September 1st 2019

Page 1

Tribuna Portuguesa 40 Anos 1 a QUINZENA DE SETEMBRO DE 2019

Ano XL - No. 1300 Modesto, California | $2.00 / $45.00 Anual

QUINZENÁRIO INDEPENDENTE AO SERVIÇO DAS COMUNIDADES DE LÍNGUA PORTUGUESA • WWW.PORTUGUESETRIBUNE.COM

2019

2019 LUSO-AMERICAN FRATERNAL CONVENTION

12–16

l

a Youth Theatric Program

p. 14–15

IT’S THE 10TH ANNIVERSARY OF THE SHOW THAT PUTS THE SPOTLIGHT ON HOMEGROWN TALENT WHILE BENEFITING THE NON-PROFIT GALLO CENTER!

THE VALLEY TALENT PROJECT

Gallo Center SATURDAY, f o r

t h e

A r t s

AUGUST 24, 7 PM

TICKETS FROM $10 (209) 338-2100 | GALLOARTS.ORG | 1000 I STREET, DOWNTOWN MODESTO GO AS A GROUP & SAVE! CALL (209) 338-5064 FOR DETAILS. CO-PRESENTED BY

Gallo Center f o r

THIS YEAR’S CONTESTANTS! MALE VOCALIST GEORGE COSTA, JR. QUINN HARRISON HORATIO MONROE CHAD VAN RYS

INSTRUMENTAL JACK DOUGLASS RICK RAMIREZ THE BIG FISH BAND

FEMALE VOCALIST PATTY CASTILLO DAVIS KATIE ELSON KALEA JACKSON ZOEY RAE

SPECIALTY BRIAN CASSADY BENNETT VICKERY JACOB HASS

31

BAND ESOTERIC OUT OF CONTROL US4LOVE

DANCE SOLO/DUET AVA ARCHIBEQUE EMMA MANZANARES LAUREN VELASCO DANCE GROUP/ENSEMBLE JULINE REGIONAL YOUTH BALLET LUSO-AMERICAN YOUTH COUNCIL #24 UNIQUE VISIONS DANCE CO.

t h e A r t s

SPONSORED BY

ORIGINAL COMPOSITION ESOTERIC HORATIO MONROE PATTY CASTILLO DAVIS US4LOVE

celebração na próxima edição

ESTATE OF CLARK & MARION BRADFORD; BOB & MARIE GALLO FOUNDATION; CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, STANISLAUS - DR. ALLEN GREENBERG AND DR. ELLEN JUNN; PAUL F. TISCHER ALSO SPONSORED BY THE LAW FIRMS OF: BORTON PETRINI, LLP; DAMRELL, NELSON, SCHRIMP, PALLIOS & SILVA; FORES MACKO; GIANELLI & ASSOCIATES; LAW OFFICES OF GARY C. NELSON; MCCORMICK BARSTOW; RODARAKIS & SOUSA

24

novo monumento ao soldado

SA

e traga na Guerra do Ultramar um amigo 1961 – 1975 também! Homenagem da Comunidade Portuguesa e Liga doswww.portuguesetribune.com Combatentes da Califórnia Quando: Domingo, 29 de Setembro de 2019

TA D E NOS

turlock

FES

os quetribuna tombaram ao serviço de Portugal

SSUNÇÃO

Inauguração assineeoBenção do Monumento

SENHORA D

ES

1979–2019

AA

Em Memória

23

edições por ano

40 anos

T . 19 7

3

FESTA N.S. ASSUNÇÃO TURLOCK

17–20


2

Editorial

1 de Setembro de 2019

OS NOSSOS PRIMEIROS 40 ANOS! E O NOSSO FUTURO PASSA POR SI… OUR FIRST 40 YEARS! AND OUR FUTURE DEPENDS ON YOU…

Q

uando o jornal “The Portuguese Tribune” lançou o seu número 0 em julho de 1979 pelas mãos de João P. Brum, criava uma ideia do que se poderia fazer naquele núcleo português de San José que se então autodenominava Centro Comercial Português entre a nossa comunidade e “Little Portugal” entre a comunidade de língua inglesa. Em setembro desse mesmo ano – que estamos agora a celebrar o 40° aniversário – saiu mesmo com a sua primeira edição, o seu número 1. Na época, o único jornal português era o já velhinho “Jornal Português” sediado em San Pablo, a norte de Oakland. Com a comunidade lusa a mudar-se mais para sul da Baía de San Francisco criando novas organizações, indústria e comércio, a Tribuna Portuguesa foi o primeiro jornal português da Califórnia saído da emigração açoriana do pós-Vulcão dos Capelinhos. Sediado na mais portuguesa de todas as avenidas de San José – Alum Rock Avenue/East Santa Clara Street, o jornal fez parte dessa comunidade com muitos altos e baixos, até quase encerrou por várias vezes, mas conseguiu sobreviver até mesmo em modestas instalações e até ocupou uma sala da reitoria da Paróquia Nacional Portuguesa das Cinco Chagas. Com a chegada da RTP Internacional em 1992 e do acesso à Internet nos finais da década de 1990, o antigo modelo de notícias tinha de mudar e o jornal reinventou-se tornando-se num jornal comunitário a partir de 2003 quando a empresa “The Tagus Group” dos empresários José e Ilda Ávila o adquiriu e mudou a sede para Modesto no coração do Vale de San Joaquin, o novo centro da comunidade lusa da Califórnia. A Tribuna Portuguesa não foi o primeiro jornal português da Califórnia – foi o 28° dos 33 -- e porventura não será o último. Desde a sua fundação em 1979, também existiram o “Notícia” (1985-86), o “Portugal-USA” (1986-87), o “Luso-Americano Califórnia” (1992-95), o “Portuguese-American Chronicle” (1997-2006) e o “Lusitânia News” (2006). O “Jornal Português” que tinha resultado da fusão de três outros jornais – “O Imparcial” (1903-32), “Jornal de Notícias” (1917-32 mas anteriormente o “Arauto” desde 1896) e a “Colónia Portugueza” (1924-32) – também não resistiu e encerrou em 1997. Após 40 anos de publicação e sendo o terceiro jornal português de maior duração na história da Califórnia – depois do “Jornal Português” e “A União Portuguesa”—, a Tribuna Portuguesa mantem uma dádiva para com a comunidade portuguesa. Mas esta mesma comunidade é que ditará o futuro deste jornal. Quererá um jornal que os representa como comunidade étnica, que diz BASTA quando é preciso, que documenta os aspetos sócio-culturais e religiosos da nossa vivência, que apoia causas educacionais e humanitárias? O futuro deste jornal passa por todos vós.

W

hen “The Portuguese Tribune” launched its issue number 0 in July 1979 under João P. Brum, it created an idea of what could be done in that Portuguese neighborhood of San José which was then called the Portuguese Shopping Center among the Portuguese community and “Little Portugal” among the English-speaking community. In September of that same year – which we are now celebrating the 40th anniversary – came out with its first edition, issue number 1. At the time, the only Portuguese newspaper was the already old “Jornal Português/Portuguese Journal” based in San Pablo, north of Oakland. With the Portuguese community moving further south in the San Francisco Bay creating new organizations, industry and commerce, the Portuguese Tribune became California’s first Portuguese newspaper to emerge from the Azorean immigration from the Capelinhos Volcano. Headquartered in the most Portuguese of all San José avenues – Alum Rock Avenue / East Santa Clara Street, the newspaper was part of this community with many ups and downs, almost shutting down several times, but managed to survive even in modest facilities and at one point, it occupied a room of the rectory of the Five Wounds Portuguese National Parish. With the arrival of RTP International TV in 1992 and Internet access in the late 1990s, the old news model had to change and the newspaper reinvented itself into a community newspaper when it was acquired in 2003 by “The Tagus Group ”of entrepreneurs José and Ilda Ávila and moved its headquarters to Modesto in the heart of the San Joaquin Valley, the new center of the Portuguese community of California. The Portuguese Tribune was not the first Portuguese newspaper in California – it was 28th of 33 – and perhaps it will not be the last. Since its foundation in 1979, there were also other newspapers -- “Notícia” (1985-86), “Portugal-USA” (198687), “Luso-Americano California” (1992-95), “Portuguese-American Chronicle” (1997-2006) and “Lusitânia News”(2006). The “Jornal Português” which had resulted from the merger of three other newspapers – “O Imparcial” (1903-32), “Jornal de Notícias” (1917-32 but formerly “Arauto” since 1896) and the “Colónia Portugueza” (1924-32) – also did not resist and closed down in 1997. After 40 years of publication and being the third longest running Portuguese newspaper in California’s history – after “Jornal Português” and “A União Portuguesa” –, the Portuguese Tribune is a selfless gift to the Portuguese community. But this same community will dictate the future of this newspaper. Do you want a newspaper that represents you as an ethnic community, which says ENOUGH when necessary, which documents the socio-cultural and religious aspects of our experience, which supports educational and humanitarian causes? The future of this newspaper depends on you. miguel ávila

Crónicas do Perrexil

NA PRÓXIMA EDIÇÃO:

40 ANOS de RECORDAÇÕES

40 anos

A nossa próxima edição vai ser dedicada aos 40 Anos da existência do Portuguese Tribune / Tribuna Portugue1979–2019 sa. Muito embora a sua verdadeira história emocional e pessoal, nunca poderá ser contada, iremos lembrar marcos importantes, com a participação de pessoas que deram e têm dado o melhor de si para que este jornal continue a irmanar toda uma Comunidade. Convidaremos todos os nossos actuais e antigos colaboradores a recordar episódios interessantes da sua trajectória de tantos anos. Tambem convidamos todos os nossos assinantes que queiram deixar alguma palavra amiga, via email ou por carta. (PortugueseTribune@sbcglobal.net) Ficará como peça de recordação para sempre. Com a pompa devida, teve lugar na Igreja de Nossa Senhora da Assunção em Turlock, e inserido na sua festa maior, o lançamento do livro “Três Bispos do Século XXI” da autoria de Liduino Borba. Quer Antonio Borba e Manuel de Sousa, quer o apresentador do livro John Sousa, deram-nos uma

perspectiva do caminho percorrido pelos jovens Bispos através da sua vida eclesiástica. Myron Cotta, Bispo de Stockton, nasceu a 21 de Março de 1953, em Dos Palos, California. Seus pais foram Daniel Edwardo Cotta e de Mary Bárbara Cotta. José Avelino Bettencourt, Núncio Apostólico na Geórgia e Arménia, nasceu no dia 23 de Maio de 1962, na Vila das Velas, São Jorge. É filho de José Soares Bettencourt e de Maria Silveira Bettencourt. Seus pais emigraram para o Canadá quando ele apenas tinha 3 anos de idade. Steven Joseph Lopes, Bispo do Ordinariato Pessoal da Cátedra de São Pedro, em Houston, Texas. Nasceu a 22 de Abril de 1975, em Fremont, California, filho de José de Oliveira Lopes e de Bárbara Jane Novak Lopes. Foi uma sessão muito interessante e só foi pena não ter a presença do Bispo que mais longe reside, na Geórgia, perto da Russia. Parabéns a todos eles e ao Liduino Borba, por nos ter proporcionado saber a vida interessante de Bispos em tempos modernos. O Gallo Center for the Arts pode ser uma grande ajuda para quem se sentir disposto a produzir um espectáculo que valha a pena ser visto, pelos portugueses e não só.

OWNED AND PUBLISHED BY The Tagus Group L.L.C. José Ávila PUBLISHER Miguel Ávila DIRECTOR / EDITOR Roberto Ávila ART DIRECTOR CONTRIBUTORS: Eduardo Mayone Dias, Onésimo T. Almeida,

P.O. Box 579866 Modesto, CA 95357-5866 Phone/Fax: 209-576-1951 portuguesetribune@sbcglobal.net

J.B. Castro Avila

39 ANOS

José Brites, Diniz Borges, Luciano Cardoso, José Raposo, Margarida Silva, JoãoLuís de Medeiros, Caetano Valadão Serpa, Maria das Dores Beirão, José Duarte da Silveira, Goretti Silveira, Rufino Vargas, Elen de Moraes, Paul Mello, Victor Rui Dores, João Bendito, Serafim Cunha, Carlos Reis, Jim Verner, Carlos Alberto Alves, Joel Neto, Tony Goulart, Lelia Nunes, Nelson Ponta-Garça, Miguel Canto e Castro, Ze Duarte, Lucia Soares, Judy Avila, Vamberto Freitas, Lisa Falcão, Diniz Borges, João Gago da Câmara, José Henrique Silveira de Brito CORRESPONDENTS: Fernando Dutra (Artesia), Filomena Rocha (San José)

Em Março tivemos um show intitulado “Reencontro de Gerações” que teve a presença de 13 artistas da nossa Comunidade. A semana passada tivemos “The Valley Talent Project” que incluiu o George Costa Jr., e o Luso-American Youth Council 24 do Northern San Joaquin Valley, tendo ambos ganho no seu tipo de competição.

É claro que as pessoas tem de compreender quão importante é ter um excelente projecto que valha a pena de ser incluido num Teatro da categoria do Gallo Center. Para informação sobre estes assuntos podem contactar a Andrea Cook, através do seu email: acook@galloarts.org

Year XL, Number 1300 September 1st, 2019 Tribuna Portuguesa was founded by John P. Brum in July of 1979. Tribuna Portuguesa (ISSN 0199-6746) is published bi-weekly, except on the first week of January, for $45.00 a year, by The Tagus Group L.L.C., 825 Chapman St., San José, CA 95126-1606. USPS: 525-930 Periodical Postage Rate paid at San José, CA. Postmaster: Send address changes to: Tribuna Portuguesa, P.O. Box 579866, Modesto, CA 95357-5866. A Redacção reserva-se o direito de omitir ou não publicar parcial ou integralmente os textos recebidos, sempre que os mesmos sejam considerados falaciosos ou atentem contra a integridade de outrém, à luz da Lei de Imprensa. Opiniões expressas em artigos assinados são da responsabilidade dos respectivos autores. Artigos designados “Informação Comercial” são da responsabilidade das firmas referidas.


Patrocinadores

1 de Setembro de 2019

LUSO AGENTS

Daniel Sequeira

Director of Sales Licensed in CA, ID & MA License: 0831851 Cell: 408-529-1979 dsequeira@luso-american.org

Marydonna Mattos Tulare, CA 559-471-9147 License: 0E73920 marydmattos@aol.com

Maria Batista

Gorete DeSilveira

Christina Cross

Chino, CA 909-973-9096 License: 0E54323

Ripon, CA 209-487-3916 License: OB18999

Stockton, CA 209-298-0866 License: 0M96032

Danville, CA 510-427-4363 License: 0F10113

Pomona, CA 909-591-3087 License: 0540489

Abel C. Dutra

Maria George

Mary Jo Rodrigues

MizĂŠ Violante

Bernadette Silva

Fort Bragg, CA 707-477-8543 License: 0D16475

Manuel da Silva

Jennifer Espinola

Christina Gomes

Oakland, CA 510-834-7439 License: 0742902

Gustine, CA 209-535-7497 License: 0L98457 lcosta07@yahoo.com

Bernice Pelicas

Chino, CA 909-210-8263 License: OK25862

Carlos de Melo

Turlock, CA 209-634-1993 License: 0753520 parreira88@att.net

Lori Costa

Mariel Fedri

Modesto, CA 209-604-5191 License: OK33643 Cerritos, CA 562-865-8492 License: 0D60847

John Parreira

Turlock, CA 209-202-7614 License: 0715935

Frank Estrela

San Jose, CA 408-802-4650 License: 0715935

Tracy, CA 408-832-9394 License: 0H32345

Brian Martins

Modesto, CA 209-613-1655 License: 0D66534

Santa Clara, CA 408-202-6752 License: 0E19959

JosĂŠ Soares

San Diego, CA 619-708-6252 License: 0C29655

San Jose, CA 408-926-8097 License: 0M26507

IDAHO

Nuno Silveira

John Avila

San Lorenzo, CA 510-566-9871 License: OK66842

Buhl, ID 408-472-9105 License: 113444

3


4

Patrocinadores

1 de Setembro de 2019


1 de Setembro de 2019

Patrocinadores

5


6

Calendário

1 de Setembro de 2019

Tribuna

Comunidade

bullfight

SETEMBRO 09 2019 10

Gustine Bullfight at Bella Vista Arena. 8 pm. 210 Santa Fe Grade Rd., Gustine, CA 95322. See ad on page 5

01

Pajaro Valley Arts “Our Bounty” Exhibit featuring João de Brito. Showing through Sept. 29. 37 Sudden St., Watsonville, CA 95076. Phone: 831-7223062. www.pvarts.org

01

Escalon Our Lady of Fatima Mass, Procession, Lunch & Auction. St. Patrick’s Church, 19399 E. Hwy 120, Escalon, CA 95320. Phone: 209-838-2133

01

Hayward Bom Jesus Milagroso Mass, Auction, Picnic & Music. 21160 Ocean View Dr., Hayward, CA 94541. Phone: 510-581-4034

04

Tracy Portuguese Lessons for Children, Level 1 & 2. From Sept - May. Professora Christina Sancho Gomes. Phone: 408-832-9394. christinamsgomes@ gmail.com

06

Teatro de Variedades do Porto Judeu USA Tour. Gustine 9/06, 9/08; San José 9/13; Artesia 9/14; Tulare 9/15, Turlock 9/20; Livingston 9/21; San José 9/22.

carlos avalon

06

Carlos Avalon “Solo-Piano” at SPIN-A-YARN Steakhouse. Fridays & Saturdays 7 pm & 9 pm. Off the last weekend of each month. Spin-A-Yarn, 45915 Warm Springs Blvd., Fremont, CA 94539. Reservations: 510-656-9141

08

Hayward N. Senhora do Loreto Mass, Auction, Picnic & Dance. 21160 Ocean View Dr., Hayward, CA 94541. Phone: 510-581-4034

08

Gustine Our Lady of Miracles Parade, Mass, Sopas & Music by “Progresso”. G.P.S. Hall: 500 - 3rd Street, Gustine, CA 95322. Phone: 209-854-1830 See ad on page 5

08

Ramana Vieira & Ensemble in Concert. 7 pm. $20/$25 tickets. Ashkenaz Music Center, 1317 San Pablo Ave, Berkeley, CA 94702. Phone: 510-5255054 www.ashkenaz.com

09

POSSO European Portuguese Classes, Adults & Children. $20$50 person/family. Portuguese Community Center, 1115 E. Santa Clara St. (1st floor), San Jose, CA 95116. Phone: 408-293-0877

Portuguese Beyond Borders Institute Presentation “The Azores & the Central Valley”. 6:00 pm. Fresno State University, Henry Madden Library, HML 3212. Phone: 559-280-2871. Email: dborges@mail.fresnostate.edu

10

East Bay Portuguese School Fall 2019 Classes start 9/10. For beginners & intermediates. Luso, 7080 Donlon Way, Dublin, CA 94568. Phone: 510915-8339 or 510-541-6222. Email: eastbayportugueseschool@gmail.com

13

The Luso-American Education Foundation 23rd Annual Sam Pelicas Memorial Golf Classic. Metropolitan Golf, Links, 10051 Doolittle Dr., Oakland, CA 94603. Phone: 925-828-3883. education@ luso-american.org

carnegie arts center exhibit

14

Carnegie Arts Center presents “My Hero!” Art Exhibit featuring works by Mel Ramos. Runs Sept 14, 2019 through Jan. 12, 2020. 250 N. Broadway, Turlock, CA 95380. Phone: 209-632-5761. CarnegieArtsTurlock.org

14

Vindimas 2019 “A Night at the Harvest”. Silicon Valley Portuguese Education & Cultural Foundation Fundraiser Event. Kirigin Cellars, 11550 Watsonville Rd, Gilroy, CA 95020. www.svportugueseedfoundation.org

14

Azores Band of Escalon CD Release Concert & Dinner. 6 pm. $10/person. 1436 First St., Escalon, CA 95320. Phone: 209-679-0802 or 209-321-1210

14 15

Hynes/Paramount Annual Car Show. Hall: 7812 Alondra Blvd., Paramount, CA 90723. Phone: 949-259-3212 Fort Bragg Parade, Mass, Sopas, Auction & Dance. Pentecost Hall: 822 Stewart St., Fort Bragg, CA 95437. Phone: 707-964-0485 or 707-964-4971

15

Santa Clara Festa de Sta. Cecilia Parade, Mass, Sopas & Band Concert. Hall: 1375 Lafayette St., Santa Clara, CA 95050. Phone: 408-983-0607

new office

21

open house

PFSA’s New Office Open House, J.A. Freitas Library & Museum. 2-5 pm. 1100 14th Street, Suite E, Modesto CA 95354. Phone: 866-687-PFSA www. MyPFSA.org See ad on page 32

21 21

Azores Band of Escalon Traditional Portuguese Dinner. 6 pm. 1436 First St., Escalon, CA 95320 Artesia 37th Annual Folklore Festival. 11 am. Artesia D.E.S.: 11903 Ashworth St, Artesia, California 90701. Phone: 562-865-4693

21

PortuBraza Day! Six Flags Discovery Kingdom. 10:30 AM - 9:00 PM. $40/person includes all the cultural shows. 1001 Fairgrounds Dr. SW, Vallejo, CA 94589. www.sixflags.com

vindimas

21

Sociedade Filarmónica União Popular de San José, Festa das Vindimas. 6:30 pm, $25/person. 1220 E. Santa Clara St., San Jose, California 95116. Reservations: 408-298-0353 or 408-859-3954

21

San Luis Obispo Crab & Shrimp Feed. 6 pm. $50/adults & $25/ children. Hall: 6565 Edna Road, San Luis Obispo, CA 93401. Phone: 805-541-3229. www.trinityHallSLO.com

alcides machado

21

I.P.F.E.S. Tracy Vindimas Dinner & Dance by “Alcides Machado”. 6 pm. $25/person. Hall: 400 W. 9th Street, Tracy, CA 95376. Phone: 209-814-2394 or 209-756-6648

21 21

I.F.E.S. Fish Dinner & Dance. 7pm. I.F.E.S. Society: 432 Stierlin Rd., Mountain View, CA 94043. PFSA Council#16 Newark Vindimas Dinner & Dance with ”Manuel Jacinto”. 6pm. $25/adults, $12 child. Newark Pavilion: 6430 Thornton Ave., Newark, CA 94560. Phone: 408-898-7733 or 510-709-9650

21

S.E.S./PFSA Hall of Elk Grove 3th Annual Car Show. 11 am. 10428 E Stockton Blvd, Elk Grove, California 95624. Sponsors call Melissa Melo: 209-712-1621


Patrocinadores

1 de Setembro de 2019

Joe Matos

C

A

MADE

SANTA SA

Address: 3669 Llano Rd, Santa Rosa, CA 95407

IN

RO

CHEESE FACTORY

I F OR N I AL

St. Jorge Cheese is an Artisan Farmstead cheese made from our own cows’ raw milk

Open everyday from 9AM - 5PM Telefone: (707) 584-5283 • call to place your order via UPS with a 2 lbs minimum

Maria Ribeiro Delas

www.cheesetrail.org/cheesemakers/matos-cheese-factory

OCTAVIO RAMALHO

Vacations America Inc.

Broker Associate

Your Real Estate Consultant for Life!

From new construction to beautiful existing homes, I will help you find the perfect place to call HOME.

Partidas para 2019 Partidas da Terceira: Junho - 11, 18, 25 Julho - 02, 09, 16, 23, 30 Agosto - 06, 13, 20 Setembro - 03, 17

Partidas de oakland: Junho - 12, 19, 26 Julho - 03, 10, 17, 24, 31 Agosto - 07, 14, 21 Setembro - 04, 18

Temos um especial para quem não pode ir aos Açores e que queira trazer a familia a visitar a California: FIRST TIME HOME BUYERS • INVESTMENT HOMES NEW CONSTRUCTION • RANCHETTES Serving the Portuguese Community of the Bay Area & Central Valley

Call OCTAVIO for all your Real Estate needs! SELLERS • Call or Visit my Website to find out what your home is worth!

Direct: 888-314-5735 /OctavioRamalhoRealtor Cal BRE Lic# 01397526

homes@calloctavio.com www.newhouseca.com

Partidas da Terceira • junho - 11, 18, 25 regresso da california • agosto 21 e setembro 04, 18 USD $950.00 preço final!

Para marcações pode contactar o nosso escritorio através do numero 669-292-5454 ou visite-nos no 1396 E. Santa Clara St., San Jose, CA (em frente à Igreja das Cinco Chagas) ou contacte o seu agente de viagens mais perto. email: zeto.carvalho@sata.pt www.azoresairlines.pt Limited space and restriction may apply. Capacity controlled and subject to availability and changes without notice. Cancellation policies apply. Azores Airlines are not responsible for errors or omissions.

7


8

Opinião

1 de Setembro de 2019

Do Atlântico Ao Pacífico Rufino Vargas

rufinovargas@sbcglobal.net

PORTUGAL PAÍS DOS 3 F’S XXXXV

Portugal escolheu pouca terra para nascer e o mundo para morrer Sofia Pereira

F

UGIT TEMPUS – Em Latim significa que o tempo foge e não volta para trás. Na nossa vida quotidiana o factor tempo domina e controla práticamente todas as nossas actividades. Antigamente havia um relógio em cada casa, e as que não tinham usavam a hora solar dimanada pelo sol astro-rei. Hodiernamente temos nas nossas residências dezenas desses instrumentos. Na última festa de Lourdes aproximadamente há um ano, na Vila Baleeira da Lajes, como de costume tive que estacionar na estrada regional. Da minha posição sobranceira à Vila, apercebi-me que a Igreja Matriz que é verdadeira ex-libris do burgo, tinha um lindo e atrativo relógio adicionado à nomenclatura arquitectónica do vetusto templo. Encontrando-me já dentro da Igreja, deparei com uma placa alegórica referente à efemérite da compra, nomes dos mecenas-doadores do relógio. Na festa do Senhor Bom Jesus Milagroso, que se celebra na ridente freguesia futura Vila de São Mateus, constatei que embora ouvisse o carrilhão a marcar o tempo não houvesse o mostrador complementar na fachada da Igreja Santuário. Em conversa amena com amigos residentes a meias paredes com a Igreja, nunca se tinham apercebido dessa anomalia, o que é sintomático que a maioria de nós olha para o chão em vez de olhar para o Céu. Penso que o Senhor Bom Jesus Ecce Omo irá fazer esse milagre o que será condigno com a designação de Santuário. FANTÁSTICO – Há tempos na minha digressão (Urbi-Orbi) acusei o Faial de ter parado no tempo. Agora congratulo-me que actualmente já não está parado, porque na realidade não parou. Graças à filosofia predominante vigente e o dinamismo visionário da autarquia que guia a sempre a cosmopolita cidade da Horta. Recuperou e abriu ao público a torre do relógio, remontante ao século XVII e constituia parte integrante da original Igreja Matriz que foi destruida por um terramoto. Esta torre para a cidade da Horta é o equivalente ao BB Big-Ben da cidade de Londres na Inglaterra. O restauro da Igreja do Carmo já há muito abandonada foi efectuado e aberta ao público. Foi um empreendimento altamente benéfico tanto para a geração actual como vindouras, porque não podemos parar no tempo, nem submetermo-nos à realidade incontrolável do tempo. É de louvar esse empenho e propósito do elenco autárquico, de recuperar e utilizar o nosso património histórico para a preservação e sobrevivência cultural do futuro. FIVE WOUNDS PORTUGUESE NATIONAL CHURCH – A Igreja Nacional Portuguesa das Cinco Chagas em San José da California, fundada pelo Monsenhor Ribeiro, oriundo da Freguesia dos Cedros Ilha do Faial, e actualmente tendo como timoneiro o Pároco Reverendo António Silveira, que tem demonstrado uma grande capacidade de renovação e iniciativa, tanto material como espiritual em prol da preservação da nossa identidade Portuguesa, e no contexto multi-étnico assegurar a sobrevivência e continuidade da realidade que será Five Wounds Church no futuro. Feliz Aniversário. FAYAL SPORT CLUB – Embora a bola para mim fosse quadrada, pertencia à categoria de júniores da família verde. Considero justa e oportuna a homenagem prestada ao professor Gaspar Neves por colegas, amigos e ex-jogadores. Foi um grande jogador, meu treinador, professor e grande amigo. Desejo Ad Multos Anos repletos de saúde. Bons ventos! Pro Patria e nada contra os Açores.

arcata, ca

LUSO-AMERICANA NOMEADA PARA COMISSÃO DO ESTADO DA CALIFÓRNIA O Governador do Estado a Califórnia, o Estado com a maior comunidade de origem portuguesa nos Estados Unidos da América (cerca de 350 mil pessoas) acaba de nomear a autarca luso-descendente Sofia Pereira para uma comissão estadual que tratará com o problema da população semabrigo neste estado. A comissão, composta por 13 membros, recentemente nomeada por Gavin Newsom inclui autarcas e supervisores de condados e cidades de algumas das zonas metropolitanas, assim como zonas rurais e pequenas cidades. Sofia Pereira, luso-descendente pelo lado paterno, com raízes açorianas e madeirenses, é autarca pela cidade de Arcata que fica no norte da Califórnia e tem uma população de cerca de 18 mil habitantes. Em declarações feitas ao jornal Times-Standard daquela cidade, a jovem autarca luso-descendente, disse sentir-se: “honrada por ter sido incluída nesta comissão que inclui vários líderes regionais de várias partes da Califórnia, cuja missão é apresentar sugestões e soluções ao governador sobre os problemas que afetam os sem-abrigo neste estado.” Na cidade que representa há dois mandatos Sofia Pereira tem liderado vários projetos para apoiar as populações mais marginalizadas. A Califórnia, com cerca de 40 milhões de habitantes enfrenta uma crise no setor da habitação. Neste momento a população sem abrigo é de cerca de 130 mil pessoas. O governador acaba de designar cerca de um bilião de dólares para se conseguir soluções para os sem-abrigo. A comissão, da qual faz parte Sofia Pereira, terá reuniões em várias partes do estado da Califórnia. É que tal como referiu a jovem luso-descendente, este é um dilema urbano e rural. A Coligação Luso-Americana da Califórnia (CPAC-Califórnia Portuguese-American Coalition) acaba de emitir um comunicado congratulando a jovem luso-descendente por esta nomeação. Segundo Diniz Borges, presidente da CPAC: “é de suma importância que a comunidade portuguesa esteja presente nestas comissões estaduais,” acrescentando: “é imperativo que tenhamos o nosso espaço na mesa das decisões que afetam toda a nossa comunidade. Congratulamos a Sofia e o governador por reconhecer o mérito desta jovem.” Sofia Pereira nasceu e foi criada na cidade de Santa Clara, onde reside uma importante comunidade de origem portuguesa. Recentemente no podcast PALITICUS da organização nacional PALCUS, que é moderado por Angela Simões e Diniz Borges, Sofia Pereira afirmou que as suas raízes açorianas e madeirenses foram importantíssimas na sua formação e ainda hoje são alicerces para o seu trabalho com os mais marginalizados, com a educação e o meio-ambiente.


Opinião

1 de Setembro de 2019

ELE SABE FALAR COM OS PEIXES

9

Ao Sabor do Vento José Raposo

jmvraposo@gmail.com

P

or não poder estar em dois lugares ao mesmo tempo, já há dois anos que não ia a Pismo Beach. Os nossos amigos, Theresa e Tony Carvalho, convidaram-nos uma vez para a celebração que fazem em memória do pai da Theresa, João Mendonça e foi um convite para o resto da vida. Este ano, fomos uns dias mais cedo para irmos à pesca. Logo que haja oportunidade de eu molhar o caniço na água, mesmo que não apanhe peixe eu deixo tudo atrás e lá vou. Saímos de casa pelas 5 e meia da madrugada e lá fomos pulando sobre as águas do Pacífico. O Dave Lemos, dono do barco, quando chegou ao local escolhido, metemos logo a isca nos anzois e começamos a pescar. Eram-mos 3. Eu o Dave, o Tony e o filho, Tony Jr. O Tony foi o primeiro a apanhar peixe e não erro se disser que ele sozinho talvez apanhou mais peixe que nós outros três juntos. Lembrei-me de Santo António a pregar aos peixinhos. É que o Tony falava com o peixe. No entanto não compreendo como é que o peixe a uns trezentos pés de profundidade podia ouvir o que ele dizia. A dada altura, ele aferra um peixe maior e pede para eu o puxar porque estava com o braço a doer. Eu começo a puxar o peixe ele pega no meu caniço e aferra outro maior ainda. Talvez por uns quinze minutos essa cena repetiu-se umas quantas vezes. Em poucas horas

tínhamos o limite e regressamos a casa. Depois, tivemos de limpar o peixe e prepará-lo, usando algum, para fazer um caldo à moda de Santo Amaro do Pico. Havia levado tomates, cebola verde e sumo de laranja azeda, ingredientes indispensáveis para que se faça um bom caldo. Para que seja saboroso, tem de se usar as cabeças, os fígados, as ovas e os buchos dos peixes. Além disso algumas das espinhas que ficaram dos filetes e que tinham ainda alguma carne apegada foram também usadas. Puco tempo depois havia um cheiro que consolava as narinas e dava uma ansiedade às papilas gustativas para saborear tal manjar e um desejo ao estomago de ficar cheio de tal iguaria da culinária Picoense. Já comi caldo de peixe várias vezes, em vários lugares e feito por várias pessoas, mas como esse, nunca. Não me venham com a história que não há peixe melhor do que o peixe do mar dos Açores. As pessoas que comeram do dito peixe e caldo, feito por minha mulher disseram que nunca tinham comido um caldo tão saboroso. À medida que se ia comendo o peixe com a batata branca, ia-se bebendo o caldo que fora previamente coado. Houve quem juntou vinho e outras bebiam-no só por si. Foi esse o jantar da Sexta-feira à noite. No Sábado e no Domingo, as famílias Carvalho e Mendonça, como é costumo tinham uma quantidade de comida variada; coelho, cabrito, peixe frito, torresmos, queijo fresco, etc. etc. Alguns dos amigos, também, não vieram de mãos vazias e trouxeram algo que foi sem dúvida alguma muito apreciado. Durante a preparação desta comida toda, notou-se uma coisa muito interessante. Todos trabalharam, todos ajudaram, respeitaram as opiniões e não ouvi nem críticas nem discussão alguma. No Domingo, dia da procissão em honra de Santo António, os amigos já sabem que há comida à disposição e em abundância. Depois de saciados já é tradicional uma cantoria ao desafio. O Tony além de bom pescador, canta muito bem ao desafio e é nessa

Sanders Meat Service & Shop We are your Steak and Tri-trip specialists, and we are well known for our Peppersticks and Game Processing. Sanders Meat Service is a dependable meat shop that offers quality USDA meats and cuts to the Turlock, CA area. We are owned and operated by Helio & Angela Couto, and we proudly serve all of the Northern and Central California. We cater to all occasions, and our game season is during hunting season (July–December).

Angela & Helio Couto USDA

Certifie • • • •

M E AT S &

Vacuum pack • Double wrap Custom butchering • Curing and smoking Cut to specification • Peppersticks and jerky USDA Certified meats for sale at flea markets

d

CUT S

1220 South Avenue • Turlock, CA 95380

Phone: 209-634-7525 www.SandersMeatService.com We will be available after hours up until 9:00 PM. Please call for appointment. We offer shipping of Linguiça & Peppersticks with a 10 lb minimum.

altura que eu também faço umas cantigas juntamente com meu primo Abel. Durante a pesca o Tony falava e cantava com os peixes, mas eu estava sempre calado com medo que os peixes fugissem por causa do meu desafino. Graças à Theresa, ao Tony e restante família passamos uns dias bem passados. Devo finalizar esta minha narrativa dizendo que, há aqui por estes lados peixe tanto saboroso como nos Açores. É preciso é saber apanhá-lo. Para o ano se não houver contrariedade alguma lá estarei novamente e faço questão de ir com o Tony. Ele sabe falar com os peixes…


10

Opinião

MOLHAR OS PÉS NA COMUNIDADE:

1 de Setembro de 2019

VIVÊNCIAS PORTUGUESAS NA CALIFÓRNIA

D

esde que cheguei aos Estados Unidos, com apenas dez anos de idade, que tenho vivido na, e com, a comunidade portuguesa, quase toda de origem açoriana, no estado da Califórnia, particularmente, no Vale de San Joaquim, e de uma forma mais direta na zona de Tulare. Desde sempre que me lembro de estar com a comunidade, quer nos eventos festivos que se fazia quando cá chegámos em 1968, aos primeiros passos no serviço comunitário, nas leituras que fazia na minha juventude na missa em língua portuguesa, a ingenuamente, ao meter-me num programa de rádio em língua portuguesa com 18 anos de idade. A comunidade da Califórnia era muito diferente nos meados da década de 1970 quando comecei a minha trajetória comunitária. Hoje, 43 anos mais tarde, a comunidade vive uma outra realidade, que nem sempre é aceite, ou compreendida, por quem nela reside quotidianamente. Tal como há mais de quatro décadas, continuamos com quem molha os pés de vez em quando nas suas águas ou então quem nelas se submerge, quase cegamente, sem qualquer noção das marés e das mudanças climáticas. A comunidade da Califórnia necessita de uma profunda contemplação e de um plano estratégico. A nossa narrativa comunitária não pode ficar circunscrita aos simples oportunismos de uns e às inépcias de outros. Quando se olha à comunidade da Califórnia, pelo menos de fora para dentro, vê-se o que descrevem alguns artigos que dez em quando saem nos jornais deste estado, quase sempre nos jornais de pequenas e médias cidades, porque os ditos grandes jornais californianos, raramente, escrevem sobre a nossa presença. Os periódicos das cidades onde temos alguma presença numérica, publicam, religiosamente, uns breves textos sobre as nossas festividades, aquelas que dão nas vistas e saem para a rua com desfiles de bandeiras e rainhas. São textos meramente descritivos e sucintos que se limitam a serem meras agendas dos eventos, e por vezes lá vai uma ou duas imagens, quase sempre das jovens rainhas das nossas festividades, ou, à posteriori, do desfile festivo. Raramente saem peças jornalísticas com alguma substância, e quando se atrevem a dedicar mais um parágrafo ao acontecimento, infelizmente ficam pelas lendas, repletas de incoerências para que assim possamos ficar acomodados com as nossas efémeras realezas. A própria Rainha Santa deve dar umas boas voltas no túmulo! Ninguém nega que a comunidade de origem portuguesa na Califórnia, que como se disse é quase toda de origem açoriana é marcada por um calendário festivo, quase que, invejoso, pelo menos em rela-

Reflexos do Dia-a-Dia Diniz Borges

d.borges@comcast.net ção a outros grupos étnicos. Considerando os nossos números, e a nossa dispersão, neste titanesco estado, é impressionante o número de festas que fazemos todos os anos. É praticamente inexistente um fim de semana sem uma atividade festeira na comunidade portuguesa da Califórnia. As festas fazem parte da idiossincrasia açor-californiana, e muitos luso-descendentes identificam a totalidade da sua cultura ancestral com o fim de semana de festa da cidade onde residem, ou cidades circunvizinhas. Se é verdade que estes espaços servem para reunir gente que de outra forma não estaria na comunidade, não é menos verdade que a perenidade da comunidade terá de ir além da sopa e do copo. Aliás, já o filósofo da Grécia Antiga Epicteto o dizia: “lembrai-vos que em toda festa, tendes dois convivas a entreter - o corpo e a alma; e o que dais ao corpo, na realidade o perdeis. Mas o que dais à alma, permanece para sempre.” A alma, aqui entendida como a essência da origem portuguesa e açoriana na Califórnia, precisa de ser

tugueses e açorianos na Califórnia, deveriam utilizar o momento de regozijo, único na sua história, para refletirem o passado e pensarem o futuro. O escritor Miguel Cervantes já o escrevia há muito anos: “a história é émula do tempo, repositório dos fatos, testemunha do passado, exemplo do presente, advertência do futuro.” O trabalho a fazer-se na comunidade da Califórnia, e quiçá em outras comunidades no mundo norteamericano, terá, forçosamente de ser um trabalho holístico e terá de ser um produto comunitário. Tal como se chegou à conclusão com o recentemente plano estratégico para o ensino da língua portuguesa na Califórnia, o delineamento da narrativa comunitária, pertence à comunidade. Não podemos, nem devemos ficar por mãos alheias ou oportunismos políticos ou curriculares, venham eles de dentro ou de fora. A quem vem de fora, quer por incumbência de um terreiro do paço mal informado, quer por inerência de cargos transitórios, deveremos, como comunidade, estarmos conscientes dessas realidades e aceitarmos essas circunstâncias com o cuidado que elas carecem, sem nos vendermos por um mimo fingido, por descaramento de quem não tem a mínima intenção de nos entender. Aos de casa, aos que vivem a comunidade por dentro, é importante que tenhamos a intrepidez de não confundirmos serviço comunitário com “Como deve ser duro fidelidade encegueirada ou com direito a viver somente com tropeçar a nossa cultura ancestral em detrimento de um momento de glória individo que se sabe e que ual ou coletiva. se tem lembrança, A presença portuguesa, e açoriana, em terda Califórnia, não pode ficar nos exprivado do que ras ageros zelosos de quem olha para a mesma se espera.” como um mero cortejo de um tempo e um espaço ultrapassados, ou em vias de extinAlbert Camus ção, fazendo-o meramente para cumprir calendário ou enaltecer egocentrismos de um nefasto novo-riquismo. Nem por quem cuidada. Há um trabalho enorme a fazer-se. Esse deseja apenas molhar os pés para se dizer português, trabalho só pode ser feito com conhecimento e dis- com intenções de descarga de consciência identitária tanciamento, ou seja: não pode ser feito por quem ou acrescentar mais uma linha no seu currículo étniapenas quer molhar os pés na comunidade, ou por co. Houve, ao longo do último século e meio, muitos currículo ou por necessidade de momentânea afir- homens e mulheres que através deste estado concemação cultural, nem por quem se submerge na vida beram, com todas as vicissitudes e os triunfos própricomunidade, também por mero currículo ou neces- os de uma comunidade em construção, o património, sidade de sobrevivência cultural, sem um milímetro o legado que hoje existe. Para que esse património, de espírito crítico. Para que tenhamos comunidade ou esse legado cultural, se adapte às realidades da amanhã, é necessário que a comunidade de hoje se nova comunidade, muito mais integrada, coexistindo reveja além da próxima festividade. É que até as fes- com outras raças, etnias, religiões e unida a outras tas estão, salvam-se algumas raras exceções, mergul- culturas, é necessário pensá-lo, debatê-lo e estratehadas em marés incertas. O património, que durante gicamente, planear o futuro que todos nós, que a vimais de um século as comunidades de emigrantes vemos e sentimos, em ambos os lados do atlântico, açorianos e seus descendentes têm construído, neces- queremos vivo para as novas gerações. É tempo de sita, urgentemente, de ficar arquivado e de ser pen- semearmos, para a comunidade de amanhã, a nossa sado estrategicamente para as próximas gerações. própria narrativa, porque tal como escreveu algures o Mesmo a nível festeiro, as subsequentes irmandades poeta Miguel Torga: “todo o semeador semeia contra e associações que têm celebrado os seus centenários, o presente.” algo que nos orgulha a todos que queremos ser por-

38 ANOS

Parabéns

à Filarmónica Portuguesa de Tulare


Manuel Cabral 1 de Setembro de 2019

PADARIA

POPULAR BAKERY

Patrocinadores

organista • vocalista

Manuel Cabral ORGANISTA • VOCALISTA

Grande selecção de productos de mercearia

baked fresh daily!

Papo-secos • Pão de trigo • Bolo do Pico • Pão de Milho • Biscoitos • Rosquilhas • Massa Sovada Bolos de Casamento, Baptisados, Aniversários

Qualidade é a nossa preocupação!

Os nossos productos estão à venda nos bons super mercados!

Telefone: 408.258.2800 1636 Alum Rock Ave., San Jose, CA 95116

Musica Bem Portuguesa e Inglesa

Contacto: 562.924.3509

Musica Bem Portuguesa

Contacto: 562.924.3509

Recordando amigos de portugal

domingos das 8:00 às 10:00 a.m. 103.3 FM or online at KPCA.FM

Diretor Carlos Medeiros

11


2019 Luso-American Fraternal Convention

12

Comunidade

1 de Setembro de 2019

INDIAN WELLS, CA • 2–5 AUGUST

FRIDAY, AUGUST 2, 2019

On Friday, August 2nd the Luso-American Fraternal Convention started with Registration of Officers and Delegates and a Pool Party. The 2019 Convention was hosted by the 2019 Convention Committee & Host council 26-73B of Artesia under the direction of Committee Chair Karen Martins. The Manuel Reis Awards & Royal Court Ceremony was held in the Crystal Ballroom and Convention Committee Chair Karen Martins opened the Ceremony and welcomed all for attending the 2019 Luso-American Fraternal Convention. Karen Martins then introduced the Master of Ceremonies for the evening, Lina P. Vieira, Chair of Youth Directors. Tony Medeiros, Luso Youth President presented the Manuel Reis Youth Achievement Awards to Youth Council 2 of San Jose, Youth Council 10 of Tipton/Tulare, Youth Council 11 of Mountain View/Santa Clara and Youth Council 24 of Northern San Joaquin Valley. Following the Manuel Reis Awards, MC Lina P. Vieira introduced the 2018 Convention Queen Analicia Adão and the 2019 Royal Court – Marisa Adão, 2019 Convention Queen from Youth Council 16 Contra Costa, Kelsey Ferreira, Convention Princess from Youth Council 10 Tipton/Tulare and Mikayla Silva, Convention Princess from Youth Council 1 Fremont-Union City. The 2018 Convention Queen Analicia Adão crowned her sister 2019 Convention Queen Marisa Adão. The 2019 Royal Court Contestant all gave a speech and thanked their Families, Friends and Youth Councils for supporting them. Following the Manuel Reis Awards and Royal Court Ceremony was the 20-30’s Havana Night hosted by the 20-30’s Administration. It was themed in Havana style with music, games and a Drag Queen Contest. The 2018 Convention Committee and Fraternal President Elizabeth Motta hosted a hospitality room with wine and desserts

SATURDAY, AUGUST 3, 2019 On Saturday, August 3rd the morning started off with Convention Registration and Youth Council Practice. The Youth Theatrical Program was held at the Renaissance Esmeralda Resort & Spa Esmeralda Ballroom. The Ballroom was setup with a big stage and seated 1,000 people. See youth theatrical program photos of all youth councils on pages 14–15. After the Youth Theatrical Program, a Youth Awards Banquet was held to reveal the winners of the 2019 Youth Theatrical Program. The Master of Ceremonies for the evening was Youth Administration Master of Ceremonies Gavin Vasconcelos from Youth Council 4 of Sacramento. The evening was a Rock n’ Roll theme with big white letters on the backdrop “LIVING THE MOMENT”. The centerpieces were beautiful with red flowers and vinyl records and all attending entered the room while 562 was playing. The Youth President Tony Medeiros gave his final speech as Youth President and was the main speech for the evening. Nancy Cardoso, Director of Youth Programs and Lina P. Vieira, Chair of Youth Directors spoke about the Youth Theatrical Program and invited the 2019 Convention Queen Marisa Adão, Fraternal President Elizabeth Motta, 20-30’s President Natalia Rosa and Youth President Tony Medeiros to give out the Youth Awards. The Individual Awards were presented by 2019 Convention Queen Marisa Adão. Isabella Mello - Tied Best Individual in Dance Category – YC 27 Merced-Atwater Julian Rosa – Tied Best Individual in Dance Category – YC 30 – Newark JD Valadão – Best Individual in Musical Variety – YC10 – Tipton-Tulare The 3rd Place awards were presented by Fraternal President Elizabeth Motta. 3rd Place Dance – Youth Council 18 Gustine-Los Banos 3rd Tie Place Musical Variety – Youth Council 28 Norco-Corona

3rd Tie Place Musical Variety – Youth Council 31 Idaho The 2nd Place awards were presented by 20-30’s President Natalia Rosa 2nd Place Dance – Youth Council 8 Manteca 2nd Place Musical Variety – Youth Council 10 Tipton-Tulare The 1st Place awards were presented by Youth President Tony Medeiros. 1st Place Dance – Youth Council 24 Northern San Joaquin Valley 1st Place Musical Variety – Youth Council 11 Mountain View-Santa Clara The evening ended with excitement to dance to 562.

SUNDAY, AUGUST 4, 2019 Sunday Morning started with a beautiful Mass by Father Silveira. The Mass was attended by 300 officers and delegates, followed by the SPRSI Memorial Service. After the Mass and Memorial Service, the Visitors Luncheon was held to welcome the visitors from other fraternal organizations. The Master of Ceremonies for the Luncheon was Luso-American Financial Secretary Mena Machado. The theme of the luncheon was a Tea Party and various people were wearing big Hats to celebrate the theme. The visitors present were: Justin Duarte, Youth President of PFSA, Jack Perry, President of Brotherhood of St. Anthony, Barbara Hosaka representing Cabrillo Club and Pedro Vieira, President of PFSA The 20-30’s President Natalia Rosa presented the 20-30’s Rim Award to Region 8 of Tulare and the 20-30’s Spoke Award to Justine Collins from Region 9 of Southern California. Following the luncheon, the officers and delegates to the Luso-American Fraternal attended the General Session. That evening the Sunday Banquet was themed into a “White Party”. The MC of the evening was Paul Menezes, Honorary Cônsul of Portugal in Artesia. The evening continued with donations from Luso-American Fraternal Councils to the Luso-American Education Foundation. The Rodrigo Alvernaz Award of Merit was presented to the late Manuel Rosario. Luso-American Fraternal President Elizabeth Motta presented the award to Manuel Rosario’s daughter Katrina Ferreira, son-in-law Rui Ferreira and Manuel’s longtime friend Bernice Pelicas. The Keynote Speaker for the evening was Joe da Rosa from Core Synergy Inc., which Joe da Rosa is incoming Fraternal President Suzie da Rosa’s brother-in-law. The evening ended with the final speeches for the Fraternal President Elizabeth Motta and 20-30’s President Natalia Rosa. The entertainment for the evening was the band “Lusitanos”

MONDAY, AUGUST 5, 2019 In the morning the Luso-American Fraternal General Session continued from the previous day and the convention ended with Installation of Officers, Grand March and the President’s Kick off. The Installing Officers was Liz Rodrigues who was a Past Luso President. The officers for the term 2019-2020 were installed by Past Luso President Liz Rodrigues. She had the honor of installing all the officers including her friend Suzie Da Rosa who was being installed the newly elected Fraternal President and installed her own daughter Kelli Rodrigues Suarez who was the newly elected 2030’s President. The evening ended with the President’s Kick-off honoring all newly elected President Suzie Da Rosa, Kelli Rodrigues Suarez and Carina Nunes.

Anthony L. Pio

Manager of Fraternal Services - East Luso-American Financial

FOR SALE

Amigos. Familia. Comunidade.

1998 Tropical 36’ by National RV Lino M. Amaral Agent

Auto RV Home Life Earthquake Business Health Bank Annuities

CA Lic# 0725137

510-724-5432 lino@asklino.com

Dual A/C • Stereo • Awning Gel Coat • Jacks • Back-up Camera Generator • Pop-Out • “Timbren” Cushion Ride • Low Miles 16,000

$23,000 OBO (650) 303-0517

LINO AMARAL AGENCY 2489 San Pablo Avenue Pinole, CA 94564

www.asklino.com Eu Falo Portugues!

Um nome bem reconhecido e membro ativo na comunidade Portuguesa na área da baía - Lino Amaral está aqui para todas as suas necessidades de seguros.


2019 Luso-American Fraternal Convention 1 de Setembro de 2019

INDIAN WELLS, CA • 2–5 AUGUST

Comunidade

13

fotos de jose enes photography

Luso-American Financial President Joseph F. Machado, Chairwoman Linda Vieira and Vice-Chair Tony Sozinho

Luso-American Fraternal 2019 Convention Chair Karen Martins and 2019-2020 Luso-American Fraternal President Suzie Da Rosa

Luso-American Fraternal Line officers and Fraternal Board of Directors

Luso-American Fraternal Past Presidents

Luso-American Fraternal Vice-President Suzie DaRosa, 2019 Convention Queen Marisa Adao, Youth President Tony Medeiros, 2018 Convention Queen Analicia Adao and Luso-American Fraternal President Elizabeth Motta

Luso-American Fraternal Youth Directors

Newly Elected 20-30’s Administration with President Kelli Suarez (center)

Newly Elected Youth Administration

SPRSI Line Officers with Grand President Erika Cardoza (center)

Social Directors


14

Luso-American Youth Theatrical Program Comunidade

fotos de jose enes INDIAN photography YOUTH COUNCIL #13 ARTESIA “Artesia Performing Arts Academy”

1 de Setembro de 2019

WELLS, CA • 3 AUGUST YOUTH COUNCIL #4 SACRAMENTO “The Labor of Love”

YOUTH COUNCIL #11 MOUNTAIN VIEW / SANTA CLARA “The Dating Game ”

1st Place Musical Variety YOUTH COUNCIL #31 MAGIC VALLEY, IDAHO “Wizard of Luso”

YOUTH COUNCIL #1 FREMONT / UNION CITY “Abraçando a Nossa Cultura ao Viver no Momento”

2019

al Youth Theatric Program

YOUTH COUNCIL #8 MANTECA “Fighting for the Moment of Our Culture”

3rd Tie Place Musical Variety

2nd Place Dance

YOUTH COUNCIL #2 SAN JOSE “My Big Fat Portuguese Wedding”

YOUTH COUNCIL #10 TIPTON - TULARE “Like a good neighbor, Luso is there”

2nd Place Musical Variety


1 de Setembro de 2019

YOUTH COUNCIL #18 GUSTINE / LOS BANOS “Stringing the Moments Together”

Comunidade

15

YOUTH COUNCIL #32 SAN DIEGO “Voando Para a Lua Nos Açores”

3rd Place Dance YOUTH COUNCIL #24 NORTHERN SAN JOAQUIN VALLEY “Dancing in the moment through cultural inspirations of the past”

YOUTH COUNCIL #28 NORCO / CORONA “#SavetheFesta”

1st Place Dance

3rd Tie Place Musical Variety

YOUTH COUNCIL #27 MERCED - ATWATER “Living in the Moment, Dançando os Nossos Passos”

YOUTH COUNCIL #16 CONTRA COSTA “O Melhor de Dois Mundos”

YOUTH COUNCIL #30 NEWARK “Dançando no Momento”

2019

l

a Youth Theatric Program

Isabella Mello Tied Best Individual JD Valadao Best Individual in Musical in Dance Category – Youth Council 27 Variety – Youth Council 10 – Tipto Merced – Atwater Tulare

Julian Rosa Tied Best Individual in Dance Category – Youth Council 30 Newark


2019 Luso-American Fraternal Convention

16

Comunidade

fotos de jose enes photography

1 de Setembro de 2019

INDIAN WELLS, CA • 2–5 AUGUST

grand march

DSC Award to Manuel Vieira (proposed million dollars of membership)

DSC Award to Tony Sozinho (proposed million LAF 2019 Convention Queen presented a check to LAF President Elizabeth Motta dollars of membership)

Million Dollar Plaque for sales and Most Volume presented to Brian Martins

Rodrigo Alvernaz Fraternal Award of Merit Pedro Vieira President of PFSA presented a presented to the late Manuel Rosario plaque to LAF President Elizabeth Motta

Barbara Hosaka representing Cabrillo presented a gift to LAF President Elizabeth Motta

Carla Moreira was presented with a plaque for 20 years of service

Keynote Speaker Jose Da Rosa

Youth President Tony Medeiros Keynote Speaker for Saturday Night Youth Banquet

Jack Perry President of Brotherhood of St. Anthony presented a plaque to LAF president

2019 Convention Committee

Father Silveira Convention Chaplin

Royal Court and Escorts

Gavin Vasconcelos Master of Ceremonies for the Youth Banquet

Luso Youth President Tony Medeiros received a plaque from justin duarte

Mary donna Mattos

MC for the Sunday Banquet “White Night” Paulo Menezes

SPRSI Past Presidents

Convention Mass Choir

Zeto Carvalho and Tony Medeiros presenting the winning prize to SPRSI Memorial Service Osvalda Olvieira

Honorary Officers


Festa de Nossa Senhora da Assunção

1 de Setembro de 2019

17

TURLOCK, CA • 16–18 AGOSTO

D. Steven Lopes, de Houston, Texas. Foi mestre-de-cerimónias António Borba e a apresentação esteve a cargo de João Fontes de Sousa. Na mesa de apresentação esteve ainda presente o autor do livro, Liduíno Borba, e o pároco Pe. Manuel Fontes de Sousa. A noite encerrou com o espetáculo do agrupamento musical Mundo Novo. O dia 18, domingo, começou com duas missas solenes, a das 11h30m presidida pelo Bispo D. Myron Cotta. Pelas 12h30m foi oferecido no Salão, pela Comissão da Festa, um almoço a todos os presentes. Depois de algumas atuações durante a tarde, pelas seis e meia da tarde teve início a procissão com todas as imagens dos santos portugueses existentes na Igreja. A procissão foi acompanhada pelas filarmónicas Lira Açoriana de Livingston, Azores Band de Escalon e Nova Artista Açoriana de Tracy. Para além do DJ Roger no Salão, a noite e a festa terminaram com a cantoria, formada pelos pares Artur Miranda/António Azevedo, José Ribeiro/Lénio Parreira, e Manuel dos Santos/José Plácido. Seguiu-se os habituais agradecimentos e desgarrada com os seis cantadores em palco, acompanhados pelos tocadores referidos. Esta festa desenrola-se num recinto próprio sem necessidade de utilizar a via pública, e foi coberta pelas rádios do Diáspora Media Group, pela Rádio KLBS, jornal Tribuna Portuguesa e outros. Há nove anos que, em cinco, tenho participado nesta festa e nota-se menos participação da nossa comunidade, fruto de um certo envelhecimento da mesma. Foram presidentes da festa o casal Justin e Fátima Goletti, que tiveram como vice-presidentes o casal John e Nancy Azevedo, presidentes no próximo ano.

Liduíno Borba

ENHORA D AS

geral@liduinoborba.com

AA

S

SSUNÇÃO

TA D E NOS

grande Festa de Nossa Senhora da ASSUNÇÃO, em Turlock, Califórnia, decorreu este ano de 16 a 18 de agosto de 2019, precedida da pregação do novenário a cargo do recém-nomeado Pe. Larry Machado e do Diácono João Fontes de Sousa. A missa de festa e procissão foram presididas pelo Bispo Diocesano D. Myron Cotta. Quando o Coro da Igreja canta um dos seus cânticos, que tem um verso que acaba “… Senhora dos Portugueses”, em terras da Califórnia, sente-se um arrepio emocional muito forte. O dia 16, sexta-feira, começou com a procissão de velas e terço, a atuação dos grupos folclóricos das crianças da Paróquia e Mar Alto. Seguiu-se uma comédia de um grupo da comunidade local, coordenado por Lénio Parreira. Artur Miranda, improvisador vindo da Terceira, esteve no palco mas com canções portuguesas, que agradou o público presente. No Salão da Festa decorreu um baile abrilhantado pelo Conjunto Sem Dúvida. O dia 17, sábado, iniciou-se pelas 8 horas da manhã com um torneiro de Voleibol. Seguiuse a missa solene em louvor de Santo Antão. O Bodo de Leite teve início pelas 11 horas, com desfile de animais e carros alegóricos, celebrando “Tesouros das Ilhas dos Açores”, acompanhado pela Filarmónica Lira Açoriana de Livingston e pelos improvisadores Artur Miranda, José Plácido, Manuel dos Santos, José Ribeiro, António Azevedo e Lénio Parreira, acompanhados pelos tocadores Dimas Toledo, Carros Arruda, Steve Soares e Tommy Vieira. Não faltou a habitual distribuição de leite, queijo e massa sovada a todos os presentes. Durante a tarde deste mesmo dia houve a arrematação de gado, a atuação de diversos grupos folclóricos e, pelas quatro e meia da tarde a apresentação do livro “Três Bispos do Século XXI”, na Igreja, com a presença dos Bispos D. Myron Cota (da diocese local) e

turlock

FES

A

Comunidade

ES

T . 19 7

3


18

Festa de Nossa Senhora da Assunção Comunidade

1 de Setembro de 2019

SENHORA D

TURLOCK, CA • 16–18 AGOSTO

SSUNÇÃO

turlock

FES

TA D E NOS

AA

SA

ES

T . 19 7

3

procissão

lira açoriana de livingston

nova artista açoriana de tracy

azores band de escalon


Comunidade

1 de Setembro de 2019

liduíno borba, lina e agnelo bettencourt, tesoureiros

john jr. e nancy azevedo, vice-presidentes

justin e fatima gioletti, presidentes

manuel sousa

justin e fatima gioletti

larry machado

francisco e elza rebelo, secreatários

myron j. cotta, bispo de stockton

john sousa

myron j. cotta

atuações de grupos folclóricos e juvenis

SSUNÇÃO

turlock

FES

TA D E NOS

SENHORA D

AA

SA

ES

T . 19 7

3

missa da juventude

lançamento do livro “três bispos”, antonio borba, mc

fatima e justin gioletti, john sousa

liduíno borba, autor

manuel sousa

grupo mundo novo

steven joseph lopes

myron joseph cotta

19


20

Festa de Nossa Senhora da Assunção Comunidade

1 de Setembro de 2019

TURLOCK, CA • 16–18 AGOSTO

bodo de leite

SSUNÇÃO

turlock

FES

TA D E NOS

SENHORA D

AA

SA

ES

T . 19 7

3


1 de Setembro de 2019

5 agosto • praça de toiros ilha terceira

festas da praia • corrida de toiros

Tauromaquia

21

Quarto Tércio José Avila

josebavila@gmail.com

antónio telles, joão telles, joão pamplona

forcados amadores de coruche

tertúlia tauromáquica terceirense

forcados amadores ramo grande

fotos de JEdgardo Vieira elim elementary school, Hilmar, ca

LUCIA SALDIVAR 25 YEARS TEACHING “Today I received an award for 25 years at Elim. It seems just like yesterday I started at Elim. I’ve taught kindergarten all these years and wouldn’t trade it for any other grade level. Just like coach Mendes said today, ‘when you stop loving what you do, it’s time to retire’. So excited about the new school year.” Lucia Saldivar

congratulations from the tribuna!

Lucia Saldivar

Todos os anos a Praia da Vitoria oferece aos aficionados da Festa Brava uma corrida de toiros com um sabor de despediada da temporada. Pena que tenhamos uma bela praça de toiros mas sómente é usada por cinco vezes ao ano e noutros anos foram sómente quatro vezes ao ano. A aficion local está pelas ruas da amargura e é impossvel ocorrerem corridas fora do circuito festivaleiro que temos na Terceira. Até a brincadeira dos estudantes, que antigamente atraía praças cheias, agora ninguém vai. Outros tempos, outros entretenimentos e falta de aficion. Na Graciosa realiza-se sempre duas corridas durante os Festejos em honra do Senhor Santo Cristo. A participação é grande, com muita gente local e muitos aficionados vindos da Terceira.

graciosa

san jose, ca

ADEGA BAKERY COMING SOON… A few months ago, the owners of San Jose’s acclaimed Adega, a high-end restaurant in the city’s Little Portugal neighborhood, decided to launch a bakery pop-up. The very first Saturday, they sold out of chef Jessica Carreira’s Portuguese egg custards in about an hour. So they decided to sell the pastéis de nata every Saturday. The venture has been such a success that the restaurant family has decided to open a Portuguese pastelaria — the sort of bakery/cafe found on many corners in Lisbon — in downtown San Jose later this year, co-owner Carlos Carreira has announced. He’s not divulging the site just yet. “Pastéis de nata will always be the focus and major attraction, but we’ll offer all other hand-made pastries (bolas de berlim, etc.) and breads that can be found in a typical pastelaria in Portugal,” he said. “Coffee will also be offered.” Jessica Carreira spent three years perfecting her recipe after first discovering these treats while working in Portugal. “It’s a surprisingly simple recipe with few ingredients — including flour, eggs, sugar, lemon, cinnamon — but extremely difficult to execute,” her father said. Stay tuned for details on location and opening date. Linda Zavoral Bay Area News Group

Lf: owners Carlos and Fernanda Carreira, chef Dave Costa and pastry chef Jessica Carreira

Cupão de Assinatura 23 edições SIM! Desejo ser assinante do Tribuna Portuguesa.

Por favor enviem-me o jornal para o endereço seguinte:

por ano

Nome: Endereço: Cidade:

Estado:

Zip code: Telefone: Email:

Enviar com um cheque de $45.00 por ano para: Tribuna

Portuguesa P.O. Box 579866 Modesto, CA 95357-5866


22

Comunidade

1 de Setembro de 2019

lançamento do livro • Raminho, Agosto de 2019 • ALGUMAS PALAVRAS SOBRE

BARRO VERMELHO/ILHA BRANCA/HISTÓRIAS DA GRACIOSA Àlamo Oliveira «Tribuna Portuguesa») e Liduíno Borba (da Turiscon Editora). São opiniões que nos empurram para a leitura de Barro Vermelho, embora essa vontade se torne impositiva com os textos de Maria das Mercês Coelho e de Manuel Jorge Lobão. Pela assertividade e pela transparência, gostava muito de ter assinado (de forma legítima, claro!) o texto que Manuel Jorge Lobão escreveu sobre o livro de João Bendito. É um texto de grande deslumbramento. Se, porventura, vos tivesse lido esse texto, aqui e agora, todos sentiriam o desejo imediato de lembrar e conhecer os nomes próprios que as saudades e os afetos podem ter e, de seguida, agradecer ao João Celestino Bendito este seu contributo e estímulo para o conhecimento da nossa História – História essa quase toda enformada por resignações e silêncios ou mesmo por contradições impostas por um quotidiano que, de alguma forma, reforça a alegria de se viver numa ilha, mesmo quando a fasquia é colocada logo acima do isolamento. Só o avistar outras ilhas permite pensar em companhia. E isso é uma forma de marcar presença na geografia do arquipélago. Por isso, obrigado, João.

39°3’5”N 28°0’51”W

S

e não sabes a História da tua família, então não sabes nada. És simplesmente uma folha caída que não sabe a que árvore pertenceu». Michael Crichton. É com esta citação que João Bendito abre a sua 29ª crónica deste seu Barro Vermelho/ Ilha Branca/ Histórias da Graciosa. João Bendito não é folha caída e sabe a história da sua família toda, nomeadamente a do lado materno que viveu (e uma parte ainda viverá) na Ilha Graciosa, cobrindo tempos diversos para abraçar os parentes, as pessoas amigas e até aqueles que, por circunstâncias especiais, seriam e/ ou serão pouco conhecidos. O leitor pode dispor de um livro que, eventualmente, será tido como registo antropológico, lembrado em memórias sentimentais, mas também propiciadoras de leituras que revelam vivências relativamente recentes e agora lembradas em registos quase fotográficos. Aliás, este livro bem podia ter servido de guião à pequena série de episódios, realizados por Domingos Monteiro para a RTP, sob a designação de «Pedras Brancas». É o mesmo cenário habitado pelos mesmos atores. Mas, quem não sabe a História da sua família..., não tem direito ao conhecimento do seu próprio passado, nem acesso às suas memórias. E, quando não há memórias, a folha «não sabe a que árvore pertenceu». João Bendito persegue as suas saudades de infância e adolescência, usando um estilo narrativo que faz sobressair os tempos felizes, mesmo quando lembra os momentos de uma insularidade castradora até das hipóteses de sobrevivência. Apesar disso, na Ilha Graciosa, o isolamento deu, à população, orientações de solidariedade prática, optando pela partilha e pela troca do que lhe sobejava ou fazia falta. Até mesmo a solidão se diluía num pequeno programa festivo. As crónicas de João Bendito dão relevo a estas vivências, descrevendo os momentos sociais mais significativos (agro-pecuária, pesca, vindimas – as princi-

pais fontes de subsistência), a que se juntam as festas religiosas e profanas que ciclicamente preenchem o ano. Porém, todas estas actividades têm os seus heróis – heróis que João Bendito faz emergir do passado como se este continuasse a ser um eterno presente. Ele confessa: «passaram-se cinquenta e cinco anos e eu, que nunca mais fui às festas de Santo Cristo, ainda lá estou.» Numa ilha de escassos recursos, a criatividade explodia no cérebro dos artífices. Tanoeiros, violeiros, armadores, doceiras, costureiras, trancadores não tinham mãos a medir na sua arte, demonstrando destreza e perfeição. Apesar disso, diferenciavam-se talentos, até porque «os mares não são todos iguais». Fala-se de futebol, da queda de um avião polaco, de temporais destruidores, de secas, da emigração. E fala-se do sucesso de graciosenses que ousaram sair da Ilha, muitos deles com nome destacado na área da Cultura, como Cunha de Oliveira, o violeiro João Lobão, o cabeleireiro Dilermando, o artista plástico Eovaldo Moniz e o músico José Berto. Barro Vermelho/ Ilha Branca começa exactamente com um texto de homenagem ao poeta e músico José Berto que, por coincidência, foi companheiro de viagem de João Bendito quando este e os irmãos foram, pela primeira vez, à Ilha Graciosa sem a companhia dos pais, mas sob a custódia de um jovem amigo da Família Bailhão. José Berto apresentou-se. Foi guia dentro do próprio barco. Para João Bendito, «Aquele homem é que não devia ser deste Mundo.» Esta referência ao poeta e compositor José Berto dá crédito às memórias de João Bendito que, neste livro, se exprime com ternura e gratidão a quantos lhe iluminaram o passado e o fizeram crescer por dentro. Não devia estar aqui a fazer a mais desnecessária das apresentações. No entanto, tive muito gosto em fazêlo, juntando o parecer da minha leitura à de outros que aqui fizeram, com palavras sustentadas de apreço e de reconhecimento pela importância deste livro, escrito por um escritor que diz não o ser, mas que o é, até porque isto de ser ou não ser já não é questão. Nem sequer por modéstia. Depois, este livro vem marcado pelo selo do Amor. Digo a palavra com maiúscula, pois, para além de legível, é também notória a sensibilidade do autor perante as emoções que as suas memórias de infância e adolescência lhe provocam. Há uma doçura não disfarçada na escrita de João Bendito e isso quer dizer que não procura refinar sentimentos com as palavras que são estranhas ao seu próprio discurso. Na simplicidade da sua escrita, está a autenticidade das memórias dos seus afetos. Opinam sobre este livro Onésimo Teotónio Almeida, Victor Rui Dores, José Ávila (director do jornal

LAND For Sale • Ponta Delgada • São Miguel • Azores, Portugal

Excellent property (5800sq m) located in the heart of the Urban Park with index of construction of 0.5, allowing the construction of 2900 sqm: 12 - 15 homes or apartment building or hotel. Take advantage of the surrounding green area to invest in an excellent high-income housing project. Invest in one of the noblest areas of Ponta Delgada with greater expansion. €750,000 Euros / $847,500. US Dollars

Please contact owner in U.S @ 508.254.7669 or Broker at Century21AZOR


1 de Setembro de 2019

Patrocinadores

23


24

Entrevista

1 de Setembro de 2019

Entrevista ao Presidente da Comissão da Liga dos Combatentes vital marcelino monumento ao soldado nas guerras ultramarinas inauguração 29 Setembro pelas 11:15 am 2602 S. walnut road, turlock, ca

Vital Marcelino

Em Memória Inauguração e Benção do Monumento aos que tombaram ao serviço de Portugal na Guerra do Ultramar 1961 – 1975 Homenagem da Comunidade Portuguesa e Liga dos Combatentes da Califórnia

Como surgiu a ideia de se fazer um Monumento ao Soldado que combateu nas Guerras Ultramarinas?

Partiu de uma homenagem feita no Salão Pequeno de Nossa Senhora da Assunção em Turlock a 2 de Fevereiro de 2018. Havia uma montagem de fotografias sobre monumentos destes nas Ilhas dos Açores apresentado pelo aposentado Major Alberto Leonardo, dos Fuzileiros Navais Americanos que se tinha interessado com outros por levar a cabo um monumento na Relvinha na Ilha de São Jorge. Foi sugerido nessa noite que se erguesse um na Califórnia. E já nessa noite algo foi dito ao Pe. Manuel Sousa. Só mais tarde começou um grupo de Combatentes a reunir-se informalmente, que culminou numa reunião a 17 de Fevereiro, do corrente ano, aberta aos Combatentes e à comunidade que quisesse participar. Nessa reunião o Pe. Manuel mostrou-se interessado em colaborar, não importando o lugar que ao final fosse escolhido. Os presentes escolheram por unanimidade para que o monumento fosse nos terrenos da mesma paróquia ao 2602 S. Walnut Road, Turlock. Tem havido apoio de todos aqueles que residem na Califórnia?

Houve interesse de parte de muitos. Nas reuniões gerais que temos tido, cerca de 40 pessoas entre combatentes e pessoas interessadas participaram. Sabemos que há pessoas que preferem não voltar ao passado ou por outras razões não estão empenhadas. Muitos estão, inclusivé, alguns filhos e netos dos que serviram e que já fizeram o seu donativo. Se alguém quiser ajudar, como é que o faz?

Mais de 50 pessoas ou famílias fizeram o seu donativo e sabemos de um bom número de pessoas que o farão nas próximas semanas. Não estamos ainda bem a meio do que precisamos, mas estamos convenci-

Quando: Domingo, 29 de Setembro de 2019

dos que tudo irá bem. Presentemente, já recebemos Onde: 2602 Qual Walnut Road, Turlock, CA é a localização do95380 Monumento? EmSouth Memória $7.730 dólares. O nosso objetivo não é ter lucros, Missa Solene Bilíngue às 11:15 A.M., presidida pelo Bispo Diocesano D. Myron Cotta apenas cobrir as despesas. ComoSeguem estedepois monumento Monumento ficará situado os presentes em cortejo até aodo lugarMonumento preparado para umanos breveterrenos cerimónia da paróquia Inauguração eO Benção é uma homenagem da Comunidade Portuguesa da dede Nossa de Senhora dadoAssunção, aprovado por unaParticipação Combatentes várias partes Estado, Califórnia e do Núcleo dos Combatentes, gostarinimidade, a 17 dede Fevereiro deste ano. O sítio exato, Entidades da Comunidade Portuguesa e Lira Açoriana de Livingston aos que tombaram ao serviço Portugal amos de fazer um apelo a todos os Combatentes do que equidistante igreja nova e primeira Um simples almoçoéserá servido a todos do ao arsalão, livre Ultramar a fazerem equipa connosco para que osna seus igreja, foi aprovado pela vasta maioria na reunião Guerra do Ultramar nomes fiquem inscritos como contribuintes no Livro de 28 de Abril. Nessa mesma reunião foi aprovado de Ouro que será enviado a todos os colaboradores, 1961 por unanimidade a estátua da Sagrada Família. A – 1975 em breve, depois da inauguração. Estamos conven- explicação foi dada pela Comissão que, como muiHomenagem Comunidade Portuguesa cidos que as gerações vindouras apreciarão a hom- datas familias viram com muitos receios e tristeza os enagem que esta geração prestou aos seus antepas- seus filhos ou familiares partirem, vivendo ao longo e Liga dos Combatentes da Califórnia sados. Fazemos um apelo, não só aos que serviram, de dois a três na incerteza do seu regresso, que um mas também aos leitores da Tribuna Portuguesa à monumento em de homenagem aos falecidos incluisse Quando:e Domingo, 29 de Setembro 2019 comunidade portuguesa em geral, que nos apoiem. É uma estátua da Sagrada Familia. Esta proposta agraOnde: 2602 South Walnut Road, Turlock, CA 95380 muito simples: Enviem o donativo por cheque para dou a todos os presentes. A única divergência foi a Missa Solene Bilíngue às 11:15respeito A.M., presidida pelo Bispoda Diocesano D. Myron OLA Combatentes, P. O. Box 2394, Turlock, Califordo tamanho estátua. FicouCotta aprovado por Seguem depois os presentes em cortejo até ao lugar preparado para uma breve cerimónia nia, 95381. Asseguradamente, receberão um cartão vasta maioria que tivesse 5 pés de altura. Alguns até Participação de Combatentes de várias partes do Estado, de reconhecimento. poderão sugerir que deveria ter sido um soldado com Entidades da Comunidade Lira Açoriana de Livingston umaPortuguesa arma na emão ou outra solução totalmente milUm simples almoço será servido a todos ao ar livre e à fé da comunidade Fala-nos um pouco da inauguração a 29 de Setemitar, mas atendendo ao lugar bro. Terá algum convidado especial representando portuguesa da Califórnia que presta esta homenagem as Forças Armadas Portuguesas? e aos combatentes que práticamemente na sua totalidade tem um relacionamento de fé e respeito com a Temos convite enviado à Liga dos Combatentes em Sagrada Família, acreditamos que esta foi a melhor Lisboa e aguardamos a resposta que esperamos ser solução. em breve. Estamos convencidos que teremos entidades portuguesas da Califórnia presentes. Estes as- O Tribuna ao seu dispor suntos serão confirmados em breve. Queriamos fazer um apelo para que nos reuníssimos Quem é a Comissão da Inauguração? todos no dia 29 de Setembro em Turlock às 11:15 da manhã ao 2602 S. Walnut Road. Acredito que Essa Comissão é exatamente a mesma da Comissão estaremos todos unidos nesta homenagem e que ela do Núcleo da Liga dos Combatentes, que neste mo- não só respeita a memória de grandes sacrifícios feimento é composta de Vital Marcelino, Presidente; tos em prol da nação, como também dignifica toda a Artur Teixeira, Vice-Presidente; Jesuino Reis, Secre- comunidade e todos os Combatentes da Califórnia, tário-Tesoureiro; Euclides Álvares, Agnelo Rocha, especialmente aqueles que fazem equipa connosco. António Silva, Alduar Reis, Vogais; Gabriela Silva, Em nome da Comissão, o nosso efusivo agradeciFlorinda Teixeira, directoras e Pe. Manuel Fontes mento ao Sr. José Avila e a toda a Equipa da Tribuna Sousa, Conselheiro. Portuguesa.

Four Mistakes That Can Upend Your Retirement Here at de Sousa Financial we know that pursuing your retirement dreams requires a bit of preparation. As you develop your vision for the future, make sure you avoid these common retirement mistakes The biggest mistake is having no strategy at all. Only 18% of Americans have a written retirement plan in place. Without this framework, pursuing your retirement goals can be challenging. Aim to develop an approach for both your working and retirement years, and revisit them as needed. As well many workers have access to 401(k)s or other types of tax-deferred programs. Some even offer an employer match. Unfortunately, about one-in-five participants neglect to optimize their match. Consider ways to avoid leaving this free money on the table by maximizing any employermatching contributions. Distributions from 401(k) plans and most other employer-sponsored retirement plans are taxed as ordinary income, and if taken before age 59½, may be subject to a 10% federal income tax penalty. Next, many forget the cost of health

care has risen from last year: A 65-year-old, male-female couple that retires in 2019 should be prepared to pay $285,000 in health care expenses during their retirement years. From prescription costs to extended care, medical expenses can add up. Outline your potential health care needs today, so you’ll be prepared for tomorrow’s medical costs. Finally, retirees aged 65 to 70 years old have an average of $20,643 in nonmortgage debt, which may include car loans and credit cards. You may want to consider managing or reducing your debt level as you prepare for retirement. With a well-crafted strategy, you can be proactive and better manage some common retirement pitfalls. We’re happy to help you make the most of your retirement. John c. de Sousa has been a registered financial representative and advisor for the San Francisco Bay Area for over 40 years, he specializes in Retirement planning.


1 de Setembro de 2019

Comunidade

25

museu nas doze ribeiras, ilha terceira

Uma Casa da Atafona

A

com muitas histórias para contar

José Dimas Ávila

Terceirense emigrou aos 24 anos para os Estados Unidos da América

Casa da Atafona, nas Doze Ribeiras, conta a história de José Dimas Ávila, mas também da Terceira rural de meados do século passado. O nome atafona dirá pouco ou nada às novas gerações. Para muitos será sinónimo do edifício que a acolhia, mas na verdade a atafona era um instrumento que servia para moer o trigo e o milho, transformando-os em farinha, muito comum em algumas freguesias da ilha Terceira, que não tinham acesso a fontes de água. A atafona, já por muitos esquecida, dará agora nome a um novo museu na freguesia das Doze Ribeiras, criado por José Dimas Ávila, emigrante há várias décadas nos Estados Unidos da América, com a colaboração técnica do historiador José Olívio Rocha.

casa da atafona

abriu no segundo fim de semana de agosto É na casa que o bisavô construiu, no início do século XIX, que encontramos José Dimas Ávila. Sentado na barbearia em que o pai trabalhava aos fins de semana, conta-nos a história daquelas quatro paredes, que viram crescer gerações e que o prendem à terra, mesmo depois de uma vida noutro país. “Eu saí daqui, acompanhei a evolução dos Estados Unidos para o meu bem, mas nunca cheguei a sair de onde vim. Quanto mais longe estamos da nossa terra, mais sentimos algo por isto”, salienta, tentando explicar o apego por aquela freguesia rural da ilha Terceira. Nascido em 1952, José Dimas foi o mais velho de nove filhos, três rapazes e seis raparigas. Como quase todos os rapazes da freguesia naquela época fez a quarta classe e dedicouse à lavoura. Diz que a mãe lhe contava que aos dois anos já passava dias inteiros com o pai nuns cerrados que tinham em Santa Bárbara. Começou a trabalhar antes de aprender a ler e mesmo quando as carteiras da escola o chamavam, havia sempre tempo para passar pela terra. “A gente entrava na escola às 8h30 e eu antes ia com meu pai arrumar bezerros e depois da escola vinha a casa comer uma coisinha e ia ter com o meu pai outra vez”, conta. Aos 24 anos troca a pacatez das Doze Ribeiras pelo sonho americano. Naquela pequena casa com “dois quartinhos de cama, uma sala e uma cozinha terreira”

viviam onze pessoas e passava-se “muita necessidade”. “Ninguém emigra por prazer”, sublinha. Mas não foi só a pobreza que o levou a fazer as malas e partir. Numa tourada pelos bodos, nos Altares, conheceu a mulher com quem ainda hoje está casado, uma rapariga de Santa Bárbara, que vivia na Califórnia, Estados Unidos, e que o fez dar esse passo. Chegou lá numa sexta-feira e na segunda começou a trabalhar, mas como estava ilegal denunciaram-no três dias depois. Esperou um mês e voltou a arregaçar mangas. Trabalhou em estufas de flores, numa fábrica de eletrónicos e numa empresa de jardinagem até entrar para uma companhia privada de recolha de lixo, de onde se reformou há sete anos. Na fábrica de eletrónicos, recebia apenas 2,5 dólares à hora e chegava a acumular turnos, para ganhar mais dinheiro. “Cheguei a trabalhar da meia-noite ao meiodia sempre seguido, porque a necessidade obrigava”, recorda. A recolha de lixo era um emprego mais bem remunerado e com benefícios sociais para o trabalhador e para a família. Ainda assim, chegou a acumular três empregos: durante a semana recolhia lixo e enfardava papelão; ao fim de semana cortava relva. Admite que a vida de emigrante não é fácil, mas não se lamenta. “O mais complicado foi ao princípio a língua, de resto eu fui daqui queimado pelo trabalho”, salienta. Na Califórnia, José Dimas ganhou uma vida que dificilmente teria se não tivesse emigrado, mas nunca esqueceu as raízes e quando o pai lhe disse que temia que a casa onde nasceu viesse a parar a mãos de estranhos depois de morrer, decidiu ficar com ela, nas partilhas com os irmãos. Recuperou-a, deixando-a o mais tradicional possível, e comprou a casa do lado, que também recuperou e que agora será a Casa da Atafona. No início, não sabia bem que uso dar àqueles edifícios. Até pensou em criar espaços de turismo rural, mas isso exigia muita burocracia e tempo que não tinha. O gosto pelas objetos e ferramentas antigas, do tempo da sua infância, e a colaboração do historiador José Olívio Rocha encaminharam-no para a criação de um museu, que deverá inaugurar em agosto. A antiga barbearia do pai será a receção, seguindo-se depois para a casa do lado. É lá que está a atafona, recuperada a partir de umas pedras encontradas nas ruínas, bem no centro, em lugar de destaque. O andar de baixo é dedicado ao trabalho na terra. “Tudo o que está ali passou pelas minhas mãos, ceifar trigo, cavar, lavrar, charruar… As peças estão todas ali e eu sei o nome delas todas de cabo a rabo”, conta. Há um carro de bois, construído pelo avô (entretanto recuperado), um tanoeiro construído pelo pai e mui-

tas outras peças que herdou e foi acumulando, arados, grades, cangas, charruas, um joeiro de vimos rachados, um trilho, matracas para espantar os melros, sachadores… de tudo um pouco. Por vezes, coloca lado a lado peças dos Estados Unidos e da Terceira, para que o visitante conheça as diferenças. No andar de cima, ao centro, essa diferença é contada através de bilhas de leite e dos instrumentos que já na década de 20 auxiliavam os norteamericanos na ordenha. O primeiro andar mostra também as lides da casa e as pequenas indústrias. Há uma cama de ferro com colchão de folha de milho, ao fundo, e ao lado um tear, pronto a usar. Entre muitos outros objetos, a mostra inclui ainda uma cadeira de cedro do mato feita para o casamento de um primo da avó no início do século XX e uma máquina de costura da avó da mulher de José Dimas, que cruzou várias vezes o oceano, entre a Terceira e a América. Enquanto mostra os vários objetos, o emigrante vai recordando outros tempos: “Lavrava-se com o arado, depois com a grade de dentes para revirar a terra e depois a arrasta atrás desfazia o torrão”. Perde a conta às horas, tal é o entusiasmo com que fala do projeto. Cada peça tem uma história para contar e José Dimas é o guia perfeito para conhecer a Terceira rural da década de 50. José Olívio Rocha considera que a Casa da Atafona tem “uma importância excecional”, não só de uma perspetiva turística, mas também de aprendizagem. “Há aqui a ideia nesta exposição não só de contar a história do José Dimas, mas simultaneamente dos objetos com os quais ele lidava e futuramente os mais jovens perceberem como é que a vida era organizada nestes meios rurais”, salienta.

A exposição é dividida por temas e cada quadro inclui descrições, em português e inglês, bem como fotografias, para ajudar a compreender a utilidade de cada peça. “São objetos que as pessoas usavam regularmente para fazerem a sua vida, para se alimentarem, para cultivarem, para venderem também os produtos em excesso”, explica o historiador. José Dimas Ávila garante que não criou o museu com o objetivo de o tornar num negócio, até porque felizmente, sublinha, não precisa dele para viver, mas está convencido do seu potencial turístico. “Têm vindo muitos americanos no inverno à Terceira. Essas pessoas querem saber a história dos Açores”, salienta.

Cortesia do Diário Insular, 05.25.19


26

Cultura

1 de Setembro de 2019

PAGINA DE ARTES E LETRAS DO TRIBUNA PORTUGUESA

Apenas Duas Palavras Diniz Borges

d.borges@comcast.net

Para Onde Vamos A Partir Daqui? Há que criar uma democracia vibrante, dialogando diretamente com o povo na rua, nos cafés, em debates, nas municipalidades, em demonstrações públicas, e batendo à porta das pessoas.

A

eleição de Donald Trump para presidente dos Estados Unidos, na noite de 8 de Novembro de 2016, foi uma desilusão para Bernie Sanders, sobretudo por não encontrar uma resposta lógica e plausível para perguntas como estas: Como foi possível eleger um homem, que durante a campanha eleitoral, se revelou odioso, racista, e xenófobo? Um homem que se gabava de ter assediado mulheres? Um homem que, como businessman, tinha sido alvo de mais de 3,000 ações judiciais? Um homem que mente repetida e desavergonhadamente? Um homem com tão pouco interesse e conhecimento de políticas governamentais? Bernie Sanders, ao tomar consciência do perigo da nova realidade política, publica em 2018 o livro Where We Go From Here, cujo objetivo aparece explícito na contracapa do mesmo: Devemos criar uma democracia vibrante, onde se ouçam as vozes de todo o povo. Devemos construir uma nação que lide o mundo na luta pela paz, na justiça económica, social, racial e do meio ambiente. Bernard Sanders, de 77 anos de idade, nascido em Brooklyn, Nova Iorque, formado pela Universidade de Chicago, antigo presidente da Câmara de Burlington, no estado de New Hampshire, identifica-se como um democrata-socialista progressista que concorreu à presidência do seu país em 2016. Insurge-se contra a desigualdade económica de classes e pretende lançar as bases de um movimento progressista e revolucionário que possa fazer face à ambição e política dos bilionários. Como ponto de partida, lembra que as mudanças revolucionárias fazem-se debaixo para cima e não vice-versa. O tom do discurso da tomada de posse do presidente Donald Trump, para Bernie Sanders, foi diapasão indicativo da hipocrisia e demagogia da sua presidência. Numa altura, em que historicamente já se estava a fazer progresso na destruição das barreiras da discriminação, Trump incendeia a desunião e tem a ousadia de dizer ao povo americano que este era o seu dia, quando, na realidade, ao formar o seu gabinete com um número substancial de bilionários, cada vez mais se distanciava desse mesmo povo. Imediatamente a seguir à eleição presidencial de Trump, o senador Sanders foi convidado para fazer parte da equipa de liderança do Senado Democrático; foi então que ele afirmou: A resistência principiou e é minha intenção suportá-la na sua totalidade. Uma das componentes da revolução política de Sanders é estabelecer uma nova maneira de comunicar. Não vê os Média como fake news ou the enemy of the people, mas insiste em que terão de prestar mais atenção à força dos interesses económicos das grandes companhias e às necessidades da classe operária. No livro Where We Go From Here, o autor especifica objetivos da sua política governamental progressiva que passo a referir:

Os Estados Unidos continuam a ser um país onde se publica uma amalgama de livros, desde a melhor ficção narrativa à poesia, de memórias livros sobre como manter autoestima, sucesso nos negócios, etc. São poucos os temas que não deem em livro. Uma das tradições americanas, particularmente dos últimos anos, são os livros dos políticos, particularmente os que têm aspirações para chegarem à Casa Branca. Como se sabe, apesar de estarmos ainda a 14 meses das eleições gerais nos Estados Unidos, a campanha já começou. Aliás, com as eleições gerais e as eleições intercalares, com o dinheiro que a classe política tem que arrecadar para as subsidiar as campanhas, dir-se-á, sem qualquer exagero, que vive-se aqui nos EUA, em campanha permanente. Esta edição da Maré Cheia traz um texto de Nuno Vieira sobre um livro de um desses políticos. Aliás, quase todos os 20 políticos do Partido Democrático publicaram o seu livro. Assim como o atual presidente já tinha publicado o seu famoso, Art of the Deal. O nosso colaborador Nuno Vieira, jubilado do ensino norte-americano, traz-nos um texto sobre Bernie Sanders, um dos mais carismáticos políticos com uma carreira pouco ortodoxa. A tradição de os candidatos à Casa branca publicarem um livro, como se disse, é quase sagrada. Todos os que pensam ter melhores hipóteses publicam o seu livro, porque acham que é uma das formas de serem considerados: candidatos válidos. Mais, em alguns casos, como este que Sanders publica em 2018, para além de ser uma forma de partilhar a sua plataforma, é ainda uma visão sobre a América. Há várias visões, como se sabe e como se espera em democracia. Agradecemos a Nuno Vieira pela recensão ao livro do Senador Sanders. Os livros dos políticos americanos fazem parte do mundo literário deste país.

1. Justo salário. Bernie Sanders rejeita a ideia de que alguém trabalhe 40, 50, ou, até mesmo, 60 horas por semana e viva em pobreza ou, então, apenas lutando para a satisfação de necessidades básicas. Prossegue com as seguintes perguntas: Porque será que no país mais rico Abraços, do mundo coexiste tamanha desigualdade de riqueza? Porque será que milhões de pessoas têm que trabalhar em dois ou três empregos? Porque será que na era de uma economia tão lucrativa, o salário mínimo é de $7.25 à hora? Fel- pensam criar alternativas mais humanas e construtiizmente, no país, a tendência atual é a de apoiar um vas que a encarceração. salário mínimo de $15.00 à hora. Também, não ob- 7. Imigração. Bernie Sanders é da opinião que o Sr. stante, estar-se a caminhar para um salário mais equi- Trump se coloca no lado errado da justiça e decência, tativo, a mulher ainda ganha menos do que o homem; ao atacar e perseguir imigrantes indocumentados. É ainda não se alcançou a meta de equal pay for equal que, segundo Bernie Sanders, a maioria dos americanos apoia uma reforma compreensiva da imigração, work. 2. A indústria farmacêutica não serve o que deve ser alvejando o caminho da cidadania para 10 milhões de uma democracia civilizada; obtendo lucros exorbi- pessoas indocumentadas no país. tantes, cobra aos americanos os preços mais elevados 8. Armas de fogo. A violência causada por armas de do mundo. Muitas pessoas vêm-se forçadas a desistir fogo nos Estados Unidos, o fácil acesso às mesmas de uma forma de tratamento médico adequada, ou e respetiva falta de controlo, e a ausência de uma a endividarem-se. Sabe-se que pessoas da terceira legislação adequada têm causado discórdia na socieidade cortam os seus comprimidos em duas partes dade americana. Para Bernie Sanders, uma solução para que a medicação siga sem interrupção. A força será apoiar candidatos para presidente e membros politica dessas companhias, através de grupos de do Congresso que representem a vontade do povo americano e não a da NRA (Associação Nacional do pressão, é fenomenal. A corrupção é inevitável. 3. Seguro de saúde – um direito fundamental e não Rifle). um privilégio – continua a ser negado a milhões de 9. Necessita-se uma política internacional que vise a paz – não a guerra – e enfrente a situação da mudança cidadãos. 4. No sector da educação, Bernie Sanders equacio- de clima. Na sua agenda de trabalho, Bernie Sanders na a prosperidade económica de um país com o seu promete apoio contínuo aos veteranos e professores, nível educacional, por isso propõe educação gratuita assim como às vítimas do furacão Maria, em Porto para todos os cidadãos, como já se faz noutros países. Rico. Lamenta que muitos estudantes não prossigam estu- Bernie Sanders ficou surpreendido com a atenção dos por razões financeiras ou, então, contraiam em- dada à sua companha eleitoral de 2016. Recebeu um préstimos que os deixam em dívida por uma vida grande número de convites de quase todos os países da Europa, assim como da Ásia, América Latina, e inteira. 5. Bernie Sanders aposta na juventude. Ela será a Médio Oriente. Apercebeu-se de uma certa fatiga, na grande impulsionadora do movimento progressista. Europa, pelo status quo da sua política e constata que As urnas eleitorais necessitam do peso do seu voto a sua ideologia socialista será mais facilmente aceite para contrabalançar o de uma população mais idosa do que nos Estados Unidos. e conservadora. Faz as seguintes observações acerca Where We Go From Here - Está-se na linha do proda juventude contemporânea: Necessita de trabalhos gresso. Assim crê Bernie Sanders. O americano está gratificantes profissional e monetariamente, assim a reagir contra o presidente mais desonesto e recomo de uma habitação condigna. Está interessada acionário na história dos Estados Unidos. A América em combater mudanças climatéricas e em promover está mais unida do que a Média deixa transparecer. uma limpeza sustentável do meio ambiente. Acredita Estamos prontos para reparar o estrago que o presinos direitos da mulher, incluindo o direito à autono- dente Donald Trump está causando, porque estamos mia do seu corpo e à igualdade de géneros. Opõe-se unidos pelos princípios de justiça económica, social, veementemente ao racismo, sexismo, homofobia, xe- racial e ambiental e acreditamos nas palavras de Abraham Lincoln em Gettyburg: o nossso movimennofobia, e intolerância religiosa. 6. Justiça criminal. Segundo Bernie Sanders, esta é to é “of the people, by the people, for the people”. uma área onde muito trabalho tem que ser feito ao considerar-se que, nos EEUU, há mais indivíduos na cadeia do que em qualquer outro país. O número de negros na prisão ultrapassa o dos brancos; muitos são encarcerados sem terem sido julgados culpados de nada e lá ficam por serem pobres e não terem dinheiro para pagar a fiança. Certos promotores de justiça

Diniz

Nuno A. Vieira


Opinião

1 de Setembro de 2019

Rasgos d'Alma

O ELO ÚTIL

T

enho dois netinhos que são mesmo dois amores. Deixam-me sem palavras para explicar, por vezes, o quanto significam e o como modificam o meu viver para muito melhor nesta avançada fase da vida em que os mimos nunca são demais. A gente derrete-se por tudo e quase nada que eles nos façam ou digam. Sei que não estou só nesta terna maneira de ver as coisas assim tão açucaradas porque o velhinho clube dos avós encontra-se cheio de babados como eu sempre com a pinga a luzir no canto do olho molhado duma alegria que consola a alma. “São as pupilas dos nossos olhos”, dizia-me um amigo pelo Facebook. “Até parece que não vemos mais nada”, completava uma outra amiga deliciada com este sentimento único que nos abraça ao sabor desta felicidade tão gostosa à medida que a luz se nos vislumbra lá ao fim do túnel. Esta vida é um sopro. Desfaz-se-nos no ar em tempo quase nenhum. E a gente fica de boca aberta sem perceber bem como tal aconteceu. Custa a engolir que não somos de cá e que, mais dia menos dia, teremos que nos ir desta para melhor. O que interessa, no fundo, é sabermos gerir bem o fôlego e que os sorrisos não se apaguem como as velas naquele cíclico cantarolar dos parabéns reciclados ano após ano. Já lá vão quarenta e tal desde que deixei a vida ilhoa adoçada então com os mimos do meu avô materno. Fui criado com ele e ainda retenho bem presente

27

Luciano Cardoso

lucianoac@comcast.net todos os pequeninos gestos da sua salutar afeição por mim e pelos meus irmãos. Dormíamos no quarto ao lado e, antes de pegarmos no sono, habituámo-nos a receber aquele mui apreciado rebuçadinho comprado de fresco na venda da Tia Maria do Mestre Mateus com o seu dinheirinho da reforma que ele tanto gostava de investir no melado cultivo dos afetos pelos seus netos. Reformados há já meia dúzia d’anos, eu e a minha cara metade fizemo-lo conscientes de que os nossos não iam demorar a chegar. Julgávamos estar preparados para o desafio, mas confes-

mos o melhor que temos no tempo que nos resta por cá. Nos meus tempos de rapazinho já sonhador dum mundo melhor, lá naqueles deliciosos verões dos meus pitorescos Biscoitos, lembro-me bem do gosto em sair de casa praticamente todas as noites para me juntar aos amigos em ensaios, convívios ou serenatas próprias da idade na pacatez do meio rural. Fazíamos bom uso da nossa criatividade cultural para nos divertirmos à nossa maneira, numa era em que nem a televisão havia sequer chegado ao nosso cantinho ilhéu. Mal ela apare-

so que me aposentei com outras ideias e projetos em mente. Babysitting não era a minha prioridade em empregar o melhor do meu tempo livre. Aos cinquenta e pique, a gente ainda não se quer prender e procura envolver-se em atividades capazes de nos proporcionarem outro tipo de prazeres. Até ao dia de vermos um netinho abrir os olhos para o espantoso milagre da vida. Frágil, angélico, indefeso, sangue do nosso sangue, cai-nos no colo e pronto. Sentimos um baque cá dentro e os planos alteram-se ali mesmo. Algo no nosso íntimo convida-nos a saborear-

ceu, meu avô foi logo direitinho às suas poupanças e toca a comprar um televisor lá para casa. O intuito era, tanto quanto possível, tentar manter os netos mais ali ao seu redor. Agora percebo bastante melhor essa sua intenção e parece-me mesmo que lhe herdei o gostinho, porque me agrada imenso serem os meus netinhos, por ora, a acenarem ao avô que não se afaste muito. Isto dános vida. Embora não passe duma fase, bem sei, mais linda não podia ser. Tão linda como crítica esta dos seus primeiros passos em que, se pudermos e quisermos, temos certamente uma(s)

ALCIDES MACHADO CAPELÃO

MAKE PORTUGUESE COUNT™

2020 Census

PLEDGE to write “Portuguese” on Question #7! The next phase of the Make Portuguese Count™ in the 2020 Census Campaign is ramping up! PALCUS is pleased to share this important information about exactly how Portuguese will be counted in the 2020 Census. Here is an example of how a person who identifies as “White” race and is of Portuguese Ancestry but might also be Native Hawaiian would answer Question #7: Race/Origins. (Take note, Hawaii!)

Alcides Machado foi no passado dia 3 de Agosto consagrado Capelão numa cerimónia na cidade de San Francisco. Capelão é um ministro religioso autorizado a prestar assistência e a realizar cultos em comunidades religiosas, conventos, colégios, universidades, hospitais, presídios, corporações militares e outras organizações ou corporações, e que geralmente é oficiado por um padre ou pastor. Parabéns Alcides!

importante(s) palavra(s) a dizer(-lhes). Hoje em dia, engolfados pelo materialismo que nos rodeia, com tantos dos nossos velhinhos valores em crise, há quem opte por dizer menos e prefira comprar mais. Televisões, computadores, telefones e toda a espécie de informáticas bugigangas, aos poucos e poucos, tem vindo a substituir as preciosas palavrinhas dos avós e toda aquela incalculável riqueza dos seus sensatos conselhos. Comparativamente aos carenciados tempos de outrora, nada parece faltar aos sortudos netos de agora, convencidos de viverem muito melhor só por terem mais de tudo. Trata-se dum ilusório equívoco que nos compete ajudar a desfazer-lhes, nas calmas. É nesse decisivo aspeto que, para além da tal simples palavra a dizer, ainda nos vejo com um cabal papel a cumprir. Ocupadíssimos nas suas vidas cheias e aceleradas, os nossos filhos nem sempre podem sozinhos dar conta do recado inteiro. Cabe-nos, por conseguinte, a todos os ativos membros do atual clube dos avós, disponibilizarmo-nos a transmitir graciosamente aos nossos pequenotes o que de melhor aprendemos dos nossos velhotes. De facto, ao estender-lhes oportunamente a mão, nesta adiantada encruzilhada do nosso cansado viver, podemos tornar-nos no elo útil que eles precisam para alcançarem aquela intrínseca felicidade que bem merecem. Às vezes, basta uma minúscula semente lançada com um pouco mais de carinho à terra. Acredito que o céu é um jardim florido de sorrisos permanentes.

You can check off as many races and write in as many ancestries (up to 6) as applies to you and to each person in your household. Don’t forget young children and infants - kids count, too! To see more examples of possible responses, go to www.palcus.org/makeportuguesecount


28

Patrocinadores

1 de Setembro de 2019

Sousa’s Discount Food & Liquor 1584 Washington Blvd., Fremont, CA 94539 • Telefone: 510.659.8366 • Fax: 510.659.6369

Super BOCK 24-pack $25.99

Bacalhau Grado da Noruega

Queijo do Topo São Jorge $7.99/lb

Preços tão baratos que não os podemos mencionar! –Abilio e Fátima Sousa

/sousasfoodnliquors

Silk & Spice

$9.99

Casal

Garcia

$5.99/ea per case

Aveleda

Vinho Verde

$5.99/ea

Largest Selection of Brazilian & Portuguese Foods!

grande oportunidade vende-se padaria em hanford • Excelente localização em hanford, ca • Clientes fiéis estabelecidos • Excelentes produtos de panificação e doces • Pronto para negociar

Irving Vierra Borges AUGUST 17, 1944 – AUGUST 17, 2019 Irving Vierra Borges Aug. 17, 1944 – Aug. 17, 2019. Resident of Santa Clara. Beloved husband to Madeline Borges for 53 years, loving father to Tina McBride (David) and Julie Rankin (John). Devoted grandfather to Sydney, Olivia, Peyton and Taryn. Rosary was conducted Sunday 8/25/2019 at 7 pm (visitation 5-9) at Lima Family Santa Clara, 466 N Winchester Blvd. Mass was held Monday 8/26/2019 at 11 am at St. Clare Church, 941 Lexington St. in Santa Clara. Interment followed at Santa Clara Mission. Tribuna Portuguesa sends its heartful condolences to all the family.

@hanfordpbakery

1738 N 10th Ave., Hanford, CA 93230 Por favor entre em contato:

Osvaldo Lourenço 559-582-3866


1 de Setembro de 2019

Desporto

29

Liga nos calendário 2019/2020

CLASSIFICAÇÃO 3a JORNADA

hilmar, ca • 24 de Agosto de 2019

49° Torneio do Açoreano Sport Club

Jorge Andrade

Marco Caneira

jorge andrade, paulo jorge ferreira e Marco Caneira

fotos de fernando M. video e ASC


30

C.P.S.C. Festa do Espírito Santo

Comunidade

1 de Setembro de 2019

CLUB PORTUGUESE • STOCKTON, CA • 15–16 JUNE 2019-2020 rainha grande: annamarie goelz aias: maria beatriz simoes e bailey reed rainha junior: kierstan kautz aias: tiffany teran e giselle ojeda queen isabella: Hannah Culham

presidentes: george e pamela vierra vice-presidente: dennis borba tesoureiro: pam joaquim-vierra secretaria: julie vieira marshals: darlene castro, jack hamm, jeannette borges

E DO

SPÍRITO

S

AN

C

.P

97

stockton

TO

F E S TA

fotos de Danae Zevely e Liz Mayers

. S . C . 18


Comunidade

1 de Setembro de 2019

THE VALLEY TALENT PROJECT

Gallo Center SATURDAY, f o r

t h e

A r t s

AUGUST 24, 7 PM

TICKETS FROM $10 (209) 338-2100 | GALLOARTS.ORG | 1000 I STREET, DOWNTOWN MODESTO GO AS A GROUP & SAVE! CALL (209) 338-5064 FOR DETAILS. CO-PRESENTED BY

Gallo Center f o r

t h e A r t s

SPONSORED BY

31

The Valley Talent Project is the Gallo Center for the Arts’ annual talent showTHIS YEAR’S CONTESTANTS! case. This highly entertaining and diverse talent showcase has received more than 900 applications and auditioned over 1000 local performers. They have put MALE VOCALIST INSTRUMENTAL a spotlight on 200 performing acts featuringJACK moreDOUGLASS than 750 local performers in GEORGE COSTA, JR. their productions. They are also extremely proud this program has awarded QUINN HARRISON RICK that RAMIREZ $55,000+ in cashMONROE prizes and scholarships back to BIG our local performing arts comHORATIO THE FISH BAND VAN RYS munityCHAD and raised approximately $175,000 to support the Gallo Center for the Arts. SPECIALTY FEMALE VOCALIST PATTY CASTILLO DAVIS KATIE ELSON KALEA JACKSON ZOEY RAE

BRIAN CASSADY BENNETT VICKERY JACOB HASS BAND ESOTERIC OUT OF CONTROL US4LOVE

DANCE SOLO/DUET AVA ARCHIBEQUE EMMA MANZANARES LAUREN VELASCO DANCE GROUP/ENSEMBLE JULINE REGIONAL YOUTH BALLET LUSO-AMERICAN YOUTH COUNCIL #24 UNIQUE VISIONS DANCE CO.

ORIGINAL COMPOSITION ESOTERIC HORATIO MONROE PATTY CASTILLO DAVIS US4LOVE

ESTATE OF CLARK & MARION BRADFORD; BOB & MARIE GALLO FOUNDATION; CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, STANISLAUS - DR. ALLEN GREENBERG AND DR. ELLEN JUNN; PAUL F. TISCHER ALSO SPONSORED BY THE LAW FIRMS OF: BORTON PETRINI, LLP; DAMRELL, NELSON, SCHRIMP, PALLIOS & SILVA; FORES MACKO; GIANELLI & ASSOCIATES; LAW OFFICES OF GARY C. NELSON; MCCORMICK BARSTOW; RODARAKIS & SOUSA

luso-american youth council #24 NORTHERN SAN JOAQUIN VALLEY

IT’S THE 10TH ANNIVERSARY OF THE SHOW THAT PUTS THE SPO WHILE BENEFITING THE NON-PROFIT GAL

winners of modesto bee’s audience favorite award

THE VALLEY TALENT PROJECT

Gallo Center SATURDAY, f o r

t h e

A r t s

AUGUST 24, 7 PM

TICKETS FROM $10 (209) 338-2100 | GALLOARTS.ORG | 1000 I STREET, DOWNTOWN MODESTO GO AS A GROUP & SAVE! CALL (209) 338-5064 FOR DETAILS. CO-PRESENTED BY

Gallo Center f o r

t h e A r t s

SPONSORED BY

ESTATE OF CLARK & MARION BRADFORD; BOB & MARIE GALLO FOUNDATION; CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, STANISLA ALSO SPONSORED BY THE LAW FIRMS OF: BORTON PETRINI, LLP; DAMRELL, NELSON, SCHRIMP, PALLIOS & SILVA; FORES LAW OFFICES OF GARY C. NELSON; MCCORMICK BARSTOW; RODARAKIS & SOUSA

george costa jr.

winner of the male vocal talent achievement award


32

Ultima Página

1 de Setembro de 2019

Let’s Be Social

Life Insurance & Savings Plans

Follow us @mypfsa

EDUCATIONAL SAVINGS ACCOUNT Great to start a college fund for children. Funds can be withdrawn for education tax free. New Beginning

WHOLE LIFE

Protect your family 10 & 20 Year Pay Life Whole Life Universal Life

College

TERM INSURANCE Starting a family

Protect your family 10, 15, 20,30 Year Term 30 Year Term – 20 Years Guaranteed

RETIREMENT SAVINGS ACCOUNTS

Start a Retirement Savings Account Deposits of $1,000 - $9,999 - Earn 3% Deposits of $10,000 – UP - Earn 4%

Retirement Planning

Legacy

Both, Traditional and SEP IRA’s Annuities - Flexible and Single Premium (Guaranteed first twelve (12) months) (Minimum Guaranteed 2%)

WEALTH TRANSFER Falamos Português

Transfer wealth to future generations Single Premium Life Insurance CONTACT US TODAY! 1-866-687-7372 www.MYPFSA.ORG

JUNE 8

JUNE 22

JUNE 28


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.