Page 1

Autumn 2017

Your lifestyle

The Bright Colours of Life


All the Colours of Life

Editorial Natalie Оtt Publisher & Editor-in-Chief

Who would have thought, but it's the truth: I was excited more than ever to return from a hot French Riviera to a rainy Germany. The long-awaited chill and sparkling foliage immediately got me thinking about the autumn fashion collection and the current trends. Are these spotted and checked patterns? And how trendy everything is related to electricity in the automotive industry! It's hard not to feel it at the International Motor Show (IAA) when you're enchanted with new models, as though they were coming from a distant future where machines decide and do almost everything for you. This is, however, still fiction — alluring and scary at the same time like everything beyond our understanding, but... The exhibition's motto "The future begins now" is there for a reason. My team that created this issue and I wish you an autumn surrounding you with the brightest and most inspiring colours of life.

Все краски жизни Кто бы мог подумать, но факт остается фактом: я, как никогда прежде, радовалась возвращению из знойной Французской Ривьеры в дождливую Германию. Долгожданная прохлада и пестрящая красками листва сразу же погрузили в раздумья об осенней модной коллекции и о том, что сейчас в тренде. Неужели это ткани в горох и клетку? И как актуально в автомобильной индустрии все, что связано с темой электричества! Это сложно не прочувствовать на International Motor Show (IAA), когда зачарованно разглядываешь новые модели, словно пришедшие из далекого будущего, где все или практически все за тебя решают и делают машины. Это, конечно, из разряда фантастики, манящей и одновременно пугающей, как все неизвестное, но… выставка недаром проходит под девизом «Будущее начинается уже сейчас». Я и моя команда, создавшая этот выпуск, желаем вам, чтобы осень окружила вас самыми яркими и вдохновляющими красками жизни.


Our choice www.tiffany.com


Content

Our choice

Jumeirah Port Soller Hotel and Spa

BMW i

Vision Dynamics

1000 & 1 day


lUXURY

3

travel

10

lifestyle

22

trends

30


Content

Must have! The Magic of the

"BLUE BOOK"

Jacht

ARCADIA A85S Fabulous

Fund Fair in New York


trends

41

luxury

46

lifestyle

60

charity

70


Content

Autumn Caprice

Four Seasons Porsche 911 GT3 with Touring Package

Glamorous Christmas luxxu


trends

74

luxury

80

lifestyle

84

luxury

90


Travel

Jumeirah Port Soller Hotel and Spa

10


11


Travel

Между морем и небом Средиземноморья

Between the Sea and Sky of the Mediterranean

Расположенный на живописном северо-западном побережье Майорки отель Jumeirah Port Soller Hotel & Spa служит образцом нового уровня роскоши на испанском острове. Курорт, построенный на утесе с видом на уютную бухту Порт Соллер и окруженный горной цепью Трамунтана, напоминает настоящее убежище — он как будто парит между небом и морем. Пятизвездочный отель включает 121 просторных номеров с видом на море или горы. Номера размещаются в 11 зданиях, соединенных между собой цветущими садами. В окружении такой красоты вы по достоинству оцените балкон или террасу в вашем номере, откуда можно любоваться живописным видом на окрестности. Благодаря теплому средиземноморскому климату и великолепному расположению отеля, это место идеально подходит для трапез на открытом воздухе. Отель предлагает гостям большой выбор возможностей для отличного отдыха на Майорке. Четыре бара и два ресторана, где подают испанские деликатесы, роскошный спа Talise spa, современный спортзал, два бассейна и просторный банкетный зал соответствуют ожиданиям самых опытных путешественников и радушно приветствуют гостей отеля Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Несмотря на то, что отель находится в уединенном уголке побережья, добраться в аэропорт не составляет труда: всего за 25 минут наш трансфер доставит вас в Международный аэропорт Пальма-де-Майорка.

Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, located on the picturesque north-west coast of Mallorca, serves as a hallmark for a new level of luxury on the Spanish island. The resort built on a cliff overlooking the cosy bay of Port Soller and surrounded by the Tramuntana mountain range, resembles a real asylum — it seems to float between the sky and sea. The five-star hotel accommodates 121 spacious rooms overlooking the sea or mountains. The rooms are located in 11 buildings, interconnected with blooming gardens. Surrounded by such beauty, you will duly appreciate a balcony or terrace in your room, from where you can admire the picturesque views of the surrounding area. Thanks to the warm Mediterranean climate and magnificent location of the hotel, this place is ideal for dining outdoors. The hotel offers its guests a huge variety of opportunities for a great stay in Mallorca. Four bars and two restaurants serving Spanish delicacies, the luxurious Talise spa centre, a modern gym, two swimming pools and a spacious banquet hall meet the expectations of the most experienced travellers and cordially welcome the guests of Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Despite the fact that the hotel is located on a secluded corner of the coast, it is easy to get to the airport. In just 25 minutes, our transfer will take you to the International airport of Palma de Mallorca.

Observatory Suite Оцените изысканный и элегантный стиль Observatory Suite. Превосходный номер люкс, расположенный на последнем этаже отеля Jumeirah, открывает великолепные виды на скалы, бухту, горную цепь Сьерра-де-Трамонтана и территорию отеля. Погрузитесь в атмосферу роскоши и оцените элегантную обстановку и изысканные детали интерьера: эксклюзивные ковры и произведения искусства работы местных мастеров. Номер отличается особой планировкой — главная спальня отделена от гостиной, благодаря этому создается домашний уют и уединение. В гостиной предусмотрен большой обеденный стол, рабочий стол и прекрасно оборудованная кухня, на которой личный повар приготовит любые блюда по вашему желанию. Раздвижные стеклянные двери во всю стену позволяют создать великолепное открытое пространство, объединяющее гостиную и просторную террасу. Проведите приятный вечер в непринужденной обстановке с друзьями или семьей и полюбуйтесь прекрасными видами на закат над Средиземным морем.

12

Observatory Suite Enjoy the exquisite and elegant style of the Observatory Suite. The superior de luxe suite located on the top floor of the Jumeirah hotel offers magnificent views of the cliffs, bay, Sierra de Tramontana mountain range and hotel grounds. Immerse yourself in the aura of luxury and enjoy the elegant surroundings and exquisite details of the interior: exclusive carpets and works of art by local artisans. The room has a special layout — the main bedroom is separated from the living room, creating a homey milieu and privacy.


The living room has a large dining table, a work desk and a well-equipped kitchen, where a personal chef will prepare any meals according to your desire. Sliding glass doors spanning the entire wall make it possible to create a magnificent open space that unites the living room and a spacious terrace. Spend a pleasant evening in a relaxed atmosphere with friends or family and admire the beautiful views of the sunset over the Mediterranean Sea. In the main bedroom there is a soft royal double bed, a private dressing room and a luxurious marble bathroom with a Jacuzzi. There is everything you would want to perfectly relax, admiring the delightful colours of the evening sky. Luxury cosmetics and modern technical equipment, including a built-in mirror TV, are a nice addition to the comfortable environment. Pleasure seekers are invited to enjoy the numerous possibilities of the new media player Apple TV. Do not miss the chance to visit this oasis of luxury, serenity and tranquillity.

В основной спальне к услугам гостей — мягкая королевская двуспальная кровать, собственная гардеробная комната и роскошная, облицованная мрамором ванная с джакузи. Здесь есть все для того, чтобы прекрасно отдохнуть, любуясь восхитительными красками вечернего неба. Приятным дополнением к комфортной обстановке станут косметические средства класса люкс и современное техническое оснащение, включая телевизор, встроенный в зеркало. Любителям развлечений предлагается оценить многочисленные возможности нового медиаплеера Apple TV. Не упустите шанс посетить этот оазис роскоши, спокойствия и умиротворения.


Travel


Travel

Эффектная обстановка Когда вы гостите в отеле Jumeirah Port Soller & Spa вас ждет знакомство с подлиным вкусом Балеарской кухни. Три демократичных ресторана отеля подают восхитительные блюда регио­ нальной кухни, приготовленные из свежайших местных продуктов. Еще одним немаловажным ингредиентом всех кулинарных изысков является теплый средиземноморский климат и удивительной красоты пейзажи, поэтому непременно выберите столик на открытом воздухе, когда позволяет погода — что происходит почти всегда. Два бара отеля предоставят каждому гостю широкий выбор напитков, вкуснейших коктейлей, пива и местного вина с виноградников Майорки. Чтобы вы ни выбрали, будьте уверены, что дегустация пройдет на фоне фантастических видов на горный хребет, порт или морской горизонт.

Spectacular Scenery When staying at Jumeirah Port Soller & Spa, you will be introduced to the authentic taste of the Balearic cuisine. Three of the hotel's restaurants serve delicious regional meals prepared with the freshest local products. Another important ingredient in all culinary delights is the warm Mediterranean climate and amazingly beautiful landscapes, so be sure to choose a table in the open air when the weather allows for it — which is almost always the case. The two bars of the hotel will provide each guest with a wide selection of drinks, delicious cocktails, beers and local wine from Mallorca's vineyards. Whatever you choose, rest assured that the tasting will take place against the background of fantastic views of the mountain range, port or sea horizon.


17


www.jumeirah.com

Photos: PR Jumeirah

Take advantage of SPA centre that brings balance to your being, as you experience bliss in a truly regal manner.


Event

International Motor Show

IAA

Change often starts virtually unnoticed. This is especially true of electric automobiles right now. Many signs indicate that the almost silent powertrain is on the way to becoming the standard. This is because it has a whole range of advantages: it has zero emissions and less impact on the climate and resources — especially when powered by electricity from renewable sources. Yet the technology is older than that of the combustion engine. At the beginning of the 20th century several different types of propulsion were competing with one another. Electric powertrains became popular on the railways, but not on the roads. Gasoline and diesel vehicles were the first choice for motorists owing to their greater speed, cheaper fuels derived from petroleum, and the longer distances that could be covered.

Изменения часто происходят практически незаметно. В наши дни это особенно верно в отношении электрических автомобилей. Многие признаки указывают на то, что почти беззвучный силовой агрегат находится на пути к тому, чтобы стать стандартом. Это объясняется целым рядом преимуществ: он имеет нулевые выбросы и оказывает меньшее воздействие на климат и ресурсы, особенно в тех случаях, когда питается электроэнергией из возобновляемых источников. В то же время эта технология более старая, чем двигатель внутреннего сгорания. В начале XX века несколько различных типов силовых установок конкурировали друг с другом. Электрические силовые установки стали популярными на железных дорогах, но не на автомобильных. Бензиновые и дизельные двигатели были первым выбором автомобилистов в силу их большей скорости, более дешевого топлива, получаемого из нефти, и более длинных расстояний, которые они могли проехать.

19


Event

However, the electric motor has already been enjoying a “renaissance” for quite a while. The battery technology has made huge strides and the storage capacity of modern battery cells is improving all the time. The automotive industry is also continually optimizing the propulsion systems and applies lightweight construction so the vehicles become more efficient. This results in ranges of several hundred kilometers, which makes electric mobility a real alternative for metropolitan areas in particular. Numerous carsharing providers have recognized the potential and long ago started adding compact e-cars to their fleets. Then there are also new providers of electrically powered light vehicles such as electric bicycles and electric scooters. But electric mobility is more than merely an innovative powertrain — it generates new requirements for the infrastructure. The main focus is currently on expanding the network of rapid charging stations. The aim here is to bring

20

Photos: PR IAA

Однако на протяжении довольно долгого времени электрические двигатели уже испытывают «эпоху возрождения». Технология аккумуляторов добилась больших успехов, и емкость современных батарей постоянно увеличивается. Автомобильная промышленность также постоянно оптимизирует двигательные установки и использует легкие конструкции, с тем чтобы транспортные средства стали более эффективными. В результате дальность хода увеличилась до нескольких сотен километров, что сделало электромобили реальной альтернативой, в особенности для городских районов. Многие поставщики услуг по совместному пользованию автомобилями признали потенциальные возможности и давно приступили к добавлению компактных электромобилей в свои парки. Также существуют новые поставщики легких электромобилей, таких как электрические велосипеды и скутеры. Однако электромобиль — это не просто инновационная силовая установка, он создает новые требования для инфраструктуры. В настоящее время основное внимание


уделяется расширению сети станций быстрой зарядки. Цель состоит в том, чтобы свести время зарядки к нескольким минутам. Разрабатывается домашняя инфраструктура, а также сотрудничество с торговыми центрами, зонами отдыха на автострадах, операторами стояночных гаражей и муниципалитетами. Кроме того, некоторые участники рынка уже проводят испытания индуктивного зарядного оборудования для зарядки аккумуляторной батареи, пока транспортное средство стоит, припарковано или даже во время вождения. В то же время существует потребность в концепциях, учитывающих, к примеру, аренду батарей или организацию учета зарядки. Это создает множество возможностей для новых бизнес-моделей для действующих участников автомобильной промышленности и новых игроков на рынке, таких как энергоносители и стартапы, а также обеспечивает рабочие места. Приходите и опробуйте электромобили на IAA 2017!

charging times down to only a few minutes. A home infrastructure is being developed, as is cooperation with shopping malls, freeway rest areas, the operators of parking garages, and the municipalities. Furthermore, some players are already testing the use of inductive charging equipment for charging the battery while the vehicle is at a standstill, parked or even while driving. At the same time, concepts are in demand that are tailored to battery leasing or accounting management for charging, for example. This creates plenty of opportunities for new business models for established players in the automotive industry and new market participants like energy utilities and startups, and it also secures jobs. Come and experience electric mobility at the IAA 2017!

www.iaa.de

21


Lifestyle

This time, the glorified brand made its biggest leap through time, proving that science fiction is steadily turning into reality; for, with BMW Group, tomorrow begins today. Just one year from the presentation of its NEXT 100 vision models that deserved increased attention, BMW Group literally moved car enthusiasts and professionals to tomorrow of the automotive industry by introducing the electric mobility of the future — the symbol of imminent freedom and strength — at the IAA Cars 2017 in Frankfurt.

На этот раз прославленный бренд совершил свой самый мощный прорыв сквозь время, доказав, что фантастика неуклонно превращается в жизнь, ибо в BMW Group завтра начинается сегодня. Всего лишь через год после презентации заслуживших повышенное внимание моделей стратегии NEXT 100, BMW Group буквально перенесла автолюбителей и профессионалов в завтрашний день автомобилестроения, представив во Франкфурте на шоу IAA Cars 2017 электромобиль будущего — символ грядущей свободы и силы.

BMW i

Vision Dynamics


23


Lifestyle

BMW i Vision Dynamics — четырехдверная модель Gran Coupe с запасом хода 600 км (373 мили), максимальной скоростью более 200 км/ч (120 миль/час) и разгоном с 0 до 100 км/ч (62 мили/час) за четыре секунды, предложила взглянуть на перспективы использования электротранспорта будущего с новым уровнем спортивной элегантности. Не прекращается успех BMW i в темпе инноваций. BMW i — олицетворение концептуальных автотранспортных средств и свежего взгляда на представителей новейшего поколения автомобилей высокого класса, нацеленных на битву за экологию. «BMW i — инновационный флагман BMW Group, — сказал Клаус Фрёлих, член правления BMW AG, глава отдела разработок. — В ней впервые стали реальностью дальновидные решения и перспективные концепции. Но BMW i также выступил в качестве инициатора инноваций для наших других брендов. BMW i Vision Dynamics позволил нам уже сейчас показать, как может выглядеть еще один электрический автомобиль BMW. И BMW не раз демонстрировала талант воплощения стратегии в реальную жизнь на протяжении всей своей истории». Существенно улучшенный дизайн моделей BMW i, способный удовлетво-

The BMW i Vision Dynamics is a fourdoor Gran Coupe with a range of 600 km (373 miles), a top speed of over 200 km/h (120 mph) and acceleration of 0-100 km/h (62 mph) in four seconds, and offers a look ahead to the e-mobility experience of the future with a new level of sporting elegance. BMW i's innovative success continues unabated. BMW i is a byword for conceptual vehicles and a fresh look at the newest generation of premium cars focused on sustainability. “BMW i is the innovation driver for the BMW Group,” explains Klaus Fröhlich, Member of the Board of Management at BMW AG, Development. “Here, visionary solutions and future-ready concepts become reality for the first time. But BMW i also acts as a spearhead of innovation for our other brands. The BMW i Vision Dynamics allows us to show right now what another electric BMW might look like. And BMW has demonstrated its talent for turning visions into real life throughout its history.”


The significantly improved design of BMW i models, capable of satisfying even the most demanding connoisseurs, is particularly effective in both drawing attention to the brand's innovative role and inspiring drivers to choose the famous brand. “With the i3 and i8 we have designed a revolutionary city car and a revolutionary sports car,” says Adrian van Hooydonk, Senior Vice President BMW Group Design. “And now the BMW i Vision Dynamics is combining electric mobility with the core values of BMW: dynamism and elegance. We are therefore demonstrating how the product range and the design language of BMW i can be evolved further into other concepts.” “I do more with less” — the design identity of BMW i. The outline of the BMW i Vision Dynamics is a further evolution of the classical BMW proportions: a long wheelbase, flowing roofline and short overhangs create a basic profile that can arouse the sincere delight of all elegance and dynamism admirers.

рить даже самых требовательных ценителей, призван привлечь внимание к новаторской роли бренда и вдохновить автоводителей на выбор прославленной марки. «В i3 и i8 мы воплотили революционную городскую машину, а также революционную спортивную машину, — сообщил Эдриан ван Хойдонк, старший вице-президент BMW Group Design. — И теперь BMW i Vision Dynamics сочетает в себе электромобиль с основными ценностями BMW: динамизмом и элегантностью. Поэтому мы демонстрируем, каким образом ассортимент продукции и язык проектирования BMW i может развиваться дальше, в других концепциях». «Я делаю больше меньшим» — таков дизайнерский замысел BMW i. Контуры BMW I Vision Dynamics — это дальнейшая эволюция классических пропорций BMW: длинная колёсная база, плавная линия крыши и короткий свес кузова создали базовый профиль, способный вызвать искренний восторг у почитателей элегантности и динамизма. Силуэт задан крупными, свободно контурированными поверхностями, создающими впечатление, что автомобиль вырезан из монолита. Мельчайшие подробности его внешнего вида продиктованы соблюдением аэродинамических требований.

25


Lifestyle The silhouette is created by large, fluently contoured surfaces giving the impression that the vehicle was cut from a single mould. The smallest details of its appearance are dictated by compliance with the aerodynamic requirements. Barely visible joins and the flush integration of glass into the main body promise the car’s unsurpassed popularity with connoisseurs. Both large surfaces and finely crafted parts point to the innovative technology without any publicity hype, but they are no less impressive. And such indisputable classicism is very much in keeping with the motto of BMW i: “I do more with less”. Iconic window graphic symbolises the interior experience of the future. Within the smoothly flowing, neatly aligned progression of the surfaces along the car’s flanks, the new characterisation of the window profile is a standout feature of the BMW i Vision Dynamics. This iconic styling cue, which made its debut on the first wave of BMW i models, is depicted here in a fresh, likewise function-led interpretation and also sharpens the identity of the car’s flanks. Their virtually symmetrical form allows all passengers an equally good view out, highlighting the attention paid to the passengers and the shared driving experience in the interior. This is something that will gain further in importance in the future, in particular as far as (semi-) autonomous and connected driving is concerned. The distinctive driving experience is further enhanced by the full-length glass surface running from the windscreen to the rear window.

Едва видимые стыки и интеграция стёкол заподлицо с основным кузовом обещают автомобилю непревзойдённую популярность у знатоков. Как большие поверхности, так и аккуратно проработанные детали указали на новаторскую технологию без всякой рекламной шумихи, но впечатлили от этого ничуть не меньше. Эта неоспоримая классичность отлично согласована с девизом BMW I: «Я делаю больше меньшим!» Канонические окна — графический символ ощущения интерьера будущего. В рамках плавно перетекающей, аккуратно выверенной последовательности поверхностей, располагающихся вдоль бортов машины, новая характеристика профиля окон явилась выделяющейся особенностью BMW i Vision Dynamics. Этот канонический пик стиля, который дебютировал в первой волне моделей BMW i, изображен здесь в свежей, аналогичным образом функциональной интерпретации. Он также акцентировал внимание на индивидуальности бортов машины. Их практически симметричная форма дала всем пассажирам в равной степени хороший обзор, подчеркивая внимание, уделенное им и совместному опыту вождения в салоне.

26

«В BMW Group уже наступило будущее электромобилей», — говорит Харальд Крюгер, председатель правления BMW AG. «Наших электромобилей на дорогах больше, чем машин любого известного конкурента, и мы преисполнены решимости расширять свою деятельность в сфере электромобилей в рамках нашей стратегии NUMBER ONE > NEXT. К 2025 году мы будем предлагать 25 моделей с электрическим приводом, 12 из которых будут полностью электрическими. Моделью BMW i Vision Dynamic мы хотим показать то, какими мы планируем будущие электромобили между моделями i3 и i8 — динамичными и прогрессивными, как этот четырехдверный Gran Coupe. Таким образом, мы электризуем сердце бренда BMW, и в то же время переносим BMW i в совершенно новое измерение».

“At the BMW Group, the future of electric mobility has already .. arrived,” says Harald Kruger, Chairman of the Board of Management at BMW AG. “We have more electrified vehicles on the road than any established competitor and are committed to expanding our activities in the field of electric mobility as part of our NUMBER ONE > NEXT strategy. By 2025 we will be offering 25 models with an electrified drive system — of which 12 will be pure-electric. With the BMW i Vision Dynamics we are showcasing how we envisage future electric mobility between the i3 and i8: a dynamic and progressive, four-door Gran Coupe. We are therefore electrifying the heart of the BMW brand and, at the same time, elevating BMW i into a totally new dimension.”


27


Photos: PR BMW Group


Lifestyle

В будущем это приобретет еще более важное значение, в частности в том, что касается (полу-) автономного и сетевого вождения. Отличительный опыт вождения еще более акцентировался благодаря полноценной стеклянной поверхности, протянувшейся от ветрового до заднего стекла. Это усилило ощущение нахождения в салоне, дало чувство простора и свободы внутри машины, что контрастирует с ее динамическим наружным силуэтом. При взгляде снаружи неразрывные линии крыши усилили защищенное, современное восприятие экстерьера благодаря плавному переходу передней части в заднюю. Знакомые элементы спереди приобрели новое значение. Известные окаймленные «почки» минималистической передней части объединили прошлое и будущее BMW в большей степени, чем просто в плане стиля. Если ранее «почки» BMW выступали в роли символа опыта компании в области развития системы вождения, то BMW i Vision Dynamics представило их в качестве торжественных заявлений о технологических ноу-хау. И в самом деле,

внутренние датчики превратили «почки» в «умную поверхность». Передние фары аналогичным образом сочетают в себе традиции и будущее. Классическая, «четырехглазая» передняя часть была представлена здесь в очень современной и урезанной интерпретации: два замысловатых, отдельных светодиодных индикатора на каждой стороне носа автомобиля, обладающие всеми необходимыми функциями освещения, также придали BMW крайне броский вид. Баланс и динамика также очаровывают при взгляде на автомобиль сзади. Плавные линии обрисовали горизонтальный профиль автомобиля, добавляя ему выправки и мощи. Коническая форма пассажирского салона создала широкоплечую и мускулистую фигуру. Наиболее привлекательной особенностью задней части стали L-образные огни. Плотно прилегающие, они свидетельствуют о динамической эффективности автомобиля на уровне деталей и в то же время подчеркнули его широкую стойку на дороге. Дебют BMW i Vision Dynamics — это торжество современной технической эстетики. Являясь новаторским прорывом бренда, эта модель продемонстрировала, каким видит будущее BMW Group — в этом будущем торжествуют электромобили. Нет сомнений, что BMW будет и впредь сосредотачиваться на иконах стиля — спортивных и элегантных машинах выдающегося качества, чьи владельцы знают себе цену, обладают хорошим вкусом, понимают толк в изысканности и роскоши и готовы шагнуть в будущее вместе с излюбленным брендом.

This heightens the sensation of room and enables a feeling of spaciousness and freedom inside the car that belies its dynamic exterior silhouette. Viewed from the outside, the unbroken roof graphic reinforces the enclosed, modern feel of the exterior thanks to seamless transitions through the front and rear end. Familiar icons at the front gain new significance. The prominent, enclosed “kidneys” in the minimalist front end bring together the past and the future of BMW in more than just styling terms. Where the BMW kidneys have previously acted as a symbol for the company’s expertise in drive system development, the BMW i Vision Dynamics deploys them as declarations of technological know-how. Indeed, underlying sensors turn the kidneys into an “intelligence surface”. The headlights similarly combine tradition and the future. The classical BMW four-eyed front end is reprised here in a very modern and pared-

back interpretation, two intricate, freestanding LED light elements on each side of the car’s nose integrating all the necessary lighting functions, yet also providing an extremely striking look characteristic of BMW. Poise and dynamic allure at the rear as well. Smooth curves guide the car’s horizontal profile when viewed from the rear and add poise and power. The tapering of the passenger cell creates broad shoulders and a muscular presence. The most eye-catching feature of the rear end are the L-shaped lights. Their slim cut underscores the dynamic efficiency of the vision vehicle on a detailed level, while at the same time accentuating its wide stance on the road. The BMW i Vision Dynamics debut is a triumph of modern technical aesthetics. As a pioneering breakthrough for the brand, this model demonstrated the future vision of BMW Group — the triumph of electrified mobility. There is no doubt that BMW will continue to focus on the style icons — sporty and elegant vehicles of outstanding quality, whose owners are aware of their worth, have good taste, are connoisseurs of refinement and luxury and ready to step forward into the future together with their favourite brand.

www.bmwgroup.com

29


Trends

Model: Gabriela Pires @Urban management Outfit: Blouse, skirt and turban turban ROCHAS, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

30


1000 & 1 day Model: Gabriela Pires @Urban management Objects: Vases DIMORESTUDIO, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Trends

Model: Gabriela Pires @Urban management Objects: porcelain set RICHARD GINORI 1735, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Model: Gabriela Pires @Urban management Outfit: Caftan and turban SHUJ, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

33


Trends

Objects: INTERNOITALIANO, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Objects: INTERNOITALIANO, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Trends

Model: Gabriela Pires @Urban management Outfit: Caftan top VALENTINO Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Model: Gabriela Pires @Urban management Objects: Vases DIMORESTUDIO, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

37


Trends

Model: Gabriela Pires @Urban management Outfit: blouse ROCHAS Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Model: Gabriela Pires @Urban management Objects: Pouf and blanket and tea pot SOLEIL MAROC, Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

39


Trends

Model: Gabriela Pires @Urban management Objects: cover set SHUJ, bowls TOM DIXON Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

40


Trends

1.

2.

3.

Must have!

41


Trends

4.

5.

6.

11.

12.

LENA HOSCHEK — 1, 2, 6, 7, 10, 14

42 10.


7.

8.

9.

I' VR ISABEL VOLLRATH — 3, 4, 5, 8, 9, 11, 12, 13

13.

14.

15.


Trends

16.

17.

18.

23.

24.

LENA HOSCHEK — 18, 19, 22, 27

44 22.


19. I' VR ISABEL VOLLRATH — 16, 17, 20, 21, 24, 25

25.

20.

21.

RIANI — 23, 26

26.

27.


Luxury

The Tiffany & Co. 2017 Blue Book Collection, the Art of the Wild, captures the unbridled beauty of nature.

Коллекция «Искусство дикой природы» (Art of the Wild, Tiffany & Co. 2017 Blue Book Collection) запечатлела необузданную красоту природы.

The Magic of the

"BLUE BOOK"

46


www.tiffany.com

47


Luxury

48

The wild has two edges, one of merciless force and one of magical healing. It can beat the earth with a thunderous rainstorm or gracefully brush the sky with a rainbow. What is veiled as chaos is, in reality, the magnificent order of the universe. The Art of the Wild is the vision of Tiffany’s talented design team, who traveled on an inspiration trip to a remote tropical island for an immersive journey through nature. The collection is composed of six themes — Whispers of the Rain Forest; Miracle Berry; The Falls; Leaves of the Sun; Feathered Cloak; Yesterday, Today and Tomorrow — whose intricate designs and narrative are drawn from experiencing the wonders of the wild. “We continuously push the boundaries of craftsmanship and innovation in every way. Every single year we’re looking for different ways to produce pieces that are so technically complicated, they seem almost impossible, but this is where we make the impossible happen,” says Melvyn Kirtley, chief gemologist and vice president of high jewelry.

With Whispers of the Rain Forest, Tiffany channels the restlessness of nature and lightness of movement into something wearable. To capture this subtle sense of energy, artisans handcrafted gemstone-covered fronds — stitched together with an intricate diamond rope — that appear to whisper as they move. A diamond collier with 200 baguette diamonds set in platinum features a stitch of round pavé diamonds that connect the collar to more than 350 hand-sculpted 18k yellow gold fronds, evoking the gentle rustle of leaves. A pair of earrings displays white diamonds and 30 yellow diamonds that graduate in color from Fancy Yellow to Fancy Vivid, creating a mesmerizing ombré effect.

У дикой природы две стороны: одна — безжалостная сила, вторая — волшебное исцеление. Она может хлестать землю громовым ливнем и изящно расчертить небо радугой. На самом деле, под маской хаоса скрывается великолепный порядок вселенной. «Искусство дикой природы» — это видение талантливой группы дизайнеров Tiffany, которая отправилась во вдохновляющее странствие на отдаленный тропический остров, чтобы погрузиться в мир первозданной природы. Коллекция состоит из шести тем: Шепот дождевого леса, Чудо-ягода, Водопады, Листья солнца, Оперенный плащ, Вчера, сегодня, завтра. Их сложный дизайн и концепция родились из личного знакомства с чудесами дикой природы. «Мы постоянно раздвигаем границы мастерства исполнения и инноваций во всех отношениях. Каждый год мы ищем различные способы создания изделий, которые настолько технически сложны, что порой кажутся почти невозможными, но именно так мы делаем невозможное возможным», — говорит Мелвин Киртлэй, главный геммолог и вице-президент отдела эксклюзивных ювелирных изделий. В Шепоте дождевого леса воплощено желание Tiffany привнести неутомимость природы и легкость движения во что-то, что можно надеть. Чтобы захватить эти тончайшие энергии, мастера вручную изготовили покрытые драго-

ценными камнями листья папоротника, сшитые вместе замысловатой бриллиантовой нитью, которые как будто шепчут при движении. Бриллиантовое колье с 200 бриллиантами огранки Багет, обрамленными платиновыми элементами, оформлено нитями с круглым бриллиантовым паве, соединяющими ожерелье с более чем 350 листьями папоротника ручной работы из 18-каратного желтого золота, имитирующими мягкий шелест листьев. Пара серег демонстрирует белые бриллианты и 30 желтых бриллиантов, цвет которых варьируется от Fancy Yellow до Fancy Vivid, создавая завораживающий эффект деграде. Вдохновленный ягодой, которая волшебным образом преобразует все кислое в сладкое, дизайн Чудо-ягоды действительно инновационный как по цвету, так и по форме. В этом трехуровневом ожерелье ярко-оранжевые спессартиты смешаны с богатыми рубеллитами и золотыми бусинами, обернутыми в белые и желтые


Inspired by a berry that magically transforms anything sour into sweet, the Miracle Berry designs are truly innovative in both color and form. In a three-layered necklace bright orange spessartites mingle with rich rubellites and gold beads wrapped in white and yellow diamonds. While the size and clarity of each gemstone is unusual and impressive, Tiffany artisans take design to a new level by weaving chains together and wrapping them in diamonds, as well as custom-cut rondelle-shaped spessartite and rubellite beads. The 18k yellow gold fronds are thread throughout the collection speckled with an alternating mix of diamonds and colored gemstones, appearing like water droplets on leaves. A noteworthy Miracle Berry cocktail ring features a

20-carat cabochon rubellite that is unusual in its size, clarity and hue — an alluring vivid red with intense saturation. While on their expedition, the design team was inspired by nature’s phenomenal power, especially in the form of waterfalls and their sheer force. The Falls designs evoke this movement with diamonds that appear to be coming from within and pouring down. The lack of pattern and perfection alludes to water’s constant motion and the beauty found within it. The powerful force of water is illustrated with a dazzling necklace made with baguette, pear-shaped and round diamonds with strands in staggering lengths that create the scintillating effect of water cascading over the cliffs. Despite nature’s many forms, there are some themes — such as regeneration — that remain eternal. Tiffany wanted to capture the notion of rebirth and the energy with which leaves continuously reach to the sun for life. In nature, there’s a sense of openness and density at the same time.

бриллианты. Хотя размер и чистота каждого драгоценного камня являются необычными и впечатляющими, мастера Tiffany подняли дизайн на новый уровень, объединив цепочки вместе и обернув в них бриллианты, а также спессартитовые и рубеллитовые бусины необычной ручной огранки. Листья папоротника из 18-каратного желтого золота вплетены в ожерелье и пестрят чередующимися бриллиантами и цветными драгоценными камнями, выглядящими, словно капли воды на листьях. Примечательное вечернее кольцо из коллекции Чудо-ягоды может похвастаться 20-каратным кабошоном рубеллита, необычного по размеру, чистоте и оттенку, в результате чего получилось привлекательное, яркое, красное и очень насыщенное кольцо. В ходе своей экспедиции группа дизайнеров вдохновлялась феноменальной силой природы, особенно в виде водопадов и их чистой мощи. Дизайн Водопадов пробуждает это движение с помощью

бриллиантов, которые как бы выходят изнутри и стекают вниз. Отсутствие четкости формы и совершенства является отсылкой к постоянному движению воды и красоте, скрытой в нем. Мощная сила воды иллюстрируется ослепительным ожерельем, сделанным из бриллиантов огранки Багет, бриллиантов в форме груши и круглых бриллиантов на нитях потрясающей длины, которые создают эффект искрящейся воды, каскадом ниспадающей со скал. Несмотря на многие формы, принимаемые природой, есть некоторые темы, такие как возрождение, которые остаются вечными. Tiffany стремилась увековечить понятие возрождения и ту энергию, с которой листья постоянно тянутся к солнцу для того, чтобы жить. В природе одновременно ощущается открытость и плотность. Tiffany воссоздает это в дизайне Листьев солнца, сосредоточив внимание на легкости металла, но с большой долей глубины в том, как концептуально разрабатываются и создаются изделия. Эффектная пара серег в форме пальмовых листьев, которые распускаются над ухом, украшена блестящими кусочками цаворита и желтого сапфира, а также черными жемчужинами Южного моря, выбранными за свой изумрудный оттенок для создания гармоничного дизайна. Tiffany & Co требует, чтобы все ее жемчужины с Таити не имели никаких дефектов, что добавило трудностей при поиске взаимодополняющей пары.

49


Luxury

www.tiffany.com

50


51


Luxury

Поразительные цвета и формы экзотических птиц возрождаются к жизни в дизайне изделий, метко названном Оперенный плащ. Покрытые драгоценными камнями хохолки имитируют порхание и движение реальных перьев; каждое изделие изогнуто и перекрыто таким образом, чтобы подчеркнуть естественную затейливость этих парящих существ. Застежка запечатлела птицу, сложившую крылья, а обрамленные 18-каратным розовым золотом желтые и голубые сапфиры и спессартиты изображают красочную переливчатость перьев. Редкий и ошеломляющий 13-каратный овальный синий турмалин разновидности эльбаит является центральным элементом кольца, демонстрируя исключительную для своего размера чистоту. Брошь в форме экзотической птицы украшена обрамленными платиной турмалинами и сапфирами, увенчана овальным синим эльбаитом и похожими на гибкий хвост лентами с двумя грушевидными сапфирами на концах. Дизайн Вчера, сегодня, завтра обращается к истории создания Tiffany прекрасных цветов. Коллекция черпает вдохновение из вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего цветка — растения, которое меняет цвет в течение трех дней и плавно переходит из пурпурного в сиреневый и белый, и Tiffany удалось искусно запечатлеть эту трансформацию в ювелирных изделиях, украшенных драгоценными камнями с эффектом деграде. Некоторые элементы дизайна этой коллекции являются чистым праздником цвета, другие изделия демонстрируют элегантность того, как перекрываются многослойные лепестки. 54-каратный кабошон рубеллита — центральный камень браслета, окруженный тканой решеткой из розовых сапфиров багетной и круглой огранки с круглыми белыми бриллиантами, обрамленными платиной. Бриллианты и драгоценные камни Tiffany относятся к числу самых желанных сокровищ в мире и представляют собой наивысшую степень роскоши и беспрецедентного качества. Коллекция 2017 года Blue Book представляет собой совершенное сочетание красоты природы и дизайнерского наследия Tiffany. Tiffany — это знаменитый международный ювелирный дом, основанный в Нью-Йорке в 1837 году. Через свои филиалы Tiffany & Co производит продукцию и управляет розничными магазинами TIFFANY & CO по всему миру, а также участвует в прямых продажах через Интернет, каталоги и посредством деловых подарков. За дополнительной информацией посетите Tiffany.com. Tiffany, Tiffany & Co. и T&CO являются товарными знаками Tiffany and Company и ее аффилированных лиц. #tiffanybluebook

52

Tiffany recreates this in the Leaves of the Sun designs by focusing on a lightness in the metal but with a great deal of depth in the way that the pieces are conceptualized and crafted. A dramatic pair of palm leaf earrings that unfurl over the ear feature brilliant tsavorite and yellow sapphire melee with complementary South Sea black pearls selected for their verdant green hue to create a harmonious design. Tiffany & Co. requires that all of its Tahitian pearls be completely free of blemishes, adding to the challenge of finding a complementary pair. The striking colors and forms of exotic birds are brought to life in the aptly named Feathered Cloak designs. Gemstone-coated plumes mimic the flutter and movement of actual feathers— each piece curving and cascading to highlight the natural intricacies of these soaring creatures. A hinged cuff captures a moment of a bird resting in its wing, and gemstones of yellow sapphires, blue sapphires and spessartites set in 18k rose gold reflect the colorful iridescence of feathers. A rare and stunning 13-carat oval blue cuprian elbaite tourmaline is the centerpiece of a ring, displaying exceptional clarity for its size. An exotic bird brooch features tourmalines and sapphires set in platinum with an oval blue cuprian elbaite tourmaline at the crown and ribbon- like flexible tail with two pear-shaped sapphires at the end. The Yesterday, Today and Tomorrow designs tie back to Tiffany’s history of creating beautiful flowers. The collection draws inspiration from the yesterday, today and tomorrow flower — a plant that changes color over the course of three days and gently shifts from purple to lilac to white — Tiffany artfully captures this transformation with jewels embellished with ombré gemstones. While some designs in this series are a pure celebration of color, other pieces showcase the elegance of how layered petals overlap. A 54-carat cabochon rubellite is the center stone of a bracelet surrounded by a woven lattice of baguette and round pink sapphires


with round white diamonds set in platinum. Tiffany diamonds and gemstones are among the world’s most sought-after treasures and represent the ultimate in luxury and unparalleled quality. The 2017 Blue Book collection represents the consummate marriage of nature’s beauty and Tiffany’s legacy of design. Tiffany is the internationally renowned jeweler founded in New York in 1837. Through its subsidiaries, Tiffany & Co. manufactures products and operates TIFFANY & CO. retail stores worldwide, and also engages in direct selling through Internet, catalog and business gift operations. For additional information, please visit Tiffany.com. Tiffany, Tiffany & Co., and T&CO. are trademarks of Tiffany and Company and its affiliates. #tiffanybluebook

Photos: PR tiffany

www.tiffany.com

53


54


Luxury

www.tiffany.com

55


Event


THE INTERNATIONAL YACHTING EVENT Since 1977, the Cannes Yachting Festival takes place every September in elegant, luxurious surroundings in the sparkling bay of Cannes. Начиная с 1977 года, каждый сентябрь на элегантной и роскошной территории искрящегося Каннского залива проходит Каннский яхтенный фестиваль. As the first show in the boating season, the Cannes Yachting Festival is Europe’s leading in-water boating event. The major players in pleasure yachting come here to launch the show season by showcasing their new worldwide models. Exhibitors and visitors meet in two exceptional French Riviera ports: The Vieux Port and The Port Pierre Canto.

Brokerage & Сharterage Port Pierre Canto is devoted to large secondhand yachts. Brokers and charter companies offer a selection of around 50 sumptuous 22 m to 65 m yachts. Come and meet the teams who will let you explore their boats and share the elegance of their world and the joys of life on board. The brokers are passionate about their profession and have an intimate knowledge of the market, as well as builders, crews and boats, and they will guide you in your decision to purchase, sell or rent for your future destinations.

The world’s biggest Shipyards Each year, the Cannes Yachting Festival offers visitors and exhibitors a choice setting: in the bay of Cannes, just a stone’s throw from the old town and next to the Palais des Festivals, the Show stretches out over two harbours, Pierre Canto and Vieux Port.

Будучи первым яхтенным шоу в сезоне, Каннский яхтенный фестиваль представляет собой ведущее европейское мероприятие по лодочному плаванию. Главные участники яхтенного туризма приходят сюда, чтобы открыть сезон шоу и продемонстрировать новые модели яхт. Экспоненты и посетители встречаются в двух шедевральных портах Французской Ривьеры: Вьё и Пьер Канто.

Брокерские услуги и фрахтование Порт Пьер Канто принимает большие подержанные яхты. Брокерские и чартерные компании предлагают на выбор около 50 роскошных яхт длиной от 22 до 65 м. Приходите и познакомьтесь с командами, которые позволят вам исследовать их яхты, поделятся элегантностью их мира и радостями жизни на борту. Брокеры увлечены своей профессией, хорошо знают рынок, строителей, экипажи и лодки, и будут направлять вас в принятии решения о покупке, продаже или аренде яхты.

Крупнейшие верфи в мире Каждый год Каннский яхтенный фестиваль предлагает посетителям и экспонентам возможность выбора окружающей обстановки: в Каннском заливе, всего в паре шагов от старого города и рядом с Дворцом фестивалей Palais des Festivals, шоу проходит в двух гаванях — Пьер Канто и Вьё-Порт. Вьё-Порт, одна из старейших гаваней во Французской Ривьере, каждый год приветствует престижные выставки, представляемые крупнейшими верфями в мире.

57


Event

В этих двух портах, в воде и на суше, выставляются около 600 судов, включая около 100 мировых новинок. Верфи предлагают путешествия в море, чтобы покупатели могли опробовать лучшие яхты в мире и сделать осознанный выбор, основанный на полученной информации. Каннский яхтенный фестиваль открыл новую территорию, посвященную роскошной жизни — «Галерею роскоши».

Образ жизни и яхтенный туризм Открывающаяся во второй раз «Галерея роскоши» будет размещена во Дворце фестивалей Palais des Festivals. Она выиграет от большого наплыва посетителей, поскольку через нее пройдет их обязательный маршрут после главного входа на шоу со стороны набережной Круазет. Эта галерея позволит экспонентам и брендам высокого класса заявить о себе международной аудитории посетителей и профессионалов, которые соберутся вместе

58

Vieux Port, one of the oldest harbours on the French Riviera, each year welcomes prestigious exhibits presented by the world’s largest shipyards. Nearly 600 boats are displayed in water and on land in these two ports, including around one hundred world premieres. The shipyards offer trips out to sea so that new buyers can try out the finest yachts in the world and make an informed choice. The Cannes Yachting Festival has launched a new space devoted to luxury: the Luxury Gallery.

Lifestyle and Yachting for the 2nd edition, the Luxury Gallery, dedicated to luxury, crafts and lifestyle, will be


Photos: PR Cannes Yachting Festival

located inside the Palais des Festivals. It will benefit from a large flow of visitors being an obligatory walk-through after the main entrance of the show on the Croisette side. The Luxury Gallery enables exhibitors and high-end brands to make themselves known to an international audience of visitors and professionals gathered together around their passions: yachting and luxury. This prestigious area is dedicated exclusively to luxury players in the sectors including: watchmaking, jewellery, spirits, fashion and accessories, household linen, decoration, furniture, design, art, high-tech products, services, etc. They come to meet affluent visitors who enjoy exceptional products, to showcase their know-how and new products.

вокруг предметов своей страсти: яхт и предметов роскоши. Эта престижная зона предназначена исключительно для элитных участников данной отрасли, включая производителей часов, ювелирных изделий, алкогольных напитков, модных изделий и аксессуаров, постельного белья, украшений, а также предметов мебели, дизайна, искусства, высокотехнологичных продуктов, услуг и т. д. Они приходят на встречу с влиятельными посетителями, пользующимися исключительной продукцией, для демонстрации своих ноу-хау и новых продуктов.

www.cannesyachtingfestival.com


Jacht

EXPANSIVE SPACES AND INNOVATIVE SOLUTIONS FOR THE NEW 26-METRE FROM ARCADIA YACHTS, ONE OF THE PROTAGONISTS OF THE UPCOMING 2017 CANNES YACHTING FESTIVAL

60


Lifestyle

ARCADIA A85S

ОБШИРНЫЕ ПРОСТРАНСТВА И ИННОВАЦИОННЫЕ РЕШЕНИЯ НОВОЙ 26-МЕТРОВОЙ ЯХТЫ ОТ ARCADIA YACHTS, ОДНОГО ИЗ ГЛАВНЫХ УЧАСТНИКОВ КАННСКОГО ФЕСТИВАЛЯ ЯХТ 2017

61


Lifestyle

• A people-centred yacht that will allow owner and guests alike to live in close contact with the surrounding environment whilst fully respecting Mother Nature herself • Around 100 square metres of communal living space on the main deck alone • As a result, the A85S features the innovative new sky lounge concept which can convert to a third entirely enclosed deck complete with side windows • A massive 36 sqm of new-generation photovoltaic cells deliver 3.5 kW of power • The A85S will be one of the stars of the 2017 Cannes Yachting Festival where it will be flanked by the rest of the ARCADIA YACHTS fleet Having revolutionised the international nautical market since 2010 with a string of yachts designed to deliberately blur the confines between interior and exterior, the ARCADIA YACHTS yard looks set to astonish the sector once again with the new A85S, a boat that delivers an incredibly generous amount of guest space for its 25.9-metre length. The layout and functional aspects of the living space aboard the A85S are the result of a deliberate evolution of the yard's construction processes. The linear design of the superstructure and vertical line of the bow guarantee optimal use is made of every single inch of available space, both interior and exterior. The perfect case in point is the exceptionally generous living area which is significantly larger than that found on other yachts of the same dimension and, in fact, results in around 100 square metres of communal space on the main deck alone. The uniqueness of the ARCADIA YACHTS philosophy in general and the A85S in particular springs from a desire to place people at the centre of each new project. This changes the whole meaning and experience of seafaring and allowing all aboard to enjoy exceptionally close contact with the surrounding environment. At 25.9 metres (84'11") in length, the A85S has a maximum displacement of 75 tonnes. It also sports twin 730 hp MAN diesel engines which guarantee a maximum speed of 18 knots. The new yacht cruises confidently at 16 knots too.

• Социально ориентированная яхта, которая позволит владельцам и гостям жить в тесном контакте с окружающей средой, в то же время всецело уважая мать-природу. • Около 100 квадратных метров жилого пространства общего пользования только на главной палубе. • A85S обладает инновационной по своей концепции гостиной с панорамным видом, которая может быть преобразована в третью, полностью крытую палубу с боковыми окнами. • 36 кв. м. массивных фотоэлектрических элементов нового поколения, способных выдавать 3,5 кВт мощности. • A85S стала одной из звезд на фестивале яхт в Каннах 2017 года, где она находилась вместе с остальной частью флота ARCADIA YACHTS. Совершив революцию на международном мореходном рынке в 2010 году с помощью ряда яхт, предназначенных для того, чтобы размыть границы между внутренним и наружным пространством, верфь ARCADIA YACHTS опять поразила данную отрасль новой A85S — яхтой, которая предлагает невероятно большую гостевую зону для своей 25,9-метровой длины. Планировка и функциональные аспекты жилого пространства на борту A85S являются результатом сознательной эволюции строительных процессов верфи. Линейное проектирование надстройки и вертикальной носовой линии гарантирует оптимальное использование каждого дюйма имеющегося пространства, как внутреннего, так и внешнего. Идеальным примером в этом отношении является исключительно большая жилая площадь — значительно больше, чем у других яхт тех же размеров, что, по сути, дает около 100 квадратных метров пространства общего пользования только на главной палубе. Уникальность философии ARCADIA YACHTS в целом и A85S в частности обусловлена желанием сделать гостей и их комфорт центром каждого нового проекта. Это меняет весь смысл и впечатления от морского путешествия, создавая на борту исключительно тесный контакт с окружающей средой. Имея длину 25,9 метров (84'11'), A85S обладает максимальным водоизмещением в 75 тонн. Также она может похвастаться двойными дизельными двигателями MAN мощностью 730 л.с., гарантирующими максимальную скорость 18 узлов. Новая яхта также уверенно развивает 16 узлов в крейсерском режиме. Аналогичным образом она может крейсировать в водоизмещающем режиме хода при более низкой скорости, равной 12 узлам, чтобы позволить пассажирам на борту насладиться самой приятной частью любого круиза. Дальность хода A85S — приблизительно 850 морских миль при 12 узлах.

63


Lifestyle Equally, it can cruise in displacement mode at the slightly lower speed of 12 knots to allow those aboard to enjoy the most pleasurable part of any cruise. The A85S has a range of approximately 850 nm @ 12 knots.

Direct contact between man and nature The A85S both reflects and further refines the yard's philosophy by offering a total and truly immersive experience of nature. This is exactly why the A85S features the innovative sky-lounge concept which can convert to a third entirely enclosed deck, complete with Up & Down side windows that rise all the way up to the hard top at the touch of a button. This makes the whole of the upper deck much more flexible and usable in all kinds of weather. The space can be climate-controlled in very hot climes or in foul weather or left open to the air to allow occupants enjoy the sea breeze in summer. A significant departure from the usual offerings on the market as this particular space really can be utilised 365 days a year.

Прямой контакт человека и природы A85S отражает и доводит до идеала философию верфи, предлагая полноценный опыт общения с природой с самым настоящим эффектом присутствия. A85S обладает инновационной по своей концепции гостиной с панорамным видом, которая может быть преобразована в третью полностью крытую палубу с подъемными боковыми окнами, которые простым нажатием кнопки вырастают до самого верхнего края. Это делает всю верхнюю палубу более универсальной и пригодной для использования при любой погоде. Климат в помещениях может контролироваться в жару или при неблагоприятных погодных условиях, или же окна могут быть оставлены открытыми, что позволит жильцам насладиться морским


Design and layout in design terms, the A85S is simple and sober in style, featuring a harmonious mix of interior and exterior areas. The enclosed spaces, in fact, seem to meld with the surround nature and sea. The heady scent of the sea, its soft sounds and reflections off the water flood the interior, creating the feeling that it is one with the elements. The sky lounge is home not simply to the high-tech bridge but also a large convivial area which, as already indicated, can be enjoyed right throughout the year by owner and guests. ARCADIA has also created a large Cshaped sofa and an adjustable-height table forward on the main deck which transforms this particular space into a large sunning area. The deckhouse is almost entirely comprised of double-glazed reflective glass, lending the interior a bright airiness. Automatic blinds on the ceiling and side windows offer the owner and his guests complete privacy in port or even riding at anchor out in a bay.

бризом. Это существенное отступление от обычных предложений на рынке, поскольку такие особенные помещения могут использоваться 365 дней в году.

Дизайн и планировка В плане дизайна A85S являет собой простоту и умеренность стиля, а также гармоничное сочетание внутренних и внешних зон. На деле, замкнутые пространства как бы объединяются с окружающей природой и морем. Пьянящий аромат моря, его мягкое звучание и блики воды затопляют интерьер, создавая ощущение единения со стихией. Помещение с панорамным видом сочетает в себе не только высокотехнологичный мостик, но и большую гостевую зону отдыха, которой, как уже отмечалось, владельцы и гости могут пользоваться круглый год.


Lifestyle

На основной палубе ARCADIA установила большой С-образный диван и столик с регулируемой высотой, которые преобразуют это особое место в большую зону для принятия солнечных ванн. Палубная рубка почти полностью состоит из отражающего стеклопакета, наполняющего светом внутреннее пространство. Автоматические жалюзи на потолке и боковых окнах обеспечивают владельцу и его гостям неприкосновенность частной жизни в порту или даже во время якорной стоянки в бухте. Главный салон A85S очень удобен и оборудован обеденным столом на восемь персон, который может обслуживаться непосредственно с камбуза благодаря вертикальному шлюзу. Существует даже возможность отдельно обслужить дополнительных посетителей. Элегантный зимний сад ведет к просторному вестибюлю на корме длиной 8,5 метров, имеющему хорошо защищенную рубку со вторым столиком, которая идеально подходит для обедов и ужинов, а также к большой зоне для приема солнечных ванн, находящейся дальше на корме. Наружная часть кормовой палубы сама по себе хорошо защищена и предлагает гостям прекрасную альтернативу внутренней части яхты. Фактически, это то место, где они могут провести большую часть своего времени. Внушительный размер кормовой палубы позволяет как владельцам яхты, так и их гостям наслаждаться морем и чувствовать себя полностью окруженным им благодаря наличию двух боковых балконов, которые еще больше усиливают чувство общности с окружающим миром. A85S идеально подходит для того, чтобы приветствовать на борту много гостей и, собственно, наслаждаться праздниками в кругу близких друзей и семьи. На нижней палубе имеются четыре каюты, включая впечатляющую хозяйскую спальню площадью 32 кв. м., с ванной комнатой и просторной оздоровительной зоной. Вместительная VIP-каюта может похвастаться двуспальной кроватью, а также гардеробной. Оставшиеся две гостевых каюты похожи друг на друга. Кроме того, имеются каюты для четырех членов экипажа в передней секции A85S. Командные и технические зоны заслуживают упоминания и включают в себя гараж для малых судов, способный вместить на борту четырехметровое судно и два двухместных гидроцикла. ARCADIA YACHTS тщательно изучила и распланировала проходы для экипажа через яхту, чтобы в любое время гарантировать уединение владельцам и гостям. Для интерьера A85S использовались предметы мебели от ведущих итальянских дизайнерских марок с изобилием самостоятельных деталей, которые делают модульную планировку комфортной в использовании.

66

The A85S's main saloon is extremely cosy and also has an eight-seater dining table forward which can be served directly from the galley, thanks to a vertically sliding hatch. There is even a separate day add for visiting guests. The elegant winter garden leads to the spacious aft-deck lounge which is 8.5 metres in length and has a nicely-sheltered cockpit with a second table that's perfect for suppers and dinners as well as a large sunning area further aft. The exterior aft deck is itself well-sheltered and offers guests an excellent alternative to the interior. In fact, it is somewhere they can spend much of their time. The imposing size of the aft deck allows both owner and guests to enjoy the sea as fully as possible and to feel surrounded by it, thanks to the presence of two side balconies that further enhance the sense of communion with the world around them. The A85S is ideal for welcoming a large number of guests and, as such, for enjoying holidays with close friends and family. There are four cabins on the lower deck, including a spectacular 32 square metre master suite amidships with an en suite bathroom complete with a spacious wellness area. The roomy VIP stateroom forward has a double bed and also a walk-in closet. The remaining two guest cabins are twins. Additionally, there are quarters for four crew in the forward section of the A85S. The crew and technical areas are noteworthy and include a tender garage capable of stowing a four-metre-plus craft and a two-seater jet ski. ARCADIA YACHTS meticulously studied and designed the crew walkways through the yacht to guarantee absolute privacy to owner and guests at all times. Furnishings from the leading Italian designer brands have been used through the A85S's interior with plentiful individual stand-alone pieces that make a modular layout workable.

NPL hull and performance One of the A85S's strongest attributes is, without a doubt, its exceptionally modest


fuel consumption, which is an impressive 30-50% lower than other yachts of comparable dimensions. The same applies to its running costs. These results were delivered by its semi-planing NPL hull. The latter was developed after extensive testing by the National Physical Laboratory in England to ascertain the optimal hull form and also the most hydrodynamically efficient lengthbeam ratio. Combined with the particularly light ARCADIA YACHTS superstructure, this advanced hull delivers strikingly efficient performance figures even with modest horse power.

Auxiliary power from solar panels aRCADIA's unique philosophy not only celebrates but also respects the natural environment. This ethos is expressed in practical form by the solar panels integrated into the superstructure. These actually reduce generator use so that guests can luxuriate in the sounds of nature — waves lapping, birds calling - while riding at anchor. Extensive use of leading-edge thermal-insulating glazing is further evidence of the yard's commitment to its green principles too. New generation photovoltaic cells are set between the outer and inner surfaces of the double-glazed solar panels fitted to most of the superstructure. This advanced, ecofriendly system of 36 sqm of panels, each comprising hundreds of photovoltaic cells, yields a power output of 3.5 kW. This is enough energy to to power many different electrical appliances and units, including fridges, water pumps, WCs, lights, A/V and electronics while the batteries recharge. Given the fact that air-conditioning is often superfluous because of the large apertures in the winter garden and the way the sky lounge can be opened up, the A85S's energy requirements are often met for the entire day by the solar panel system alone rather the generators. The result is a significant saving in diesel, slashed pollutant levels and zero emissions.

Корпус и производительность NPL Одним из самых главных достоинств A85S является, без сомнения, ее исключительно скромное потребление топлива, которое на 30-50% ниже, чем у других яхт сопоставимых размеров. То же касается и ее эксплуатационных расходов. Эти результаты были получены в результате использования корпуса NPL полуглиссирующего типа. Он был разработан после тщательного тестирования Национальной физической лабораторией в Англии для выяснения оптимальной формы корпуса, а также наиболее гидродинамически эффективного отношения длины к ширине. В сочетании с особенно легкой надстройкой ARCADIA YACHTS, этот продвинутый корпус обеспечивает впечатляющие показатели производительности даже при скромных лошадиных силах.

Вспомогательная мощность от солнечных панелей Уникальная философия ARCADIA не только прославляет, но и уважает естественную окружающую среду. Это выражается в практической форме посредством солнечных панелей, интегрированных в надстройку. Они фактически уменьшают время использования генератора, чтобы гости могли блаженствовать, наслаждаясь во время стоянки на якоре звуками природы — шумом волн и песнями птиц. Широкое применение передовых теплоизоляционных стеклопакетов является еще одним свидетельством приверженности верфи принципам защиты окружающей среды. Фотоэлектрические элементы нового поколения находятся между внешними и внутренними поверхностями солнечных панелей с двойным остеклением, установленных на большей части палубной надстройки. Эта усовершенствованная, экологически безопасная система представляет собой набор панелей площадью 36 кв. м., каждая из которых состоит из сотен фотоэлектрических элементов, производящих электроэнергию мощностью 3,5 кВт. Этого достаточно для питания множества различных электрических приборов и устройств, включая холодильники, водяные насосы, туалеты, освещение, аудио/видеосистемы и электронику, при одновременной перезарядке аккумуляторных батарей. Учитывая тот факт, что кондиционирование воздуха зачастую является излишним вследствие наличия больших проемов в зимнем саду и возможностей преобразования гостиной с панорамным видом, энергетические потребности A85S часто удовлетворяются на весь день одной только системой солнечных батарей, а не генераторами. Результатом этого является значительная экономия дизельного топлива, сокращение уровня шума и нулевой выброс загрязняющих веществ.

67


Lifestyle Все яхты ARCADIA вдохновлены нашим желанием поставить владельца в центр сцены, создать помещения, которые послужили бы ему и его гостям, и в то же время позволили бы всем на борту полноценно испытать все прелести жизни на побережье с морским пейзажем со всех сторон.

www.arcadiayachts.it

68

Photos: PR Arcadia Yachts

All ARCADIA yachts are inspired by our desire to put the owner at centre stage, to create spaces that will cocoon him and his guests whilst still allowing all aboard to fully experience and live the natural land and seascape all around.


www.faberge.com

Subscription

Autumn 2017

Your lifestyle

Our partners:

Cover photo: BMW Group

The Bright Colours of Life


Charity

70


Charity

Haked Heart Foundation to partner with amfAR in New York for Fabulous Fund Fair to raise funds for the charity work Благотворительная ярмарка Fabulous Fund Fair Фонда «Обнажённые сердца» состоится в Нью-Йорке совместно с amfAR On Saturday, October 28th, the Naked Heart Foundation and amfAR, The Foundation for AIDS Research, will be joining forces for the first time to hold a magnificent Halloween edition of the Fabulous Fund Fair in New York City. The event will be inspired by Jeff Koons and will be the most innovative fundraiser the city has seen. Distinctly different from a traditional sit-down dinner, this lively fundraiser is in the style of a classic funfair with stalls, games, and attractions to entertain and challenge guests. The stalls are voluntarily manned by many well-known and popular figures from the worlds of fashion, film, sports and entertainment, and the prizes are kindly donated by an array of luxury brands, including Fund Fair continuous supporters Louis Vuitton, Dior, Guerlain, Messika, Stella McCartney, and NET-A-PORTER, joined this year by Chopard, Moncler, American Dream, NIRAV MODI and Sergio Rossi, among others.

28 октября 2017 года в преддверии Хэллоуина в Нью-Йорке супермодель и филантроп Наталья Водянова вновь соберет гостей на самой яркой благотворительной ярмарке в мире — Fabulous Fund Fair. Ежегодное флагманское мероприятие Фонда «Обнажённые сердца» на этот раз пройдет совместно с Фондом по изучению и борьбе со СПИДом amfAR, вечера которого славятся невероятной звездной публикой. В отличие от привычного формата гала-ужина Fabulous Fund Fair создана по принципу шумной ярмарки c увлекательными аттракционами и конкурсами, где не будет скучно никому! Участие в ней принимают знаменитости из мира моды, кино, искусства и музыки, а также люксовые бренды. Свое участие уже подтвердили постоянные сторонники Фонда Louis Vuitton, Dior, Guerlain, Messika, Stella McCartney, и NET-A-PORTER, а также Chopard, Moncler, American Dream, NIRAV MODI и Sergio Rossi, которые в этом году впервые поддержат Fabulous Fund Fair. Арт-директором грандиозного благотворительного ивента на этот раз станет один из самых известных и востребованных художников современности — Джефф Кунс.

71


Charity Guests at the fair can try their luck at everything from Hook-a-Duck to Hoopla, with all proceeds from the sales of tickets and game tokens going to the Naked Heart Foundation and amfAR, both known for their outstanding charity work. Naked Heart Foundation and amfAR are delighted to be working together for the first time. Both organizations are committed to advancing the health and wellbeing of children and adolescents and to supporting evidence-based policies and practices. For over a decade, amfAR has been improving treatment and care for children living with HIV through its TREAT Asia pediatric network. Naked Heart

Все вырученные средства от мероприятия будут целиком направлены на финансирование работы «Обнажённых сердец» и amfAR. Фонды рады объявить о своем первом сотрудничестве. Обе организации используют исключительно методы работы с доказанной эффективностью. Более десяти лет amfAR помогает лечить и ухаживать за детьми с ВИЧ при поддержке организации педиатров TREAT Asia. Фонд «Обнажённые сердца» создает систему бесплатных услуг для семей, воспитывающих детей с нарушениями развития, а также строит инклюзивные игровые пространства для ребят по всей России. Первая ярмарка Fabulous Fund Fair в пользу «Обнажённых сердец» состоялась в 2015 году и за время своего существования уже успела стать излюбленным благотворительным мероприятием среди мировых знаменитостей. В предыдущие годы этот незабываемый вечер посетили: Лив Тайлер, Даутцен Крез, Лара Стоун, Сьюзи Менкес, Кристин Скотт Томас, Тейлор Свифт, Регина фон Флеминг, супермодели Кара Делевинь, Джордан Данн, Петра Немкова, Лили Дональдсон, Дарья Жукова, Дерек Бласберг, Светлана Миронюк, Ксения Собчак, Ульяна Сергеенко, Елена Перминова, Яна Рудковская, Ольга Карпуть, Алеся Кафельникова, Саша Лусс и другие.

72


Charity Foundation is dedicated to improving the lives of children with special needs and their families through a wide range of free support services. Naked Heart Founder Natalia Vodianova is a high-profile supporter of amfAR, and both organizations are well known for their adorned charity galas that raise awareness as well as much-needed funds for their respective causes. Guests at past Naked Heart Foundation and amfAR events include: Leonardo DiCaprio, Will Smith, Charlize Theron, David Beckham, Nicki Minaj, Uma Thurman, Adrien Brody, Bella Hadid, Katie Holmes, Scarlett Johansson, Naomi Campbell,

Mark Ruffalo, Iman, Alan Cumming, Diane Kruger, Adriana Lima, Jeremy Piven, Lady Gaga, Chelsea Handler, Jon Hamm, Cheyenne Jackson, Dita Von Teese, Lea Michele, Whoopi Goldberg, Jason Derulo, Zayn Malik, Katy Perry, Kevin Spacey, Milla Jovovich, Karlie Kloss, Kristin Scott Thomas, Taylor Swift, Cara Delevingne, Lindsay Lohan, Lewis Hamilton, Ellie Goulding, Maria Borges, Erin O’Connor, Jourdan Dunn, Arizona Muse, Adwoa Aboah, Sam Rollinson, Charlotte Wiggins, Winnie Harlow, Clara Paget, Pixie Lott, Derek Blasberg, Irina Shayk, Sharon Stone, Dakota Johnson, Heidi Klum, Rosario Dawson, Juliette Lewis, Coco Rocha, Michelle Rodriguez, and many others.First held in London in 2015, the Fund Fair has swiftly become the most fabulous — and fun — event of London Fashion Week. After three successful years, the event is coming to New York for what promises to be a spectacular new edition.

Photos: PR Naked Heart Foundation

The Naked Heart Foundation was set up by Natalia Vodianova in 2004 following the Beslan school siege tragedy. Initially founded with the aim of constructing safe and inclusive play facilities in urban areas of Russia, the Foundation later expanded its scope of activities to include support services for families raising children with conditions such as autism, Down's syndrome, cerebral palsy, learning disabilities and other special needs. To date, the charity has built 188 accessible playgrounds and play parks in 141 cities and towns across Russia and internationally under its "Play with Purpose" programme. In addition, the organisation carries our extensive work to prevent child institutionalisation and develop a network of free, professional support services for families raising children with special needs under its core "Every Child Deserves a Family" programme.

Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help! www.nakedheart.org

73


Model: Giselle K. Outfit: dress DOLCE&GABBANA, beret DOLCE&GABBANA, shoes ANDREA MONTELPARE Photographer: Gioconda&August

Aut Capri LUISAVIAROMA.COM

74


VictoryON Junior

tumn ice

Model: Guglielmo Pisano Outfit: cardigan BURBERRY, shirt BURBERRY, sweatpants DOLCE&GABBANA, sneakers GUCCI Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


VictoryON Junior

Model: Giselle K Outfit: shirt VIVETTA, skirt VIVETTA, sweatpants, sneakers GUCCI Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

76


Model: Guglielmo Pisano Outfit: sweatshirt DOLCE&GABBANA, shirt LITTLE MARK JACOBS, pants JOHN GALLIANO, sneakers GUCCI Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


VictoryON Junior Junior

Model: Giselle K. Outfit: dress BURBERRY, shirt BURBERRY, sneakers BURBERRY. Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM

78


Model: Guglielmo Pisano Outfit: jacket DOLCE&GABBANA, t-shirt DOLCE&GABBANA, sneakers BURBERRY. Photographer: Gioconda&August

LUISAVIAROMA.COM


Four Seasons A spectacular series of four one-of-akind Imperial-class eggs with jewelled surprises, the Four Seasons represent the rebirth of the iconic jewelled decorative creations in a long-standing tradition of exquisite works of art. The Faberge' Four Seasons Eggs comprise four decorative eggs, each set with one of the four most precious gemstones — diamond, emerald, sapphire and ruby — to represent winter, spring, summer and autumn respectively. Each of the eggs opens to reveal, on a mechanically-powered presentation podium, a bespoke jewelled surprise, which may, of course, be customised according to the client’s wishes.

Autumn

With mellow warmth and richly jewelled tones, the Four Seasons Autumn Egg evokes legends, folk and fairy tales of treasures from the mysterious Ural Mountains, where forest spirits revered for their magic and beauty reveal secrets of ancient wisdom.

80


Luxury

Winter Through sparkling luminosity and radiant brilliance reminiscent of glistening snow crystals and ice flakes, the Four Seasons Winter Egg is a dazzling ice-white composition of diamonds and aquamarines.

81


Spring The Four Seasons Spring Egg represents the new life that bursts forth in spring, the welcomed and celebrated awakening of the earth, heralding new beginnings.

82


Luxury

Photo: PR FabergÉ

Summer Dappled in the sunlight of summer gardens, the Four Seasons Summer Egg expresses the enchantment of colourful summer floral arrangements in radiant colours.

83


Porsche

84

911 GT3 Touring Package празднует свою мировую премьеру на IAA

911 GT3 with Touring Package celebrates its world premiere at the IAA

Новое дополнение к пуристическим автомобилям Porsche: 911 GT3 была впервые показана на 67-м Международном автошоу (IAA), которое состоялось 12-24 сентября 2017 года во Франкфурте. Модель доступна исключительно с ручной шестиступенчатой коробкой передач, а вместо стационарного заднего крыла у нее — варьируемый задний спойлер, как у 911 Carrera. Под сдержанным экстерьером скрывается чисто автоспортивная технология: четырехлитровый безнаддувный двигатель, пришедший из автоспорта, выдает 368 кВт (500 л.с.) и генерирует крутящий момент 460 Нм. В сочетании с оптимальным переключением передач, 911 GT3 Touring Package разгоняется с 0 до 100 км/ч за 3,9 секунды, и позволяет достичь максимальной скорости 316 км/ч. Название «Touring Package» является отсылкой к разновидности 911 Carrera RS 1973 модельного года. Даже тогда пуристический дизайн и классические элементы интерьера 911 были ключевым элементом. Новая 911 GT3 Touring Package приняла и модернизировала эту концепцию. Эта модель предназначена для поклонников высококачественных спортивных автомобилей, которые особенно высоко ценят сдержанный внешний вид и классический стиль вождения. Помимо вариантов оборудования Clubsport Package и Alcantara, практически все вариации 911 GT3 также доступны у Porsche в комбинации с Touring Package. К ним относятся такие особенности, как все цвета экстерьера и колес, керамическая тормозная система PCCB, подъемная система, передние светодиодные фары, все варианты сидений, пакет Chrono Package и аудиосистемы. Вариант Touring Package уже доступен для заказа. В Германии 911 GT3 Touring package стоит, как и 911 GT3, 152 416 евро, включая НДС и особое дополнительное оборудование для конкретной страны.

New addition to the Porsche puristic vehicles: The 911 GT3 with Touring Package will be unveiled at the 67th International Motor Show (IAA), which takes place from September 12 to 24, 2017 in Frankfurt. It is available exclusively with a manual six-gear transmission, and instead of the fixed rear wing it has a variable rear spoiler like the 911 Carrera. Beneath its understated exterior is pure motor­ sport technology: The four-litre naturally aspirated engine taken from motorsport reaches 368 kW (500 hp) and generates a torque of 460 Nm. In combination with optimum gear changes, the 911 GT3 with Touring Package sprints from 0 to 100 km/h in 3.9 seconds to reach a top speed of 316 km/h.


911 GT3

Lifestyle

with Touring Package

85


Lifestyle

Высокопроизводительный спортивный автомобиль во всех отношениях За исключением задней части, кузов GT3 остается неизменным в варианте Touring Package. Это означает, что у модели есть большие воздухозаборники в специально спроектированной передней части, а также воздуховыпускное отверстие, которое, что типично для модели 911 GT3, расположено перед крышкой багажного отделения. Передние и задние фары идентичны, хотя и не затемнены. Во внешнем виде профиля транспортного средства доминируют штампованные колеса из сплава с центральным креплением. Спереди, на девятидюймовых дисках установлены шины 245/35 ZR 20, а сзади — шины 305/30 ZR 20 на двенадцатидюймовых дисках. Покрышки создают мощное впечатление, поскольку кузов новой модели на 44 мм шире в колесных арках, чем 911 Carrera. Понижение еще на 25 миллиметров дополнительно подчеркивает ширину автомобиля.

Спортивная аэродинамика: задний спойлер с дополнительной отрывной кромкой Искусные конструктивные элементы вначале примечаются на задней стороне. Спойлерное антикрыло выпущенного заднего спойлера серии 911 оснащено аэродинамической отрывной кромкой (щиток Гурней) в цвете кузова автомобиля. Специально спроектированная решетка задней крышки имеет логотип «GT3 touring». Другие отличительные особенности включают в себя серебряные полосы на

86

The name “Touring Package” harks back to an equipment variant of the 911 Carrera RS from model year 1973. Even then, the puristic 911 design and classic interior features were a key element. The new 911 GT3 with Touring Package adopts and modernises this concept. This variant is aimed at fans of highquality sports cars who particularly value an understated appearance and classic driving enjoyment. Aside from the Clubsport Package and Alcantara equipment ranges, virtually all 911 GT3 options are also available from Porsche in combination with the Touring Package. They include features such as all exterior and wheel colours, the PCCB ceramic brake, the lift system, LED headlights, all seat variants, the Chrono Package and the audio systems. The Touring Package option is available to order now. In Germany, the 911 GT3 with Touring package costs — like the 911 GT3 — EUR 152,416 including VAT and with countryspecific equipment options.

A high-performance sports car in every respect With the exception of the rear, the body of the GT3 remains unchanged in the variant


with Touring Package. This means it has large air intakes in the specially designed front end, as well as the air outlet that is typical of the 911 GT3 model, located in front of the luggage compartment lid. The front and rear lights are identical, though not dark-tinted. The appearance from the side of the vehicle is dominated by the forged alloy wheels with central locking. At the front, 245/35 ZR 20 tyres are fitted on nine-inch wheels, while at the rear 305/30 ZR 20 tyres are mounted on twelve-inch wheel rims. The tyres create a powerful impression as the body of the new variant is 44 millimetres wider at the wheel arches than the 911 Carrera. Lowering by an additional 25 millimetres further emphasises the width of the car.

Sporty aerodynamics: rear spoiler with additional tear-off edge The subtle structural features are first visible at the rear end. The spoiler wing of the extending rear spoiler from the seriesproduction 911 is equipped with an aerodynamic tear-off edge (Gurney flap) in the vehicle body colour. The specially designed rear lid grille bears the “GT3 touring” logo.

боковых окнах, спортивные выхлопные трубы и крышки системы омывателей передних фар, а также логотип Porsche сзади. В пакете дополнительного оборудования «Black Exterior Touring Package» эти элементы выполнены в черном цвете, как и у 911 GT3. Передние и задние фары затемнены.

Кожаный салон Интерьер создает ощущение классической спортивной машины с ручной коробкой передач. В соответствии с характером пуристической модели GT, в салоне преобладает тонкая кожа, а не алькантара. Обод рулевого колеса с отметкой 12 часов, рычаг коробки передач, подлокотники дверных панелей, крышка отсека хранения центральной консоли и внутренние дверные ручки обиты кожей гладкой отделки. Центры сидений сделаны из черной ткани. Подголовники украшены тиснеными эмблемами Porsche, все швы частично кожаного интерьера выполнены черными нитями. Завершающий штрих интерьеру придает отделка из черного алюминия.

Мощный шестицилиндровый безнаддувный двигатель, пришедший из автоспорта Силовой агрегат и ходовая часть идентичны на всех машинах 911 GT3 с ручной коробкой передач, включая вариант с пакетом Touring Package. Шестицилиндровый, безнаддувный горизонтальный двигатель с четырехлитровым рабочим объемом цилиндра взят у гоночных автомобилей, таких как 911 RSR и 911 GT3 Cup.

87


Быстрая на поворотах, стабильная на прямых: жесткая ходовая часть с рулевым управлением заднего моста Ходовая часть 911 GT3 является свидетельством опыта Porsche в автоспорте. Помимо базовой конструкции, оптимизированной для точности, ходовая часть также обладает превосходными характеристиками управления,

88

главным образом благодаря активному рулевому управлению заднего моста. В зависимости от скорости, задние колеса поворачиваются либо в противоположном, либо в том же направлении, что и передние, что повышает поворотливость и устойчивость автомобиля. Размеры шин на обеих осях таковы, что передние колеса оптимально передают рулевые и тормозные усилия, в то время как задние колеса обеспечивают движущее и тяговое усилие.

Приложение Porsche Track Precision в базовой комплектации В дополнение к управлению средствами связи Porsche (PCM), включающему в себя онлайн модуль навигации с информацией о дорожном движении в реальном времени, стандартная комплектация каждой модели 911 GT3 также включает в себя модуль Connect Plus и приложение Porsche Track Precision. Это приложение позволяет водителю получать, записывать и анализировать подробные данные о вождении на своем смартфоне.

Photos: PR Porsche

Машина оснащена самым мощным безнаддувным двигателем прямого впрыска и имеет наибольший рабочий объем цилиндра, когда-либо разработанный Porsche для шестицилиндрового двигателя с горизонтально расположенными цилиндрами. Двигатель характеризуется своей концепцией высокой скорости. Коленвал раскручивается до 9000 оборотов в минуту, что является поистине необычайным достижением даже для мотора спортивного автомобиля. Передаточное число шести скоростей точно настроено на набор мощности двигателя и предлагает особые, спортивные характеристики переключения скоростей. Автоматическая функция промежуточного ускорения обеспечивает захватывающий звук при понижении передачи. Эта функция активируется с помощью кнопки «Спорт» на центральной консоли, обеспечивая динамическое переключение скоростей вследствие более быстрой синхронизации передач. Ручная спортивная коробка передач GT сообщает усилие механическому заднему устройству блокировки дифференциала с автоматическим тормозом (PTV).


Lifestyle Other distinguishing features include the silver-coloured side window strips, sports exhaust system tailpipes and headlight washer system covers, as well as the Porsche logo at the rear. In the “Black Exterior Touring Package” equipment option, these elements are in black, as with the 911 GT3. The front and rear lights are dark-tinted.

Leather interior The interior creates the feel of a classic sports car with manual transmission. In line with the character of a puristic GT, fine leather is prevalent rather than Alcantara. The steering wheel rim with twelve o'clock marker, shift lever, door panel armrests, centre console storage compartment lid and interior door handles are upholstered in smooth-finish leather. The seat centres are made of black fabric. The headrests feature embossed Porsche crests and all seams in the partial leather interior are sewn in black thread. The finishing touch to the interior is the trim in black aluminium.

Powerful six-cylinder naturally aspirated engine from motorsport The powertrain and chassis are identical on all 911 GT3 vehicles with manual transmission, including the variant with Touring Package. The naturally aspirated six-cylinder flat engine with four-litre displacement is taken from racing cars such as the 911 RSR and 911 GT3 Cup. The machine is the most powerful natu-

rally aspirated direct-injection engine and has the greatest displacement that Porsche has ever developed for a six-cylinder flat engine on the road. The engine is characterised by its highspeed concept. The crankshaft spins at up to 9,000 revolutions per minute, which is truly extraordinary, even for a sports car engine. The gear ratio of the six gears is precisely tuned to the power development of the engine and offers particularly sporty shifting characteristics. An automatic intermediate acceleration function ensures an exciting sound when downshifting. This function is activated via the “Sport” button on the centre console, delivering dynamic shift processes from faster synchronisation of the gears. The GT sports manual transmission transfers the power to a mechanical rear differential lock with automatic braking (PTV).

Fast on the corners, stable on the straights: rigid chassis with rear-axle steering The chassis of the 911 GT3 is testament to Porsche's experience in motorsport. In addition to the basic design, which is optimised for precision, the chassis also boasts superior handling characteristics, thanks predominantly to the active rear-axle steering. Depending on the speed, it steers either in the opposite or the same direction as the front wheels, thereby improving the vehicle’s agility and stability. The size of the tyres on both axles is such that the front wheels optimally transmit steering and brake forces, while the rear wheels provide drive and traction.

Porsche Track Precision app as standard In addition to Porsche Communication Management (PCM) including an online navigation module with real-time traffic information, the standard equipment of every 911 GT3 also includes the Connect Plus module and the Porsche Track Precision app. This app enables the driver to display, record and analyse detailed driving data on their smartphone.

www.porsche.com

89


Glamorous Christmas luxxu


Luxury

It’s the season of sparkle! Only the best and most glamorous furniture & lighting can bring that wow factor you’ve been looking for! Dreaming of a glamorous Christmas LUXXU has combined the most unique items in the collection, bringing a timeless elegance into your Christmas. www.luxxu.net

91


Luxury


www.luxxu.net


Luxury

www.luxxu.net

95


96


Luxury

www.luxxu.net


Photo: PR FabergÉ

www.faberge.com

All rights reserved. Full or partial copying of photos, articles or other intellectual property without the prior notification of the editorial office is prohibited. When using materials, the reference to the source is obligatory. The publisher and editorial office are not responsible for the content and literacy of ads and advertising texts. Published materials do not necessarily reflect the views of the publisher and not always reflect the opinion of the editorial staff. The authors of the opinion pieces bear responsibility for accuracy of the facts and information contained in such pieces. Articles not ordered by the editorial office will not be reviewed or returned. The editorial office reserves the right to shorten and edit any copyrighted material. Design and layout of ads are the property of the editorial office. Full or partial use of materials printed in the magazine is possible only with the written consent of the editorial office.


In the next issue:

Make aWish


www.bmwgroup.com www.bmwgroup.com

VictoryON Autumn 2017  
VictoryON Autumn 2017  

Lifestyle magazine

Advertisement