-

ing heating efficiency and minimising energy dissipation from the boiler.

to e di ridurre al minimo la dissipazione di energia della caldaia.

www.laspaziale.com

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 19 •


Nuova Simonelli The new Aurelia Digit by Nuova Simnelli is a

La nuova Aurelia Digit della Nuova Simonelli è

state-of-the-art heat exchanger machine

un’eccellente macchinetta con scambiatore di

with a single boiler, and it incorporates

calore a singola caldaia ed è efficiente dal punto

energy efficiencies through four different

di vista energetico in quanto incorpora quattro

strategies.

strategie differenti.

First, the machine is controlled by soft-

Prima – La macchinetta è controllata da un

ware and combines extremely sensitive digi-

software e combina pressostati digitali estrema-

tal pressure sensors, PID controls, and invert-

mente sensibili, controlli PID e la tecnologia

er technology that modulate the power to

inverter che regola la potenza dell’elemento

the heating element, delivering the power

riscaldante, fornendo potenza secondo intervalli

in precise pulses – delivering neither more nor less power to the heating element that

ben definiti, non dispensando una potenza supe-

Aurelia Digit by Nuova Simnelli

required.

riore o inferiore rispetto a quella necessaria all’elemento riscaldante.

Second, software also manages the

Seconda – il software gestisce anche lo stato di potenza/prestazione

power/performance status of the machine, with a choice of 3 different night modes (the deeper the ‘sleep’, the longer the recovery times) and 3 different daytime operating modes. All of these are programmable by the operator.

della macchinetta dotata di tre modalità notte differenti (la funzione “sleep” è il tempo di recupero più prolungato) e di tre modalità giorno differenti. Tutte queste modalità possono essere programmate dall’operatore.

Third, the Aurelia Digit is also the result of advanced CAD software analysis under which the mass and shape of all components were calculated in order to optimise their energy effeciency and minimise heat dispersion by the boiler, heat exchangers, tubes, groups, frame, etc. Lastly, the Aurelia Digit uses an electrically heated cup water divided into zones (2 zones for a 2-group machine, 3 zones for a 3-group machine) that are each equipped with a precise electronic thermostat and can be individually regulated or switched off, further avoiding heat dissipation.

Terza, l’Aurelia Digit è il risultato dell’analisi di un software CAD avanzato che calcola la massa e la forma di tutte le componenti in modo da ottimizzare la loro efficienza elettrica e da ridurre al minimo la dispersione termina della caldaia, degli scambiatori di calore, dei tubi, del telaio, ecc. Ultima – L’Aurelia Digit si avvale di acqua riscaldata elettricamente divisa in zone (2 per la macchinetta con 2 gruppi, 3 per la macchinetta con 3 gruppi). Ciascuna di queste zone è dotata di un termostato elettronico preciso e può essere regolato o spento singolarmente, oltre a

www.nuovasimonelli.it

evitare la dispersione di calore.

Rancilio The main energy saving feature

Il risparmio energetico nelle macchinette per

in Rancilio espresso machines is

espresso della Rancilio è assicurato dal sistema

its system of Advance Boiler

di ABM (Advance Boiler Management – Ges-

Management (ABM).

tione avanzata della caldaia).

This is specifically designed

Si tratta di un software progettato apposi-

software that allows electronic

tamente che permette di controllare elettrica-

control of the boiler and water

mente la caldaia e il sistema dell’acqua.

system.

Permette alle macchinette di operare con

It allows the machines to

ridotte pressioni della caldaia in modalità

work at lower boiler pressures

riscaldamento e standby, quindi consumando

both in heating up and in stand-

meno energia.

by mode, thereby consuming less

L’ABM consente di mantenere costante la

energy. ABM guarantees a constant

temperatura dell’acqua di erogazione senza

Rancilio Classe 10 USB

dover utilizzare le teste metalliche del gruppo

temperature of brewing water without having to use heavy and massive group heads made of metals that absorb high of volumes energy in heating up. Secondly, available on Rancilio’s top of the range models – the Classe 10 USB and Classe 8 DE – is the programmable automatic on/off function, which allows you to turn machines on and off at desired times, in line with the working calendar of different locations. Rancilio is also increasingly using thermoplastic components that accumulate less energy than metal alloys, with a target of achieving a 15%-20% energy savings compared to machines designed in the year 2000, but with equal or better performance.

che assorbono ingenti volumi di energia durante il riscaldamento. In secondo luogo, nei migliori modelli della Rancilio, la Classe 10 USB e la Classe 8 DE, è disponibile la funzione di accensione/spegnimento, che permette di accendere o spegnere la macchinetta quando lo si desidera, a seconda degli orari lavorativi dei diversi locali. Rancilio sta usando sempre più i componenti termoplastici che accumulano meno energia rispetto alle leghe di metallo. Ciò permette di risparmiare il 15%-20% di energia rispetto alle macchinette del 2000. Tuttavia queste macchinette offrono prestazioni uguali o migliori.

www.rancilio.com

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 20 •


Reneka Reneka’s Viva S and its newer Streamline La Viva S della Reneka e il più recente

model incorporate identical energy savings

modello Streamline consentono un

features, the result of considerable

notevole risparmio di energia, risultato

research in heat conduction, software and

di importanti ricerche nella trasmissione

materials.

di calore, del software e dei materiali.

Reneka’s software controls include its

I controlli a mezzo software della

Eco Mode – a specially developed stand-by

Reneka comprendono la modalità Eco,

mode for use overnight or during the

una speciale modalità standby da usarsi

course of the day – which is capable of

in orario notturno o giornaliero, in

delivering energy savings in periods when

grado di far risparmiare energia nei

the machine will be idle for a minimum of

periodi in cui la macchinetta non viene

3 hours, and avoids the stresses on the

usata per almeno 3 ore ed evitare sol-

machine and enormous energy consump-

lecitazioni alla macchinetta e un notev-

tion that would result from shutting the machine off and restarting it later. During

ole consumo di energia che potrebbe

Reneka’s new Streamline

arrestare l’unità e riavviarla in seguito.

Eco Mode, the temperature in the main

In modalità Eco, la temperatura della

boiler is reduced from its full running level of 122 °C and is stabilised at 80 °C to save on power consumption, with only around 5 minutes need-

caldaia principale passa da 122°C per stabilizzarsi a 80°C. In questo modo, si risparmia energia e in solo 5 minuti la caldaia torna a pieno

ed to return the boiler to full temperature. The Viva S and Streamline are single-boiler machines using heat exchangers to provide hot water for coffee extraction. They achieve temperature stability and energy savings via the use of PID controls that give energy to the heating element when required. Both models employ Reneka’s ‘Anti-Pics’ system: a small radiator-type device built into the brew head to stabilise the temperature within it and ensure a ‘calm’ flow of water out of the brew head. The brew head itself weighs 2.6 kg and is made of lead-free brass to optimise heat retention and stability.

regime. La Viva S e la Streamline sono macchinette a caldaia singola che si avvale di scambiatori di calore per fornire acqua calda durante l’erogazione del caffè. Raggiungono la stabilità della temperatura e il risparmio energetico avvalendosi di controlli PID che alimentano gli elementi riscaldanti quando necessario. Entrambi i modelli usano il sistema ‘Anti-Pics’ della Reneka: un piccolo radiatore integrato nella testa di erogazione in grado di stabilizzare la temperatura e di “placare” il flusso d’acqua nella testa di erogazione. La testa di erogazione da sola pesa

www.reneka.com

2,6 Kg ed è fatta di ottone privo di piombo in modo da ottimizzare la tenuta del calore e la stabilità.

Wega Wega’s latest model, the WegaConcept, is

Il WegaConcept, l’ultimo modello della

internally the same as the Plus 4 You model

Wega, internamente è lo stesso del Plus 4

manufactured by its sister company, CMA,

You, costruito dalla consociata CMA, anche

although externally the design is different,

se esternamente le due macchinette si

and, instead of a rotating knob for control

caratterizzano per un design diverso e, al

of steam delivery, the WegaConcept

posto della manopola rotante per il con-

employs a sliding lever for quicker and more

trollo dell’erogazione del vapore, il Wega-

precise control of steam.

Concept utilizza una leva a scorrimento in

Inside the machine is a steam boiler

grado di controllare rapidamente e più

wrapped in an insulating jacket for heat

accuratamente il vapore.

retention, with a specially designed heating

All’interno della macchinetta c’è una

element, all working under PID control. Each brewing group has its own dedicat-

caldaia a vapore avvolta in una camicia

Wega’s new WegaConcept

ed 1.2 litre water reservoir, with separate

isolante per la tenuta termica con un elemento riscaldante specificatamente prog-

temperature control and heating for each group head and reservoir. and ±0.5 °C temperature stability.

ettato. Tutti questi elemento operano sotto il controllo del PID. Ogni gruppo di erogazione ha un serbatoio di acqua di 1,2 litri con

A unique energy saving feature of the new machine is its ‘Self-Learning’ software that constantly adapts to your trading patterns. Over the course of the week, the machine memorises your trading pattern – each

controllo di temperatura separata e unità di riscaldamento per ciascuna testa e ciascun serbatoio e una stabilità termica di ±0.5 °C. Una caratteristica unica di risparmio energetico della nuova

day’s opening and closing times Monday through Sunday, each day’s

macchinetta è il software di ”auto-apprendimento” che si adatta costan-

peak traffic periods, and it applies these patterns to the corresponding

temente alle esigenze. Durante la settimana, la macchinetta memorizza

days of the following week. It also constantly tries to put itself into a

quanto ha fatto nel corso della giornata – all’apertura e alla chiusura

single-group mode, successively putting one group after another into

della caffetteria, da lunedì a domenica. Memorizza le ore di picco e appli-

standby mode after a given period of inactivity. If you have a sudden

ca i dati memorizzati ai giorni della settimana successiva. Inoltre cerca

rush of customers some time on a Monday, press a button and the

costantemente di portarsi in modalità di singolo gruppo e mettendo in

machine returns to full operating mode in 40 seconds and remembers to

standby un gruppo dopo l’altro dopo un dato periodo di inattività. Se si

do this again at the same time the following Monday.

hanno molti avventori per alcune ore del giorno di lunedì, premere un tasto sulla macchinetta per tornare in modalità operativa in 40 secondi e

www.wega.it

ricordarsi di farlo alla stessa ora del lunedì successivo.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 21 •


ADVERTISING FEATURE

ANCAP is a European leader in cups for the speciality coffee industry. But is is also much more. What makes this manufacturer of porcelain 100% ‘Made in Italy’ unique?

Timeless porcelain Conjuring fire and earth into porcelain is an art that dates back more than two millennia. Some 1,500 years before people had even heard of coffee, they were using porcelain. First produced in China, over the centuries porcelain has gained admirers for its strength, utility and beauty, for its pure white colour, for its hardness and for its resistance to chemicals and to thermal shock. It has been adopted and prized by civilisations across the globe. Italy has a grand tradition in this, and the old Italian word for a cowrie shell – porcellana – whose lustrous surface it resembled, became the modern name for porcelain. ANCAP is proud heir to this heritage.

Tradition Founded in 1964 by Giuseppe Boschini, an expert in quality porcelain and decoration, the company has devoted itself since its inception to 100% Made in Italy quality and creativity. In just a few years, ANCAP rapidly became a force in the industry, with a winning combination of art, technology, quality and product range that only a company embracing every aspect of its production in-house can guarantee. Today, after more than 45 years, this in-house approach remains ANCAP’s defining difference, a continued confirmation of its product excellence.

In-house excellence The name ANCAP is your guarantee of 100% Made in Italy quality. Everything we sell, we make with our own hands, under the roof of our 17,000 square metre factory near the historic city of Verona. What do we outsource? Nothing. The expertise, the creativity and the quality control are all in the hands of our 140 employees – men and women dedicated to our craft.

Top quality materials We manufacture only the finest quality hard feldspar porcelain, using kaolin, feldspar and quartz. This gives a translucent white porcelain of exceptional resistance and quality,

The perfect cup... There’s probably not a coffee lover on the planet who hasn’t at some time sipped the beverage from one of our cups. We’re one of Italy’s and Europe’s top porcelain manufacturers of typically Italian coffee cups and saucers – used in coffee bars, restaurants, and hotels worldwide. We’re experts in producing the right shapes and strong body needed to retain heat and stand up to the rigours of sustained use in a busy Horeca environment. Your business is in serving the perfect cup of coffee. We can give you the perfect cups.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 22 •


...and not just the cups Among the European market leaders in manufacturing speciality coffee cups, ANCAP is the only one that offers a full range of porcelain ware for Horeca applications and for the home. Whether you’re looking to equip a café, restaurant, hotel or residence, we can furnish what you require.

Aida – the world premiere

Your brand, your logo, your idea... We can put your company logo or other design on any piece of our porcelain. We also offer a range of artists cups, stove top coffee makers, and fine decorated porcelain of our own design and distinctive shapes. We supply an ‘in-glaze’ process, so you can rest assured that your branding will keep its good looks and reinforce your brand image. Top companies from every branch of the coffee and Horeca sectors count on us to put their image across. Let us show you how we can help you make your name synonymous with coffee pleasure!

Wherever you are... ANCAP is distributed practically everywhere in the European Union, as well as in the US and Canada, Russia, Belarus, Kazakhstan, Japan, China, Taiwan, Korea, Australia, New Zealand, Brazil, Mexico, Dominican Republic, Saudi Arabia, Kuwait, the UAE, and Cape Verde.

Visit us at TriestEspresso Expo, October 28-30, 2010 for the World Premiere of Aida, the latest collection from ANCAP ANCAP spa 37066 Sommacampagna (VR) Italy ancap@ancap.it www.ancap.it

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 23 •


2010 SCAE Coffee Photography Competition

Concorso fotografico Caffè SCAE 2010

Frithjof Esch of Germany won the 2010 SCAE Coffee Photography Competition with his photograph, ‘Haraka haraka haina baraka’. He took the photo at Utengele Coffee Estate in Mbeya, Tanzania, and explained that the title was a Swahili saying, meaning ‘Hurry, hurry has no blessing’. He took the photo there while working on a sustainability study. He says, “I think during my half year ther I discovered my latent love for coffee and for the people at the origins. Back in home in Hamburg, I had to find a new part-time job, and. luckily, I am now working for the German Coffee Association in the historic coffee area in the port of Hamburg.”

Il tedesco Frithjof Esch ha vinto il concorso fotografico Caffè SCAE 2010 con la sua foto ‘Haraka haraka haina baraka’. Ha scattato la foto al Utengele Coffee Estate a Mbeya in Tanzania e ha spiegato che il titolo è in Swahili e significa “Presto, presto non c’è benedizione”. Ha scattato la foto mentre stava lavorando a un progetto ecosostenibile. Dice “Penso che in 50 anni, là ho scoperto il mio latente amore per il caffè e per le persone che lo coltivano. Tornato ad Amburgo, ho dovuto trovarmi un altro lavoro part-time e, fortunatamente, sto lavorando per l’associazione tedesca di caffè nella storia zona del caffè, nel porto di Amburgo”.

Second prize in the Competition went to the new World Cezve/Ibrik Champion Aysin Aydogdu, based in the UK, for her self-portrait ‘The Future in My Cup’. Commenting on the image, she said: "Reading from the coffee grounds the future is a very old method, but we still do this every day with our friends. While we talk about the past, at present moment we look for the future in our coffee cup."

Il secondo premio se l’è aggiudicato il nuovo campione del mondo di Cezve/Ibrik, l’inglese Aysin Aydogdu con la sua foto “Il futuro in una tazzina”. Commentando la foto, ha detto: “Leggere nei fondi del caffè il futuro è un vecchio metodo, ma lo facciamo ancora quotidianamente con i nostri amici. Mentre parliamo del passato, qui ed ora guardiamo al futuro nella nostra tazzina del caffè”.

Third prize in the 2010 Competition was awarded to Gerben Hettinga from the Netherlands, for his image ‘New York Brew’. The photo was taken, he told us, at 160 Berry Street, in Brooklyn, New York, as barista Melissa of the Blue Bottle Coffee Co was brewing a filtered coffee-to-go. The judging panel for the Competition this year was made up of Danish photographer Søren Wolder, British freelance photographer Tony Pike, SCAE Web Editor Michael Segal.and Café Europa Editor and SCAE Official Photographer Charles Prager, coordinator of the Competition.

Il terzo premio è stato vinto dall’olandese Gerben Hettinga con la sua foto “Produzione a New York”. La foto è stata scattata, per sua stessa ammissione, in 160 Berry Street, a Brooklyn, New York, mentre la barista Melissa del Blue Bottle Coffee Co stava servendo del caffè da asporto filtrato. La giuria di questa edizione era composta dal fotografo danese Søren Wolder, dal fotografo freelance inglese Tony Pike, dal Web Editor di SCAE Michael Segal, dall’editore del Café Europa e dal fotografo ufficiale di SCAE, Charles Prager, coordinatore del concorso.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 24 •


Photo: Tony Pike Photography

The Caffè Culture exhibition La sala d’esposizione à Caffè Culture

SCAE EVENT 2010 SCAE EVENT 2010

SCAE Web Editor MICHAEL SEGAL reports

Relazioni del Web Editor di SCAE, MICHAEL SEGAL

Caffè Culture and the SCAE London Event set a record with over 11,000 participants

Oltre 11.000 persone hanno partecipato alla festa londinese di SCAE tenutasi al Caffè Culture

t's official – London's Caffè Culture, including the SCAE Event, in late June hosted a record 11,363 visitors, by far the largest of the Caffè Culture shows ever, and the largest Association Event ever mounted.

I

The show, which had just under 300 exhibitors taking part, had a huge increase in international visitors, thanks in great part to the World Barista Championship and the SCAE World Championship, which took place on special stages in the centre of each of the two massive halls at Kensington Olympia. (See the reports on the WBC and the other SCAE World Championships on page 38. You can get the full scores for each participant, as well as the leader boards for each of the Championships, on the Blog at the SCAE World Champi-

onships website, www.scaechampionships.com/blog). The London Event also included a highly praised and top-notch Conference, including presentations from many of the speciality coffee sector's luminaries, as well as a series of practical, hands-on Workshops. The excitement of the Championships was matched by buzz in the exhibition itself, as dozens of international companies chose the show to launch new products and services. The Resource Centre in the SCAE Village area of the show was frequently very busy, and the stand did a robust trade in speciality coffee resource items, including books, educational and technical materials and a range of SCAE clothing and accoutrements.

È ufficiale – il londinese Caffè Culture, in cui, lo scorso giugno, si è svolta la festa di SCAE ha ospitato 11.363 partecipanti, il numero più alto di persone che abbia mai visitato il Caffè Culture e l’evento più grande dell’Associazione. Con circa 300 espositori, questa mostra ha registrato un elevato numero di partecipatori provenienti da tutto il mondo. Questa enorme affluenza è stata in parte dovuta ai Campionati mondiali per baristi che si è svolto in due grandissime hall al Kensington Olympia. (Gli articoli del WBC e dei Campionati mondiali di SCAE sono consultabili alla pagina 38. È possibile consultare il punteggio di ciascun partecipante, così come i nominativi dei vincitori, sul blog reperibile sul sito dei campionati mondiali di SCAE, www.scae-championships.com/blog). L’evento londinese si è contraddistinto anche per la conferenza di alto livello e che ha riscosso molto successo, le presentazioni delle molteplici specialità di caffè da parte dei luminari del settore e una serie di esercizi, nonché laboratori. L'emozione dei Campionati è stata accompagnata anche dal successo della mostra, dato che decine di aziende internazionali hanno scelto questo evento per lanciare nuovi prodotti e servizi. Il Centro Risorse del Villaggio SCAE all’interno della mostra è stato preso d’assalto e lo stand ha promosso molti prodotti correlati alle specialità di caffè, tra cui libri, materiale didattico e tecnico e una vasta gamma di abbigliamento e corredi SCAE. Il Caffè Culture ha riscosso talmente tanto successo che l’organizza-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 25 •


So successful was the Caffè Culture show that organiser Upper Street Events has already had bookings for 65% of the space allocated for the 2011 edition, which is scheduled for May 18-20.

closely on customer satisfaction: “providing customers with a reason to come back every day.” He pointed to Starbucks’ recent “reinvention” of the soluble category with its Via product range, and the move in its outlets to more “locally relevant” décor, including local materials and artwork, combined with more edgy design – as exemplified by the pilot 15th Avenue Coffee & Tea store in Seattle, and the recently revamped Conduit Street location in London.

The next SCAE Annual Event, will be held in Maastricht, the Netherlands, June 2224, 2011. That Event will once again host the four SCAE World Championships, a Conference, Workshops, Exhibition and Social Programme. (As previously announced, the 2011 World Barista Championship will be held in Bogota, Colombia). More details of the 2011 Maastricht Event will be published here in Café Europa and on the website shortly.

Colin Hughes, of British chains Pret a Manger and EAT, hosted the first morning’s track on managing change, introducing Buck Hendrix of Starbucks to kick off proceedings. Hendrix, who is President of the Seattle-based coffee giant’s Europe, Middle East and African operations, addressed the company’s last three years, or what he called “the most difficult in our history.”

The challenge of change The challenge, he said, was for the roaster/retail chain to weather the “perfect storm” of the economic crisis, its appetite for growth and its increasing costs, all at the same time. Starbucks, he explained, has so far achieved success in this difficult environment by working hard to innovate, in elements like store design and new products, and by focussing even more

La prossima edizione di SCAE si terrà dal 22 al 24 giugno 2011 a Maastricht nei Paesi Bassi. L’evento ospiterà per la quarta volta i Campionati mondiali SCAE, una conferenza, laboratori, mostre e programmi educativi. (Come precedentemente detto, i Campionati Mondiali per baristi 2011 si terrà a Bogotà, in Colombia). Ulteriori dettagli sull’edizione 2011 di Maastricht saranno pubblicati nella sezione Café Europa e, a breve, sul sito web. Sapore internazionale e vivaci discussioni alla conferenza di SCAE A fine giugno, una vera e propria cornucopia di argomenti attuali relativi al caffè sono stati sviscerati durante la conferenza della Festa di SCAE presso il Caffè Culture e le sessioni di quest'anno hanno ricevuto grandi elogi da parte dei partecipanti. I relatori, provenienti da tutto il settore delle specialità e non solo, hanno condiviso le loro conoscenze con il pubblico, offrendo sessioni dettagliate e pratiche che hanno illustrato qual è l’attuale situazione nelle caffetterie e hanno indicato i modi in cui il settore potrebbe svilupparsi. Colin Hughes della catena inglese Pret a Manger e EAT ha ospitato la prima giornata dedicata alla gestione del cambiamento, assegnando a Buck Hendrix della Starbucks il compito di presentare le procedure. Hendrix, Presidente di un colosso del caffè con sede a Seattle e diffusosi in Europa, Medio Oriente e Africa, ha diretto l’azienda nell’ultimo triennio: quella che lui definisce “la più difficile della nostra epoca”.

Photo: Tony Pike Photography

International flavour and lively discussion at the SCAE Conference A veritable cornucopia of current coffee topics made up the Conference at the SCAE’s Event at Caffè Culture in late June, and the sessions this year attracted great praise from attendees. Presenters from across the speciality sector and beyond shared their expertise with the audience, offering insightful and practical sessions that illuminated the current situation in coffee and pointed at the ways the industry could develop.

Starbucks also stuck to its values, with socially responsible moves including the launch of Fairtrade espresso – “the right

tore, Upper Street Events, ha ricevuto il 65% delle prenotazioni per l’edizione 2011, che si terrà dal 18 al 20 maggio.

La sfida del cambiamento La sfida, ha detto, consisteva nel fatto che l’azienda di torrefazione/vendita al dettaglio resistesse, nello stesso momento, al “polverone” della crisi economica, alla fame di crescita e all’incremento dei costi. Starbucks, ha spiegato, non ha subito perdite in questo difficile scenario perché ha lavorato sodo per ideare nuovi elementi come il Buck Hendrix of Starbucks kicks off proceedings design del negozio e nuovi Buck Hendrix della Starbucks prodotti e perché si è concentrato sempre più sulla soddisfazione del cliente: “fidelizzando quotidianathing to do and good business,” mente i clienti”. Hendrix said.

After showing a “warts and all” video outlining the challenges over the recent period at Starbucks and the actions that were helping to turn around the company’s fortunes, Hendrix responded to questions from the audience about the way the changes were affecting European operations. While the core customers in Starbucks stores outside the UK were attracted by the uniqueness of an American product, he said, the outlets could still be improved by offer-

Ha elogiato la recente “reinvenzione” della Starbucks relativa ai nuovi prodotti solubili Via e l’adattamento dei punti vendita a uno stile più autoctono, materiali e opere d’arte compresi, combinato con un design più aggressivo – come si evince dalla caffetteria sulla 15a strada e il negozio di tè a Seattle e il recentemente ristrutturato Conduit Street a Londra …. Starbucks ha esaltato anche i suoi valori con mosse socialmente responsabili come il lancio dell’espresso Fairtrade – “la miglior cosa da fare è un buon business”, ha detto Hendrix. Dopo aver mostrato uno "spezzone e tutti" i video che illustrano le sfide che Starbucks ha affrontato per aiutare la sorte dell’azienda, Hendrix ha risposto alle domande del pubblico che gli ha chiesto in quale modo le scelte avessero influenzato le operazioni europee. Mentre i

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 26 •


“Elevating coffee to the culinary” was the aim of the Chicago-based roaster/retailer Intelligentsia, explained founder and CEO Doug Zell, outlining how respect for the people in the coffee chain and rigorous attention to detail had helped the chain to deal with the culture of change. The company’s values, Zell said, were reflected in the people who worked within it, including former “online coffee geek” Michael Phillips, twotime US Barista Champion and now the first American World Barista Champion. He stressed Intelligentsia’s great respect for the role of the farmers in the coffee industry, and advocated putting them in a position where they could be successful with quality. The company was a pioneer in “direct trade” – dealing directly with the farmer in origin rather than through a broker – and he

Photo: Tony Pike Photography

ing “locally relevant” environments – all part of a “significant upgrade” in the “look and feel” of the stores.

principali clienti dei negozi Starbucks al di fuori del Regno Unito sono stati attratti dall’unicità di un prodotto americano, ha detto, si potrebbe fare ancora molto, offrendo ambienti "localmente rilevanti" - tutti parte di un "aggiornamento significativo" nel "look e nel modo di sentire " dei punti vendita.

Doug Zell, founder and CEO of Intelligentsia Doug Zell, Fondatore e Amministratore Delegato, Intelligentsia

believed in tailoring the trade to the origin: “Not every grower needs the same thing,” he said.

“Fare in modo che il caffè rientrasse nell’arte culinaria” era l’intento di un torrefattore/rivenditore, Intelligentsia, di Chicago, ha spiegato Doug Zell, Fondatore e Amministratore Delegato, che ha spiegato come il rispetto dei punti vendita per le persone e l’attenzione speciale ai dettagli hanno aiutato la catena ad accettare il cambiamento. I valori aziendali, ha detto Zell, si riflettevano nei dipendenti, compreso l’ex “chef del caffè online Greco”, Michael Phillips, due volte campione barista americano e ora primo campione barista americano mondiale.

Ha evidenziato il grande rispetto dell’intellighenzia per il ruolo dei proprietari di piantagioni di caffè e ha richiesto che venissero messi in una posizione tale in cui potessero produrre un prodotto di qualità.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 27 •


Surviving change was down to getting all the little details right, he said; “do that, and the innovation will astound you.” Challenging and questioning everything was an important first step in dealing with change, management consultant Jeff Grout of JG Consulting stated. “As leaders we don’t have all the answers, but we should have all the questions,” he said, and suggested asking two questions after every project or task – “What works well?” and “Even better if . . .?” Leadership was about preparing organisations for change, Grout explained, and sometimes de-stabilising what was already there was required in order to achieve the desired result. “All ‘winning formulas’ have a sell-by date,” he said, and quoted British business guru Sir John Harvey-Jones’ line “Not to change is a dereliction of duty.” While the actions of the leader were important in driving change, he said, sometimes the people in the organisation had the best ideas, so it was important to involve them as well. “Communication is absolutely critical – two-way!” he added. Managing change to become the biggest UK independent coffee chain was the topic of Paul Ettinger, co-founder of Caffè Nero, which now has 425 outlets in three countries. “Most of our directors knew nothing about coffee, so change was inevitable,” he said, and

Photo: Tony Pike Photography

Having sourced the best coffee, he added, attention to detail in cupping and roasting was crucial, and that rigour in the lab and roasting plant needed to be carried through to the coffee bar itself, and to dealing with customers. “We cannot talk about specialty coffee and serve crap,” he said. “We should not dumb it down or sweeten it up to what they expect. We should be telling them what they should want.” Baristas too, should be more mere technicians, he said, “they should talk about the details of taste and build their roles as craftspeople.”

L’azienda è stata pioniera nella “commercializzazione diretta” – negoziando direttamente con i proprietari di piantagione piuttosto che con intermediari – e ha creduto nella personalizzazione della commercializzazione fin dall’inizio: “ Non tutti i coltivatori necessitano le medesime cose”, ha detto. Dopo aver raccolto un ottimo caffè, ha aggiunto, è necessario prestare attenzione ai dettagli (la tostatura e la coppettazione) e quel rigore che viene adottato nell’impianto di tostatura e nei laboratori deve essere presente anche al bar e quando si interagisce con i clienti. “Non possiamo parlare di specialità di caffè e servire merda”, ha detto. “Non dovremmo aggiungere nulla o addolcirlo perché diventi come ci aspettiamo. Dobbiamo offrire ai Paul Ettinger, co-founder of Caffè Nero clienti quello che desiderano”. Anche i baristi dovrebbero essere Paul Ettinger, co-Fondatore di Caffè Nero puri tecnici, ha detto, dovrebbero parlare dei dettagli del gusto e agire come artigiani”. reported on four distinct phases

in the company’s growth. In the early years (after being founded in 1977) and up until 50 outlets, Caffè Nero concentrated on making the model work and using the key people to do this. Then, between 51 and 150 outlets, processes were set up, the company became self-financing, and a process of professionalisation took place. From there, up to 300 outlets, economies of scale took over, and great emphasis was placed on training and developing people. Above 300 outlets, the concerns of big business came to the fore. Ettinger advocated buying an existing business rather than growing one from scratch, and if possible raising funds from friends and family rather than using venture capital or banks (Caffè Nero began as a small private business, then went public and eventually bought back all the shares to become private again). Caffè Nero operates an “open book” system with its suppliers, in effect working with them as partners, which Ettinger recommended. The chain also developed its food offering as a way to grow its customer base, he said, with accessible products attracting more business. He was at pains

Sopravvivere al cambiamento è servitor ad assemblare tutti i dettagli, ha detto, “fatelo e l’innovazione vi sorprenderà”. Le sfide e il porsi delle domande su ogni cosa sono stati importanti nell’affrontare questo cambiamento, ha detto Jeff Grout, consulente di direzione della JG Consulting. “In qualità di leader, non abbiamo tutte le risposte, ma dovremmo sapere quali sono tutte le domande”, ha detto e ha suggerito di porre sempre delle domande dopo ogni compito o progetto (Quale funziona meglio e “Sarebbe meglio se…?). La direzione si sta appestando ad organizzarsi per il cambiamento, ha spiegato Grout, e qualche volta la destabilizzazione che ci circonda è necessaria per ottenere il risultato desiderato. “Tutte le formule vincenti hanno una data di scadenza, ha detto, e il guru dell’economia inglese John Harvey-Jones ha sottolineato “Non cambiare è un inadempimento del dovere”. Mentre le azioni del leader sono state importanti nel fare delle scelte, ha detto, qualche volta le persone interne all’organizzazione hanno le migliori idee. Pertanto, è stato importante coinvolgerli. “La comunicazione è assolutamente critica perché bilaterale”, ha aggiunto. Gestire il cambiamento per diventare la catena di caffè inglese più grande è stato l’argomento di Paul Ettinger, coFondatore di Caffè Nero, che attualmente vanta 425 punti venduta in tre paesi. “La maggior parte dei nostri direttori non sa niente di caffè, quindi il cambiamento è stato inevitabile”, ha detto e ha promosso quattro fasi distinte di crescita aziendale. Nei primi anni (dopo la fondazione nel 1977) e fino all’inaugurazione del 50° punto vendita, Caffè Nero si è forzato di far funzionare il modello e ha scelto le persone migliori per raggiungere questo obiettivo. Poi, dal 51° al 150° punto vendita, i processi si sono consolidati, la società ha iniziato ad autofinanziarsi e si è assistito a un processo di professionalizzazione. Da lì, fino al 300° punto vendita, si è speso molto in termini economici e di formazione per la crescita delle persone. Dal 300° punto vendita in poi, si ragionava come una grande impresa.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 28 •


Led by Colin Hughes, a lively and practical panel session followed, with the presenters responding to many questions from the audience about the business, growing a coffee chain, getting through the recession, getting the culture right, and empowering people to use their common sense.

Coffee retail therapy “We’ve fallen in love with coffee shops” said Lavazza UK’s Barry Kither in his introduction to the next day’s Conference theme, A Whole New World, which looked at how coffee retailing was being developed in

Photo: Tony Pike Photography

to underline the importance of recruitment and training, now a very professional operation at Caffè Nero, because of the large number of hires that the company undertakes. Improving the quality of staff, Ettinger added, was helped greatly by establishing at each outlet the role of “maestro”, the person who serves as a mentor to new baristas and helps to pass on the culture of quality.

Ettinger ha acquistato un’attività esistente piuttosto che assistere alla crescita di una di nuova entità e ha raccattato fondi da amici e familiari piuttosto che ricorrere a fideiussioni o prestiti (Caffè Nero è partito come aziendina privata, diventando poi pubblica e infine ne ha acquistato le azioni per diventare di nuovo privata). Caffè Nero opera come “un libro aperto” con i propri fornitori, in effetti fra l’azienda e questi ultimi c’è una partnership, che Ettinger ha raccomandato. La catena ha sviluppato anche servizi di ristorazione che gli hanno permesso di crescere, ha detto, dato che i prodotti permettono di accedere a più settori. Ha sottolineato l’importanza del reclutamento e Lavazza UK’s Barry Kither: “We’ve fallen in love with coffee shops” della formazione, ora operBarry Kither della Lavazza UK: “Ci siamo innamorati delle azioni molto professionali in caffetterie” Caffè Nero, dato il gran numero di candidature che riceve. Il miglioramento della qualseveral different international ità del personale, ha aggiunto Ettinger, è dovuto alla nomina markets. di un “maestro” nel punto vendita, ossia di una persona che guidi i nuovi baristi e li aiuti trasmettendogli la cultura della Moving from tradition and qualità. culture to a global concept was

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 29 •


Since 2007, he said, value for money was becoming more important for passengers, and customers expected a better environment and service. SSP, which includes the fifth largest chain in Europe, Caffè Ritazza, with 300 stores, was making changes throughout its brands to respond to a choosier customer base, offering more services like charging points for mobile technology and information screens, as well as better staff training and value promotions. Consistency was a major challenge at Caffè Ritazza, Barclay said, and unannounced auditors regularly measured service and quality, before guiding staff to improvements. Training for every level of staff was crucial, he said, and the Group employed at least one head barista per territory responsible for training senior baristas, who in turn trained new baristas. In expanding internationally, it was a challenge not to “overadapt” products for the local market – “and become the same as everyone else in that market,” he added. “But the biggest challenge and opportunity is the culture – understanding it will make the concept work.” Celebrating its 10th anniversary in the coffee business in 2010 is Denmark’s Baresso Coffee chain, whose co-founder Kenneth Luciani spoke about the special challenges of operating in a market with a small population with a high average income. Denmark, which has the world’s third largest level of per capita coffee consumption, has only four chains, but also features many French-style cafés and to-go coffee competitors for Baresso’s 20 company

Photo: Tony Pike Photography

the topic of Richard Barclay, Senior Vice President of “food travel experts” SSP Group, which operates over 100 brands in airports and rail stations in dozens of countries. The needs of the travelling consumer were more important than his nationality, he said, and SSP Group was working to overlay its brands with the requirements and preferences of travellers.

È stato seguito un programma vivace e pratico, condotto da Colin Hughes, con i relatori che hanno risposto alle domande dei partecipanti sull’attività, la crescita della catena di caffè, con cenni alla recessione, al diritto alla cultura e all’invito rivolto alle persone ad usare il senso comune. La terapia della vendita al dettaglio del caffè “Ci siamo innamorati delle caffetterie”, ha detto Barry Kither, esponente inglese della Lavazza, durante la sua presentazione alla conferenza, A Whole New World, incentrata su come le caffetterie si stessero sviluppando in svariati mercati internazionali. Il passaggio dalla tradizione e dalla cultura ad un concetto globale è stato l’argomento principale di Richard Barclay, Vice Presidente senior degli "esperti di viaggio alimentare" del SSP Group, che gestisce oltre 100 Kenneth Luciani speaks about the special challenges of operating marchi in aeroporti e stazioni ferin a market with a small population with a high average income roviarie in decine di paesi. Le esiKenneth Luciani, parla in merito alle sfide particolari che genze dei consumatori che viagsubentrano nel momento in cui si opera in un mercato che si giano sono più importanti della caratterizza per pochi abitanti che fruiscono di entrate loro nazionalità, ha detto, e SSP mediamente elevate Group sta lavorando per fare in modo che i marchi collimino con le esigenze e le preferenze dei viagstores and 16 franchise outlets. giatori.

Luciani emphasised “passion as the centre piece to our values” at Baresso, and said that his staff was loyal to the original ideas behind the brand, despite much development over the ten years. Baresso takes advantage of the ample opportunities for coffee stories in the market, and uses its own magazine, heavily subscribed social media and even its own specially commissioned company rap (which Luciani played to the audience) to pass on its message. Training and career development are paramount, he added, centred on the company’s own academy on the Danish island of Langeland. The company only achieved profitability for the first time in 2008, but in 2009, despite the economic crisis, Luciani said “everyone pulled together and we had a record year.” Speaking from the point of view of another European market, Marco Schärf of Viennabased Schärf Group explained

Dal 2007, ha detto, il valore del denaro sta diventando sempre più importante e i clienti si aspettano un ambiente e un servizio migliori, SSP, che comprende la quinta catena più grande d’Europa, Caffè Ritazza, con 300 punti vendita sta modificando i suoi brand per risponde alle richieste esigenti dei clienti, offrendo loro più servizi quali punti di ricarica per i moderni cellulari e videate informative, così come personale più formato e valori migliori. La coerenza è stata una grande sfida al Caffè Ritazza, ha detto Barclay. Inoltre, revisori contabili regolarmente e , senza preavviso hanno misurato il servizio e la qualità, prima di instradare il personale al miglioramento. La formazione per ogni livello del personale è stata fondamentale, ha detto, e il gruppo impegnava almeno un barista capo per territorio, responsabile della formazione dei baristi senior, che a loro volta hanno formato nuovi baristi. Nell’ottica di un’espansione internazionale, è stato importante non adattare i prodotti al mercato locale – quindi fare come tutti gli altri per adattarsi alle esigenze di mercato – ha aggiunto. Tuttavia, la sfida e l’opportunità più grande è la cultura – dopo averla compresa, si comprenderà il significato di lavoro di concetto. Nel 2010, è stato celebrato il 10° anniversario nel settore del caffè della catena danese Baresso Coffee, il cui cofondatore, Kenneth Luciani, ha parlato in merito alle sfide particolari che subentrano nel momento in cui si opera in un mercato che si caratterizza per pochi abitanti che fruiscono di entrate mediamente elevate. La Danimarca, che è il terzo paese al mondo che consuma un’elevata quantità di caffè, ha solo quattro catene, ma contraddistingue molte caffetterie in stile francese e sbaraglia la concorrenza con i suoi 20 punti vendita di Baresso e i 16 locali in franchising.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 30 •


By 2005, the group had 65 shops in Austria and Germany, based on the modernised model, but Schärf stressed that the concept was not the most important element. “It’s all about service,” he stated. “It’s more important even than the concept or the product – these are just tools for a human-driven business.” In the past few years, the Schärf coffee shops have moved into Slovakia, Hungary, the Czech Republic and Russia, and he explained how each of these markets required special understanding and adaptation. With 203 outlets, the Schärf Group’s shops are now in 16 countries, he said, and regularly dealing with challenges like currency fluctuations, high rental costs and the lack of good retail locations. The company’s Schärf World coffee “theme park’ serves as an introduction to the art of coffee for consumers, he said, as well as a “passion factory” for staff, helping them sustain the important high quality service on which the business thrives. This year’s winner of the SCAE Award for Inventive Communicator, World Barista Champion James Hoffman used his presentation to cast a critical eye over the current British coffee market, and specifically the way it has underestimated the British consumer. While coffee has taken off hugely in the UK market, he said, “coffee is easier to sell, but we don’t often sell great coffee.” Part of the problem is the way the retail models in the British market are limiting, with

Photo: Tony Pike Photography

how the brand, Coffeeshop Co, was developed as a new interpretation of the traditional Viennese coffee house. The Group, which began distributing espresso machines and then moved into roasting and gastronomy, moved into coffee shops in 1999. “To make our business work,” Schärf said, “we took ideas from traditional coffee houses – the cosy architecture, table service, a bigger menu – but added marketing, a younger product line, coffee-togo and convenience food.”

Luciani ha sottolineato la “passione che sta al centro dei valori della Baresso” e ha detto che il suo personale ha promosso le idee originali del marchio, nonostante il continuo sviluppo negli ultimi dieci anni. Baresso sfrutta le ampie opportunità che derivano dalle storie del caffè nel mercato e utilizza la propria rivista, i social media con un gran numero di adesioni e anche una propria società incaricata (di cui Luciani esegue la revisione contabile) di trasmettere il suo messaggio. La formazione e la carriera sono fondamentali, ha aggiunto, e sono affidate all’accademia della società stessa, nell'isola danese di Langeland.

James Hoffman: “We are confusing choice with desire” James Hoffman: "Stiamo confondendo la scelta con il desiderio"

many independents offering no clear idea of what they sell. “We are confusing choice with desire,” he said. “People drink terrible coffee, but most coffee served is not terribly enjoyable.” The lack of choice in the market is being taken as a lack of desire on the part of the consumer, and some smaller operators are attempting to undercut the chains, confusing price with value. “That only devalues your coffee,” Hoffman added. On the positive side, he said, smaller operators, like London’s Taylor Street Baristas, have proven that moving up in quality is a successful strategy for competing with the chains, and the current trends in the market – away from large milky drinks, for one, are emphasising the coffee rather than the accoutrements. “You’re really not built to drink that much milk,” he said, and pointed to the growing trend for filter coffee, which demonstrates the quality and range of the coffee much more than espresso. Hoffman, who runs Square Mile Coffee Roasters in London, earlier this year launched experimental filter coffee bar Penny University, offering tasting flights of some of the

L’azienda ha ottenuto risultati positivi per la prima volta solo nel 2008, ma nel 2009, nonostante la crisi economica, Luciani ha detto “ci siamo impegnati tutti e abbiamo assistito a un anno eccezionale”.

Esprimendosi su un altro mercato europeo, Marco Schärf del gruppo viennese Schärf, ha spiegato come il brand, Coffeeshop Co, sia una nuova reinterpretazione della tradizionale caffetteria viennese. Il gruppo, che ha iniziato con la distribuzione di macchinette per espresso e poi si è dedicato alla torrefazione e alla gastronomia, ha inaugurato caffetterie nel 1999. “Per fare in modo che la nostra attività funzionasse”, ha detto Schärf, “ci siamo ispirati alle caffetterie tradizionali, incentrandoci su un’architettura accogliente, il servizio al tavolo e un ampio menù, ma ha aggiunto la commercializzazione di una linea di prodotti più giovane, il caffè da asporto e cibo a prezzi convenienti”. Nel 2005, il gruppo ha inaugurato 65 negozi in Austria e Germania, sulla base del modello modernizzato, ma Schärf ha sottolineato che il concept non è stato l'elemento più importante. "È tutta una questione di servizio", ha dichiarato. "È molto più importante del concept o del prodotto - questi sono strumenti per un’attività portata avanti da esseri umani". Negli scorsi anni, le caffetterie Schärf sono approdate in Slovacchia, Ungheria, Repubblica Ceca e Russia. Schärf ha spiegato come ciascuno di questi mercati richieda una comprensione e un adattamento speciali. Con 203 punti vendita, i negozi del gruppo Schärf attualmente si trovano in 16 paesi, ha detto, e ci sono costantemente delle sfide come le fluttuazioni della valuta, costi di affitto elevati e la mancanza di buone ubicazioni. Il “parco a tema” dell’azienda mondiale di caffè, Schärf, serve come introduzione all’arte del caffè per i consumatori, ha detto, e come “azienda di passione” per il personale, dato che viene richiesto un servizio di altissima qualità, vero segno distintivo dell’azienda. Il vincitore di quest’anno dell’Award for Inventive Communicator di SCAE, il barista campione mondiale, James Hoffman, ha parlato in modo critico del mercato britannico del caffè e, in particolare, del modo in cui viene sottovalutato il consumatore britannico. Mentre il caffè è decollato enormemente nel Regno Unito, ha detto, "il caffè è più facile da vendere, ma spesso non ne vendiamo grandi quantità". Parte del problema è il modo in cui i modelli di vendita al dettaglio

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 31 •


Another small country making big waves on the coffee scene is New Zealand, the home of WBC finalist Carl Sara, who explained that his country’s espresso coffee culture was largely the result of bringing back traditions from elsewhere. The lack of an existing tradition resulted in more openness to new ideas, he said, and it is often the small roasters, that abound in New Zealand, along with the independent cafés, are developing the market. The country’s consumers are responding well to the growth of New Zealand’s speciality sector, Sara added, and increasing consumer awareness was allowing more small roasters to educate their customers about quality and choice. The result was apparent in customer acceptance of relatively high retail prices for quality beverages, and the growth of both brewed coffee and traceable coffee. At Sara’s own firm, The Crafted Coffee Co, he said, “we explain every coffee we serve, and what you can expect in the taste. We have much less sugar usage, probably as a result of that.” The lively question and answer session that followed touched on a number of points from the presentations, enthusiastically debated by the presenters and their audience, and moderated by Barry Kither. On traceability, Hoffman said that, while it was expensive, it needed to be there in coffee: “You don’t buy a bottle of wine that says ‘France’.” Sara felt that consumers are voting with their wallets when it comes to independent, higher quality cafés: “People can see where their money is being spent, investing in people and real product, not just lost into an ad campaign.” Holding on to your baristas was important too, Luciani said:

Photo: Tony Pike Photography

world’s best coffees without milk, sugar or takeaway cups. The result, he said, was that despite the elevated prices for these exceptional beverages, customers loved it. “If you build it,” he concluded, “they will come!”

nel mercato britannico sono limitanti, con molti indipendenti che sanno ciò che vendono. "Stiamo confondendo la scelta con il desiderio" ha detto. "La gente beve caffè terribile, ma la maggior parte del caffè servito non è molto gradevole". La mancanza di scelta sul mercato viene vista come una mancanza di desiderio da parte del consumatore e alcuni operatori più piccoli stanno cercando di offrire sottomarche, confondendo il prezzo con il valore. "che svaluta solo il caffè", ha aggiunto Hoffman.

Journalist and futurist James Wallman, explaining the concept of “bleisure”, the blurring of the boundaries between business and leisure James Wallman, giornalista e futurista, spiegando il “bleisure”, il concetto che si riferisce all’offuscamento dei confini tra affari e il piacere

“Hire well and train a lot to keep your baristas, and keep up the feel good factor and respect – don’t be overbearing, and allow individuality.”

Design and the 21st century coffee bar Hugh Gilmartin of the Specialist Beverages Group hosted the Conference’s third day, looking at the fascinating development of coffee bar design. Journalist and futurist James Wallman set the scene by explaining “bleisure”, the concept that refers to the blurring of the boundaries between business and leisure, currently best exemplified by the iPhone, the ultimate tool that can be used for both. Social networks too have become “bleisure” tools, he said, as the 21st century mindset takes over and people are more likely to take on the “flexecutive” attitude – defining their work rather than having their work define them. The blurring of the business/leisure boundaries was seeing more business travel incorporate a leisure component, he said, while work itself was likely to become more right-brained, creative and fulfilling – people

Dal punto di vista dei vantaggi, ha detto, gli operatori più piccoli, come i baristi londinesi di Taylor Street, hanno dimostrato che salendo di qualità si ottengono più successi e si è in grado di competere con le catene e gli attuali trend del mercato – lontano dalle più consumate bevande al latte, che lasciano spazio al caffè e non all’amalgama. "Non ti devi sforzare per bere quel latte," ha detto. Inoltre, ha asserito che il caffè filtro è in crescita. Tutto ciò dimostra che la qualità e la gamma di caffè è molto più gradita dell’espresso.

Hoffman, che gestisce Square Mile Coffee Roasters a Londra, all'inizio di quest'anno ha lanciato il caffè filtro da bar sperimentale alla Penny University, offrendo aromi diversi di alcuni dei migliori caffè del mondo, senza latte, zucchero o tazze da asporto. Il risultato, ha detto, nonostante i prezzi elevati per questo tipo di bevande eccezionali, è stato eccezionale dato che i clienti hanno apprezzato questi prodotti. "Se si costruisce", ha concluso, "si otterrà quello che si vuole!"

Un altro piccolo paese che fa grandi numeri con il caffè è la Nuova Zelanda, la patria del finalista del WBC, Carl Sara, che ha spiegato che la cultura del caffè espresso del suo paese derivava in gran parte dalle tradizioni di altri paesi. La mancanza di una tradizione esistente ha determinato una maggiore apertura verso le nuove idee, ha detto, ed è spesso il piccolo torrefattore, che abbondando la Nuova Zelanda, insieme alle caffetterie indipendenti, determinano lo sviluppo del mercato. I consumatori del paese stanno rispondendo bene alla crescita del settore delle specialità della Nuova Zelanda, ha aggiunto Sara, e la sensibilizzazione dei consumatori è stata fatta dai piccoli torrefattori che educano i propri clienti sulla qualità e la scelta. Il risultato è evidente dato che i clienti hanno accettato prezzi al dettaglio relativamente elevati per bevande di qualità e dato che si è riscontrata una crescita dei preparati per caffè e dei caffè tracciabili. Presso l’azienda di Sara, la The Crafted Coffee Co, ha detto, "noi spieghiamo ogni caffè che serviamo e cosa ci si può aspettare dal gusto. Probabilmente per questo, non utilizziamo tanto zucchero." Ne è seguita una sessione vivace di botte e risposte su alcuni punti delle presentazioni, con entusiasmo discussi dai presentatori e dal pubblico e moderati da Barry Kither. Sulla tracciabilità, Hoffman ha detto che, seppur costoso, aveva bisogno di trovarsi proprio nel caffè: "Non si compra una bottiglia di vino con la scritta 'France'." Sara sentiva che i consumatori compravano con i loro portafogli caffè di qualità superiore: "La gente può vedere dove viene speso il denaro, investendo nelle persone e nel prodotto reale, non solo in una campagna pubblicitaria." Inoltre, anche puntare sui baristi era importante, ha detto Luciani: "Pagare e for-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 32 •


The future of this “bleisure” trend was positive, he concluded, and would enable people, but design in general and the coffee industry in particular needed to understand it in order to take advantage of the new mindset.

Photo: Tony Pike Photography

would be working at something which could be described as “a profitable hobby.”

mare bene i baristi e mantenere alti il fattore di sentirsi bene e il rispetto non essere prepotenti e far esprimere la creatività". Design e caffetteria del XXI secolo Hugh Gilmartin dello Specialist Beverages Group ha ospitato la terza giornata della conferenza incentrata sull’affascinante sviluppo del design delle caffetterie.

Looking at coffee service in a specific environment – hotels – was the task of Ross Hunter of design consultancy Graven Images. He explained that design was critical in this sector, “because in reality less is really less, or less is a bore – complexity is what is interesting.” Reviewing design examples from a number of advanced coffee bar concepts, he said that the way in which the operator presents the coffee explained their values. “Coffee offers many opportunities for flexibility in design,” he said, advocating offering a hierarchy of different uses for hotel guests. Gestures toward making the hotel guest room more coffee friendly – via the standard inroom kettle or mini-bar – were often rather sad and less than inviting. Instead, he said, development was moving toward making the experience much more homely, and even something as simple as supplying mugs was helping in this area. “Coffee is not so black and white these days,” stated Lewis Allen of the Portland Design Group, and went on to point out where coffee was being treated as part of the design of 21st century businesses – like motorcycle repair or music stores which incorporate a coffee bar in the UK, or even the laundromat/bookstore/coffee bar that has been a success in Denmark. This cross pollination of coffee with other concepts assumes the coffee element is excellent and moves on to think about what to do with the space, he said – hence the development of outlets like the successful Look Ma No Hands cycling bar and coffee shop in

Ross Hunter of design consultancy Graven Images: the way in which the operator presents the coffee explains their values

James Wallman, giornalista e futurista, ha esordito spiegando il “bleisure”, il concetto che si riferisce all’offuscamento dei confini tra affari e il piacere, attualmente meglio esemplificato da iPhone, l'ultimo attrezzo che può essere utilizzato per entrambi. Le reti sociali sono diventate strumenti troppo "bleisure", ha detto, dato che la mentalità del XXI secolo prende il sopravvento e le persone sono propense a comportarsi in modo flessibile – immedesimandosi nel proprio lavoro piuttosto che il loro lavoro si immedesimi in loro.

L'offuscamento dei limiti fra business / piacere è stato vedere che venivano fatti Ross Hunter dello studio di progettazione Graven Images: il più viaggi di lavoro che incorporavano modo in cui l'operatore presenta il caffè ne spiegava i valori elementi di piacere, ha detto, mentre il lavoro era destinata a diventare più cerebrale, creativo e appagante London’s trendy Old Street. la gente avrebbe lavorato a qualcosa che potrebbe essere descritto Coffee bars are becoming come "un hobby redditizio."

less traditional as well, he added, in response to the “cyber homeless”, people who are using cafés to work or socialise online, in fact using a public space as their living rooms. Coffee is also moving into the street itself, with increasing attention paid to carts serving excellent beverages, like WBC Champion Gwilym Davies’ location at Whitecross Street Market in London. In all of these examples, Allen said, coffee is part of the experience, but it needs to be part of an authentic idea that knows its audience. David Schomer, American specialty coffee pioneer and founder of Seattle’s Espresso Vivace lent some of this vast experience to the appreciative audience, with a practical look at espresso bar design, based on his high-volume, high quality main Seattle bar. Espresso, he said, was a culinary art, and the design needs to allow for the performance of that art. Even the waiting area needs to offer entertainment and distraction, to make the wait for service enjoyable and to

Il futuro di questa tendenza “bleisure” è stata positiva, ha concluso, e avrebbe permesso alle persone, al design in generale e all’industria del caffè in particolare di comprenderla per trarre vantaggio da questa mentalità. Osservare come viene servitor il caffè in un ambiente specifico alberghi - è stato il compito di Ross Hunter dello studio di progettazione Graven Images. Ha spiegato che il design era critico in questo settore, "perché in realtà il meno è davvero il meno o il meno è una noia - la complessità è ciò che è interessante". Rivedere la progettazione dal punto di vista di un concept di caffetteria avanzata, ha detto, e il modo in cui l'operatore presenta il caffè ne spiegava i valori. "Il caffè offre molte opportunità per la flessibilità nella progettazione", ha detto, sostenendo che offre una gerarchia di usi diversi per gli ospiti. Gesti che rendolo la hall degli hotel un luogo dove si è più propensi a degustare un caffè. Farlo avvalendosi di un bollitore in camera o di un minibar era piuttosto avvilente e poco piacevole. Invece, ha detto, lo sviluppo si stava muovendo rendendo l'esperienza molto più familiare e anche qualcosa di semplice, come la fornitura di tazze, stava aiutando questo settore. "Il caffè non è così bianco e nero in questi giorni," ha dichiarato Lewis Allen di Portland Design Group, ed ha continuato a ricordare dove il caffè sia stato trattato come parte del design delle imprese del XXI secolo – nelle concessionarie di moto o nei negozi di musica che incorporano una caffetteria nel Regno Unito o anche la lavanderia / la libreria / il bar: un successo in Danimarca. Questo incrocio di caffè e altri concetti presuppone che l'elemento caffè sia ottimo e si muova pensando cosa fare con lo spazio, ha detto - quindi lo sviluppo dei punti vendita come il Look Ma No Hands e le

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 33 •


Photo: Tony Pike Photography

modaiole caffetterie londinesi di Old Street. Le caffetterie stanno diventando meno tradizionali, ha aggiunto, in risposta ai "senzatetto cibernetici”, le persone che utilizzano i caffè per lavorare o socializzare online, di fatto utilizzano uno spazio pubblico come loro salotti. Il caffè è in movimento anche quello da strada, con crescente attenzione ai carrelli che servono bevande di eccellenza, come presso il locale del campione di WBC Gwilym Davies a Whitecross Street Market a Londra. In tutti questi esempi, Allen ha detto, il caffè è parte dell'esperienza, ma deve essere parte di un'idea autentica che conosce il suo pubblico. David Schomer, pioniere Americano delle specialità del caffè e il fondatore della Espresso Vivace di Seattle ha messo a disposizione del pubblico gran parte della sua esperienza sempre tenendo a mente il design dei bar per espresso, spaziosissimi. Ecco ciò che ha fatto del bar di Seattle, un locale di eccellente qualità. David Schomer, American specialty coffee pioneer and founder of Seattle’s Espresso Vivace David Schomer, pioniere Americano delle specialità del caffè e il fondatore della Espresso Vivace di Seattle

encourage interaction in the queue – “and the heart and soul of a coffee bar is face-to-face interaction.” The counter and island design of the working areas of the café are efficient and ergonomic, Schomer explained, taking the audience through a slide show, and the slightly raised, cushioned floor allows customer/barista eye contact. The Espresso Vivace design for the seating area and bar uses warm colours of yellow, red and brown, materials like marble and stone, and mosaics for the floor. All of the design adds to the experience at Espresso Vivace, Schomer said, but it also allowed a high volume of service at rush periods. It was this sort of thought that was helping the independent cafés is the current market, he added. “The world is moving away from franchise coffee to the better independents, because there is no soul [in the franchise business].” Giving a glimpse of the future of coffee bar design, David Anderson of the CADA Design Group, who explained how cafés would need to be planned for their main users, the so-called “Y” Generation, born since 1980. “The café industry is a pioneer of loyalty development,” he said, pointing out that the pendulum has currently swung towards localisation, with even Starbucks experimenting with the idea of

L’espresso, ha detto, è un’arte culinaria e il design deve permettere l’esternazione di quest’arte. Anche la sala d’aspetto deve offrire divertimento e distrazione, in modo che l’attesa sia piacevole e incoraggi l’interazione interpersonale – “il cuore e l’anima di una caffetteria è l’interazione”.

the local café. At the moment, he said, because of the economic situation, customers want exciting environments, but at a value price. Successful retailers will respond to customer mobility and connectivity, and will most likely employ designers in the same generation as the customers themselves. More diverse locations for coffee are also on the cards he said, as the motto would be “reuse is good use” when it came to new coffee venues. This would fit in with the new customers’ requirements for on-demand service and products in general; coffee was included among these and would continue its role as a major social catalyst. Another vigorous exchange of views followed as Hugh Gilmartin led the panel session through a range of questions from the audience. Each presenter had his own views on the differences in the coffee and tea cultures, the possibility of having a 100% sustainable coffee system, and the quality of the food offering at coffee bars. Responding to a question about starting up a coffee business, Schomer said that the current environment left little room for manoeuvre: “Don’t try to outthink the chains, or you are roadkill. If coffee means something to you, follow your heart – your passion will ignite a passion in your staff.”

Il bancone e la penisola di lavoro di una caffetteria devono essere ergonomici ed efficienti, ha spiegato Schomer. La clientela deve attorniare questo palcoscenico e i cuscini leggermente sollevati dal pavimento permettono al barista e al cliente di guardarsi negli occhi. L’Espresso Vivace per l’area a sedere e il bar usa colori caldi come il giallo, il rosso e il marrone e materiali come la pietra e il marmo e mosaici sul pavimento. Il design si mescola all’esperienza in Espresso Vivace, ha detto Schomer, ma al contempo è funzionale perché permettere di fare più cose di fretta. E’ stato questo concept a fare in modo che le caffetterie si imponessero sul mercato attuale, ha aggiunto. “Il mondo si sta muovendo, dalla caffetteria in franchising ai migliori locali indipendenti, perché [nel franchising] non c’è anima]”. Guardando al future del design per caffetterie, David Anderson del CADA Design Group, che ha spiegato come le caffetterie necessiterebbero di essere progettate dai fruitori finali, la cosiddetta generazione a Y, nata nel 1980. “L’industria del caffè è pioniera dello sviluppo della fedeltà”, ha detto, evidenziando che si punta molto alla posizione. Basti vedere Starbucks che sta sperimentando l’idea di una caffetteria locale. Al momento, ha detto, a causa della situazione economica, i clienti esigono ambienti emozionanti, ma associati a dei valori. I dettaglianti di successo risponderanno alla mobilità e all’affettività dei clienti e adotteranno arredi contemporanei all’epoca dei loro clienti. Caffetterie ubicate in posizioni diverse sono delle carte da giocare, ha detto, dato che il motto dovrebbe essere “riusare è un buon uso” quando si inaugura un nuovo locale. Ciò è in sintonia con le esigenze dei nuovi clienti che richiedono servizi e prodotti personalizzati. Il caffè è stato incluso tra questi e continuerà il suo ruolo di catalizzatore sociale importante. Un altro vigoroso scambio di opinioni è seguito quando Hugh Gilmartin, durante la lezione di gruppo, si è rivolto al pubblico. Ogni presentatore aveva le proprie idee sui tipi di caffè, sulla cultura del tè, sulla possibilità di avere un sistema di caffè sostenibile al 100% e sulla qualità dell'offerta alimentare nelle caffetterie. Rispondendo ad una domanda su come avviare una caffetteria, Schomer ha detto che l'attuale contesto lascia poco spazio alle nuove iniziative: "Non cercate di bypassare le catene o vi demoliranno. Se il caffé significa qualcosa per voi, seguite il vostro cuore la passione che ci mettete infiamma anche i vostri dipendenti ".

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 34 •



Patrick Bewley receives the Lifetime Achievement award Patrick Bewley riceva il Lifetime Achievement Award

SCAE EVENT 2010 by MICHAEL SEGAL

Social programme – three nights of celebrations Awards for Coffee Excellence – Patrick Bewley presented with the SCAE's Lifetime Achievement award SCAE Past President and former executive director Patrick Bewley received the Association's highest Award, for Lifetime Achievement, as part of the Awards for Coffee Excellence presented on the evening of June 23, during the SCAE Event at Caffè Culture in London. Patrick, who ran the largest Irish coffee roasting company Bewleys for many years, was also a pioneer member of the the SCAE and led several trips to origin along with handling a number of other Association projects. The annual Awards, nominated by SCAE members and chosen by an international panel, were presented at a special awards evening that took place at London's ancient and atmospheric Crypt of St Etheldreda's, built in the 12th century. About a hundred guests were on hand for the Awards, which were introduced by President Nils Erichsen and sponsored by Bunn. The Association chose Heili Politanov, of roaster/retailer Gourmet Coffee of Estonia as Young Entrepreneur for 2010. James Hoffman, WBC Champion, well known coffee commentator and co-founder of London-based Square Mile Coffee Roasters, received the award for Inventive Communicator.

The Award for Outstanding Producer went to Lorie Obra of Rusty's Hawaiian, a highly lauded grower on her own small farm in the Ka'u region of the Big Island of Hawaii. The evening also included recognition to retiring SCAE Board Members Dr Steffen Schwarz, Hugh Gilmartin and Joseph Smith. Membership and Chapter Development Chair Pauline Sherwood also presented the SCAE's National Coordinator of the Year award, to the Association's Swiss National Coordinator, Heinz Trachsel. You can see the nomination notes for each Awards for Coffee Excellence winner on the website (www.scae.com), where you will find all of the previous winners are listed as well.

An Evening at the Pub A very British type of gathering, namely An Evening at the Pub, was held the next evening, on Thursday June 24, at the Waterside in Fulham, not far from the Exhibition hall at the Olympia and right on the banks of the River Thames. Traditional English fayre, great beers from London brewer Young’s, riverside views and a great ambience all made for a memorable evening. Barista Party The next evening, on Friday June 25, the Louise Blouin Institute, an iconic building close to Olympia, was the scene for our annual Barista Party, where hundreds of baristas from around the world gathered to party, relax, and enjoy camaraderie after the excitement of the World Coffee Championships.

ddddddddddddddddd

SCAE EVENT 2010 di MICHAEL SEGAL

Programma sociale – tre serate di festeggiamenti Awards for Coffee Excellence – Patrick Bewley ha ricevuto il Lifetime Achievement Award di SCAE Patrick Bewley, ex Presidente ed ex Direttore Esecutivo di SCAE, ha ricevuto il primo premio Lifetime Achievement, facente parte degli Awards for Coffee Excellence tenutosi la sera del 23 giugno, durante la Festa SCAE al Caffè Culture di Londra. Patrick, che gestisce da molti anni una delle più grandi aziende di torrefazione irlandesi, la Bewleys, è stato uno dei primi soci di SCAE, ha promosso e gestito numerosi progetti per conto dell’Associazione. I premi annuali, destinati a tutti membri di SCAE nel mondo, sono stati assegnati durante una serata che si è tenuta in un ambiente antico e suggestivo, la Cripta di St Etheldreda, a Londra, costruita nel XII secolo. Erano presenti circa un centinaio di ospiti che sono stati presentati dal Presidente Nils Erichsen e sostenuti da Bunn. L’Associazione assegnato a Heili Politanov dell’azienda di torrefazione estone Gourmet Coffee il premio di Giovane Imprenditore 2010. James Hoffman, campione di WBS, commentatore famoso e cofondatore della londinese Square Mile Coffee Roasters ha ricevuto il premio di Comunicatore innovativo. Il premio Produttore Emergente è stato assegnato a Lorie Obra della Rusty's Hawaiian, un produttore in proprio del Ka'u nella Grande Isola di Hawai. La serata ha visto anche l’assegnazione di premi ai membri del Consiglio di Amministrazione di SCAE, il dott. Steffen Schwarz, Hugh Gilmartin e Joseph Smith, che andranno in pensione. Pauline Sherwood, membro e capo dello sviluppo ha consegnato il premio come miglior Coordinatore nazionale dell’anno a Heinz Trachsel, coordinatore nazionale svizzero dell’Associazione. É possibile consultare il nome di coloro che hanno ottenuto un premio (Awards for Coffee Excellence) sul sito (www.scae.com), dov’è possibile rinvenire anche i nomi dei vincitori delle edizioni precedenti. Una serata al pub Un modo di divertirsi tipicamente britannico, Una serata al Pub, evento tenutosi lo scorso martedì, 24 giugno al Waterside a Fulham, non lontano dalla hall della mostra dell’Olympia e sulle sponde del fiume Tamigi. Per una serata memorabile: il tradizionale fayre inglese, grandi boccali di birra del birraio londinese Young’s, viste panoramiche sul fiume e un’eccellente atmosfera. Festa del barista Lo scorso venerdì sera (25 giugno), il Louise Blouin Institute, un edificio storico vicino all’Olympia, ha ospitato l’annuale Festa del barista, durante la quale centinaia di baristi di tutto il mondo si sono divertiti, rilassati e si sono fatti scherzi a vicenda dopo l’eccitante esperienza dei Campionati Mondiali del caffè.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 36 •


Coffee Kids UK hosts its first independent event, the Barista Knockout

Il Coffee Kids UK ospita il suo primo Barista Knockout

Over 150 donors, supporters and friends gathered at London’s Hand and Flower pub during Caffè Culture and the SCAE Event on an evening in late June, for the first independent event organised by Coffee Kids UK—the Barista Knockout. Kindly sponsored by Glasgow-based roaster (and a leading British donor) Matthew Algie, the light-hearted competition attracted some of the world’s best baristas, including current and former WBC champions James Hoffman, Gwilym Davies and emcee Troels Overdal Pedersen. During the evening, CK Executive Director Carolyn Fairman introduced donors presenting cheques, including the UK Barista Championship, the German Barista Championship/Berlin School of Coffee and Matthew Algie itself. She also presented a new film describing the work done by one of Coffee Kids origin partners, the Hijos del Campo Foundation in Costa Rica. Baristas Dave Makin, Estelle Bright, Carl Sara, Scott Griffiths, Neil Le Bihan, James Hoffman, Gwilym Davies, Dan Thompson, Oda Misje Jaug, August Crone, James Phillips and Jason Scheltus competed in the first CKUK Knockout, and the winner was Dave Makin, the 2008 Australian Barista Champion. Also during Caffè Culture, Coffee Kids collaborated with the WBC to produce the London Coffee Map, a guide to the hot new independent coffee bars sector in the city. Each of the shops promoted Coffee Kids during Caffè Culture week. The Coffee Kids stand at Caffè Culture did much to spread the word about the organisation’s work, and drew a steady stream of visitors and new donors from the over 11,000 attendees at the London show.

Oltre 150 sostenitori, fan e amici si sono ritrovati al Hand and Flower pub di Londra durante la festa di SCAE tenutasi al Caffè Culture alla fine di giugno per il Barista Knockout, il primo evento organizzato da Coffee Kids UK. Gentilmente sponsorizzato dal torrefaffore di Glasgow (e il principale sponsor britannico) Matthew Algie, la divertente competizione ha attirato molti dei migliori baristi del mondo, compreso attuali ed ex campioni di WBC James Hoffman, Gwilym Davies e Troels Overdal Pedersen. Durante l’evento, il Direttore Esecutivo, Carolyn Fairman, ha presentato i sostenitori che hanno consegnato dei cheque, fra cui il campione barista inglese, il campione barista tedesco/la Scuola del Caffè di Berlino e lo stesso Matthew Algie. È stato presentato anche un film che illustra il lavoro svolto da uno dei soci di Coffee Kids, l’Hijos del Campo Foundation in Costa Rica. I baristi Dave Makin, Estelle Bright, Carl Sara, Scott Griffiths, Neil Le Bihan, James Hoffman, Gwilym Davies, Dan Thompson, Oda Misje Jaug, August Crone, James Phillips e Jason Scheltus hanno partecipato al primo CKUK Knockout, vinto da Dave Makin, il miglior barista australiano del mondo 2008. Durante l’evento tenutosi al Caffè Culture, Coffee Kids ha collaborato con WBC per realizzare la mappa delle caffetterie di Londra, una guida che indica le caffetterie indipendenti presenti in città. Ecco i negozio pubblicizzati da Coffee Kids durante la festa al Caffè Culture. Lo stand del Coffee Kids al Caffè Culture ha fatto tanto per promuovere il settore ed è stato preso d’assalto dagli oltre 11.000 visitatori della mostra londinese.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 37 •


Photo: Tony Pike Photography

Photo: David S. Holloway/Reportage by Getty Images Photo: Robert Berner / Primo Espresso

Photo: Charles Prager Photo: Robert Berner / Primo Espresso

The winners (from top left: Australia wins Best Nation prize; Michael Phillips wins WBC, Hector Gonzalez is World Cup Tasters Champion; Haruna Murayama is World Latte Art Champion, Jeroen de Corte wins the World Coffee in Good Spirits Championship i vincitori (da sinistra a destra, in alto: Australia vincitore del premio Miglior Nazione; Michael Phillips vince il WBC, Hector Gonzalez vince il Cup Tasters Championship; Haruna Murayama vince il Latte Art Championship, Jeroen de Corte vince il Coffee in Good Spirits Championship

SCAE EVENT 2010 SCAE EVENT 2010

SCAE Web Editor MICHAEL SEGAL reports

Relazioni del Web Editor di SCAE, MICHAEL SEGAL

Coffee World Championships

Campionati Mondiali del caffè

Australia becomes Best Nation in the 2010 SCAE World Championships In recognition of its success across all of the SCAE’s World Championships in 2010, Australia’s team won the Best Nation prize at the SCAE Event at Caffè Culture in London. Under the Best Nation rules, the national teams are allocated points according to their final positions in each of the World Championships (including the World Barista Championship). The country with the lowest number of points wins. To achieve the Best Nation prize, Australia’s William Priestly came second in the World Latte Art Championship, Scottie Callaghan took third place in the World Barista Championship,

Mitchell Faulkner came fourth in the World Coffee in Good Spirits Championship, Jonny Pisanelli placed sixth in the World Cup Tasters Championship, and Rob Forsyth came 12th in the World Cezve/Ibrik Championship.

Michael Phillips gives the US its first WBC win Michael Phillips of Intelligentsia in Chicago became the first American winner of the 11th edition of the World Barista Championship at the SCAE Event at Caffè Culture. Two-time US Barista Champion Phillips produced a complicated and expertly timed presentation that demonstrated the subtle differences to taste in three coffees resulting from different processing methods. The judges awarded him 706 points.

L’Australia è la miglior nazione dei campionati mondiali SCAE 2010 A testimonianza del successo ottenuto ai Campionati Mondiali di SCAE, la squadra australiana ha vinto il premio come miglior nazione, premio che gli è stato conferito durante la Festa SCAE tenutasi al Caffè Culture a Londra. Secondo le regole per l’assegnazione del premio Miglior Nazione, alle squadre nazionali vengono assegnati punti in base alla loro posizione finale in ciascuno dei Campionati del Mondo (tra cui i Campionati mondiali Barista). Il paese con il minor numero di punti vince. Per vincere il premio Miglior Nazione, l’australiano William Priestly si è classificato secondo nel Campionato del mondo di Latte Art, Scottie Callaghan terzo come miglior barista del mondo, Mitchell Faulkner quarto nel campionato mondiale Coffee in Good Spirits, Jonny Pisanelli sesto al campionato del mondo Miglior assaggiatore di caffè e Rob Forsyth dodicesimo al campionato del mondo Cezve/Ibrik. L’americano Michael Phillips vince per la prima volta il WBC a Londra Michael Phillips dell’Intellighenzia di Chicago è il primo vincitore americano dell’11a edizione dei campionati del mondo di barista, evento tenutosi durante la festa di SCAE al Caffè Culture. Il due volte campione barista americano Phillips ha discusso in modo

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 38 •


Second in the 2010 WBC was Raul Rodas of Guatemala, who achieved 691 points, with Australian barista Scottie Callaghan reaching a total of 672.5 points from the judges, to take third place. The other three finalists were Colin Harmon of Ireland, with 659.5 points in fourth place, Denmark’s Søren Stiller Markussen, whose 644.5 points netted him fifth place and Stefanos Domatiotis of Greece, who was sixth with a score of 632 points. Many thousands of people were watching the live feed of the Championships, with hundreds of retail shops around the world supporting the event under the Go Live Streaming Project, the WBC said.

Guatemala’s Hector Gonzalez becomes the new World Cup Tasters Champion In another suspense-filled competition, Hector Gonzalez of Guatemala came through to beat the 37 other contestants and prove his supreme coffee

tasting expertise, becoming the 2010 World Cup Tasters Champion at the finals during the SCAE Event at Caffè Culture. In a tense final few cups, he defeated Irish runner-up David Walsh in the exacting competition, by achieving a perfect score of eight correctly identified cups in the time of 4:11. David Walsh achieved six cups in the final, while Gyoung Jin of South Korea came third, with five correct identifications, and Greece’s Tasos Moshopoulos achieved three correct identifications. Following the Championship final, the speciality coffees from all over the world that had been used in the contest were presented to the audience for sampling, this year including a wide range of the some of the best coffees from El Salvador, Thailand, Rwanda, Brazil, Indonesia, Kenya, Bolivia, Colombia, Guatemala, Costa Rica, Mexico and Puerto Rico. (You can download the special guide to all of the coffees used

complicato e professionale sulle sottili differenze del gusto di tre caffè che si ottengono attraverso metodi produttivi diversi. I giudici gli hanno assegnato 706 punti. Il secondo classificato del WBC 2010, è stato il guatemalteco Raul Rodas, che ha ottenuto 691 punti e terzo il barista australiano Scottie Callaghan che ha ottenuto 672.5 punti. Gli altri tre finalisti sono l’irlandese Colin Harmon con 659.5 punti e un quarto posto, il danese Søren Stiller Markussen con 644.5 punti e un quinto posto e il greco Stefanos Domatiotis con 632 punti e un sesto posto. Molte migliaia di persone hanno assistito ai campionati dato che molti punti vendita nel mondo li trasmettevano e sostenevano l’evento attraverso il Progetto Streaming dal vivo, ha detto WBC. Il guatemalteco Hector Gonzalez è il nuovo campione mondiale di degustazione di caffè In altre bizzarre gare, il guatemalteco Hector Gonzalez ha battuto i 37 avversari e ha dimostrato di essere il degustatore più esperto di caffè, diventando il campione mondiale di degustazione di caffè durante la Festa di SCAE tenutasi al Caffè Culture. In una finale all’ultima tazzina, ha sconfitto l’irlandese David Walsh, avendo riconosciuto correttamente 8 caffè in 4:11 secondi. David Walsh ha riconosciuto sei caffè, mentre il sudcoreano Gyoung Jin si è classificato terzo con cinque caffè identificati correttamente e il greco Tasos Moshopoulos ne ha riconosciuti tre. Dopo la finale dei campionati, i caffè, provenienti da tutto il mondo, usati durante la competizione, sono stati presentati al pubblico e degustati. Quest’anno hanno partecipato i migliori caffè provenienti da El Salvador, Thailandia, Ruanda, Brasile, Indonesia, Kenya, Bolivia, Colombia, Guatemala, Costa Rica, Messico e Porto Rico. (È possibile sca-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 39 •


Jeroen de Corte wins the World Coffee in Good Spirits Championship for Belgium Belgian barista Jeroen de Corte in late June became the 2010 World Coffee in Good Spirits Champion, by coming top in a field of 26 international contestants at the competition held at the SCAE Event at Caffè Culture. He achieved a total of 344 points, narrowly defeating the UK’s Edmund Buston, who was the runner-up with 340 points. Marta Piigli, last year’s CIGS winner from Estonia, placed third, with 306 points. From Australia, Mitchell Faulkner received 300 points from the judges to take fourth place, while Germany’s Boryana Kotorova came fifth with 250 points and Sandór Tóth of Hungary took sixth place in the finals with 222 points.

Aysin Aydogdu wins the World Cezve/Ibrik Championship for the UK Aysin Aydogdu of Mambocino Coffee in the UK proved herself to be the best out of 13 national competitors in creating a perfect Mediterranean-style coffee along with the ideal atmosphere in which to serve it. Her expertise won her the top prize in the SCAE’s colourful and exotic World Cezve/Ibrik Championship, held during the London Event at Caffè Culture. The Championship invites competitors to reproduce not only the flavour of perfect traditional coffee of the region, using the traditional cezve or ibrik, but also a bit of the atmosphere and culture of the region. As a result, there was a plethora of Middle Eastern costume and tableware on display, while some very accomplished belly dancing entertained the audience. Aysin’s 31 points from the sensory and visual judges gained her first place for the UK, while Reinhard Grebien of Austria came second. with 30 points, and Greece’s Stavros Lambrinidis took third place with 29 points.

Photo: Cahit Akyol / Hurriyet

at the 7th SCAE World Cup Tasters Championship from the website, www.scae.com.

ricare la guida speciale di tutti i caffè utilizzati nel 7° campionato del mondo di degustatore di caffè SCAE al sito www.scae.com). Il belga Jeroen de Corte vince il campionato del mondo di caffè Good Spirits Alla fine di giugno, il barista belga Jeroen de Corte ha vinto il campionato del mondo di caffè Good Spirits configgendo 26 avversari di tutto il mondo durante la gara tenutosi durante la festa di SCAE al Caffè Culture. Ha totalizzato 344 punti, battendo l’inglese Edmund Buston che ne ha ottenuto 340.

The winning team in the SCAE Cezve/lbrik Championship (clockwise,from top): Aysin Aydogdu, Amanda Lorrane, Zehra Bol (who also represented Turkey in the competition and won 5th place), Gulnihal Bayer and Pinar Demir

Marta Piigli, la vincitrice estone della scorsa edizione di CIGS, si è classificata terza con 306 punti. L’australiano Mitchell Faulkner ha ottenuto dalla giuria 300 punti e si è classificato quarto, mentre la tedesca Boryana Kotorova quinta e l’ungherese Sandór Tóth sesto con 222 punti.

L’inglese Aysin Aydogdu ha vinto i campionati del mondo Cezve/Ibrik Aysin Aydogdu dell’inglese Mambocino Coffee ha sconfitto i 13 avversari di tutto il mondo creando un caffè in stile perfettamente mediterraneo e l’atmosfera ideale in cui servirlo. La sua esperienza le ha permesso di vincere il campionato colorato ed esotico Cezve/Ibrik di SCAE, tenutosi a Londra durante la Festa al Caffè Culture.

La squadra vincitrice del campionato Cezve/lbrik di SCAE (in senso orario, in alto): Aysin Aydogdu, Amanda Lorrane, Zehra Bol (che ha anche rappresentato la Turchia nella gara e si è classificato al 5° posto), Gulnihal Bayer e Pinar Demir.

Japan’s Haruna Murayama triumphs in the World Latte Art Championship Haruna Murayama of Japan sailed to victory with her innovative decorations and perfect coffee as she took first place in the World Latte Art Championship, at the SCAE Event at Caffè Culture. The judges awarded her 360 points for her efforts in the final of the Championship, which pitted her against 31 other baristas vying for the ultimate prize. Australia’s William Priestly contributed to his country’s eventual Best Nation award by coming second in the Championship, with 335 points, while Sebastian Ryberg of Sweden placed third with 310 points. The remaining finalists were Sebastian Lösch of Germany, who took fourth place, Thailand’s Sineenart Anuwatanaphorn in fifth place and Claudie Donderwinkel of the Netherlands, who placed sixth.

Il Campionato prevede che I partecipanti riproducessero non solo il sapore del tradizionale caffè della regione, usando i tradizionali cezve o ibrik, ma anche l’atmosfera e la cultura della regione. Di conseguenza, si è cercato di riprodurre il costume mediorientale e l’abbellimento delle tavole, mentre alcune danzatrici del ventre danzavano intrattenendo il pubblico. Impressionando i sensi e la vista dei giudici, l’inglese Aysinha ottenuto 31 punti e si è classificata al primo posto, mentre l’austriaco Reinhard Grebien è arrivato secondo con 30 punti e il greco Stavros Lambrinidis terzo con 29 punti. La giapponese Haruna Murayama trionfa al campionati mondiali di Latte Art La giapponese Haruna Murayama ha vinto i campionati mondiali di Latte Art con le sue decorazioni innovative e un caffè perfetto durante la Festa di SCAE tenutasi al Caffè Culture. I giudici le hanno assegnato 360 punti e ne hanno decretato la vincita. La vincitrice ha sbaragliato 31 altri baristi che erano approdati in finale. L’austriaco William Priestly ha aiutato la sua regione a concorrere al premio Miglior Nazione arrivando secondo con 335 punti, mentre lo svedese Sebastian Ryberg si è classificato terzo con 310 punti. Gli altri finalisti sono stati il tedesco Sebastian Lösch, arrivato 4°, il tailandese Sineenart Anuwatanaphorn 5° e l’olandese Claudie Donderwinkel 6°.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 40 •


SCAE Event 2010 – London We also thank... The SCAE thanks all the sponsors who lent their support to the biggest speciality coffee show in Europe

Coffee Board of India Event Feature Sponsor

OUR MAIN COMPETITION SPONSORS: Dalla Corte srl Official Competition Espresso Machine Sponsor

BUNN Corporation SCAE Awards for Coffee Excellence Sponsor

NATVIA SCAE World Championships Sponsor

Technivorm bv Official Competition Coffee Brewer Sponsor

United Coffee SCAE Barista Party Sponsor

Kerry Foods SCAE Barista Party Sponsor

Cream Supplies Official Competition Syrups and Sauces Sponsor

CMA SpA “Astoria”

Diedrich Coffee Roasters

Brita Water Filter Systems UK Official Competition Water Sponsor

Giesen Coffee Roasters

James’ Gourmet Coffee

FAC SpA / Porcellana ACF Official Competition Cups Sponsor

Robert Wiseman Dairies

Jo Glo & Pallo

Neuhaus Neotec

Official Competition Milk Sponsor

Nuova Simonelli

Nestle Hellas

Toper

Official Cezve/Ibrik Competition Sponsors

Trabocca & Bocca

Mambocino Caffè Official Cezve/Ibrik Competitiion Sponsors

W. Wright Silverware

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 41 •


SCAE Gold Cup Programme Il programma Gold Cup SCAE

by VINCE FEDELE, creator of the VST coffee refractometer, ExtractMojo and MoJoToGo software

Gold Cup brewing: tools, not rules rom time to time we at VST, developers of the ExtractMojo system used in the SCAE Gold Cup programme, receive some critical comments. Individuals can become a little defensive about how they brew their coffee, and they don’t want to feel that a piece of software, a refractometer or a set of standards from the 1950s is telling them how to brew. But if this is the discussion we are having, then we are missing the point. Our aim is not to tell you how to brew, but to give you control over the process, and perhaps help to point you in the right direction. ExtractMoJo and the VST Coffee Refractometer, as used by the SCAE and Brewmasters programmes (and the new MoJoToGo iPhone app), allow the user to set the target extraction yield and strength as a preference, wherever you like, and also allows you to define your own ‘region of interest’ (ROI) limits.

solids (TDS) at 14% extraction yield. I haven’t met anyone yet who thought this tasted acceptable. A simple exercise of measurement and plotting adjustments on the chart produces measurable improvements that customers are thrilled about when they taste sweeter, richer coffee that blooms in the cup after an adjustment is made to move the extraction yield to somewhere nearer to or within the region of interest. When you’re off the page, the coffee is usually unacceptable, and when you’re in or near or in the region of interest, the coffee nearly always tastes better. Where it tastes best is entirely up to you. How you brew is up to you, but the basic science behind the chart is sound, measurable and repeatable, and this is the fundamental point of the Gold Cup tools (the MoJo software and refractometer). Once you know where you are on the brewing control chart, you can then navigate to where you want to be – it’s that simple.

The essence of the importance and usefulness of the brewing control chart is lost in many of the criticisms. I can’t tell you the number of speciality cafes in the United States and around the world where I have been served coffee that was undrinkable, not only off the chart, but even off the page – that is, at 0.90% totally dissolved

The Gold Cup brewing chart assumes proper technique i.e., uniform extraction. Why would anyone encourage uneven extraction (i.e., over-extracting from the centre, and leaving dry powder at the perimeter)? Doing so wastes large amounts of coffee over time, and produces widely inconsistent results from cup to cup. There

F

di VINCE FEDELE, creatore del rifrattometro per caffè VST e dei software ExtractMojo e MoJoToGo

Produzione del caffè Gold Cup: strumenti, no regole Di tanto in tanto, noi di VST, sviluppatori del sistema ExtractMojo utilizzato nel programma Tazzina d’oro di SCAE, siamo soggetti a critiche. Le persone possono celare il metodo di cui si avvalgono per produrre il caffè e non gradiscono sapere che un software, un rifrattometro o un insieme di norme del 1950 li indirizzano nella produzione del caffè. Se ci si impunta su queste inezie, perdiamo il nostro vero obiettivo che non consiste nel dire come si produce la birra, ma nel comunicare come si controlla il processo e, forse, aiutare a procedere nella giusta direzione. ExtractMoJo e il rifrattometro per caffè VST, usati nei programmi di SCAE e Brewmasters (e MoJoToGo, la nuova applicazione per iPhone) permettono all’utente di impostare fra i preferiti la resa di estrazione finale e la forza. Inoltre, consentono di definire i limiti della propria “regione di interesse” (ROI). L'essenza dell’importanza e dell'utilità del sistema di controllo della produzione si perde in molte delle critiche. Non è possibile dirvi quanti caffè sono stati serviti negli Stati Uniti e in tutto il mondo se erano imbevibili. Questi dati non solo non sono contemplati dal grafico, ma proprio sono estranei alla pagina – si tratta dei solidi totalmente dissolti allo 0,90% (TDS) al 14% di resa di estrazione. Non ho ancora incontrato nessuno che pensa a questo sapore come accettabile. Un semplice esercizio di misurazione e rettifiche al tracciato sul grafico produce evidenti miglioramenti e i clienti sono entusiasti in presenza di un sapore più dolce, di un caffè più ricco che mantiene il suo aroma nel tazzina, dopo una rettifica, si regola la resa di estrazione portandola vicino o all'interno della regione di interesse. Quando si è fuori dai limiti, il caffè di solito è inaccettabile e quando si è dentro, prossimi o all’interno della regione di interesse, il caffè quasi sempre ha un ottimo sapore. Qual è il sapore migliore, dipende da voi. Come lo producete, dipende da voi, ma la scienza che sta alla base del grafico è solida, misurabile e ripetibile e questo è il punto fondamentale degli strumenti di Tazzina d’oro (il software Mojo e il rifrattometro). Una volta che sapete in che punto del grafico di controllo della produzione vi trovate, potrete decidere dove volete andare: è semplice. Il grafico per la produzione di caffè di qualità ha caratteristiche proprie (ad esempio, un’estrazione uniforme). Perché si dovrebbe incoraggiare un'estrazione irregolare (cioè, un’estrazione eccessiva dal centro e la polvere lasciata sul perimetro)? In questo modo, si ha una grande quantità di caffè che viene scartata nel tempo e si ottengono risultati estremamente incoerenti da una tazzina all’altra. C’è una serie di formule che sembra indicare che questa è una

The SCAE Gold Cup Programme is sponsored by:

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 42 •


are a number of formulas out there that seem to indicate this is a common practice (even encouraged by some), but it does not produce the best nor the most consistent results, in my opinion. Your opinion may be different, and that’s fine. I also discourage up-dosing brews to raise the concentration, which nearly always produces a stronger, but still underdeveloped finished result. This navigates up the brewing control chart, rather than up the brew formula line. If uneven extraction methods were used in cupping, professional cuppers would never be able to compare and evaluate results accurately. We can learn from their example. Once you land on a preferred formula, the general idea is to repeat what you have done with precision in order to achieve similar results; that’s usually what we’re after. One simply cannot do that if the ground coffee is unevenly extracted from batch to batch, regardless of the size or technique used to brew.

Even extraction and relatively uniform grind help maintain consistency. Accurate dose of water and coffee weight and technique (contact time, temperature, turbulence, wetting) contribute consistency to the final result. Both the SCAA and SCAE offer Gold Cup programmes to teach these methods, and they’re invaluable. A serious problem in the past was that accurate measurements had not been easy to make, because the apparatus with the requisite accuracy and resolution was difficult and expensive to build. Even experienced baristas and café owners cannot predict how a particular coffee will extract. The same coffee roasted slightly differently from week to week will extract differently. Green coffees change as they age, roasting behaviour fluctuates and extraction yields move around with these changes, and must be constantly monitored. Having a way to measure the resulting extraction to keep the targeted area in check is a great way to maintain coffee sweetness and brew quality.

Photo: Paul Stack

Another important use is in checking the quality of your roasted coffee – coffee that has not been fully developed during the roast will be revealed by sig-

nificantly measurable underextraction, confirmed by your own tastings.

pratica comune (supportata anche da alcuni), ma non produce i risultati migliori né più coerenti, a mio parere. La vostra opinione può essere diversa e va bene. Scoraggio un dosaggio ad elevate concentrazioni di caffè, dato che, quasi sempre, genera un prodotto più forte, ma, alla fine si parla sempre, di qualcosa di non completamente finito. Questo modo di operare si sposta sul grafico di controllo della produzione piuttosto che spostarsi sulla linea della formula di produzione. Se venissero utilizzati metodi di estrazione irregolari nella coppettazione, gli assaggiatori professionisti non sarebbero mai in grado di confrontare e valutare in modo accurato i risultati. È possibile imparare da questi esempi. Una volta scelta una formula preferita, si dovrebbe ripetere ciò che si è fatto con precisione in modo da ottenere risultati simili: quello che facciamo noi in seguito. Una persona non può farlo se il caffè macinato proviene da lotti diversi, indipendentemente dalle dimensioni e dalla tecnica produttiva usata. Un altro aspetto importante è il controllo della qualità del caffè tostato (durante la tostatura, il caffè non perfettamente maturo verrà rinvenuto come tale durante l’estrazione e, durante la degustazione, emergerà questo aspetto). Anche un'estrazione e una macinatura abbastanza uniforme aiutano a preservare la consistenza. Un’esatta dose di acqua e caffè e la tecnica (tempo di contatto, temperatura, turbolenza, ammollo) contribuiscono a ottenere ottimi risultati finali. Sia SCAA che SCAE forniscono programmi Tazzina d’oro per insegnare questi preziosissimi metodi. Un problema serio del passato riguardava i dosaggi che non erano semplici da fare perché una macchinetta precisa e con la corretta risoluzione è stata difficile a costruire. Inoltre, i baristi esperti e i gestori delle caffetterie non possono prevedere come verrà estratto un dato caffè. Lo stesso caffè tostato differisce di settimana in settimana, quindi verrà estratto in modo diverso. Il caffè verde cambia man mano che invecchia, varia il comportamento durante la torrefazione e la resa di estrazione segue questi cambiamenti, che devono essere costantemente monitorati. Sapere come misurare l’estrazione, consente di controllare e preservare la dolcezza del caffè e la qualità.

Special offer to SCAE members The VST Coffee Refractometer and accompanying ExtractMojo software are available from the SCAE Secretariat The price for members is €300 + VAT (if applicable, at 17.5%) and shipping For non members, the price is €361.07 + VAT (if applicable, at 17.5%) and shipping

The r2mini Coffee Refractometer Il refrattometro r2mini Coffee Refractometer

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 43 •


Briefing SCAE Web Editor MICHAEL SEGAL on the latest in the speciality coffee sector

Round-up of international news CHINA: Nespresso’s 200th worldwide boutique opens in Shanghai Swiss multinational Nestlé‘s Nespresso single-cup coffee arm in mid-August opened its 200th boutique worldwide in Shanghai, its third in China. The company said that it was continuing its expansion into new markets, and that its more established markets, including Switzerland and France, were still showing strong growth. Nespresso, which sources most of its sales online, attributes 30% of its turnover to its network of boutiques. It opened its first outlet in Paris in 2000, and this year opened boutiques in Miami, Cape Town and Brussels, with plans to expand the woldwide network to 220 before the end of 2010. Nespresso is on track to surpass SFr 3bn (€2.29bn) turnover this year, CEO Richard Girardot was quoted as saying. EL SALVADOR: Starbucks to move into Central America before year-end Giant Seattle-based roaster-retailer Starbucks in mid-August announced that it is to open its first Central American outlet in El Salvador’s capital, San Salvador, by the end of 2010. The opening will be the first under an arrangement between Starbucks and franchise operator CFA, which aims to introduce Starbucks stores throughout the region, the company said. UNITED KINGDOM: SCAE HQ to host Authorised Trainer course November 24 - 25 The SCAE’s headquarters at Bicknacre, near Chelmsford, Essex, will be the venue for the next Authorised Trainer course, which will run for two days, November 24 - 25. The successful course is the way for coffee industry training personnel to become accredited as SCAE Authorised Trainers, under the Authorised Trainers programme. (For details of the Authorised Trainers programme, see the website, www.scae.com). The course will cover the SCAE Education Programme, give an in-depth look at teaching methodologies, introduce the individual educational modules and offer an opportunity for each participant to outline what they hope to offer students and what they expect from the SCAE. The course runs from 9:00am to 5:30pm on both days, with lunch provided; dinner on November 24

will be hosted by the SCAE. The course is restricted to 20 participants, on a “first come, first served” basis, so if you would like to register for a place, please contact the Secretariat as soon as possible. You will then receive an invoice, which must be paid prior to the course. The cost of accreditation for three years, including the cost of the two-day course, is €1,000. Information on travelling to the venue will be sent to participants shortly, and local hotel accommodation can be arranged if required. For further details and to register for the course, contact the Secretariat at secretary@scae.com. UNITED KINGDOM: UK Coffee Week aims to promote the sector and help origin communities The Allegra Foundation is aiming to promote the success of the British coffee sector and give back to a worthy cause with the launch the annual UK Coffee Week, now postponed until Spring 2011. During UK Coffee Week, the Foundation says, consumers will be asked to pay a voluntary 5p (€0.06) levy on each cup of coffee or food purchase bought at a large range of participating coffee businesses. 100% of the donations will go to fund Project Waterfall, an initiative to provide clean drinking water and education to underprivileged communities in African coffee producing countries. Approximately 7,000 people in the Chini Ward of the Mbulu District in Tanzania will be the first to benefit from the money raised, according to the Foundation. Aimed at raising the profile of the UK coffee and food services sector, UK Coffee Week will involve leading coffee chains such as Starbucks, Costa Coffee and Caffè Nero, highly regarded independent coffee shops like Flat White, Monmouth Coffee Co and Kaffeine, and industry suppliers including Lavazza, Solo Cup and Square Mile Coffee Roasters. The decision to postpone the event until Spring 2011 was made to allow some of the industry participants more time to become fully involved, according to the Foundation. More details about UK Coffee Week are available at www.ukcoffeeweek.com. INTERNATIONAL: Lavazza takes $250m stake in Green Mountain Turin-based roaster Luigi Lavazza in

Le notizie Il responsabile editoriale web della SCAE, MICHAEL SEGAL, ci aggiorna sul settore del caffè speciality

Sommario delle notizie dal mondo CINA: La duecentesima boutique mondiale di Nespresso apre a Shanghai A metà agosto, la multinazionale svizzera del caffè Nespresso della Nestlé ha aperto la sua duecentesima caffetteria a Shanghai. L’azienda ha comunicato che sta continuando a espandersi all’interno di nuovi mercati e che quelli più consolidati, tra cui Svizzera e Francia, stanno crescendo ancora. Nespresso, che vanta il maggior numero di vendite online, attribuisce il 30% del suo fatturato alla propria rete di caffetterie. Il primo punto vendita è stato aperto a Parigi nel 2000, a cui, quest’anno, sono seguite le aperture delle caffetterie di Miami, Città del Capo e Bruxelles, ma si prevede di aprire il 220° locale entro la fine del 2010. “Quest’anno, Nespresso è in procinto di fatturare oltre 3 miliardi di franchi (2,29 milioni di euro)” ha asserito l’Amministratore delegato Richard Girardot.

EL SALVADOR: Entro la fine dell’anno, Starbucks approderà in America Centrale A metà agosto Starbucks, la gigante azienda di torrefazione - rivenditrice di Seattle, ha annunciato che, entro la fine del 2010, aprirà il suo primo punto vendita in America Centrale, precisamente nella capitale di El Salvador. “L’apertura sarà la prima in virtù dell’accordo fra Starbucks e il franchisor CFA, che si propone di aprire negozi Starbucks in tutta la regione”, ha detto l’azienda.

REGNO UNITO: Il 24-25 novembre, la sede centrale di SCAE ospiterà il corso di Trainer autorizzato La sede centrale di SCAE a Bicknacre, vicino a Chelmsford, nell’Essex, inaugurerà il prossimo corso di Trainer autorizzato, che si svolgerà il 24 e il 25 novembre. Il corso che riscuote molto successo permette a coloro che operano all’interno delle aziende di caffè di acquisire la qualifica di Trainer di SCAE autorizzato seguendo il corso di Trainer autorizzato. (Per consultare il programma del corso di Trainer autorizzato, visitare il sito www.scae.com). Il corso prevede di seguire un programma educativo di SCAE, approfondire le metodologie di insegnamento, presentare singoli moduli educativi e permettere a ciascun partecipante di capire cosa pensa che venga offerto agli studenti e cosa si aspetta da SCAE. Il corso si terrà dalle 9 alle 17.30, orario relativo ad ambedue le giornate, comprensive di pranzo. La cena del 24 novembre sarà offerta da SCAE. Il corso è riservato a 20 partecipanti sulla base del “chi prima arriva, meglio alloggia”. Pertanto, se desiderate prenotare un posto, vi invitiamo a contattare la segreteria facendo clic qui il prima possibile. In seguito, riceverete la fattura, che dovrà essere pagata prima dell’inizio del corso. Il costo relativo alla qualifica triennale, comprende il costo del corso e ammonta a 1.000 €. Le informazioni su come raggiungere la sede verranno inviate ai partecipanti a breve e le sistemazioni in hotel locali possono essere prenotate previo richiesta. Per ulteriori dettagli e per registrarsi al corso, contattare la segreteria scrivendo all’indirizzo secretary@scae.com.

REGNO UNITO: La settimana inglese del caffè intende promuovere il settore e aiutare le comunità autoctone. La Fondazione Allegra intende promuovere le industrie inglesi di caffè e soste-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 44 •


mid-August announced that it was taking a $250m (€197m) stake in American speciality sector roaster Green Mountain Coffee Roasters, a Bloomberg report said. The Italian coffee market leader’s stake amounts to about 7% of the Waterbury, Vermont-based roaster, the report added. The two companies agreed to collaborate in developing single-serve espresso machines and capsules, and Green Mountain may also sell Lavazza’s existing machines through its markets in the US and Canada, the report added. INTERNATIONAL: The SCAE renews its search for a new Executive Director The SCAE is renewing its search for a new Executive Director to succeed the current Executive Director, Mr Mick Wheeler, who will be retiring in 2011. The Executive Director is the Chief Executive Officer of the SCAE and sits on the President’s council. The role reports to the Board of Directors, and is responsible for the organisation’s consistent achievement of its mission and financial objectives. He / She manages all aspects of the association on a day to day basis, whilst serving as a leader, an ambassador, a visionary and the principal who ensures that the financial stability and general management is adhered to in accordance with the goals and vision outlined by the board. The role calls for excellent leadership, team-building and interpersonal skills, as well as advanced communica-

tions, organisational, diplomatic and business abilities. The ideal candidate will have extensive International experience together with a reasonable knowledge of the coffee industry or food/beverage technical issues related to quality food/beverage or coffee production. Fluency in English is essential, while knowledge of other languages is desirable. The position will be based at the SCAE Head Office, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex, CM3 4HF, United Kingdom. However, the role demands frequent European / International travel and it is not a prerequisite that the applicant is currently UK-based. An attractive remuneration package will be offered to the successful candidate. The new closing date for this position is 30 September 2010. Interested candidates should send their CVs and current employment details to Steve Penk (Chair of the Search Committee) at newedsearch@scae.com. INTERNATIONAL: ICO’s Nestor Osorio named Colombian Ambassador to the UN Colombian President-Elect Juan Manuel Santos has named Nestor Osorio, the current Executive Director of the International Coffee Organization, as Ambassador to the United Nations in New York, local reports said in midAugust. Osorio, who has many years of experience representing Colombia at the

nere una valorosa causa, inaugurando la settimana annuale del caffè inglese, posticipata alla primavera del 2011. Durante la settimana inglese del caffè, comunica la Fondazione, i consumatori pagheranno 5 pence (0,06 euro) simbolici per ogni tazza di caffè o pietanza acquistate presso gli stand delle aziende partecipanti. Il 100% delle donazioni sarà destinato al progetto Waterfall, un’iniziativa che fornisce acqua potabile e istruzione alle comunità africane disagiate che vivono in paesi che si dedicano alla produzione di caffè. Secondo la Fondazione, circa 7.000 persone di Chini Ward, nel distretto Mbulu in Tanzania saranno le prime a beneficiare del denaro raccolto. Con l’intenzione di far crescere le aziende inglesi di caffè e le società che si occupano di ristorazione, la settimana inglese del caffè coinvolgerà le catene di caffetterie come Starbucks, Costa Coffee e Caffè Nero, caffetterie indipendenti come Flat White, Monmouth Coffee Co e Kaffeine e fornitori del settore come Lavazza, Solo Cup e Square Mile Coffee Roasters. Secondo la Fondazione, la decisione di posticipare l’evento alla primavera del 2011 permette ad alcuni partecipanti del settore di disporre di più tempo per organizzarsi. Ulteriori dettagli sulla settimana inglese del caffè sono disponibili sul sito www.ukcoffeeweek.com.

INTERNAZIONALE: Lavazza acquista azioni della Green Mountain per 250 milioni di dollari A metà agosto, l’azienda di torrefazione con sede a Torino, Luigi Lavazza, ha annunciato che stava acquistando azioni dall’azienda di torrefazione americana Green Mountain Coffee Roasters per 250 milioni di dollari (197 milioni di euro). Questo era quanto si leggeva su un giornale di Bloomberg. Inoltre, il giornale sosteneva che le quote del leader italiano del caffè ammontano al 7% relativamente a Waterbury, un’azienda di torrefazione con sede nel Vermont. Il giornale ha aggiunto che le due aziende hanno deciso di collaborare per sviluppare macchinette per espresso e capsule e che la Green Mountain potrà anche vendere le macchinette Lavazza esistenti negli Stati Uniti d’America e in Canada.

INTERNAZIONALE: La SCAE è ancora alla ricerca del suo Direttore Esecutivo La SCAE è ancora alla ricerca di un nuovo Direttore Esecutivo che succeda all’attuale Direttore Esecutivo, Mick Wheeler, che andrà in pensione nel 2011. Il Direttore Esecutivo è responsabile del dipartimento esecutivo della SCAE ed

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 45 •


ICO, has also been Colombian Ambassador to the World Trade Organization in Geneva, and an advisor on coffee matters to the Colombian government. He has been ICO Executive Director since 2002, when he became the first non-Brazilian to hold that post. ROMANIA: SCAE’s Romania chapter plans regional and national championships The SCAE’s Romania chapter is to begin regional coffee competitions in September, leading to its national barista championship in March next year. The regional championships are set to begin in Iasi on September 15, and subsequent competitions will be held in Constanta, Bucharest, Brasov, Cluj, Timisaora and Craiova. The winners of these regional competitions will be contestants at the Romanian National Barista Championship, set for March 29-31 in Bucharest. More details of the Romanian championships are available on the Romania chapter website, www.scaeromania.ro. UNITED KINGDOM: New SCAE Board meets for the first time at AGM The SCAE’s new Board of Directors, elected earlier this year, met for the first time at the Association’s Annual General Meeting for 2010, held in early August at SCAE Headquarters in Essex. The meeting included a report by Executive Director Mick Wheeler about progress during 2009, and a review of

the current state of the Association by President Nils Erichsen. Mick Wheeler said that although the smaller Cologne event held in June 2009 was disappointing financially, it had been a successful event for its 3,550 attendees. He also charted the progress of the SCAE’s educational programme, which by the end of last year had produced 92 authorised trainers, 1,946 certified baristas and 176 Gold Cup Brewmasters. Also continuing to be developed were the Association’s communications projects, including Café Europa, the website and social media, he said, while the SCAE was represented at a number international meetings, and organised two successful origin visits (to Costa Rica/Panama and to Hawaii) during the period. With a growing membership, the SCAE has a bright future and is expecting continued growth in 2010, he concluded. Nils Erichsen reported that the Association’s nearly 1,500 members now incorporated 35 growing national chapters, showing that even the recession had not reduced membership levels. He introduced new Board Members Magnus Adamsson, Lina Chiodo, Drewry Pearson, Grant Rattray and Jens Henrik Thomsen, and said that Drewry Pearson had been elected as the Association’s new Treasurer, to allow former Treasurer Marc Käppeli more time for his duties as Second Vice President. (You can see the full new Board of Directors for 2010-12 on the website, www.scae.com, under the About Us tab).

è il braccio destro del Presidente. La figura risponde al Consiglio di Amministrazione ed è responsabile del raggiungimento degli obiettivi finanziari e non. Gestisce quotidianamente tutti gli aspetti aziendali, agendo come leader, ambasciatore, consulente e capo in grado di assicurare stabilità finanziaria e che la gestione generale vada di pari passo con gli obiettivi e la visione definiti dal Consiglio. Il ruolo richiede doti di leadership, team-building e abilità interpersonali così come eccellenti doti comunicative, capacità diplomatiche, organizzative e manageriali. Il candidato ideale ha una lunga esperienza internazionale e una conoscenza ragionevole delle questioni tecniche relative all’industria del caffè o della ristorazione in riferimento ad attività che producono caffè o bevande/cibi di qualità. È essenziale una conoscenza approfondita dell’inglese. La conoscenza di altre lingue è preferibile. La figura opererà presso la sede della SCAE (Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex, CM3 4HF, Regno Unito). Tuttavia, il ruolo prevede frequenti viaggi in Europa e nel mondo e non è indispensabile che il candidato risieda nel Regno Unito. Al candidato prescelto verrà offerto uno stipendio allettante. Le selezioni relative a questa figura si concluderanno il 30 settembre. I candidati interessati dovranno inviare il proprio CV, specificando l’attuale occupazione, a Steve Penk (Responsabile delle Risorse Umane) all’indirizzo newedsearch@scae.com.

INTERNAZIONALE: Nestor Osorio della ICO è stato nominato Ambasciatore della Colombia presso le Nazioni Unite I giornali locali riportano che a metà agosto il neoeletto Presidente colombiano, Juan Manuel Santos, ha nominato Ambasciatore delle Nazioni Unite a New York Nestor Osorio, l’attuale Direttore Esecutivo dell’International Coffee Organization. Osorio, che da molti anni rappresenta la Colombia presso l’ICO, è già stato Ambasciatore della Colombia presso la World Trade Organization di Ginevra e consigliere del governo per temi legati al caffè. Sin dal 2002, quando è diventato il primo non brasiliano a ricoprire quel ruolo, è Direttore Esecutivo della ICO.

ROMANIA: La SCAE in Romania sta organizzando i campionati regionali e nazionali A settembre, quella della SCAE in Romania sta per diventare la competizione regionale del caffè e organizzerà la sfida nazionale fra baristi il prossimo marzo. Questo campionato regionale inizierà il 15 settembre e, in seguito, si terrà a Costanza, Bucarest, Brasov, Cluj, Craiova e Timisoara. I vincitori di queste gare regionali parteciperanno al Romanian National Barista Championship, che si terrà dal 29 al 31 marzo a Bucarest. Ulteriori dettagli sui campionati in Romania saranno pubblicati a breve sul sito della competizione rumena, www.scaeromania.ro.

REGNO UNITO: Il nuovo Consiglio di SCAE si incontra per la prima volta presso AGM

trade@drwakefield.com

www.drwakefield.com

Il nuovo Consiglio di Amministrazione di SCAE, eletto all’inizio di quest’anno, si è incontrato per la prima volta all’Incontro Generale Annuale dell’Associazione del 2010, tenutasi all’inizio di agosto presso la sede della SCAE nell’Essex. L’incontro comprendeva un report del Direttore Esecutivo, Wheeler, sui progressi del 2009 e una revisione dell’attuale stato dell’Associazione da parte del Presidente, Nils Erichsen. Mick Wheeler ha detto che, sebbene l’evento minore di Colonia del giugno 2009 sia stato finanziariamente deludente, è stato un evento di successo per i suoi 3.550 partecipanti. Egli ha anche tracciato l’andamento del programma educativo di SCAE, che, alla fine dell’anno scorso, aveva rilasciato la qualifica di Trainer autorizzato a 92 partecipanti, a 1.946 baristi certificati e a 176 Maestri Caffettieri. Si rilevano degli sviluppi relativamente ai progetti di comunicazione dell’Associazione, fra cui il Café Europa, i social media e i siti, ha detto, mentre la SCAE è stata rappresentata a varie assemblee internazionali e ha organizzato due visite (in Costa Rica/a Panama e alle Hawaii) durante il periodo. Con un crescente numero di membri, la SCAE ha un futuro luminoso e ci si aspetta una crescita continua nel 2010, ha concluso. Nils Erichsen ha riferito che l’Associazione vanta ora circa 1.500 membri e 35 incorporati a livello nazionale, dimostrando che anche la recessione non ha ridotto i livelli di adesione. Ha presentato i nuovi membri dell’Assemblea, Magnus Adamsson, Lina Chiodo, Drewry Pearson, Grant Rattray e Jens Henrik Thomsen e ha comunicato che Drewry Pearson è stato eletto in qualità di nuovo Tesoriere dell’Associazione per permettere al precedente Tesoriere, Marc Käppeli, di raccogliere tutte le sue forze e diventare il Secondo Vice-Presidente. (È possibile consultare l’elenco dei nuovi membri del Consiglio di Amministrazione per il 2010-12 sul sito www.scae.com, alla voce About us (Noi)). Mick Wheeler ha, in seguito, presentato le future attività di SCAE, compresi gli Eventi di Maastricht nel 2011 e di Vienna nel 2012. Ha invitato anche i membri a collaborare all’elaborazione di una strategia per i prossimi due anni di crescita

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 46 •


dell’Associazione, in vista dell’incontro dell’Assemblea che si terrà in ottobre. Attualmente, SCAE sta sviluppando un diploma, le cui lezioni si terranno nelle caffetterie in collaborazione con le università europee. Il corso partirà nel 2011, ha annunciato. Inoltre, ha sottolineato cosa si sta facendo su Gold Cup nell’intento di verificare se le normative cinquantenarie sono adeguate alle moderne apparecchiature e se la varietà di caffè presente attualmente è abbastanza ampia. Questo progetto a lungo termine, ha detto, reinserirà o espanderà i parametri esistenti del 1950. L’AGM di SCAE si tiene abitualmente durante l’Incontro dell’Associazione, ma quest’anno è stato posticipato perché i conti non erano stati chiusi. È stato confermato che la prossima edizione si terrà durante l’Incontro di SCAE a Maastricht e che tutti i membri saranno i benvenuti.

New SCAE board members

INTERNAZIONALE: L’ingresso di nuovi membri deve essere d’aiuto per la pianificazione della future strategia di SCAE

(clockwise, from top left): Magnus Adamsson, Lina Chiodo, Drewry Pearson, Jens Henrik Thomsen and Grant Rattray I nuovi membri del Consigliodi SCAE (in senso orario, in alto a sinistra): Magnus Adamsson, Lina Chiodo, Drewry Pearson, Jens Henrik Thomsen e Grant Rattray

Mick Wheeler then gave notice of some of the SCAE’s upcoming activities, including Events planned for Maastricht in 2011 and Vienna in 2012. He also invited members to help plan the strategy for the Association’s next two years of growth, in preparation for a planning meeting of the Board in October. The SCAE is now developing a coffee diploma, to include courses across all coffee areas, in association with a European university, which is expected to start in 2011, he announced. He also highlighted the current work on the Gold Cup, aimed at verifying whether the 50-year-old standards are appropriate with modern equipment and today’s broad range of available coffees. This long-term project, he said, would either reintroduce or expand the existing 1950s parameters. The SCAE’s AGM is normally held at the Association’s Event, but this year had to be delayed because the accounts had not yet been finalised. It was confirmed that next year’s edition would be held at the SCAE Event in Maastricht, and that all members would be welcome to attend. INTERNATIONAL: Members’ input needed to help plan the SCAE’s future strategy Executive Director Mick Wheeler is asking members to help plan the way the Association will move forward.

Speaking at the SCAE’s Annual General Meeting in early August, he said that an upcoming Board meeting would plan the strategy for the SCAE’s development from 2011 to 2013. He would like to receive comments and suggestions from members in advance of the October meeting, and he will consider and pass on their views on this important subject. If you are an SCAE member and have a view about where the Association should be headed in the next few years, this is your chance to be involved: simply e-mail Mick Wheeler at mwheeler@scae.com, outlining your suggestions. UNITED STATES: Rusty’s Hawaiian wins Hawaii Coffee Association cupping competition Much-lauded coffee farm Rusty’s Hawaiian, from the Ka’u region in the southernmost part of island of Hawaii, took top honours in the Hawaii Coffee Association‘s cupping competition in mid-July, Andrew Hetzel reports. The judges at the competition awarded Rusty’s Hawaiian 91.10 points, to come top of the 67 entries from every growing area in Hawaii. Lorie Obra, the owner and operator of Rusty’s Hawaiian, in late June won the SCAE’s Outstanding Producer Award for 2010 at the Association’s Awards for Coffee Excellence evening in London (see page 36 for a

Mick Wheeler, Direttore Esecutivo, sta chiedendo ai membri di aiutare l’Associazione a progredire. Parlando all’Incontro annuale generale di SCAE tenutosi all’inizio di Agosto, ha detto che un nuovo incontro del Consiglio di Amministrazione avrebbe definito la strategia per lo sviluppo di SCAE nel periodo compreso fra il 2011 e il 2013. Gradirebbe ricevere commenti e suggerimenti dai membri prima dell’incontro di ottobre in modo da poterli studiare e commentare. Se siete membri di SCAE e volete dire la vostra sulla località in cui dovrebbe tenersi l’Incontro dell’Associazione nei prossimi anni, inviate semplicemente una mail a Mick Wheeler mwheeler@scae.com, evidenziando i vostri suggerimenti.

STATI UNITI D’AMERICA: L’hawaiano Rusty vince la gara della tazzina di caffè promossa dall’Associazione hawaiana di caffè A metà luglio, la tanto decantata piantagione di caffè Rusty’s Hawaiian, nella regione di Ka’u, nella parte più meridionale dell’isola di Hawaii, ha vinto la gara della tazzina di caffè promossa dall’Associazione hawaiana di caffè, ha raccontato Andrew Hetzel. La giuria della gara ha decretato come vincitore Rusty’s Hawaiian attribuendogli 91.10 punti. In questo modo la piantagione è fra le prime 67 della crescente area hawaiana. Alla fine di luglio, Lorie Obra, proprietario e gestore di Rusty’s Hawaiian ha vinto il Premio come Produttore emergente di SCAE relativo al 2010 conferitogli a Londra durante l’assegnazione dei premi per i miglior caffè (consultare la pagina 36 per l’articolo sui Premi). Complessivamente, tre piantagioni di Ka’u si sono piazzate fra le prime cinque delle gara della tazzina di caffè , fra cui Paradise Meadows (terza) e Kehau Coffee Farm (quinta), mentre Kupaa Farm di Maui si è classificata seconda e Kuaiwi Farm di Kona quarta. Rusty’s Hawaiian, che ha vinto anche il premio come miglior fornitore di caffè della regione di Ka’u, lo scorso ottobre, durante la visita di SCAE 2009 alle Hawai, ha vinto per il distretto di Puna il Hilo Coffee Mill che rappresentava la piantagione Manny‘s Brew Coffee. (Per consultare l’articolo completo sulla visita di SCAE alle Haway, vedere Café Europa’s, articolo 39 o visitare il sito www.scae.com per poter consultare l’edizione digitale della rivista).

INDONESIA: I chierici si oppone al divieto del Kopi Luwak ai musulmani A fine luglio, l’organo supremo islamico ha deciso di non vietare ai musulmani di bere il Kopi Luwak, il caffè esotico e raro raccolto da escrementi di gatto zibetto. Il Concilio indonesiano di Ulemas si è pronunciato contro il caffè, ha scritto un articolo locale, sostenendo la sua impurità. Dopo discussioni in merito, tuttavia, i chierici mussulmani hanno concordato che non era proibito coltivare, vendere o consumare il Kopi Luwak dato che i chicchi venivano lavati.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 47 •


Il 90% della popolazione indonesiana è mussulmana. Kopi Luwak, che può valere fino a 500 dollari americani al kg., viene coltivato in svariate isole indonesiane dove si sono state scoperte le civette luwak, tra cui Java, Sumatra e Sulawesi. Le civette mangiano i chicchi di caffè e li escretano. In seguito, questi vengono raccolti e puliti.

REGNO UNITO: Sea Island Coffee alla ricerca di caffè raro proveniente dall’isola Pitcairn Agli inizio di luglio, l’importatore londinese di caffè esotici, Sea Island Coffee, ha annunciato che stava collaborando con Jacqui Christian per commercializzare il caffè proveniente dall’isola Pitcairn, uno dei posti più remoti presenti al mondo. L’isola del Sud Pacifico, che è l’ultimo residuo territoriale britannico d’oltremare nella regione, ha solo 50 abitanti ed è meglio conosciuta come patria dei discendenti degli ammutinati, guidati da Fletcher Christian, della famosa HMS Bounty nel tardo XVII secolo. Il caffè cresce selvaggiamente nel terreno vulcanico dell’isola, racconta Guy Wilmot di Sea Island Coffee, e viene coltivato in piccole quantità da Jacqui Christian. L’isola, che non ha né un porto né una pista di atterraggio, è accessibile solo via mare. Il sapore del caffè “ricorda il sapore delle nocciole e del tabacco, è piacevole, leggermente salato, acidello e si caratterizza per un retrogusto lungo, fresco, di caramello”.

STATI UNITI D’AMERICA: Dopo l’incendio devastante, Thanksgiving Coffee si riprende A metà luglio, l’azienda specializzata nella torrefazione, Thanksgiving Coffee ha annunciato di aver ripreso la torrefazione del caffè in loco dopo l’incendio che, all’inizio del mese, aveva danneggiando lo stabilimento di Fort Bragg in California. L’incendio, probabilmente di natura dolosa, ha causato ingenti danni, ma il magazzino del caffè verde e gli impianti di torrefazione sono rimasti intatti. Con il supporto locale e l’assistenza di tre torrefattori della regione, ha asserito Thanksgiving, l’azienda è stata in grado di continuare ad evadere i suoi ordini. Fondata nel 1972, Thanksgiving, è gestita da Paul Katzeff, ex Presidente di SCAA.

STATI UNITI D’AMERICA: SCA elegge Seattle come sede delle sue feste annuali A metà luglio, l’Associazione americana delle specialità di caffè ha annunciato che si sta adoprando per spostare la sua festa annuale a Seattle in modo da offrire molteplici vantaggi all’Associazione. Secondo quando proposto, la Festa di SCAA (che, di solito, si sposta da una città americana ad un’altra nel corso degli anni) relativa alla conferenza annuale dell’Associazione, alla mostra e al simposio si terrà regolarmente presso il Convention Center di Seattle, nello Stato di Washington. SCAA ha detto che, dopo che il suo Consiglio di Amministrazione e il personale ha deciso nel 2009 di reperire una sede regolare per l’evento, ha ricevuto svariate offerte da città e organizzatori di convention di Seattle che proponevano di organizzare la festa nella città nel 2014, 2015, 2017 e 2018. Seattle è prenotata anche per il 2020 e 2021. Nel 2016 e nel 2019, ha detto SCAA, la festa si dovrebbe tenere in un luogo adatto che si trova nella parte centro-orientale americana. Secondo SCAA, il ritorno a Seattle, per l’Associazione, significherebbe risparmiare un bel po’, permettendo alla SCAA di investire di più nel lavoro e nel rendere la festa più accessibile e meno esosa per i partecipanti.

PAESI BASSI: Yakup Aydin ha vinto il campionato 2010 come miglior barista olandese ed è il primo a qualificarsi per la WBC in Colombia Alla fine di maggio, Yakup Aydin, che in passato si è qualificato secondo, ma non ha mai vinto il campio-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 48 •


report on the Awards). In total, three Ka’u farms placed among the top five at the cupping competition, including Paradise Meadows (third) and Kehau Coffee Farm (fifth), while Kupaa Farm in Maui, came second and Kuaiwi Farm in Kona took fourth place. Rusty’s Hawaiian, which also won the prize for providing the best coffee from the Ka’u region, was one stop on the SCAE’s 2009 origin visit to Hawaii last October, as was the winner for the Puna district, Hilo Coffee Mill, which represented Manny’s Brew Coffee Farm. (To see the full report on the SCAE visit to Hawaii, see Café Europa’s issue 39, or visit the website, www.scae.com, to access the digital edition of the magazine). INDONESIA: Clerics decide against banning Kopi Luwak for Muslims The highest Islamic body in Indonesia in late July decided not to ban Muslims from drinking Kopi Luwak, the exotic and rare coffee harvested from civet cat droppings. The Indonesian Council of Ulemas had considered issuing a fatwa against the coffee, local reports said, on the grounds that it was unclean. However, after discussions, the Muslim clerics agreed that it was not forbidden to harvest, sell or consume Kopi Luwak as long as the beans were washed. Indonesia’s population is 90% Muslim. Kopi Luwak, which can fetch up to $500 per kilo, originates from several Indonesian islands where the luwak civets are found, including Java, Sumatra and Sulawesi. The animals eat ripe coffee cherries and then excrete the beans, which are gathered and cleaned. UNITED KINGDOM: Sea Island Coffee to source rare coffee from Pitcairn Island London-based exotic coffees importer Sea Island Coffee in early July announced that it was in partnership with Jacqui Christian to market coffee from Pitcairn Island, one of the most remote places on earth. The South Pacific island, which is the last remaining British overseas territory in the region, has only 50 inhabitants, and is best known as the home of the descendants of the mutineers, led by Fletcher Christian, from the famous HMS Bounty in the late 18th century. The coffee grows wild on the volcanic soil of the island, Guy Wilmot of Sea Island Coffee reports, and is harvested by Jacqui Christian only in very small quantities. The island, which has neither a harbour nor an airstrip, is accessible only by tender from visiting ships. The coffee’s taste is described as “redolent of hazelnuts and tobacco, with a pleasing, slightly salty, acidity and a long, clean, caramel aftertaste.” UNITED STATES: Thanksgiving Coffee roasts again after devastating fire Pioneer speciality coffee roaster Thanksgiving Coffee in mid-July said that it was once again roasting coffee on site after a major fire earlier in the month damaged its plant in Fort Bragg, California. The fire, which was thought to be the result of arson, caused extensive damage, but left the company’s green coffee warehouse and roaster intact. With local support and assistance from three other regional roasters, Thanksgiving said, the company was able to continue to fill orders for its coffees. Thanksgiving, founded in 1972, is run by SCAA Past President Paul Katzeff. UNITED STATES: SCAA settles for Seattle as a regular home for its annual Event The Specialty Coffee Association of America in midJuly announced that it is in final negotiations to move its annual Event to Seattle for several years, citing many benefits to the Association. Under the proposed arrangements, the SCAA Event (which normally moves from one US city to another from one year to the next) would regularly return to Seattle’s Washington State Convention Center for the Association’s annual Conference, Exhibition and Symposium. The SCAA said that after its board and staff had

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 49 •


decided in 2009 to locate the Event in a regular home, an attractive offer from convention and city officials in Seattle had resulted in plans to hold the Event there in 2014, 2015, 2017 and 2018. Space is being held in the Seattle facility for 2020 and 2021 as well. For 2016 and 2019, the SCAA said, the Event would be held in a suitable venue in the eastern half of the US. The regular return to Seattle, according to the SCAA, would bring “huge savings” to the Association, allowing the SCAA to devote more of its funds to its work and to making the Event itself more accessible and less expensive for participants. NETHERLANDS: Yakup Aydin wins Dutch Barista Championship 2010 and is the first to qualify for the WBC in Colombia Yakup Aydin, who in past years has been a runner-up, but never a winner of the Dutch Barista Championship, in late May won the top prize by showing the judges an almost perfect performance with an espresso, cappuccino and signature drink of very high quality, Dutch National Coordinator Annemarie Tiemes reports. Sander Schat, last year’s champion, came in second and Coen van Sprang took third place in the championship, but won the new Louis Claus Trophy. Yakup Aydin, who works for for Illy Coffee, will be competing for the Netherlands at the WBC in Colombia in 2011. This year’s Championship took place in Amsterdam, in the trendy restaurant/event venue Hotel de Goudfazant. The judges for these finals were Nicole de Zeeuw and Bart Deprez for technical, Leigh McDonald, Liesbeth Sleijster, Annemarie Tiemes and Patrick Groenewold as sensory judges, and Michael McCauley as head judge. Liesbeth Sleijster, who in 2008 came in third at the WBC, said about Yakup Aydin’s performance: ”He was without a doubt the best. His taste references were perfect for his coffees, and I wish him all the best for the World Championships.” Annemarie Tiemes said: “Yakup’s presentation was full of enthusiasm and passion. The taste of the beverages was extraordinary.” Patrick Groenewold called Yakup “a passionate barista and a deserving Champion.” Coen van Sprang, who came in third in the Championship, won the Louis Claus Trophy, being given for the first time, and presented to the most promis-

ing newcomer in the Barista Championship. It is named after Louis Claus, owner of the café “de Blonde Pater”, the creator of a lot of coffee-related activities, and the trainer of many Dutch champions and finalists. The finals started with an official moment, announcing the merger between SCAE Netherlands and Dutch Coffee Promotion, and the signing of a Memorandum of Understanding by Annemarie Tiemes and Jeroen Veldkamp (chairman of Dutch Coffee Promotion). The new merged organisation will combine the enthusiasm, knowledge and infrastructure of DCP with the international experience, expertise and passion of the SCAE. We are looking forward to a positive future. Special thanks have to go to all our volunteers, MC Jeroen Veldkamp (who wasn’t mentioned on the day itself, but did a great job), judges, competitors, the board of DCP and, of course, the audience of 350 people who came to enjoy this great event with us all.

Auction block CENTRAL AMERICA: Central American auctions net new record prices for Cup of Excellence winning coffees Online auctions in June and July netted some record prices for a number of winning coffees in the Cup of Excellence programme. The number one coffee from this year’s NICARAGUA Cup of Excellence competition in June—38 30-kg boxes from the El Esfuerzo farm—was eventually won for $35.65 per pound by Japan’s Maruyama Coffee, bidding on behalf of the Mikatajuku Group. Another Japanese bid, from roaster Ueshima Coffee Co for $14.65 per pound, won the second highest priced coffee, 34 boxes from Erwin Mierisch Buitrago’s Los Altos farm, which placed fifth in the competition. The Monte Cristo farm, which produced a lot of 39 boxes, came second in the competition, and took the third highest price—a $12.55 per pound bid from Bontain Coffee and Time’s Club for C-Coop. While Asian traders and roasters took many of the winning coffees from Nicaragua this year, successful European bids came from Mercanta (representing Andronicas Coffee, Has Bean and Twoday Coffee Roasters in the UK, Kaffitár

nato come miglior barista olandese, ha vinto il primo premio esibendosi strepitosamente dinnanzi alla giuria con un espresso, un cappuccino e una bevanda ideata da lui di altissima qualità – ha scritto Annemarie Tiemes, coordinatrice nazionale olandese. Sander Schat, campione della passata edizione, si è classificato secondo e Coen van Sprang terzo, ma ha vinto il nuovo trofeo Louis Claus. Yakup Aydin, che lavora per la Illy Coffe, rappresenterà i Paesi Bassi alla WBC in Colombia nel 2011. Quest’anno il campionato si è svolto ad Amsterdam, presso il ristorante Hotel de Goudfazant. La giuria per queste finali era composta da Nicole de Zeeuw e Bart Deprez in qualità di tecnici, Leigh McDonald, Liesbeth Sleijster, Annemarie Tiemes e Patrick Groenewold in qualità di giudici del gusto e Michael McCauley, capo della giuria. Liesbeth Sleijstersi, che nel 2008 è arrivato terzo alla WBC, si è pronunciato sulla performance di Yakup Aydin: “Indubbiamente, è stato il migliore. Il sapore dei suoi caffè era perfetto e gli auguro ogni bene per i campionati del mondo”. Annemarie Tiemes ha detto: “La presentazione di Yakup era entusiasmante e accattivante. Il sapore dei suoi drink era straordinario”. Patrick Groenewold ha definito Yakup “un barista appassionato e un campione meritevole”. Coen van Sprang, classificatosi terzo ai campionati, ha vinto il Trofeo Louis Claus, assegnato per la prima volta, ed è risultato essere la new entry più promettente del Campionato baristi. Il trofeo in onore di Louis Claus, proprietario del café ‘de Blonde Pater, creatore di molte attività correlate con il caffè e formatore di molti campioni e finalisti olandesi. La finale è stata aperta da un momento ufficiale, durante il quale è stata annunciata la fusione tra la Dutch Coffee Promotion e la SCAE olandese ed è stato firmato un Memorandum of Understanding da Annemarie Tiemes e Jeroen Veldkamp (presidente di Dutch Coffee Promotion). La nuova organizzazione risultante dalla fusione amalgamerà l’entusiasmo, il know-how e le infrastrutture di DCP con l’esperienza internazionale, la competenza e la passione di SCAE. Siamo in attesa di un futuro positivo. Ringraziamenti speciali vanno a tutti i volontari, MC Jeroen Veldkamp (che non è stato ricordato durante l’evento, ma ha fatto un eccellente lavoro), la giuria, i concorrenti, il Consigli di Amministrazione di DPC e, naturalmente, le 350 persone che hanno condiviso questo importante evento.

Le aste AMERICA CENTRALE: In America Centrale, i caffè che hanno vinto la Cup of Excellence raggiungono cifre esorbitanti Nelle vendite online di giugno e luglio, i caffè che hanno vinto la Cup of Excellence raggiungono cifre esorbitanti. A giugno, 38 confezioni da 30 Kg. della piantagione El Esfuerzo, caffè vincitore della gara Cup of Excellence del NIGARAGUA, è stata venduta a 35,65 dollari americani a libbra dalla giapponese Maruyama Coffee, offerta in vece del Mikatajuku Group. Un altro offerta giapponese del torre fattore Ueshima Coffee Co di 14,65 dollari americani a libbra si è aggiudicata 34 scatole del miglior caffè della piantagione Los Altos di Erwin Mierisch Buitrago, classificatosi quinto. La piantagione Monte Cristo, che ha prodotto 39 confezioni, si è classificata seconda e ha venduto il caffè a 12,55 dollari americani a libbra alla Bontain Coffee e alla Time’s Club per la CCoop. Mentre i commercianti e i torrefattori asiatici si aggiudicavano la maggior parte dei caffè vincitori alla gara del Nicaragua di quest’anno, anche Mercanta (che rappresenta le inglesi Andronicas Coffee, Has Bean e Twoday Coffee Roasters, l’islandese Kaffitár, l’austriaca Kaffeespezialitaet, la svedese Åre Kafferosteri, l’olandese Golden Coffee Box e la spagnola Cafés El Magnifico, fra le altre), la norvegese Kaffebrenneriet e la tedesca Elbgold Kaffeerösterei hanno piazzato le loro offerte. L’americana Coffee Bean International, che agisce per conto della Target,

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 50 •


in Iceland, Austria’s Kaffeespezialitaet, Åre Kafferosteri in Sweden, Golden Coffee Box of the Netherlands and Cafés El Magnifico in Spain, among others), Kaffebrenneriet of Norway and Germany’s Elbgold Kaffeerösterei. US-based Coffee Bean International, acting for Target, claimed the number one lot in the EL SALVADOR Cup of Excellence auction, 36 boxes from the Suiza estate, for a record $28.00 per pound. The number two competition coffee, 35 boxes from the El Ausol farm, went to Japan’s Kyokuto Fadie Corp and Time’s Club for C-Coop for $17.55 a pound, while the third highest price— $10.25 per pound—netted the 46-bag lot from the San Joaquin farm, which came sixth in the competition. Among the European companies successfully bidding for winning lots were Mercanta (for Has Bean, as well as Twoday Coffee Roasters, Åre Kafferosteri and Andronicas Coffee, and for Monmouth Coffee Co), Kaffebrenneriet, and Mareterra from Spain. The HONDURAS Cup of Excellence auction in July brought the highest price ever paid for a Honduras coffee in the programme, $22.05 per pound bid by Time’s Club on behalf of C-Coop, Hisashi Yamamoto Coffee and Your Coffee of Japan, and for Coffee Libre of South Korea. The record price went to secure the 43-box lot of coffee from the Don Amado farm that placed first in the competition. The third placed coffee in the competition, 37 boxes from the Pino de Oro farm, netted the second highest

price—$13.50 per pound—from bidders St Ali and Sensory Lab from Australia. The fourth placed coffee in the competition, 44 boxes from the Fernández farm, garnered the third best price in the auction, $10.25 a pound from USbased bidders Royal Coffee NY, Café Grumpy and Rojo’s Roastery. Among the European bidders for the Honduras winners were Kaffebrenneriet, Solberg & Hansen, Crema Kaffebrenneri and Tim Wendelboe from Norway, Sweden’s Löfbergs Lila, Irma from Denmark, and Paul Verbunt Koffie from the Netherlands. The highest price reached for a coffee in the GUATEMALA Cup of Excellence auction in July was $28.00 a pound, bid by C&C Co for the 35 boxes from the El Injerto I farm, which came first in the competition. The number two competition coffee, 38 boxes from the Rosma farm, netted $22.10 per pound from Maruyama Coffee, on behalf of the Mikatajuku Group. Norway’s Solberg & Hansen claimed the third coffee in the competition, 40 boxes from the Las Macadamias farm, for $19.00 a pound. The other successful European bidders for Guatemalan coffees in this year’s auction included Mercanta (on behalf of Has Bean, Twoday Coffee Roasters, Red Roaster and Bailies Coffee of the UK, Golden Coffee Box, Åre Kafferosteri and Belgium’s Café Knopes), Kaffebrenneriet, Bewleys from Ireland and the UK’s Union Hand Roasted. You can get more details on the Cup of Excellence programme from the website, www.cupofexcellence.org.

si è imposta nella vendita all’asta della Cup of Excellence di EL SALVADOR, acquistando 36 confezioni della Suiza, pagando 28 dollari americani a libbra. Le 35 confezioni della piantagione El Ausol, secondo classificato della gara, sono state acquistate dalla giapponese Kyokuto Fadie Corp e da Time’s Club per C-Coop al prezzo di 17,55 dollari americani a libbra. 46 confezioni della piantagione San Joaquin, sesto classificato della gara, sono state acquistate a 10,25 dollari americani a libbra. Fra le aziende europee, hanno piazzato la loro offerta Mercanta (per la Has Bean, la Twoday Coffee Roasters, Åre Kafferosteri e Andronicas Coffee e per Monmouth Coffee Co), Kaffebrenneriet e la spagnola Mareterra. In luglio, un caffè honduregno è stato venduto all’asta a 22,05 dollari americani durante la Cup of Excellence dell’HONDURAS a Time’s Club per conto di C-Coop, alle giapponesi Hisashi Yamamoto Coffee e Your Coffee e alla sudcoreana Coffee Libre. Infine, le 43 confezioni di caffè prodotto dalla piantagione Don Amado, vincitore della gara, sono state vendute a un prezzo record. Le 37 confezioni del caffè classificatosi terzo alla gara della piantagione Pino de Oro sono state vendute a 13,50 dollari americani a libbra alle australiane St Ali e Sensory Lab. Le 44 confezioni del caffè classificatosi quarto alla gara della piantagione Fernández sono state vendute a 10,25 dollari americani a libbra alle americane Royal Coffee NY, Café Grumpy e Rojo’s Roastery. Fra gli offerenti europei per i vincitori della competizione honduregna, si ricordano le norvegesi Kaffebrenneriet, Solberg & Hansen, Crema Kaffebrenneri e Tim Wendelboe, la svedese Löfbergs Lila, la danese Irma e l’olandese Paul Verbunt Koffie. In luglio, l’offerta più alta per un caffè durante la Cup of Excellence del GUATEMALA è stata di 28 dollari americani a libbra della C&C Co per 35 confezioni della piantagione El Injerto I, classificatasi prima alla gara. Il secondo caffè classificatosi, con le sue 38 confezioni della piantagione Rosma è stato acquistato per 22,10 dollari americani a libbra dalla Maruyama Coffee per conto del Mikatajuku Group. La norvegese Solberg & Hansen si è aggiudicata 40 confezioni della piantagione Las Macadamias per 19 dollari americani a libbra. Gli offerenti europei che si sono distinti durante la vendita online dei caffè guatemaltechi sono stati Mercanta (per conto delle inglesi Has Bean, Twoday Coffee Roasters, Red Roaster e Bailies Coffee, Golden Coffee Box, Åre Kafferosteri e la belga Café Knopes), le irlandesi Kaffebrenneriet, Bewleys e l’inglese Union Hand Roasted. Per ulteriori dettagli sul programma della Cup of Excellence, visitare il sito www.cupofexcellence.org.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 51 •


Index of Advertisers Ancap SpA

22-23, 48, 49

Asachimici Group

9

BUNN Corporation

IFC

CMA SpA

37

Coffee Board of India

15

D.R.Wakefield Co. Ltd

46

Dalla Corte srl

5

Demus SpA

39

Demus Lab

51

Ditting Maschinen AG

27

Everpure Europe

16, 35

Fiera Trieste Spa

52

Greencof

50

Mahlkönig – Stawert Mühlenbau GmbH & Co KG

29

Mare Terra

45

Schluter Trading SA

0BC

TAF

IBC

Toper

45

Coffee Calendar Triestespresso Expo October 28-30, 2010 – Trieste, Italy Contact Fiera Trieste Tel.: +39 040 9494111 E-mail: espresso@fiera.trieste.it www.fiera.trieste.it/espresso Sintercafé XXIV November 11-14, 2010 – Costa Rica Tel: +(506) 2231-3528 E-mail: info@sintercafe.com www.sintercafe.com Arabica Naturals – 2nd International Conference on Arabica Naturals December 13-14, 2010 – Sana’a, Yemen Contact: Small and Micro Enterprise Promotion Services Tel.: +967-1 450 910 or +967-1 450 91l

E-mail: info@arabicanaturals.com www.arabicanaturals.com Specialty Coffee Association of America 23nd Annual Exposition and Symposium April 28 – May 1, 2011 – Houston Tx, USA Tel: +1 562 624 4100 E-mail: info@scaa.org www.scaaexposition.org SCAE Event 2011 June 22-24, 2011 – Maastricht, Netherlands Contact: SCAE Secretariat E-mail: secretary@scae.com www.scae.com

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 41 • 2010 • 52 •




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.