Page 1

N 4 Autumn 2014

твой стиль жизни

Несущий красоту и доброту в мир


Skin enriched with the moisture of Silk


Why Double Moisturising?

www.sensai-cosmetics.com

PR Tiffany, Mansory

CELLULAR PERFORMANCE

В следующем номере:

Also available in trial sizes (60 mL/50mL)

Мир у твоих ног

To PRIME clean skin and ENRICH your complexion.

SENSAI’s Double Moisturising ritual is designed to fully replenish the skin, first by hydrating and priming, then by adding enriching nourishment for a revitalised complexion. A total anti-ageing skincare formula enriched with Koishimaru Silk EX, new CELLULAR PERFORMANCE tackles the signs of skin ageing to nurture silky skin.


Content

Our choice

Thank you for your help!

The private island of Celine Dion


Luxury

11

peopLe

12 28

CHArITy

LIfesTyLe

30


Content Montblanc FENDI

Your Black


LIfesTyLe

36

evenT

42

Luxury

50

Trends

62


Content moNaco yacht Show 2014

SolaNDgE –

thE ultImatE yacht ExpErIENcE


TrAveL

70

Luxury

80

evenT

82

Luxury

92


Editorial

Осень... Для кого-то это довольно унылое время года, а для кого-то — золотая пора, время пожинать плоды и подводить итоги, с благодарностью и удовлетворением оглядываясь на то, что уже сделано, и на то, что было дано свыше. Мы уже невольно задумываемся о предстоящих рождественских праздниках и наступлении Нового года, и вспоминаем обещание, которое даем себе каждый год, в отчаянии бросаясь на поиски подарков: обо всем позаботиться заранее… Наш VictoryON с радостью поможет вам с выбором — от изысканных платьев «Дома Юдашкина», до эксклюзивных украшений от Tiffany и элегантных аксессуаров от Mont Blanc. И, конечно же, шампанское. Не важно, будет ли у вас маленькое семейное торжество или большая компания — Armand de Brignac предложит вам шампанское на все случаи жизни: от стандартных 0,75 L до гигантских тридцатилитровых бутылок. Я и наша команда, создавшая этот выпуск, желаем вам радостного предвкушения в преддверии покупок подарков для своих близких, и чтобы в вашей душе царила золотая осень. Ведь всем известен секрет счастья: подари радость другим — и это сделает тебя счастливым.

Natalie

Оtt

Publisher & Editor-in-Chief

Photo: Merve Celebi. Hair and makeup: Ersin Ücler, www.schrammek.de

Autumn... For some people it's a pretty sad time of year, for others it's a golden time to reap the fruits of their hard work and summarise while looking back with gratitude and appreciation at what has already been done and what was sent from above. We are already thinking about the upcoming Christmas and New Year holidays and remembering the promise we've been making to ourselves every year while desperately hunting for gifts: everything should be taken care of in advance... VictoryON will be happy to help you with the choice — from exquisite "Yudashkin's House of Fashion" dresses to exclusive Tiffany jewellery and elegant Mont Blanc accessories. And, of course, champagne. It does not matter whether you have a small family celebration or a large party, Armand de Brignac will offer you champagne for all occasions — from standard 0.75-litre to giant 30-litre bottles. My team and I who have created this issue wish you a joyous anticipation of buying gifts for your loved ones. May your soul be filled with golden autumn. After all, everyone knows the secret to happiness: give joy to others and it will make you happy.


Photo: PR Tiffany

Our choice www.tiffany.com


People

Феерическим шоу и показом роскошной юбилейной коллекции отметил свое 25-тилетие Дом моды известного российского кутюрье Валентина Юдашкина. За четверть века талантливый модельер и дизайнер успел выпустить 78 коллекций, в том числе haute couture, и получить статус члена-корреспондента Парижской Ассоциации Высокой моды. Юдашкин стал первым в истории моды российским кутюрье, принятым в эту престижную организацию. Его имя прочно ассоциируется с Высокой модой. Его работы выставлены во многих музеях мира. Его клиенты — очень известные люди. Каждый его показ превращается в грандиозный праздник и становится сенсацией. Lifestyle Magazine VictoryON взял у Валентина Юдашкина эксклюзивное интервью, посвященное его творческим достижениям, моде и стилю жизни. Text: Natalie Ott, Maria Rosche, Elena Boguslavskaja


Fashion House of famous Russian fashion designer Valentin Yudaskin has celebrated its 25th anniversary in spectacular style with a runway show of the luxurious anniversary collection. For a quarter of a century, the talented fashion designer had time to release 78 collections, including haute couture, and was awarded the status of Associate Member of the Paris Haute Couture Syndicate. Yudashkin became the first Russian fashion designer in history to be accepted into this prestige organisation. His name is strongly associated with High Fashion. His works are displayed in many museums around the world. His clients are celebrities. His every show is sensational and turns into a grand celebration. Lifestyle Magazine VictoryON held an exclusive interview with Valentin Yudashkin devoted to his artistic achievements, fashion and lifestyle.


People Господин Юдашкин, когда и как Вы выбрали дело всей своей жизни? Ведь в то время, когда начиналась Ваша карьера, в России не было даже такой профессии — дизайнер одежды, не говоря уже о кутюрье. Вы знаете, наверное, этот выбор был предопределен генетически. Один мой дед был портным, а второй — архитектором. Может быть, именно поэтому я с детства любил рисовать. Затем это увлечение рисунком постепенно переросло в желание экспериментировать с гардеробом. В те годы моды как таковой в России еще не было. И я перешивал, переделывал и перекрашивал, придумывал декор. Помню, на свой школьный выпускной я сам сшил себе галстук, он хранится у меня до сих пор. Кого Вы могли бы назвать своими учителями? Прежде всего, это Пьер Карден. Мы познакомились с ним в 1991 году на моем первом показе в Париже. После дефиле он пришел поздравить меня за кулисы. С тех пор нас связывает тесная дружба. Пьер Карден много помогал мне, давал советы, когда мы только начали работать во Франции, даже предоставил свой пресс-офис для организации показов. Расскажите о самом счастливом моменте своей жизни. В моей жизни было много счастливых моментов, и, думаю, мне было бы трудно выделить какой-либо один. Первый показ, создание собственного дома моды, открытие первого бутика, запуск новых линий, показ каждой новой коллекции. Сейчас я работаю над новым ювелирным направлением Valentin Yudashkin Amber. Скоро мы представим удивительный по красоте янтарь в современном исполнении haute bijouterie. И это тоже счастливый момент творчества. Что может вдохновить Вас на создание новой коллекции? Источники вдохновения могут быть самыми разными: музыка, произведения искусства, впечатления от путешествия. В прошлом году, к 25-летию Дома моды, вышла моя книга, которую мы делали совместно с французским издательством Les Editions de la Martiniere. В ней рассказывается о том, как создаются коллекции, насколько по-разному может интерпретироваться и воплощаться одна и та же тема или идея в зависимости от настроения и мировосприятия, как кутюрье работает с различными тканями, материалами и цветом. Господин Юдашкин, сложно ли Вам, как человеку глубоко творческому, работать на заказ? Возможно, это прозвучит достаточно неожиданно, но работа дизайнера требует не только творческого подхода, но и жесткой самодисциплины. У Дома моды проходит четыре показа в год. Мы представляем две сезонных коллекции prêt-a-porter и две haute couture. Работа над каждой сезонной коллекцией идет около шести месяцев, а это четкие графики и сроки, которые нельзя нарушить. Все распланировано: создание эскизов, выбор

14


Mr. Yudashkin, when and how did you choose your life's trade? In fact, at the time when you were just starting your career, there was no such profession as fashion designer in Russia, not to mention couturier. You know, my choice was probably genetically predetermined. My grandfather on one side was a tailor, the other one was an architect. Maybe that is why I have loved drawing since I was a boy. Then, my love for drawing gradually grew into a desire to experiment with my clothing. There was no fashion as it is now at that time in Russia. And I had to alter, redye my outfit and create its decoration. I remember tailoring a tie for my prompt party all by myself; I have kept it until now. Who can you name as your teachers? First of all, there is Pierre Cardin. We met at my first fashion show in Paris in 1991. After the show he came backstage to greet me. Since that time we have been great friends. Pierre Cardin helped me a lot and gave me many useful pieces of advice when we had just started to work in France: he even provided his press office to organize my fashion shows. Tell us about the happiest moment of your life? I have had lots of happy moments and I think it would be difficult for me to single out just one of them. My first fashion show, creating my own fashion house, opening my first boutique, launching new fashion lines, showing every new collection. At the moment I am working on a new jewelry direction, Valentin Yudashkin Amber. We will present amber in its marvelous beauty in a present-day rendering, haute bijouterie. And that’s another happy moment of my oeuvre. What inspires you to create a new collection? Sources of inspiration can be so very different: music, masterpieces or even traveling experiences. Last year, at the 25th anniversary of my Fashion House, I published a book in cooperation with a French Publishing House, Les Editions de la Martiniere. The book reveals how fashion collections are created, how much variously one and the same idea or topic can be interpreted and


People и закупка тканей, пошив моделей, примерки, подготовка дефиле и запуск в производство. В конце сентября мы показываем в Париже коллекцию весналето 2015 и сразу же начинаем готовиться к осенне-зимнему сезону 2015/16. Ваше платье из коллекции «Фаберже» 1991 года выставлено в Лувре. Вы чувствуете себя классиком? Конечно же, очень приятно, что платья из моих коллекций становятся экспонатами таких известных музеев, как Лувр в Париже, Метрополитен Музей в Нью-Йорке и Калифорнийский музей моды. Но чувствовать себя классиком и почивать на лаврах, я думаю, еще рано. В 2006 году я инициировал создание Музея моды в Москве. Деятельность этого музея, которым я руковожу, направлена на популяризацию моды. Мы делаем много выставок исторического и национального костюма, работ современных дизайнеров, сотрудничаем с ВУЗами, проводим лекции и мастер-классы. Только что завершилась выставка Музея моды в Вологде — российском городе, знаменитом своими кружевными традициями. Есть ли у Вас любимая модель платья haute couture? Любимая модель, как и любимая коллекция — это всегда та, которая еще не создана. О ней думаешь, прорабатываешь до мельчайших деталей цвет, драпировки, вышивку, декор. Сейчас я работаю над коллекцией haute couture весна-лето 2015, которую мы традиционно показываем в Кремле в Международный женский день 8 марта. И темой этого праздничного шоу я не случайно выбрал цветочный букет. Свадьба. Рождение дочери. Открытие Дома моды Valentin Yudashkin. Показ коллекции haute couture в Париже. Две высокие награды — российский орден «За заслуги перед Отечеством» и французский орден Почетного легиона. Какое из этих событий стало для Вас наиболее значимым? А какое заставило больше всего волноваться? Каждое из этих событий имеет свою важность и значимость для меня. Семейные события — и наша с Мариной свадьба, и рождение Гали, и ее выпускной, и недавняя помолвка — всегда вызывают очень теплые приятные чувства. А получение наград — это, конечно же, волнение. О награждении орденом Почетного Легиона я узнал, когда был на показе в Париже. Хотя это была уже вторая награда Французской Республики: первую, орден «За заслуги в области литературы и искусства», мне вручали в 2007 году. Я помню те удивительные яркие эмоции и переживания, которые переполняли меня в тот момент. Ваша супруга Марина — топ-менеджер Дома моды Valentin Yudashkin. Вы постоянно разговариваете о работе или оставляете эту тему за дверью своего дома?

16


embodied depending on a mood and a world-view, or how a couturier works with different textures, materials and colors. Mr. Yudashkin, is it difficult for you as a deeply creative thinker to make to order? Maybe it will sound quite surprising but the work of a designer not only requires a creative approach but it also demands a harsh self-discipline. Our Fashion House holds four shows a year. We present two season prêt-a-porter collections and two prêt-a-porter shows. Work on each collection takes about six months and that means careful scheduling and deadlines that cannot be broken. Everything is thoroughly planned: developing design sketches, choosing and procuring texture, tailoring clothes items, fitting them, preparing defile and launching collection into production. At the end of September we present the Spring-Summer 2015 collection and, immediately after that, we start getting ready for winter season 2015/16. Your dress from the Faberge collection of 1991 is presented in the Louvre. Do you feel like a classic couturier? Of course, it is very pleasant that dresses from my collection have become exponents in such famous museums as the Louvre in Paris, the Metropolitan Museum in New York and the California Fashion Museum. Though it is too early for me to feel like a classic couturier and rest on my laurels. In 2006, I initiated the creation of the Moscow Fashion Museum. We hold lots of exhibitions of historical and national costumes, contemporary designer collections, we cooperate with colleges, hold lectures and workshops. The Water Museum exhibition in Vologda has come to an end. Vologda is a Russian town well-known for its lacework. Do you have a favorite dress model? My favorite model, as well as my favorite collection, is the one that has not been created yet. I think about it, work it out up to the smallest detail: color, drapery, embroidery, decorations, etc. Now I am working on the Spring-Summer 2015 collection which we traditionally present in the Kremlin on March 8th, International Women’s Day. And I have intentionally chosen a floral bouquet as a topic for the holiday show. Your wedding. Your daughter’s birth. Opening Valentin Yudashkin Fashion House. Presenting your haute couture collection in Paris. Two prominent awards — the Russian medal ‘For Merit to the Fatherland’ and the French Legion of Honor Medal. Which of these events has become the most significant for you? Which of them has made you worry the most? Every such event is of special importance and significance for me. Family events, both my wedding with Marina and my daughter Galia’s birth, her prompt party, as well as her recent engagement are always dear to my heart. Of course being awarded brings lots of excitement. I learned that I was being awarded the Legion

17


Сейчас и наша дочь Галина стала топ-менеджером Дома моды. Она — арт-директор, проводит съемки рекламных кампаний, работает с архивами haute couture, а их за 25 лет деятельности Дома накопилось достаточно много. Но совместная работа не мешает нам проводить время тесным семейным кругом или с друзьями. И темы для разговоров могут быть совершенно разные. Господин Юдашкин, Вы — чувствительный и мягкий человек или вам присуща твердость характера? Какой Вы за кулисами, в кругу друзей? Для того чтобы руководить Домом моды, Музеем моды, преподавать и вести еще множество проектов — с 2012 года я также являюсь Президентом Союза танцевального спорта России — проявлять твердость характера просто необходимо. Иначе, как Вы и сами, наверное, знаете, невозможно правильно выстроить стратегию, отстаивать интересы и достичь успеха. Как часто в гардеробах Ваших близких появляются платья, сшитые по Вашим эскизам? Эскизы ко всем коллекциям и haute couture, и prêt-a-porter я всегда делаю сам. Так что, можно сказать, что в гардеробе моих близких очень часто появляются вещи, сшитые по моим эскизам. Что касается особых случаев, то я рисовал специальный эскиз свадебного платья для моей супруги Марины, и еще один для дочери Галины на ее выпускной бал. Думаю, следующим таким специальным эскизом станет ее свадебное платье. Живя в окружении красавиц — супруги и дочери, Вы не задумывались о создании коллекции «Дочки-Матери»? Над отдельной коллекцией, пожалуй, нет. Но в каждой сезонной коллекции, когда мы готовим модели для наших бутиков, мы продумываем ассортимент так, чтобы можно было составить гардероб «Дочки-Матери» в едином стиле. Как чаще случается: друзья становятся клиентами, или клиенты — друзьями? Конечно же, все может складываться по-разному. Но не зря в названии Дома моды присутствует слово «дом». Практически со всеми клиентами у нас складываются очень «домашние», дружеские отношения. Ведь чтобы правильно создать образ платья или костюма, или разработать сценический образ либо total look для клиента, необходим настрой на одну волну и взаимное понимание. И такое открытое общение часто перерастает в дружбу. Какие обстоятельства влияют на моду? Отчего, например, пять лет назад в моде были длинные красные платья, а теперь модны короткие черные? Короткое черное платье стало уже классикой, которая никогда не выйдет из моды. Если говорить об обстоятельствах,

18


of Honor Medal when I was at a fashion show in Paris. That was the second award from the Republic of France: my first French award — ‘For Merit to Literature and Art’ — was given to me in 2007. I remember those bright emotions and excitement overwhelming me at that moment. Your wife Marina is a top manager at Valentin Yudashkin Fashion House. Do you constantly talk about your work or leave the topic at your doorstep? At the moment our daughter Galina is also a top manager at Fashion House. She is an Art Director. She is responsible for shooting advertising campaigns and she also works with haute couture archives which have become quite considerable for 25 years of Fashion House activity. Though our mutual work does not prevent us from spending time in a small family circle or with our friends. Well, topics for conversations can be quite various. Mr. Yudashkin, are you a sensitive and soft kind of person or do you have a determined character intrinsic to you? How do you feel backstage or with your close friends? In order to manage Fashion House, Fashion Museum, I teach my students and take on lots of projects (since 2012 I have been the President of the Russian Sport Dance Union) it is obligatory to have a determined character. Otherwise, as you probably know yourself, it is impossible to build up the right strategy, defend your interests and achieve success. How often do your close friends and family wear items made according to your design sketches? I always make myself design sketches for all collections, both haute couture and prêt-a-porter. So, I can say that my near and dear ones quite often wear clothes made according to my design sketches. As for special occasions, I have drawn a very special design sketch of a wedding dress for my wife Marina, and another one has been made for my daughter Galina’s prompt party. I think her wedding dress will be my next very special design sketch. Living with two such beautiful women as your wife and daughter, have you ever thought about creating a collection for Daughters and Mothers? Not a separate collection, I suppose. But in every season collection when we get models ready for our boutiques, we think about the assortment in such a way so that outfits for Daughters and Mothers could be assembled in a single style. What happens more often: friends become clients or clients become friends? Of course, everything can be shaped in quite a different way. Though there is a reason why the notion of ‘Fashion House’ contains the word ‘house’. We develop friendly, very ‘homely’


People то на моду влияет большое количество факторов: сезонность, экономическая ситуация, национальный фактор. Что касается России, то у нас, например, очень короткое лето, и поэтому в летних коллекциях мы хотим видеть много ярких цветов, легких летящих тканей. Холодная зима делает необходимым присутствие в гардеробе меха. Зачем человечеству мода и почему она нас так интересует? Мода — это не только одежда, обувь, аксессуары. Мода — это все то, что нас окружает. Сейчас крупные дома моды дают тенденции не только на то, что будет модным носить, но и создают целый life style, рекомендуя также, какими вещами себя окружать. Наш Дом моды тоже разработал интерьерную линию, выходящую под маркой Valentin Yudashkin, которая включает не только посуду, столовое серебро, предметы интерьера и текстиль, но и мебель, а с этого года еще и обои. Господин Юдашкин, какие цвета будут Вашими фаворитами в новом сезоне «Осень-зима 2014/2015»? В этом сезоне в качестве ведущих цветов я выбрал монохромные: сдержанные черный, серый, бежевый, коричневый. Они составляют основу осенне-зимнего гардероба. Дополняют эту колористическую гамму льдистый голубой и серо-синий оттенки. У каждого человека есть определенная жизненная философия. Это может быть вера в Бога, или толстовское «непротивление злу насилием», или дзен-буддизм, и т. д. Что подпитывает Вас духовно? Основной постулат моей жизненной философии — это, пожалуй, любовь к тому делу, которым ты занимаешься. Дизайн, мода — это, ведь, не только то, что мы видим на мировых подиумах. Это еще и очень действенный просветительский инструмент. В России и за рубежом с помощью языка моды я стараюсь знакомить широкую публику с историей и культурой, национальными традициями. В прошлом году мы делали замечательный проект с ГМИИ им А. С. Пушкина. Он назывался «Мода в пространстве искусства». Задачей этой экспозиции было показать, что мода тесно связана со всеми направлениями искусства, и провести аналогии между произведениями великих скульпторов и живописцев и моделями haute couture. Наш Lifestyle Magazine VictoryON представляет стиль жизни, где красота и деятельная доброта идут рука об руку. Господин Юдашкин, Вы создаете красоту и несете добро в мир. Расскажите подробнее о Ваших прошлых и будущих благотворительных проектах. Мы участвуем во многих благотворительных и образовательных проектах, аукционах, проводимых, в том числе такими изданиями, как VOGUE, Harper’s Bazaar. По инициативе Дома моды и Департамента соцзащиты населения города Москвы для детей из малообеспеченных семей ежегодно проводится акция «Поможем выпускникам подготовиться к школьному балу». Мы тесно сотрудничаем с Благотворительным фондом «Северная корона», совместно проводим конкурсы для талантливых детей из детских домов. Модели из коллекций Valentin Yudashkin участвовали также в благотворительных акциях фонда Naked Hearts Натальи Водяновой и Neon Наоми Кэмпбелл.

20


relations with almost every client. Because in order to create the right image of a dress or a suit, to develop a stage persona or total look for a client, it is necessary to be on the same wavelength and acquire mutual understanding. So, such open communication quite often turns into a friendship. What circumstances influence fashion? Why were long red dresses in fashion five years ago and now short black dresses are at a premium, for example? A short black dress has already become the classic that will never be out of fashion. If we consider circumstances, then lots of factors influence fashion: seasonality, economic situation, national factor. In the case of Russia, for example, we have a very short summer and, therefore, we long to see lots of bright colors and light flying fabrics in fashion collections. Cold winters make it necessary to have some fur outerwear. Why does mankind need fashion and why are we so very interested in it? Fashion is not only about clothes, footwear or accessories. Fashion is everything we are surrounded by. These days, large fashion houses not only provide tendencies for what is trendy to wear but also create a complete lifestyle and even recommend what to surround ourselves with. Our Fashion House has also developed an interior items line made under the Valentin Yudashkin trademark. It not only includes dinnerware, silverware, interior design items and textiles but also furniture. And from this year on, we are going to produce wallpaper too. Mr. Yudashkin, what colors are going to become your favorite ones in the new season Autumn-Winter 2014/2015? I have chosen monochrome colors as the leading ones for this season, such as reserved black, gray, beige and brown. They are going to make the basis of the autumn-winter outfit. Icy blue and grayish blue will complement the color group. Everyone has a certain life philosophy. It may be trust in the Lord, the idea of ‘non-resistance to evil with violence’ developed by Leo Tolstoy or Jen Buddhism etc. What feeds you spiritually? The basic principle of my life philosophy is to love the trade you are engaged in. Design and fashion are not observed solely on world catwalks. They are a powerful educational tool. Both in Russia and abroad, I always attempt to create broad public awareness of history, culture and national traditions with the help of the fashion language. Last year, we did a remarkable project with the Pushkin State Museum of Fine Arts. It is called ‘Fashion in Art Space’. The objective of the exhibition was to show that fashion is tightly connected with all art trends and drew analogy between masterpieces of the greatest sculptures and artists and haute couture models. Our Lifestyle Magazine Victory ON represents lifestyle where beauty and active kindness go hand in hand. Mr Yudashkin, you create beauty and bring kindness into the world. Tell us some details of your past and future charity projects. We participate in many charity and educational projects as well as public sales held by fashion magazines such as VOGUE, Harper’s Bazaar among others. Every yea r, the special campaign ‘Let’s Help Graduates to Get Ready for Prompt Party’ is held upon the initiative of Fashion House and the Department of Social Protection of Moscow Citizens for Children from Needy Families. We closely cooperate with the Northern Crown Charity Fund, organize contests for talented children from foster homes. Models from Valentin Yudashkin collections took part in charitable campaigns led by the Naked Hearts Fund and Naomi Campbell’s Neon.

21


Photo: PR Valentin Yudashkin Fashion House


www.yudashkin.com


TogeTher we are sTrong The NAKED HEART FOUNDATION is a non-profit organisation founded in 2004 by Natalia Vodianova. The Foundation’s primary areas of work are creating a system of free services for vulnerable families raising children with special needs and building inclusive playgrounds. Currently, the Foundation has been involved in more than 100 play sites throughout Russia, dozens of Russian NPOs projects working with children with special needs, leading the Family Support Centre in Nizhny Novgorod, the training program for school teachers working with autistic children, and the annual International Forum — "Every Child Deserves a Family". Оглядываясь на прошедший год, благотворительный Фонд «Обнаженные сердца» подводит итоги своей деятельности. В июле 2013 года в Монако ежегодный благотворительный Бал Любви собрал 3,2 млн. евро. 2 марта 2014 года состоялся полумарафон в Париже. Собранные 74 тыс. евро пошли на летний обучающий интегративный отдых для детей и подростков с особыми потребностями. Всего в 2014 году в России Фонд финансирует организацию пятнадцати летних и осенних лагерей для таких детей и их семей. 12 апреля в Монако в поддержку благотворительного Фонда был проведен неофициальный товарищеский поединок между теннисистами Рафаэлем Надалем и Михаилом Южным. 13 мая во дворце Grand Palais в Париже в рамках проекта Monumenta представили свою выставку художники Илья и Эмилия Кабаковы. Осмотр экспозиции завершился благотворительным ужином и аукционом, в результате которых было собрано 1,3 млн. евро. Эти средства позволили запланировать до конца года широкий спектр мероприятий. Вот некоторые из них. 28 мая — 1 июня 2014 года в Николо-Ленивце Калужской области прошел практический этап образовательной программы «Там, где играют дети» для молодых архитекторов, урбанистов, дизайнеров и всех, кто заинтересован в развитии дружелюбной для детей городской среды. На 15 сентября 2014 года запланировано открытие в Твери Лекотеки — службы раннего психолого-педагогического сопровождения семей, где есть дети до 6 лет с особенностями развития. 20-23 октября 2014 года пройдет III международный форум «Каждый ребенок достоин семьи» на тему «Образование со смыслом: особый ребенок в образовательном пространстве». Поскольку бесстрастная статистика утверждает, что из 68 современных детей один ребенок рождается с особенностями развития (причем, некоторые эксперты считают эту цифру сильно заниженной) фонд «Обнаженные сердца» ставит своей задачей помочь таким детям реализовать свое право на образование. Так в Нижнем Новгороде фонд подвел итоги уникальной образовательной программы, по которой, благодаря спонсорству компании «Газпром Экспорт», с 2013 года педагоги обучаются современным принципам работы с детьми с аутизмом. Научными разработками и их осуществлением там занимаются профессионалы высокого класса. В результате дети с выраженными нарушениями коммуникации, интеллекта

28

и поведения теперь смогут влиться в обычный школьный коллектив, а их родители получат передышку в неустанных заботах о своем ребенке. И вполне естественно, что Фонд не забывает и о родителях. Одно из направлений его работы — организация в Москве тренингов по программе Early bird («Ранняя пташка»), которые ориентированы на родителей, лишь недавно узнавших об особых потребностях своих детей. Российские специалисты получили сертификаты и комплекты материалов для обучения таких родителей налаживанию в семье речевых коммуникаций и анализу поведения ребенка с аутизмом. Кстати, эта программа была уже давно разработана в Великобритании, но в России дожидалась своего внедрения долгие годы. И вот, наконец, свершилось: трехмесячный тренинг, организованный Фондом «Обнаженные сердца» при поддержке компании КПМГ, передаст в руки родителей необходимые знания. Продолжалось в этом году и устройство Фондом игровых объектов, в том числе в детских домах, больницах, онкологических и реабилитационных центрах. География объектов Фонда — от Калининграда на западе до Советской Гавани на востоке страны. Уже открыто четыре игровые площадки. Всего на 2014 год запланировано открытие двух игровых парков и 21 детской площадки. А заявки на 2015 год Фонд будет принимать с 18 августа до 18 декабря. Нет сомнения, что команде фонда «Обнаженные сердца» и самой Наталье Водяновой подобный образ жизни в радость, поскольку все эти многочисленные дела — любимые. Ведь если открыто сердце — откроются все двери, а каждый прожитый день станет подарком судьбы.


Charity Looking back at the past year, the "Naked Heart" Foundation sums up the results of its activities. In July 2013, the annual charity fundraising event – the Love Ball – raised 3.2 million Euro. On March 2, 2014, the Half Marathon was held in Paris. The 74 thousand Euro raised were spent on an integrative teaching summer vacation for children and teenagers with special needs. In the year 2014, the Foundation supported the creation of fifteen summer and autumn camps for these children and their families. On April 12, an informal friendly match between tennis players Rafael Nadal and Mikhail Youzhny in support of the charity Foundation was held in Monaco. On May 13, artists Ilya Kabakov and Emilia Kabakova presented their exhibition as a part of the Monumenta project in the Grand Palais, Paris. The exposition display culminated in a charity dinner and auction, which raised 1.3 million Euro. These funds allowed a wide range of activities to be scheduled up to the end of the year (at the end of the year, the Foundation will be celebrating its 10-year anniversary in New York). Here are some of them. From May 28 – June 1, 2014, the practical stage of the educational programme "Where the children play" for young architects, urbanists, designers and anyone interested in the development of child-friendly urban environment was held in Nikola-Lenivets, Kaluga region.

On September 15, 2014, the opening of Lekotek – the service of early pedagogical and psychological support for families with children with special needs under 6 years old – is planned in Tver. From October 20-23, 2014, the Third International Forum "Every child deserves a family" will take place, entitled "Education with meaning: a special child within the educational environment". Because emotionless statistics confirm that of 68 of today's children one child is born with special needs (and some experts believe that this number is too low), the "Naked Heart" Foundation seeks to help these children exercise their right to education. Thus, the Foundation summarised the unique educational programme in Nizhny Novgorod, which educates teachers on modern principles of working with children with autism, starting in 2013, through the sponsorship of the "Gazprom Export" Company. High-class professionals are involved with scientific developments and their implementation there. As a result, children with acute semantic pragmatic, intelligence and behaviour disorders are now able to join the regular school and their parents will receive respite from unrelenting concerns about their child. It is quite natural that the Foundation thinks about the parents too. One of the directions of its work is the organisation of trainings in Moscow within the "Early bird" programme, which are aimed at parents who have only recently learned about the special needs of their children. Russian specialists received certificates and the information kits needed to teach these parents how to establish verbal communications within the family and analyse the behaviour of a child with autism. By the way, this programme was developed in the United Kingdom long ago, but has been waiting to be implemented in Russia for years. And now it's finally happened: the three-month training course organised by the "Naked Heart" Foundation with the support of KPMG Company will pass the necessary knowledge into the hands of parents. Also this year, the Foundation has continued to build play sites in orphanages, hospitals and cancer and rehabilitation centres. The geography of the Foundation's objects is vast – from Kaliningrad in the West, to the Soviet Harbour in the East of the country. Four playgrounds are already opened. The opening of two play parks and 21 children's playgrounds is planned for 2014. From August 18 – December 18, the Foundation will start accepting applications for 2015. There is no doubt that the "Naked Heart" Foundation team and Natalia Vodianova are enjoying a great lifestyle, because these numerous deeds are their favourite pastime. After all, if you have an open heart, all doors will open and every day will become a gift of fate.

Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help!

www.nakedheart.org

29


The private island


of Celine Dion Photo: Vladi Private Islands

Этот великолепный каменный особняк был построен на заказ в 2001 году на частном острове. К нему ведет полностью огороженный мост с воротами и постом охраны, обеспечивающий максимальную конфиденциальность и безопасность хозяев этого дома.


Lifestyle

Шикарная резиденция Селин Дион Знаменитая певица Селин Дион выставила на продажу свой французский четырехэтажный замок в нормандском стиле, построенный на ее частном острове, вместе с мебелью и произведениями искусства. Это великолепный каменный особняк, построенный на заказ в 2001 году. К нему ведет полностью огороженный мост с воротами и постом охраны, обеспечивающий максимальную конфиденциальность и безопасность хозяев этого дома. Резиденция площадью 24000 квадратных футов выполнена в стиле французских нормандских замков, полностью выложена камнем и увенчана эффектной шиферной крышей. Роскошный классический интерьер не имеет себе равных в отделке и детализации. На основном этаже находятся официальная гостиная и столовая на восемнадцать человек, кухня «la Cornue», выполненная на заказ, впечатляющая панельная библиотека и гостиная с изготовленными по особому заказу каминами и встроенными модулями, а также неофициальная столовая, несколько зимних садов и офис.

Photo: Vladi Private Islands

The opulent residence of Celine Dion The famous singer Celine Dion has decided to unload her French Normandy-style, four-story chateau on her private island, complete with furnishings and artwork. It is a magnificent stone mansion custom built in 2001 on a private island. A private gated bridge with security post welcomes you onto the island which is completely fenced in for maximum privacy and security. In the style of a French Normand Chateau, the 24,000 sq. ft. residence is completely sheathed in stone with dramatic slate roof. The luxurious classical interiors are unrivaled in their finishing and detailing. The main floor features a formal living room and dining room seating eighteen, completely custom "la Cornue" kitchen, spectacular paneled library and family room with custom fireplaces and built-ins, informal dining and sun rooms and an office.

33


Величественная винтовая лестница ведет на второй этаж, где расположены апартаменты владельца, а также детские апартаменты-люкс. На третьем этаже дома находится гостевая спальня и домашний спортзал с современным оборудованием. Умиротворяющий вид на водную гладь доступен почти из каждой комнаты, а выполненный на заказ лифт в считанные секунды переместит вас через всю резиденцию. На нижнем этаже к вашим услугам игровой зал и каменный винный погреб со сводчатыми потолками и не имеющим аналогов встроенным дегустационным залом. С внешней стороны дом изобилует многочисленными каменными террасами, с которых открывается вид на окружающие воды и естественные леса, большой бассейн и сказочный дом у бассейна, оснащенный собственной кухней и встроенным грилем, что делает отдых под открытым небом просто восхитительным. Поистине неповторимое предложение, способное удовлетворить самого взыскательного покупателя. Мы предлагаем эту недвижимость в сотрудничестве с Sothebys Canada.

A majestic winding staircase leads to the second level featuring the master's suites as well as the children's suite. The third storey houses a guest bedroom and home gym with state of the art equipment. Tranquil water views are present from almost every room and a customized elevator makes moving through the residence a breeze. On the lower level, one will find a handsome games room and a vaulted stone wine cellar with integrated tasting room that is second-to-none. The exterior features numerous stone terraces from which one can appreciate the surrounding water views and natural forested environment, a large in-ground pool and fabulous pool house equipped with its own kitchen and built-in grill making outdoor entertaining a delight. A truly once-in-a-lifetime offering befitting the most discriminate buyer. We offer this property in cooperation with Sothebys Canada.

www.vladi-private-islands.de

34

Photo: Vladi Private Islands

Lifestyle


Lifestyle

На вершине престижа попрежнему автомобили с гигантскими моторами и со спортивным характером. Ведь это именно ради них порой предаются забвению гибридные и электрические модели, считающиеся идеалом борьбы за сохранение среды обитания. И главным центром притяжения долгие десятилетия остается автомобиль Aston Martin, приобретя который, покупатель неизменно поражает окружающих престижностью бренда и невиданной силой, скрытой под капотом.

36


Sports cars with huge engines are still at the pinnacle of prestige. After all, it is due to them that environmentally friendly hybrid and electric car models are often resigned to oblivion. For many decades, Aston Martin has remained the centre of attention. In purchasing one, the buyer invariably makes an impression on others through brand prestige and the unprecedented power hidden under the hood.

37


Lifestyle

У истоков производства этих красавцев-автомобилей стояли англичане Лайонел Мартин и Роберт Бэмфорд. Первый и подарил машине свою фамилию, добавив к ней название холма Астон Клинтон, где в 1913 году одержал победу в гонках на модели Singer-10. В том же 1913-м была основана фирма Aston Martin LTD, в то время как первый автомобиль вышел из ворот предприятия в марте 1915-го. Фирма прошла сложный путь, в который свои коррективы внесла Первая мировая война, не раз переходила к новым хозяевам, пока в 2007-м ее не приобрел консорциум инвесторов во главе с владельцем компании Prodrive Дэвидом Ричардсоном. Вряд ли можно было ожидать лучшего поворота для бизнеса, потому что Ричардсон к тому времени уже имел великолепную коллекцию автомобилей Aston Martin и являлся поклонником их изысканной стати. Именно с этого момента начинается современная история Aston Martin, автомобиля с бронзовой табличкой внутри, на которой написано имя ответственного за этот экземпляр. Aston Martin, призванный удовлетворить самого взыскательного покупателя, создает свои автомобили преимущественно вручную. Необычайный комфорт, поразительная гармония линий, красота отделки будят воображение не только героя фильмов о Джеймсе Бонде, разъезжающего на этой машине, или Кайли Миноуг, записавшей о ней песню. Автомобиль заставляет вспомнить слова Марселя Пруста: «Поймай меня на лету, если достанет сил, и попробуй разрешить загадку счастья, которое я предлагаю тебе» — как будто напрямую обращенные к будущему владельцу этого шедевра.


Lionel Martin and Robert Bamford were the originators of these beautiful cars. Lionel gave the car its last name and added to it the name of the Aston Hill Climb, where in 1913, he won the race driving a Singer-10 model. In the same year, Aston Martin LTD was established. The first car left the gates of the factory in March, 1915. The company has had a difficult history, affected by the First World War and several changes of ownership, but in 2007 it was bought by a consortium of investors, headed by the owner of Prodrive, David Richardson. One could not expect a better turn of events for the business as Richardson himself owned a wonderful collection of Aston Martin cars and was a great admirer of their exquisite form. From that moment, the contemporary history of Aston Martin began — a bronze plaque inside every car holds the name of the craftsman responsible for building it. Aston Martins are built by hand and designed to satisfy the most discerning buyer. Amazing comfort, astonishing harmony of lines and their beautiful finish will not only stir the imagination to thoughts of film hero James Bond, who himself drives one, or Kylie Minogue who wrote a song about one, but will also make you remember the words of Marcel Proust: “Seize me as I pass by if you have the strength to do so, and try to solve the enigma of happiness that I offer you” — this is aimed directly at future owners of this masterpiece.


Lifestyle

The world’s most beautiful 4-door sports car Designing a more luxurious and more refined Rapide would have been a phenomenal achievement. Engineering a more powerful Rapide would have seen us take our industry leading technology to new heights. But we didn’t settle on one, we did something incredible, we did both. The result is an Aston Martin with more power and more luxury. An Aston Martin with the power of luxury, Rapide S. Driven by one but enjoyed by four. Rapide S has space for four adults to be transported in a luxurious environment with the highest levels of refinement. New exterior styling is matched by interior materials worked by hand to achieve a finish never seen before on a four-door sports car. Specifically designed materials and the largest range of colours, trims and options we’ve ever offered. Rapide S is exquisitely finished and exquisitely personal.

Самый красивый четырехдверный спортивный автомобиль в мире Если бы мы создали более роскошный и более изысканный автомобиль Rapide, это стало бы невероятным достижением. Если бы мы спроектировали более мощный автомобиль Rapide, это помогло бы поднять нашу технологию, которая является ведущей в данной отрасли, на новые высоты. Но мы не остановились на одном варианте и сделали нечто невероятное: мы выбрали оба варианта. В результате мы получили более мощный и более роскошный автомобиль Aston Martin. Aston Martin такой же мощный и такой же роскошный, как и Rapide S. Автомобиль ведет один человек, а наслаждаются поездкой все четверо его пассажиров. Автомобиль Rapide S предназначен для четырех взрослых, которые будут наслаждаться поездкой в роскошном салоне, выполненном с соблюдением правил хорошего вкуса. Новый внешний дизайн автомобиля объединен с изготовленными вручную материалами интерьера. Подобной отделки салона никогда еще не было в четырехдверных спортивных автомобилях. Мы предлагаем специально созданные материалы и широчайший выбор цветов отделки, а также дополнительные возможности. Rapide S — это изящный автомобиль, который создан лично для вас.

Photo: PR Aston Martin

Rapide S


Vanquish Volante

Vanquish Volante — The Ultimate Convertible The Aston Martin Vanquish, the ultimate grand tourer, the stunning product of 100 years of Aston Martin Power, Beauty & Soul. How to enhance the character and capability of our Super GT? Simple; the same engineering expertise, the same dynamic performance, the same world-leading design — but the thrill of open top driving. All of the finishes, the authentic materials, the exquisite details from Vanquish Coupe — but more eyes will enjoy them. The all-new centre stack inspired by One-77 combines elegance and ergonomics. A cabin that can be tailored in thousands of unique colour and material combinations offers bold contrasts or subtle styling. Vanquish Volante is our ultimate convertible, but it’s your design statement.

Vanquish Volante — идеальный кабриолет! Aston Martin Vanquish — идеальный автомобиль класса «люкс». Потрясающий автомобиль, в котором объединены Сила, Красота и Душа автомобильной компании Aston Martin со столетней историей. Как улучшить образ и возможности нашего суперавтомобиля класса «люкс»? Очень просто: тот же инженерно-технический опыт, то же энергичное исполнение, тот же дизайн, который является ведущим в мире, но ко всему этому прибавлены захватывающие дух ощущения от поездки на автомобиле с открытым верхом. Вся отделка салона автомобиля, оригинальные материалы и изысканные детали переняты от Vanquish Coupe, но тем больше они будут радовать глаз. Абсолютно новая центральная выводная труба, на создание которой нас вдохновил One-77, сочетает в себе элегантность и эргономичность. Салон, который может быть выполнен с использованием тысячи уникальных цветовых комбинаций и материалов, представляет собой смелые контрасты или утонченный стиль. Vanquish Volante — это наш идеальный кабриолет, а также подтверждение вашего стиля.

www.astonmartin.com

41


Event

Montblanc celebrates 90 9years of its iconic Meisterstück .. Известная с 1924 года Montblanc Meisterstuck празднует свой 90-летний юбилей. Эта неустаревающая перьевая ручка уже давно стала символом ценностей бренда: лучшей искусной работы, традиционных методов производства, драгоценных материалов, изысканной эстетики и лучшей .. функциональности. Meisterstuck входит в ряд самых известных в мире знаковых атрибутов роскоши. Сегодня компания также продолжает утверждать ноу-хау и видение Montblanc в качестве будущего для письменных принадлежностей категории люкс.

42


Изготавливаемая в Гамбурге с 1924 года, Meisterstück действительно олицетворяет стремление Montblanc к совершенству. С годами она стала значимым компаньоном поколений знатоков и ученых, поэтов и художников, государственных деятелей и лидеров в различных отраслях экономики. Утонченные отличительные особенности превратили ее в уникальный пишущий инструмент — более того, название стало именем нарицательным. Верная «духу Meisterstück», компания Montblanc представляет свою коллекцию Meisterstück: уникальный набор изысканных кожаных изделий, тщательно изготовленных часов, изысканных украшений и, конечно же, новую коллекцию письменных принадлежностей Meisterstück, которая продолжает «писать» рассказ об этой неустаревающей иконе стиля. Коллекция отмечает 90-летие духа Meisterstück, представляя образы будущего. Каждое изготавливаемое в Гамбурге перо создано вручную из цельного золота искусными мастерами, соблюдающими 35 требующих особого мастерства этапов, перед тем как выполнить другие 70 этапов, необходимых для сборки и дальнейшего тестирования истинной ручки Meisterstück. Тончайшее внимание к деталям за 90 лет еще более усилилось. В коллекции авторучек Meisterstück, приуроченной к 90-летнему юбилею, можно найти специальные перья из червонного золота со специальными эксклюзивными гравировками. Вторят такому безупречному наследию и часы Montblanc Meisterstück Heritage, полностью воплощающие в себе все самые лучшие традиции часового дела. Изготовляемые умелыми руками на производстве Montblanc в Вильре и Ле-Локле, Швейцария, эти классические часы сохраняют лучшие традиции швейцарского часового дела с характерными и изысканными отличиями.

Manufactured in Hamburg since 1924, the Meisterstück truly embodies Montblanc’s quest for perfection. Over the years, it became the meaningful companion of generations of scholars and scientists, poets and artists, statesmen and industry leaders alike. Its sophisticated character further turned it into a unique writing instrument: more, a reference. True to the “Meisterstück spirit”, Montblanc unveils its Meisterstück Collection: a unique selection of sensual leather goods, meticulously crafted timepieces, refined jewellery and of course a new Meisterstück writing instrument collection that further ‘writes’ the story of such a timeless icon. The Collection celebrates 90 years of the spirit of Meisterstück, introducing icons for the time to come. Crafted in Hamburg, every nib is hand-sculpted from solid gold by master craftsmen that oversee 35 skilled steps before an additional 70 steps are required to assemble and further test the unmistakable Meisterstück. A minute attention to detail has been further enhanced for the 90th years. With the Meisterstück 90 Years collection of Fountain Pens, one can discover special red gold nibs and a limited time special engravings on them. Echoing such a pristine heritage, the Montblanc Meisterstück Heritage timepieces fully embody the codes of fine watchmaking. Manufactured by the skilled hands in the Montblanc Manufactures in Villeret and Le Locle, Switzerland, the classical timepieces evoke the best of traditional Swiss watchmaking with their discriminating and refined complications.


Изделия из кожи Под стать неустаревающей красоте письменных принадлежностей Montblanc Meisterstück и новая линия кожаных изделий, дополняющая престижную коллекцию Meisterstück Soft Grain. Эта линия изделий, доступных в черном и бежевом цвете, изготовлена из мягкой лицевой кожи чувственного натурального оттенка и включает в себя серию портфелей, наплечных и ручных сумок, а также многие другие аксессуары, такие как кошельки, визитные карточки и обложки для паспорта. Современный дизайн линии Meisterstück Soft Grain также предлагает дополнительные аксессуары, такие как чехлы для смартфонов и планшетов Apple и Samsung, отличающиеся очень тонким дизайном и тонкой отделкой с защитными рамками. Верные вниманию бренда к деталям металлические пряжки отделаны блестящим палладием, в то время как эмблемы отлиты из благородного каучука. Изделия из кожи, элегантно обшитые по этому поводу графическим, историческим жаккардовым узором, основанным на логотипе Montblanc 1924 года, выпущены в качестве коллекционных предметов, вручную изготовленных на Montblanc Pelletteria во Флоренции.

Мужские украшения Продолжает празднование юбилея Meisterstück коллекция мужских украшений и аксессуаров, подчеркивающая страсть Montblanc к неустаревающему дизайну; изысканные запонки, браслеты и брелоки представляются новым источником сдержанной элегантности. В коллекции, вдохновленной знаковыми деталями Meisterstück, представлены изысканные гравировки, глянцево-черный каучук здесь подчеркивается черным ониксом и отделкой из червонного золота, что придает ювелирным изделиям их уникальный контраст. Кроме того, коллекция из нержавеющей стали воздает должное письменным принадлежностям Meisterstück, используя платиновые акценты и подлинные гравировки Montblanc на ободе — дополнительный яркий намек на элегантность.


Leather goods Matching the timeless beauty of the Montblanc Meisterstück Writing Instruments, a new line of leather goods further extends the prestigious collection: Meisterstück Soft Grain. Available in black and beige, the line features soft grain leather with a sensual natural touch through a series of briefcases, messenger and tote bags; plus many more accessories such as wallets, business card and passport holders. Contemporary in its design, the Meisterstück Soft Grain line also offers additional technical functions such as cases for smartphones and tablets for Apple and Samsung that marry extra-slim design and fine finishing with protective mouldings. True to the brand’s attention to details, metallic buckles come in shiny palladium while snow-cap emblems are casted in precious resin. Elegantly lined with a graphic, historical Jacquard pattern based on Montblanc’s 1924 logo for this occasion, the leather goods launch as collectibles hand-crafted in Montblanc’s Pelletteria in Florence.

Men’s jewelry

Photo: PR Montblanc

Further celebrating the Meisterstück, a collection of men’s jewelry and accessories underline Montblanc’s passion for timeless design: refined cufflinks, bracelets, key holders come as new source of discreet elegance. Inspired by the Meisterstück’s iconic details, the collection features refined engravings, lustrous black resin interpreted here with black onyx and red gold-colored finish which highlights the jewelry pieces through their unique contrast. Furthermore, the stainless steel collection pays tribute to the Meisterstück writing instrument with platinum accents and genuine Montblanc engravings on the rim. An additional hint of elegance shines through.

www.montblanc.com


Lifestyle

Иногда, находясь в аэропорту, хочется расслабиться в приятной и спокойной обстановке, почитать журнал, выпить коктейль. Или, если предстоит важная командировка, необходимо еще немного поработать с документами, выйти в Интернет, проверить почту. А порой требуется срочно организовать встречу с только что прилетевшими бизнес-клиентами: найти специальное помещение, заказать напитки или бизнес-ланч, создать подходящую атмосферу для продуктивной работы. Раньше в поисках всех этих удобств приходилось ехать в отель, что означало потерянное время и дополнительные расходы. Но теперь каждый путешественник может получить доступ ко всему необходимому прямо в аэропорту: три года назад там появился роскошный салон LuxxLounge…

46

LuxxL

Оазис спокойствия в мире суеты


Lounge

Sometimes, while staying in an airport, you want to relax in a pleasant and quiet environment, read a magazine or have a cocktail. Or you need to do a bit more work on documents if you're on an important business trip, or surf the Internet and check your email. And sometimes you need to arrange an urgent meeting with clients who just arrived: You need to find a special room, order drinks or a business lunch, and create a suitable atmosphere for productive work. Back then you had to go to a hotel in search of all these facilities, which meant wasted time and additional costs. But now every traveller can get access to everything needed right at the airport: Three years ago, we created a luxurious LuxxLounge salon there...

47


Photo: PR LuxxLounge


LuxxLounge празднует свой третий год в аэропорту Франкфурта. С апреля 2011 года LuxxLounge принимает примерно 50000 человек в год — независимо от авиакомпании или класса бронирования, и даже не имеющих посадочного талона. «Мы очень рады положительным отзывам наших клиентов. LuxxLounge предоставляет уникальное предложение, когда дело касается освежающего и расслабляющего отдыха до или после изнурительного рабочего дня», — говорит Карлос Кардига, управляющий директор LuxxLounge. LuxxLounge расположена в галерее между залами B и C терминала 1. LuxxLounge — это место встречи для отдыхающих и деловых клиентов. Помимо доступа к обычным зонам отдыха, гости могут забронировать полностью оборудованный конференц-зал, а также отдельную групповую зону с собственной закусочной, столовой и санитарными объектами. Часы работы: с 6 утра до 9:30 вечера. Стоимость доступа составляет 30 евро.

Предложение От завтрака, закусок, напитков, широкого выбора газет и журналов, до просторных душевых и тихих зон — LuxxLounge, площадью 500 кв. м., предлагает все удобства для путешественников. Предложение постоянно расширяется: в дополнение к улучшенному ассортименту красных, белых и игристых вин, LuxxLounge предлагает тщательно отобранные сорта с немецких и зарубежных виноградников для тех клиентов, которые ищут что-то особенное. Их можно заказать за дополнительную плату. Кроме того, LuxxLounge предлагает шампанское Тэтэнжэ.

С настоящего времени: неограниченный доступ Wi-Fi Новейшее дополнение к предложению LuxxLounge: безлимитный, бесплатный доступ Wi-Fi для гостей зоны отдыха. Это идеальное место для путешественников, чтобы освежиться, отдохнуть и проверить электронную почту. Более подробную информацию, предложения, цены и специальные услуги можно узнать по адресу: www.luxxlounge.de или написав по электронной почте: info@luxxlounge.de.

LuxxLounge celebrates its third year at Frankfurt Airport. Since April 2011 LuxxLounge welcomes approximately 50 000 guests a year — regardless of airline or booking class and even without having a boarding pass. „We are very pleased about the great response from our customers. LuxxLounge provides with a unique offer when it comes to refreshing and relaxing before or after an exhausting working day“, says Carlos Cardiga, LuxxLounge Managing Director. Located at the gallery level between halls B and C at Terminal 1, LuxxLounge is the meeting point for leisure and business customers. Along the access to regular lounge areas guests can book a fully-equipped conference room as well as a separate group lounge with its own bistro, catering and sanitary facilities. Opening hours are between 6 am. and 9:30 pm. The access fee is 30 euros.

Offer From breakfast, snacks, drinks, a wide range of newspapers and magazines to the spacious showers and quiet areas — the 500 sqm. LuxxLounge offers every amenity for travellers. The offer is constantly being expanded: In addition to the improvement of the red, white and sparkling wines, LuxxLounge offers carefully selected specialties from german and international vineyards to those customers looking for that something special. These can be ordered towards an additional fee at LuxxLounge. Furthermore, LuxxLounge offers Taittinger-Champagne.

From now on: unlimited Wi-Fi The newest addition to LuxxLounge offer: unlimited, free of charge Wi-Fi for lounge guests. For travelers, the perfect place to freshen up, relax and check emails. Further information to offers, prices and specials can be found under: www.luxxlounge.de or per email to: info@luxxlounge.de.

www.luxxlounge.de


Чарующая красота


FENDI


Photo: PR Fendi


The history Founded in 1789, Backes & Strauss is the oldest diamond company in the world. Examples of our jewellery were shown at the Great Exhibition of 1851 and our hallmark was registered in London’s Goldsmiths’ Hall in 1878. A Backes & Strauss bracelet decorated with a classical Assyrian design can be found in the British Museum.


Luxury

Backes & Strauss: старейшие торговцы алмазами в мире Мастера торговли алмазами с 1789 года, старейшая в мире алмазная компания Backes & Strauss выпустила эксклюзивную элитную марку часов, создав этот шедевр во всемирно известных мастерских Franck Muller Watchland в Швейцарии. Тесное сотрудничество с подобным экспертом по изготовлению часов привело к созданию самых элегантных часов, украшенных бриллиантами лучшего качества, ограненными до уникальных форм, отполированными до совершенства, а затем установленными вручную. Отражая лондонское происхождение Backes & Strauss, были созданы три уникальные коллекции часов: Бекерли, Пикадилли и Риджент. Выполненные из 18-каратного белого либо розового золота и элегантно украшенные бриллиантами, эти часы были вдохновлены архитектурой Лондона эпохи Регентства, особенно классическими пропорциями и смелой симметрией работ Джона Нэша, созданных в 1811 году для принца-регента, а также мастером стиля Палладио XVIII века и ландшафтным архитектором Уильямом Кентом. Опираясь на историю и наследие выдающегося умения своих мастеров и полировщиков, Backes & Strauss смогла предложить бесконечные возможности в создании потрясающих бриллиантовых часов. Существует множество схожих параллелей между мастером огранки алмазов и часовых дел мастером, между Backes & Strauss и The Franck Muller Group. Все они являются самыми искусными мастерами. Им свойственна одинаково математическая точность, то же сочетание искусства и науки, одинаковое, почти природное, понимание стихий: один работает со светом, другой со временем. Эти параллели очевидны в наших часах. Снаружи — корпус и циферблат сродни геометрической симметрии идеальной огранки. Внутри — вручную созданные движения, часто описываемые как драгоценность. Сравнение совершенно. Не только ход наших часов отточен до великолепия и сложного совершенства драгоценного камня — филигранная работа и взаимодействие одной детали с другой указывают на то, как движется свет внутри наших бриллиантов. Именно эта совместная работа мастеров огранки и часовых дел, этот стихийный гений света и времени — вот то, что делает часы Backes & Strauss уникальными. Это шедевр внутри и снаружи. Backes & Strauss имеет честь быть партнером компании Franck Muller, мастеров усложнений, которые поделились с нами страстью создания уникальных и качественных часов. Ком-

58

пания Franck Muller всемирно признана одним из лучших производителей внутренних механизмов в мире часового дела. Мы разделяем тот же взгляд касательно того, каким должен быть механизм от Backes & Strauss. Он должен идеально захватывать неуловимое: идеально показывать время. Создание неустаревающей иконы стиля — вот цель дизайнеров Backes & Strauss. Своим дизайном они должны пробуждать эмоции и отдавать дань уважения невероятным механизмам Franck Muller. Легитимность искусства изготовления часов Backes & Strauss так же сильна, как и наше партнерство с Franck Muller — это вечная связь между временем и бесконечностью, необходимая для создания великолепных часовых механизмов, сделанных из света и времени. Компания Backes & Strauss, обладающая более чем двумястами годами опыта, знает бриллианты лучше кого-либо другого и довела до совершенства искусство «Идеальной Огранки». Подобная огранка придает бриллианту идеальную симметрию и пропорции, при которых весь свет, попадающий на камень, преломляется внутри него от 57 точно размещенных граней и рассеивается через верхнюю часть бриллианта, что приводит к максимальному количеству бликов и идеальному блеску. Вот почему все бриллианты, вручную установленные на часах Backes & Strauss, обладают идеальной огранкой. Backes & Strauss известна благодаря своему качеству и мастерству, и, как того требует ее долгое наследие, использует только лучшие бриллианты. Кристальная чистота используемых бриллиантов — крайне редко встречающаяся Flawless/VVS+ почти идеальный цвет F+. Чтобы достичь совершенства бриллианта Backes & Strauss, жертвуется от 58 до 62 % неограненного камня. Согласно GIA, Геммологическому институту Америки, менее 3% всех алмазов гранятся до подобных идеальных пропорций.


Backes & Strauss: the oldest diamond dealers in the world As Masters of diamonds since 1789, Backes & Strauss the world's oldest diamond company launched an exclusive luxury watch brand, creating masterpieces in the world famous workshops of Franck Muller Watchland, Switzerland. Marriage with such an expert watchmaker produces the most elegant timepieces featuring diamonds of the finest quality custom cut into unique shapes, polished and then hand set to perfection. Reflecting Backes & Strauss' London provenance, there are three unique watch collections: The Berkeley, The Piccadilly and The Regent. Crafted in either 18 carat white or rose gold and elegantly set with diamonds, these watches are inspired by London's Regency architecture, notably the classical proportions and bold symmetry of John Nash's work for the Prince Regent in 1811 and the 18th century Palladian master and landscape architect William Kent. Drawing on our history & heritage with the outstanding skill of our craftsmen and master polishers, Backes & Strauss are able to offer endless possibilities in creating the ultimate diamond watch. There are many satisfying parallels between the master diamond cutter and the master watch maker, Backes & Strauss and The Franck Muller Group. Both are supreme craftsmen. Both share the same mathematical precision, the same combination of art and science, the same almost elemental understanding: one works with light, the other with time.

These parallels are apparent in our watches. On the outside, the face and case evoke the geometric symmetry of the ideal cut. On the inside, the handcrafted movements are often described as jewel-like. The simile is perfect. Not only do our movements have a jewel's brilliance and complex perfection, but the intricate workings and the interplay of one piece on the next are suggestive of the way light moves within our diamonds. It is this meeting of masters of diamonds and watch making, this elemental genius for light and time that makes a Backes & Strauss watch unique. It is a masterpiece inside and out. Backes & Strauss is honored to be the partner of the Franck Muller company, the Master of Complications that shared with us the passion of creating unique and high-quality timepieces. Franck Muller is internationally acknowledged for being one of the best in-house movement manufacturer in the world of watchmaking. We share the same value about what a Backes and Strauss movement has to be. It need to perfectly seize the unseizable: the perfect time. Creating a timeless icon is the aim of the Backes & Strauss designers. With their designs, they must evoke emotions and show respect to the incredible Franck Muller movement themselves. Backes & Strauss watchmaking legitimacy is as strong as our partnership with Franck Muller: an eternal association between the time and the timeless to create watchmaking splendors made of light and time. With over two hundred years of experience, Backes & Strauss know diamonds better than anyone else having perfected the art of "Ideal-Cut". Such a cut shapes a diamond for perfect symmetry and proportions, where all the light that enters the stone refracts internally from 57 precisely placed facets and disperses through the top of the diamond, resulting in maximum fire and brilliance. This is why all the diamonds that are hand set on a Backes & Strauss timepiece are ideal cut. Backes & Strauss are known for quality and craftsmanship and as their long heritage demands only the best diamonds are used. The clean clarity of the diamonds used here are the extremely rare Flawless/VVS+ with the near perfect colour collection F+. From 58 up to 62 % of th uncut stone is sacrificed to achieve such perfection of a Backes & Strauss diamond. According to the GIA — Gemological Institute of America — less than 3% of all diamonds are cut to these ideal proportions.

59


Luxury

Berkeley 40 Rose Gold — One Row Berkeley Collection Size: 40mm (available in 5 different sizes). Case: 18 Carat Rose Gold (also available in White Gold) Dial: White dial with hand-polished Numerals and Indexes (available in different colours, Roman or Arabic) Hands: Sword-shaped hands with superwhite luminova. Set with 44 Ideal-Cut diamonds (8.50 carats). Crown: One Ideal-Cut diamond “The Jewel in the Crown” (0.12 carat) Movement: FM200 Mechanical movement with automatic winding. Power Reserve: 38 hours. Decoration côtes de Genève, hand chamfering, blue screws. Display: Hours Minutes and Seconds Date between 4 and 5 o’clock. Bracelet: Alligator leather strap (available in different colours). Buckle: Ardillion buckle set with Ideal-Cut diamonds. Water resistant 30 meters.

Size: 40mm (also available in 37mm and 43 mm, limited to 5 pieces in each size) Case: 18 carat White Gold case Set with 44 custom cut diamonds (9.19 carats) Dial: Dial set with 96 Custom cut diamonds (12.72 carats) Hands: Sword-shaped hands with superwhite luminova Crown: One custom cut diamond "The Jewel in the Crown" (0.34 carat) Movement: FM200 Mechanical movement with automatic winding Decoration côtes de Genève, Hand chamfering, Blue screws Open Sapphire back with hand engraved decorated movement Display: Hours, Minutes and Seconds Bracelet: Jewellery Bracelet in 18 carats White Gold set with 239 Custom cut diamonds (65.20 carats) Water resistant 30 meters

www.backesandstrauss.com

60

Photo: PR Backes & Strauss, dreamstime.com

The Royal Berkeley 40 Royal Collection


Bal Russe 2014 BAD HOMBURG V.D.HÖHE


Trends

1.

Her 2.

3.

4.

1. VERSACE. 2. GARETH PUGH. 3. EMILIO PUCCI. 4. VERSACE. 5. MAISON MARTIN MARGIELA. 6. EMILIO PUCCI.

62

5.

6.


black 8.

7.

12. 11.

10.

9. 7. BALMAIN. 8. VERSACE. 9. ANN DEMEULEMEESTER. 10. JOSE' SANCHEZ. 11. DROME. 12. ANTHONY VACCARELLO.

63


Trends

1. 2.

His 3.

1. BELSTAFF. 2. BALMAIN. 3. SAINT LAURENT. 4. BELSTAFF. 5. COSTUME N COSTUME. 6. JOHN VARVATOS.

64

5.

6.

Photo: PR Luisaviaroma

4.


black 9.

8.

7.

12. 11.

10.

7. LORDS & FOOLS. 8. D.GNAK BY KANG.D. 9. LORDS & FOOLS. 10. DIESEL BLACK GOLD. 11. CERRUTI 1881 PARIS. 12. DIESEL BLACK GOLD.

www.luisaviaroma.com

65


The Lifting Series features exclusive ingredients that activate the energy metabolism of muscle cells while boosting collagen synthesis in the dermis* for firm, smooth contours. (*in vitro tested).

Photo: PR SENSAI

В состав средств Lifting серии входят эксклюзивные компоненты, которые активизируют метаболизм в мышечных клетках и способствуют синтезу коллагена в коже*, моделируя контуры лица и придавая коже упругость. (*тесты in vitro).

A highly effective cream with an ergonomic massager that enhances firmness and blood flow around the eye for a brighter, plumper appearance. Apply mornings and/or evenings after emulsion or cream, using the massager for best results.

Высокоэффективный крем в комплекте с эргономичным массажером повышает упругость и улучшает кровообращение, разглаживая кожу вокруг глаз, и восстанавливает сияние. Применять утром и/или вечером после нанесения эмульсии или крема. Для достижения оптимального результата использовать массажер.

An intensive care product that restores natural volume to hollow areas around the cheeks, eyes and lips, plumping from deep within the skin. Apply where needed after Double Moisturising.

Средство интенсивного ухода восстанавливает изнутри естественный объем и плотность кожи в области щек, вокруг глаз и вокруг губ. Наносить на области щек, вокруг глаз, вокруг губ после Двойного Увлажнения.

A powerful essence that delivers a clearly defined facial contour to areas of the face that are sagging or puffy. Apply mornings and evenings after lotion.

Интенсивная эссенция восстанавливает четкость контуров и повышает упругость кожи изнутри, улучшает водный обмен, решает проблему отечности. Наносить утром и вечером после лосьона.

A highly effective cream for the entire face that restores youthful firmness and resilience for beautifully lifted facial contours. Apply as the second step of Double Moisturising using original massage techniques.

Высокоэффективный крем восстанавливает структуру и плотность кожи, повышает упругость и эластичность, подтягивает кожу и способствует четкости контуров лица. Применять в качестве второго этапа Двойного Увлажнения, используя при нанесении специально разработанную технику массажа.

www.sensai-cosmetics.com


Cover look

Cover photographer: Zakharov Yuriy Photographer's assistent: Zakharova Tatyana Hair & make up: Suvorova Tania

lifestyle Magazin victoryoN is also available on subscription on our website www.victoryon.com Europe Price EUR 36

N 4 Autumn 2014

твой стиль жизни

Несущий красоту и доброту в мир

Our partners:

Model: vasinkevich Yana. outfit: valentin Yudashkin Fashion. Photographer: Zakharov Yuriy. Photographer's assistent: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Suvorova Tania

Models: vasinkevich Yana, valentin Yudashkin outfits: valentin Yudashkin Fashion.


PAloMA PICASSoÂŽ olIve leAF

Photo: Pr Tiffany

Paloma Picasso’s Olive Leaf collection pays tribute to the olive tree as a universal symbol of peace and harmony. Intricate branches of sterling silver or 18k gold form pendants and cuffs while hand-cut cabochons are entwined in tiny leaves for vivid rings and luxuriant earrings.

Paloma Picasso www.tiffany.com


Пеpвозданная кpасота


Travel

Затерянный среди безбрежных водных просторов и окруженный экзотической красотой Индийского океана курорт Jumeirah Dhevanafushi является одним из самых роскошных и уединенных мест в мире.

Jumeirah Dhevanafushi


Престижный курорт Jumeirah Dhevanafushi, который находится в южной части Мальдивских островов, в самом сердце Индийского океана, был создан для комфортного отдыха вдали от городской суеты. В этом очаровательном сказочном месте, занимающем два острова, вы будете чувствовать себя абсолютно счастливым, погрузившись в роскошь уединения и великолепия. Jumeirah Dhevanafushi — скрытый от посторонних глаз настоящий райский уголок, утопающий в зелени садов и окруженный кристально голубыми водами океана и белоснежными пляжами. Мы предлагаем нашим гостям на выбор широкий спектр самых разнообразных услуг, чтобы сделать их пребывание на курорте незабываемым. Попробуйте какое-нибудь особенное блюдо в одном из наших ресторанов, побалуйте себя роскошными процедурами в спа-центре Talise Spa или просто поплавайте среди коралловых рифов. Затерянный среди безбрежных водных просторов и окруженный экзотической красотой Индийского океана курорт Jumeirah Dhevanafushi является одним из самых роскошных и уединенных мест в мире. Он расположен на расстоянии 400 км от столицы Мале, и гости могут добраться до курорта внутренним рейсом или на гидроплане. Мы с нетерпением ждем вас, ведь теплый тропический климат и практически постоянная солнечная погода делают наш курорт идеальным местом для отдыха круглый год.


Nestled at the south end of the Maldives in the heart of the Indian Ocean, Jumeirah Dhevanafushi was created for life's tranquil pleasures. Stretched across two islands, our enchanting hideaway offers everything you need to get away from it all. Lush foliage, crystal blue waters and stretches of white sandy beach create a sanctuary. It is no exaggeration to call this paradise. We offer an extensive list of comforts to make your stay special. Stimulate your senses in one our restaurants, at the Talise Spa, or simply reinvigorate with a swim among the coral reef. Surrounded by the exotic beauty of the Indian Ocean, our island hideaway surely boasts some of the most remote luxury to be found on earth. Located 400 km from the capital Male, guests can arrive at Jumeirah Dhevanafushi by a short domestic flight or seaplane transfer. We look forward to welcoming you in the glow of our year-round tropical climate.


Breakfast at sunrise Don't miss the spectacular view of the sunrise in the Maldives, where the celestial colours slowly change, painting the horizon as the sun rises higher and higher. Without a doubt, a delicious breakfast with chilled champagne on the beach to the gentle sound of the waves will enhance the impression of this incredibly beautiful picture before your eyes. You can choose your preferred location for breakfast, be it in any place in the resort that you like or near the swimming pool at your villa.

Dinner by the pool Create a custom menu and enjoy a feast under the stars of the Maldives. White tablecloths, refined table appointments and your personal waiter will make dinner by the pool at your villa for a memorable experience.

Beach barbecue Maldivian sunsets are famous for their beauty and uniqueness. What could be more pleasant than a barbecue in any of the beautiful areas in the resort while enjoying the stunning natural colours of the sunset. Your personal chef de cuisine and waiter will make all the preparations. You can choose your preferred place in the resort or a spot next to the swimming pool at your villa.


Завтрак на восходе Не пропустите захватывающую картину восхода на Мальдивах, когда небесные краски медленно меняются, окрашевая линию горизонта по мере того, как солнце поднимается выше и выше. Без сомнений, аппетитный завтрак с охлажденным шампанским на пляже под ласковый шум волн только усилит впечатление от невероятно красивой панорамы, открывающейся вашему взору. Вы можете выбрать место для завтрака по своему предпочтению, как в любом понравившемся вам уголке курорта, так и рядом с бассейном на вашей вилле.

Ужин у бассейна Составьте индивидульное меню и устройте себе праздник под звездным небом Мальдив. Белоснежные скатерти, изысканная сервировка и ваш персональный официант сделают ужин возле бассейна на вашей вилле запоминающимся событием.

Барбекю на пляже Мальдивские закаты славятся своей красотой и неповторимостью. Что может быть приятнее, чем устроить барбекю в любом из красивейших участков курорта и любоваться восхитительными природными красками заката. Ваш персональный шеф-повар и официант возьмут на себя все приготовления. Вы можете выбрать любое место на курорте по своему предпочтению или рядом с бассейном на вашей вилле.


Talise SPA The luxury of Talise Spa finds a particularly tranquil setting at Jumeirah Dhevanafushi, where its signature spa experience overlooks the Maldivian coastline. A holistic approach to wellbeing reconnects you with nature, with signature treatments delivered by our expert spa therapists. Your experience becomes a journey of self discovery rather than just a feel-good experience. Each treatment is personalised to your individual requirements and gives you more than just a feeling of relaxation. Talise unfolds a sense of deep tranquility and balance for complete holistic rejuvenation.

Мы возьмем на себя все заботы, предоставим вам исключительный сервис и окружим подлинной роскошью, чтобы ваш отдых стал настоящей сказкой и запомнился надолго.

www.jumeirah.com


Travel

Спа-центр Talise SPA

Photo: PR Jumeirah

В самом спокойном и уединенном уголке курорта Jumeirah Dhevanafushi расположен один из лучших спа на Мальдивах — спа-центр Talise Spa. Здесь можно побаловать себя роскошными спа-процедурами, одновременно любуясь восхитительным природным великолепием Мальдивских островов. Сочетание комплексного подхода к уходу за телом и разнообразных фирменных спа-процедур, которые проводятся высококвалифированными специалистами, делают спа-центр тем уникальным местом, где можно великолепно отдохнуть, восстановить силы и зарядиться жизненной энергией. Мы приглашаем вас совершить настоящее путешествие в мир самопознания. Каждая процедура подбирается в соответствии с вашими личными пожеланиями и индивидуальными показателями вашего здоровья. Любой визит подарит вам нечто большее, чем просто минуты отдыха. Talise Spa подарит вам возможность почувствовать настоящую гармонию, которая необходима для полного и целостного омоложения.

77


THE OMEGA SPEEDMASTER PROFESSIONAL APOLLO 11 45TH ANNIVERSARY LIMITED EDITION

Photo: PR Omegawatches

In July of 1969, two NASA astronauts became the first human beings ever to set foot on the surface of a celestial body. When Neil Armstrong and Buzz Aldrin set foot on the Moon, they had met the challenge set only a few years earlier by President John F. Kennedy. The feat has been described as one of mankind’s crowning technological achievements and OMEGA was literally on hand on this historic occasion. Strapped around his spacesuit, Buzz Aldrin had an OMEGA Speedmaster Professional chronograph. Neil Armstrong had left his own Speedmaster aboard the Lunar Landing Module as a reliable backup to the electronic timekeeping system. The OMEGA Speedmaster Professional Apollo 11 45th Anniversary Limited Edition wristwatch commemorates the first lunar landing and celebrates its link to the iconic chronograph that was part of the adventure.


ОГРАНИЧЕННЫЙ ТИРАЖ НАРУЧНЫХ ЧАСОВ OMEGA SPEEDMASTER PROFESSIONAL APOLLO 11 В ЧЕСТЬ 45-ЛЕТНЕЙ ГОДОВЩИНЫ В июле 1969 года два астронавта НАСА стали первыми людьми за всю историю, ступившими на поверхность небесного тела. Когда Нил Армстронг и Базз Олдрин ступили на Луну, они выполнили сложную задачу, поставленную президентом Джоном Ф. Кеннеди несколькими годами ранее. Их подвиг был назван одним из главных технологических достижений человечества, а OMEGA были в буквальном смысле на руке этого исторического события. У Базза Олдрина был профессиональный хронограф OMEGA Speedmaster, надетый поверх космического скафандра. А Нил Армстронг оставил свой Speedmaster на борту лунного посадочного модуля в качестве надежного резерва электронной системы хронометража. Ограниченный тираж наручных часов OMEGA Speedmaster Professional Apollo 11 выпущен в честь 45-летней годовщины первой лунной высадки и напоминает о связи с культовым хронографом, который был частью этого знаменательного события.

www.omegawatches.com


Champagne Armand Арманд де Бриньяк Династи (Armand de Brignac Dynastie): Размер бутылки этого шампанского подойдет для любого случая! Когда речь заходит о шампанском класса «люкс», Арманд де Бриньяк Династи продолжает быть инновационным лидером, а большие размеры его бутылок являются идеальным тому подтверждением! Мы представляем Арманд де Бриньяк Династи — полную коллекцию из девяти бутылок шампанского разного размера, начиная от обычного — 750 мл, и вплоть до эксклюзивного, бьющего все рекорды 30-литрового Мидаса. Арманд де Бриньяк Династи предлагает самый широкий выбор размеров бутылок шампанского, доступных в настоящее время, и представляет собой эквивалент стоимости 109-ти бутылок шампанского обычного размера! Ивонн Ларднер, главный директор по маркетингу и связям с общественностью Арманд де Бриньяк Шампань, комментирует: «Непрозрачные, ручной работы, металлизированные бутылки Арманд де Бриньяк Шампань можно сопоставить с легендарной традицией производства больших бутылок шампанского. Наши бутылки обычного размера, безусловно, отличаются от всех остальных, а более крупные образцы выглядят даже более впечатляюще и придают особое ощущение торжества во время празднования знаменательных жизненных событий. Арманд де Бриньяк рад предложить вашему вниманию широчайший ассортимент размеров бутылок в рамках Арманд де Бриньяк Династи, где каждая бутылка идеально дополняет приятные жизненные моменты и теплые воспоминания». Шампанское Арманд де Бриньяк отличается совершенным изысканным вкусом и считается престижным кюве — шампанским выдающегося качества. Оно изготовлено исключительно по традиционным методам и опыту ремесленников, начиная со сбора винограда Гран Крю и Премьер Крю, фасовки, ремюажа (отбора) и заканчивая наклеиванием оловянной этикетки на роскошные бутылки. Каждый процесс полностью выполняется вручную. Концепция производства легендарных металлических бутылок Арманд де Бриньяк была вдохновлена известным французским модельером Андре Куррежем, и каждая инновационная металлическая бутылка имеет знаки отличия в виде двух тузов пик и четырех размещенных вручную оловянных этикеток. Только восьми членам персонала Шато доверено осуществлять производственный процесс, а главный винодел Жан-Жак Катье, чья семья владела виноградниками в терруаре Монтань де Реймс с 1763 года, наблюдает за каждым шагом производственного процесса.


Luxury

de Brignac Gold Armand de Brignac Dynastie: A Champagne Bottle Size to Suit Every Occasion! Armand de Brignac continues to be an innovative leader when it comes to luxury champagne, and their largeformat bottle sizes are a perfect testament! Presenting Armand de Brignac Dynastie, a complete collection of nine Champagne bottle sizes ranging from the regular-sized 750 ml right up to their exclusive and record breaking 30-litre Midas. Armand de Brignac Dynastie is the most comprehensive range of Champagne bottle sizes currently available and represents the equivalent of 109 regular-sized bottles’ worth of Champagne! Yvonne Lardner, Global Director of Marketing and PR, Armand de Brignac Champagne comments, “Armand de Brignac Champagne’s opaque, hand-crafted metalised bottles have proven a natural match for Champagne's legendary tradition of large-format bottles. Our regular-sized bottles certainly stand apart from others and our larger versions are even more dramatic and add a special sense of celebration to life’s big events. We are pleased to be producing such a vast range of bottle sizes as part of Armand de Brignac Dynastie, with each bottle pairing perfectly with life’s good times and fond memories”. Armand de Brignac Champagne is the ultimate taste of luxury and is considered a cuvée de prestige — a Champagne of great distinction. Crafted entirely by traditional artisan methods and values, from the picking of Grand Cru and Premier Cru grapes, filling, and remuage (riddling), to the application of each pewter label on the opulent, paperless bottles, every process is done entirely by hand. Armand de Brignac’s iconic metallic paperless bottle concept was inspired by famed French fashion designer André Courrèges and each innovative metallic bottle features two “Ace of Spades” insignias and four hand-applied pewter labels. Only eight members of the château staff are entrusted to carry out the production process and Head Winemaker Jean-Jacques Cattier, whose family has owned vineyards in the Montagne de Reims terroir since 1763, oversees every step. Armand de Brignac Champagne is also available to purchase individually and the sizes available are: Bouteille (0.75 litres) - 1 standard bottle Magnum (1.5 litres) - 2 standard bottles Jeroboam (3 litres) - 4 standard bottles Rehoboam (4.5 litres) - 6 standard bottles Methuselah (6 litres) - 8 standard bottles Salmanazar (9 litres) - 12 standard bottles Balthazar (12 litres) - 16 standard bottles Nebuchadnezzar (15 litres) - 20 standard bottles Midas (30 litres) - 40 standard bottles

www.armanddebrignac.com


В преддверии MONACO


Event

YACHT SHOW В этом году крупнейшая в мире выставка спущенных на воду супер- и мегаяхт будет самой большой из когда-либо проводимых, с расширенной выставочной площадью и стоянкой для около 110 супер-яхт в порту Геркулес, Монако. This year the world’s largest showcase for Super and Megayachts afloat will be the biggest ever, with an expanded exhibition area and berthing for around 110 superyachts in the Port Hercules of Monaco.


Event

«Спрос на места на яхтенной выставке в Монако (MYS) является для нас вызовом на протяжении вот уже более десяти лет, — говорит Гаэль Талларида, управляющий директор Monaco Yacht Show. — Улучшающаяся глобальная экономика и увеличивающийся спрос на эксклюзивные товары и услуги, включая супер-яхты, в развивающихся странах имеет огромное значение как для нас, так и для Монако в целом. Совместно с правительством Монако MYS удалось расширить свою выставку к 2014 году, что позволило нам снова приветствовать элиту международного сообщества супер-яхт не только на расширившейся MYS, но и в самом Монако, мировой столице яхтенного туризма». Новое расширение идеально соответствует увеличению спроса на показ больших яхт в порту. Выставка прошлого года, как оказалось, ознаменовала собой начало оживления яхтенного рынка, и сегодня некоторые статистические данные по яхтенному туризму близки к докризисным показателям в отношении объема, при увеличении заказов и спроса на финансирование. В последние два-три года также наблюдается растущий спрос на суда свыше 100 м. Теперь Monaco Yacht Show будет в состоянии принять эти гиганты, чтобы все смогли их увидеть.

Причалы для мегаяхт длиной свыше 100 метров! Причальная зона MYS продлена до входа в порт, напротив нового яхт-клуба Монако и Ки Ренье, 1 Гранд Адмирал-де-Франс, открывая пространство для приблизительно 110 супер- и мегаяхт длиной более 100 метров. Выставочная площадь также стала шире: теперь доступно около 400 дополнительных квадратных метров пространства для стендов. Эти цифры явно впечатляют, повышая репутацию MYS во всех отношениях и еще более увеличивая ее конкурентное преимущество на всемирной сцене. «Informa Group и MYS вели переговоры с компанией, управляющей портами Монако (S.E.P.M.), и яхт-клубом Монако на протяжении многих лет о том, как мы можем далее развивать яхтенный туризм в Монако, и для всех нас стало естественным и очевидным шагом официальное объединение сил для достижения одной и той же цели. Это имеет большое значение в свете важности Монако для яхтенного туризма, а также важности яхтенного туризма для Монако. Высокая концентрация

84

специалистов и клиентов этой отрасли здесь подчеркивает потенциал индустрии в плане продолжения роста в будущем и остается долгосрочным источником престижа Монако».

Большая выставка, специально нацеленная на ультраэлитную клиентуру Это ежегодное, единственное в своем роде событие привлекает лидеров отрасли и миллиардеров со всего мира. Последние данные свидетельствуют, что на данный момент возникает все больше очень богатых людей с высокой покупательской способностью, определенно заинтересованных в яхтенном туризме, особенно в США и Восточной Европе, которые остаются историческими рынками для яхтенного туризма. На MYS, среди прочего, ожидается наплыв новых капиталовложений, особенно из развивающихся рынков, таких как Турция, Китай и Южная Азия, и посетители из этих стран будут ходить по докам, узнавая о последних тенденциях в мире супер-яхт, и, возможно, соблазнятся приобретением этих морских драгоценностей в пленительной атмосфере Монако. Что делает Монако особенным во время MYS, так это мероприятия, проводимые каждый день. Более ста мероприятий организуются на борту яхт, на стендах и в лучших отелях княжества. Награды, бизнес-ланчи, торжественные ужины и коктейль-вечеринки являются одними из многих достопримечательностей, которые способствуют формальному и неформальному общению, и часто привлекают тех, кто может позволить себе купить супер-яхту.


"The demand for space at MYS has been a challenge to us for more than ten years," said GaÍlle Tallarida, Managing Director of the Monaco Yacht Show, "The improving global economy and expanding demand in developing economies for exclusive products and services, including Superyachts, was full of meaning for us and for Monaco also. Jointly with the Monaco Government, the MYS has been able to extend its show footprint for 2014 enabling us to again welcome the elite of the international Superyacht community not only to an expanded MYS but Monaco itself, the world capital of yachting�. The new extension perfectly matches the increasing demand for exhibiting bigger yachts in the Port. Last year’s event appeared to herald the beginnings of a recovery in the yachting market and it seems today that some yachting statistics are close to pre-crisis figures, in terms of volume, with order books and the demand for finance on the increase. During the last two to three years it has also been noticeable that there has been an increasing demand for vessels over 100m, the Monaco Yacht Show will now be able to berth these giants for all to see.

Berths for megayachts over 100 meters in length! The MYS floating area has been extended to the port entrance in front of the new Monaco Yacht Club and Quai Rainier, 1er Grand Amiral de France, opening up space for around 110 super & megayachts over 100 metres. The exhibition area is also wider, with around 400 additional square metres available for stands. These figures are clearly impressive, enhancing the reputation of the MYS in every respect and further stretching its competitive advantage on the worldwide stage.

"The Informa Group and the MYS have been in discussions with the Monaco Harbors Management Company (S.E.P.M.) and the Monaco Yacht Club for many years about how we can develop yachting in Monaco further, and it became a natural and obvious step for the three of us to formally join forces to pursue the same goal. This is significant in highlighting the great importance of Monaco for yachting, as well as that of yachting for Monaco. The high concentration of industry professionals and clients here underlines the potential for the industry to continue to grow in the future and remain a long-term source of prestige for Monaco."

Bigger show custom-made for a ultra-high end clientele This annual, one-of-a-kind event attracts industry leaders and billionaires from around the world. Recent figures stress that there are now more ultra-rich people with a strong propensity to buy, and with a certain interest in yachting, especially within the USA and Eastern Europe, which remain historic markets for yachting. The MYS will welcome among others, new wealth, notably from emerging markets like Turkey, China or South Asia and these visitors will be walking the docks to catch up on the latest Superyacht trends and maybe be tempted to acquire these Jewels of the Seas whilst in the glamorous setting of Monaco. What makes Monaco so special during the MYS are the events held every day. Over one hundred events are organised on board the yachts, at the stands, or in the Principalities top hotels. Awards, business lunches, gala dinners and cocktail parties are some of the many highlights that enable formal and informal networking and often attract those that can afford and do buy Superyachts.

m www.monacoyachtshow.com

85


Photo: PR Monaco Yacht Show


Lürssen построил Azzam, самую большую яхту в мире. Она устанавливает новые рекорды не только по своей длине — 180 метров, и скорости — более 30 узлов, но также и по времени строительства — меньше трех лет.

Lürssen delivered Azzam, the biggest yacht in the world. She not only sets a record with regard to her length of 180 metres and speed of more than 30 km — but also her building time of less than three years is record-breaking.


People

Все начинается с вашей мысли, желания, мечты и заканчивается ее воплощением — яхтой, построенной по индивидуальному заказу и не сравнимой ни с какой другой.


People

Founder Friedrich Lürssen.

:

:

Lurssen — это больше, чем судостроительная компания. Lurssen — это судостроительная семья.

Компания Lürssen, базирующаяся в Германии, является ведущей верфью для строительства больших роскошных яхт. С 1875 года, пять поколений семьи Люрсен культивировали самые отточенные навыки и передовые технологии, чтобы создавать действительно выдающиеся суда. У связи компании с судостроением такие же уникальные глубокие корни, какие могут быть только у семейных уз. Когда Фридрих Люрсен, основатель компании, сказал: «На первом месте по качеству и исполнению, вот какой должна быть репутация моей компании», он выразил те ценности, которых Lürssen продолжает придерживаться и по сей день. Эта судостроительная семья может гордиться целым рядом замечательных достижений. К ним относятся первая в мире лодка, приводимая в движение двигателем внутреннего сгорания (1,5 л. с.), спущенная в 1886 году, успешные гоночные и элитные катера в начале 1900 года, а также крупнейшая в мире 180-метровая моторная яхта с двигателем мощностью 94 000 л. с.

90

Based in Germany, Lürssen is the leading shipyard for large luxury yacht building. For five generations and since 1875, the Lürssen family has been cultivating the most refined skills and advanced technologies to create truly outstanding vessels. The company’s connection to shipbuilding is as deep-rooted and individual as only family bonds can be. When founder Friedrich Lürssen said, “Leading in quality and performance, that should be my company’s reputation”, he was expressing the values Lürssen continues to uphold to this day. The shipbuilding family can look back on a number of remarkable achievements. These include the world's first boat propelled by an internal combustion engine (1,5 hp) launched in 1886, successful racing and luxury motorboats

Photo: PR Lürssen

:

:

Lurssen is more than a shipbuilding company. Lurssen is a shipbuilding family.


Яхты Lürssen так же индивидуальны, как и их владельцы — от опытных яхтсменов до новичков, от 60 метров до более 180 метров в длину. Яхты, разрабатываемые Lürssen рука об руку с клиентами, дизайнерами лучших в мире яхт и техническими советниками, охватывают весь спектр — изящные, смелые, поэтические, внушительные, классические, инновационные. Все эти столь разнообразные и особые проекты имеют одно общее качество: они создаются благодаря усердию и глубокому знанию семьей Lürssen специфики яхтостроения на заказ.

in the early 1900 as well as the world's largest motoryacht with 180 m and powered by 94.000 hp. Lürssen yachts are as individual as their owners — from experienced yachtsmen to newcomers, from 60 meters to more than 180 meters in length. The yachts developed by Lürssen hand-in-hand with the customers and the world’s finest yacht designers and technical advisors, span the full spectrum — graceful, bold, poetic, imposing, classic, innovative. Yet as diverse as these individual projects are, they all share one quality: they are shaped by the Lürssen family’s deep knowledge of — and commitment to — custom yacht building.


Luxury

еличие В


:

Yacht-building means team-work, and to execute such a big project, an excellent team is necessary. In this case, the team consists of Richard Masters, the owner's project manager, exterior designer Espen Oeino, interior designer Aileen Rodriguez and, of course, the project team of Lurssen.

гигантоb


Luxury

Solandge – яхта, оставляющая неизгладимое впечатление Яхта Solandge длиной 85 метров была спущена на воду в октябре 2013 года. Она представляет собой семейную яхту, построенную для развлечений и отдыха. Вместе с тем ее создатели основательно позаботились, чтобы она стала знаменитой яхтой на чартерном рынке. В первую очередь эта яхта самодостаточна при длительном путешествии в открытом море и великолепно оборудована всем необходимым. Строительство яхт означает командную работу, а для завершения такого большого проекта необходима действительно слаженная команда. В нее входят Ричард Мастерс, руководитель проекта со стороны владельца, дизайнер экстерьера Эспен Ойно, дизайнер интерьера Эйлин Родригес и, конечно, проектная группа Lürssen. Войдя в Solandge через главный вход, вы оказываетесь в фойе с деревянным полом, инкрустированным ониксом, и ваше внимание мгновенно привлекает золотое «Древо жизни» — подсвеченная скульптурная композиция, в которой более 1200 источников света образуют капли тропического дождя, которые заставляют расцветать разноцветные стеклянные цветы. Дерево высотой около 16 метров (50 футов) занимает собой всю высоту помещения, от палубы над грузовыми танками до мостиковой палубы. В дополнение к весьма впечатляющей лестнице, которая опоясана антикварным венецианским зеркалом и вырезанным вручную освещенным по краям узорчатым стеклом, есть лифт, отделанный изготовленными на заказ кожаными панелями, что создает эффект роскошного пазла-головоломки из различных цветов и текстур. Лифт предоставляет доступ ко всем палубам, от палубы над грузовыми танками до мостиковой палубы. Гости, пройдя фойе, попадают непосредственно в главный салон. В отличие от большинства планировок других яхт подобного размера, главный салон на борту Solandge является одной большой зоной, в середине которой расположен обеденный стол. За ним могут разместиться до двенадцати гостей. Над изготовленным на заказ обеденным столом, выполненным из различных материалов, таких как полудрагоценные камни, перламутр, сусальное золото и особым образом завитые вставки, расположены три люстры Schonbek с большими кристаллами аметиста и розового кварца. За обеденным столом расположена очень красочная и удобная зона отдыха с видом на камин, а также скрытые телевизоры. Далее, на корме, есть еще одна зона отдыха и бар. Акцент интерьера бара сделан на изогнутых художественных стеклянных панелях и красиво обитых тканевых панелях фиолетового цвета, соответствующих верхней части из аметиста, местами покрытой хрусталем ромбовидной формы. Главный салон отражает стиль и элегантность образа жизни владельца. Это место излучает любовь к классической музыке и изобразительному искусству. Одной из первых вещей, бросающихся в глаза, как только вы входите, являются подсвеченные аметистовые стены (левого и правого борта). Эти стены обрамляют основной салон; вас приветствует фортепиано Bechstein с одной стороны, и венецианское зеркало и столик с другой. Деревянные полы инкрустированы медальонами из сусального золота и камня, окаймленными медовым ониксом.

94


Solandge — the ultimate yacht experience Solandge was delivered in October 2013 and has a length of 85 metres. She is a family yacht built for pleasure, but great care has been taken to ensure that she becomes an iconic yacht on the charter market. Above all other considerations, she is a yacht intended to be self-sufficient during extended voyages on the high seas and well equipped for whatever she may face. Yacht-building means team-work, and to execute such a big project, an excellent team is necessary. In this case, the team consists of Richard Masters, the owner's project manager, exterior designer Espen Oeino, interior designer Aileen Rodriguez and, of course, the project team of Lßrssen. When entering Solandge through the main entrance into the wooden floor and onyx inlay floored foyer, you are instantly captured by the golden "Tree of Life" — a lighted sculpture where more than 1,200 points of light act as tropical rain drops that bring coloured glass flowers to bloom. The tree is approximately 16 metres (50 feet) high and covers the entire height from the tank deck up to the bridge deck. In addition to the very impressive staircase, which is encompassed by an antique Venetian mirror and edge-lit, hand-carved art glass, there is an elevator clad in custom leather panels, which feels like a luxurious jigsaw of different colours and textures. The elevator provides access to all decks from the tank deck to the bridge deck. Aft of the foyer, guests enter the main salon directly. Unlike most layouts on other yachts of this size, the main salon onboard Solandge is one large area where the main dining table is located in the middle of the salon. It provides seated dining for up to twelve guests. Above the custom dining table made from a variety of materials such as semi-precious stone, mother of pearl, gold leaf and specialty burl inlays are three Schonbek chandeliers with large crystals of amethyst and rose quartz. Forward of the dining table, there is a very colourful and comfortable seating area with a view of a fire place as well as a hidden television. Further aft there is another seating area and bar. The bar is accented by curved artwork glass panels and nicely upholstered fabric panels in a purple colour matching the amethyst stone top patched with crystal glass, diamond-shaped pieces. The Main Salon captures the style and elegance of the owner's lifestyle. A love of classical music and fine art exudes from this space. One of the first things that catches your eye as you walk into the space are the back-lit amethyst walls (port and starboard). These walls flank the main salon as they greet you with a Bechstein piano on one side and a Venetian mirror and console on the other. There is a gold leaf and stone floor medallion set into the wooden floors which are bordered by honey onyx stone.

95


Photo: PR Lürssen

Основной салон предлагает гостям огромное пространство с разнообразными удобными диванами и креслами в фиолетовых и золотых цветах. Предметы мебели были изготовлены с особым вниманием к деталям, что заметно по их отделке, а также по изогнутым и смелым формам деталей. Далее, из фойе дверь ведет в гостевой вестибюль, в котором размещается гостевой кабинет и пять гостевых номеров люкс, один из которых представляет собой большой VIP-люкс. VIP-люкс может быть преобразован в две каюты вместо одного большого номера. Апартаменты VIP-люкс и два гостевых номера оборудованы двуспальными кроватями, а в двух других люксах находятся две односпальные кровати, которые могут быть преобразованы в большую двуспальную кровать. Декор каждой каюты выполнен из того же набора материалов; они различаются только цветами: синий, медный, цвет морской волны, фиолетовый и золотой. Большое преимущество расположения гостевых кают на главной палубе, а не на нижней, как это бывает на многих других яхтах, позволяет лучше отделить гостей от экипажа, а также обеспечивает более просторное и лучшее проживание благодаря большим окнам, впускающим большое количество естественного света. Solandge будет замечательным дополнением к мировому чартерному флоту. Она представляет собой самое последнее достижение в области роскошных элитных круизов. Яхта, вместе с ее экипажем, имеющим большой опыт в чартерных круизах, без сомнения, подарит вам незабываемые впечатления.


The main salon offers enormous space for the guests with a range of comfortable couches and chairs in purple and gold colours. The pieces of furniture have been crafted with a sharp eye for detail, as can be seen by their finish as well as in the curved and bold shapes of the joinery. Forward of the foyer, a door leads into the guest lobby, which hosts a guest office and five guest suites, one of which is a large VIP suite. The VIP suite can be converted into two cabins rather than one large suite. The VIP suite and the two guest suites offer double beds, and the other two guest suites offer twin beds which can also be converted into king-size beds. The dĂŠcor of each cabin has the same array of materials, with only the colours varying from cabin to cabin: blue, copper, celadon, purple and gold. The big advantage of having the guest cabins on the main deck instead of the lower deck, as is the case on many other yachts, is that it not only enables better separation between guests and crew but also provides larger and nicer accommodation, with very large windows allowing for plenty of natural light. Solandge will be an exciting addition to the global charter fleet. She represents the very latest in high-end luxury cruising. With her experienced charter crew she will, without doubt, provide the ultimate experience to remember.

m www.lurssen.com


All rights reserved. Все права защищены. Полное или частичное копирование фото, статей или другой интеллектуальной собственности без предварительного уведомления редакции запрещено. При использовании материалов ссылка на источник обязательна. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание и грамотность объявлений и рекламных текстов. Опубликованные материалы не всегда отражают точку зрения издателя и не во всем совпадают с мнением редакции. За достоверность фактов и сведений, содержащихся в материалах авторов, ответственность несут последние. Не заказанные редакцией статьи не рецензируются и не возвращаются. Редакция оставляет за собой право сокращать и редактировать авторские материалы. Оформление и макет рекламных объявлений являются собственностью редакции журнала. Полное или частичное использование материалов журнала возможно только с письменного согласия редакции.

editOrial Publisher & editor-in-Chief Natalie Ott

design: Dima Verstakoff, Elena Kuznecova

Photographers: Zakharov Yuriy; Zakharova Tatyana; Merve Celebi

editorial staff of this issue: Elena Boguslavskaja, Evangelina Tur, Natascha Engel, Tatiana Schestakova, Natalie Ott, Maria Rosche, Katharina Weber, Dessislava Kirilowa, Siegfried Ott, Tania Suvorova, Ersin Ücler

distribution regions europa, asia, North america Germany, Switzerland, Austria, England, Monaco, France, Italy, Russia, United Arab Emirates, USA

Frequency of publication 4 Times a Year (December, March, June, September)

VictoryON issN 2197-6325 www.facebook.com/victoryon

Model: Vasinkevich Yana. Outfit: Valentin Yudashkin Fashion. Photographer: Zakharov Yuriy. Photographer's assistent: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Suvorova Tania

Publisher V.O.N. Media-Verlag Gmbh www.victoryon.com


Why Double Moisturising?

www.sensai-cosmetics.com

PR Tiffany, Mansory

CELLULAR PERFORMANCE

В следующем номере:

Also available in trial sizes (60 mL/50mL)

Мир у твоих ног

To PRIME clean skin and ENRICH your complexion.

SENSAI’s Double Moisturising ritual is designed to fully replenish the skin, first by hydrating and priming, then by adding enriching nourishment for a revitalised complexion. A total anti-ageing skincare formula enriched with Koishimaru Silk EX, new CELLULAR PERFORMANCE tackles the signs of skin ageing to nurture silky skin.


www.armanddebrignac.com

VictoryON 4 Autumn 2014  

Lifestyle magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you