VictoryON 3 Summer 2014

Page 1

N 3 Summer 2014

твой стиль жизни

Выбор за тобой


www.sensai-cosmetics.com


PRIME SOLUTION Awakening Immaculate Skin

The Wonder of Koishimaru Silk Revealed It was the soft hands of Japan’s silk spinners that led SENSAI to discover the secret of Koishimaru Silk. This luxurious fibre aids the production of hyaluronic acid, a natural substance that bathes skin cells with moisture like the life - giving mother ocean. SENSAI PRIME SOLUTION combines Koishimaru Silk with groundbreaking skincare technology to reawaken skin cells that have become less responsive with age. Your skin looks revitalised, offering an exceptional anti - ageing effect and boosting the efficacy of any skin treatment you apply on top. Lead a life of beauty. With SENSAI.


Content

Our choice


LUXURY

11

TRAVEL

12 20

LUXURY

LUXURY

34


Content

Your Night

Thank you for your help!


TRENDS

44

LUXURY

50

CHARITY

56

PEOPLE

61


Content

ПУТЕШЕСТВИЕ В СОВЕРШЕНСТВО


EVENT

70

TRAVEL

74

EVENT

82

EVENT

90


At last, it’s the holidays, sun, sea, beach... And no matter where you are — in hot Dubai or enjoying the coolness of the island of Sylt — before sunbathing under the caressing rays of the sun and drifting into a happy drowse, don’t forget to take care of your skin by using the SENSAI sunscreen series, so you’ll feel just as good when you wake up... And if you’ve been invited to a party, VictoryON will help you with your choice of outfit. Favourites of this season are overalls of different styles, and by wearing jewellery by PIAGET, CARTIER or TIFFANY you will no doubt be the queen of any evening. The choice is yours! My team and I behind this issue wish you an unforgettable experience this summer. We hope that the people dear to your heart will always stay beside you and the sun will always shine inside your soul!

Editorial

Мы всегда ждём его с нетерпением. И вот оно, лето! Наконец-то отпуск, солнце, море, пляж... И не важно, где вы находитесь, — в жарком Dubai или наслаждаетесь прохладой острова Sylt, прежде чем подставить лицо ласкающим лучам солнца и погрузиться в счастливую полудрёму, не забудьте позаботиться о своей коже с помощью солнцезащитной серии SENSAI, чтобы после пробуждения не было мучительно больно... А если вас пригласили на вечеринку, то наш VictoryON поможет вам с выбором. Фаворитами и в этом сезоне являются комбинезоны различных фасонов, а надев украшения от PIAGET, CARTIER или TIFFANY, вы, без сомнения, будете королевой любого вечера. Выбор за вами! Я и наша команда, создавшая этот выпуск, желаем вам незабываемых впечатлений этим летом, а также чтобы рядом с вами всегда были дорогие вашему сердцу люди и чтобы в вашей душе всегда светило солнце!

Natalie

Оtt

Publisher & Editor-in-Chief

Photo: Merve Celebi. Hair and makeup: Ersin Ücler, www.schrammek.de

We always look forward to it eagerly. And here it is — summer!


Our choice www.piaget.com


Ми p гpёз Text: Elena Boguslavskaja

Прообразом этого роскошного

This luxury hotel was inspired by

отеля стала традиционная арабская

a traditional Arab dhow boat.

лодка доу. Знаменитый английский

The famous English architect

архитектор построил «Бурдж-эль-Араб»

built Burj Al Arab resembling

в виде ее белого паруса — манящего

its white sail — alluring and

и обещающего незабываемые

promising an unforgettable

впечатления. Потрясающий

experience.

воображение «Бурдж-эль-Араб» стоит

Mind-boggling Burj Al Arab

на искусственном острове, который

stands on an artificial island

соединяет с берегом 280-метровый

linked to the shore by

мост.

a 280-metre long bridge.


Travel



Travel

Гостиничное лобби-атриум «Бурдж-эль-Араб» — самое высокое в мире: его высота 180 метров. Пол выложен уникальной мозаикой, в оформлении преобладают насыщенные морские цвета: золотой и красный напоминают заходящее солнце, кобальтовый и изумрудный — игру водных струй. В холле отеля два этажа. На первом находится ресепшн, на втором этаже расположены магазины и кафе. Между ними можно увидеть необычный струйный фонтан с подсветкой, сделанный в виде лестницы, а в стены вмонтированы огромные аквариумы с экзотическими морскими обитателями. В отеле 27 двойных этажей, на каждом — свой ресепшн и консьерж. К услугам гостей «Бурджэль-Араб» — 202 двухэтажных номера площадью от 169 до 780 квадратных метров.

The Burj Al Arab hotel lobby is the highest in the world at 180 metres. The floor is paved with unique mosaic; the interior is dominated by rich marine colours: gold and red colours are reminiscent of the setting sun, cobalt and emerald colours evoke sparkling water jets. The hotel lobby has two floors. The reception desk is located on the first floor, while the second floor features shops and cafés. You can see an unusual illuminated jet fountain between floors made in the form of stairs and huge aquariums with exotic marine lifeforms mounted inside walls. The hotel has 27 double floors, each with its own reception desk and concierge. Burj Al Arab offers 202 duplex apartments with space ranging from 169 to 780 square meters.

15


Travel

Особо интересны панорамные номера, окна которых выходят на две стороны, открывая потрясающе красивые виды. Любезный консьерж проводит вас от лифта до номера, где гостей встречает персональный дворецкий. Он внимательно выслушает любые ваши пожелания, включая описание эксклюзивных spa-услуг и аренду автомобилей из автопарка отеля — Ferrari, Maserati, RollsRoyce. Практически весь первый этаж номера занимает просторная гостиная с многочисленными зонами отдыха и барной стойкой, на которой гостей поджидают свежайшие фрукты и вино эксклюзивных марок. Каждый номер оборудован ноутбуками, факсом, ксероксом и цветным принтером.

Panoramic suites are particularly interesting with their windows overlooking two sides revealing fabulous views. The friendly concierge will lead you from the lift to the apartments where you will be greeted by your personal butler. He listens carefully to your every wish and describes the exclusive spa services and car rentals from the hotel's car fleet — Ferrari, Maserati, RollsRoyce. Almost the entire first floor of the apartments consists of a spacious lounge with plenty of seating areas and a bar where guests can taste fresh fruits and exclusive brands of wine. Each room is equipped with laptop computers, fax, copier and colour printer.

16



Лестница, уходящая на второй этаж, скрывает от посторонних глаз роскошную спальню в золотистых тонах, потолок которой украшен огромным зеркалом. В центре ванной комнаты, выложенной мозаикой красных, синих и золотых оттенков — белоснежная круглая джакузи. Взыскательные клиенты также оценят эксклюзивную линию косметики Hermes — мужскую и женскую. Отличительная особенность «Бурдж-эль-Араб» — волшебный пляж, который находится на материке, куда клиентов отвозят на электромобилях, а также элитные рестораны. На верхней площадке отеля находится известный ресторан «Эль-Мунтаха» («Наивысший»). В 2006 году шеф-повар этого ресторана был признан Лучшим Поваром года.

Stairs to the second floor hide a luxurious bedroom from prying eyes, which is decorated in golden colours and features a huge mirror on the ceiling. A snowwhite, round hot tub is located in the bathroom, paved with a mosaic of red, blue and gold colours. Sophisticated guests will also appreciate the exclusive line of Hermès cosmetics for men and women. A distinctive feature of the Burj Al Arab is the magical beach located on the mainland where clients are taken by electric vehicles, as well as the elite restaurants. The top floor of hotel features the famous restaurant "Al Muntaha" ("Highest"). In 2006, the chef de cuisine of this restaurant was voted Best Chef of the Year.


Photo: PR Jumeirah

Еще один знаменитый ресторан отеля — «Эль-Махара» («Устрица»), который входит в десятку лучших ресторанов мира. Туда можно попасть на лифте, похожем на подводную лодку, а потом пройти по подводному туннелю и сесть за один из столиков, расставленных вокруг огромного аквариума. «Бурдж-эль-Араб» по праву занимает первое место в списке самых роскошных отелей мира. Недаром британские журналисты, пораженные красотой и великолепием, назвали его «единственным в мире семизвездочным отелем». Эксклюзивные технологии, уникальные дизайнерские интерьеры и самые смелые мечты, воплощенные в стали и стекле, сделали «Бурдж-эль-Араб» произведением искусства и настоящим символом Дубая.

Another famous hotel restaurant is "Al Mahara" ("Oyster"), one of the ten best restaurants in the world. You can get there by taking the lift that looks like a submarine and then passing through the underwater tunnel before sitting at one of the tables lined up around the huge aquarium. Burj Al Arab rightfully occupies the first place in the list of the most luxurious hotels of the world. No wonder British journalists, amazed by its beauty and splendour, called it "the world's only seven-star hotel". Exclusive technologies, unique interior designs and the wildest dreams embodied in steel and glass make Burj Al Arab a work of art and a true symbol of Dubai.

www.jumeirah.com


Рубрика

В окружении роскоши 20


и

Luxury

Мебель Boca do Lobo — это эксклюзивный эмоциональный опыт, чувство принадлежности и состояние души. Мы стремимся поощрять чувственный опыт, создавая красивые и привлекательные изделия, на создание которых вдохновились специалисты, обожающие своё дело; опыт, передающий ощущение эксклюзивности. Наши дизайнеры обладают неоспоримым талантом для создания своих шедевров, вызывающих у наших поклонников эмоции и страсть. Опыт наших мастеров, накопленный в течение многих лет, прививается с любовью и преданностью к искусству, которые они демонстируют. Ни одна деталь или элемент не упускается из виду, именно поэтому мы предлагаем только самое лучшее на грани между дизайном и искусством. Каждое изделие отправит вас в путешествие к источникам удовольствий, о которых вы, возможно, подзабыли, и погрузит вас в эмоциональную атмосферу, о которой вы никогда не знали раньше. Путешествие в мир Boca do Lobo — это мир эмоций.

BOCA DO LOBO furniture is an exclusive emotional experience, a sense of belonging and a state of mind.We strive to encourage sensational experiences by creating beautiful pieces which are passionately inspired and handcrafted in Portugal by a staff that loves what they do; experiences which pass on the feeling of exclusivity. Our designers possess an undeniable talent for composing pieces which stir emotion in their admirers. Our artisan’s wisdom, accumulated from years of experience, is instilled with love and dedication in the art that they perform. No detail or element is overlooked as we offer the best at the frontier between design and art. Each piece will bring you on a journey to sources of pleasure you may have forgotten, and take you to places you have never been before; a journey to BOCA DO LOBO world-a world of emotions.

21


Luxury Мы всё ещё усердно работаем над новыми идеями для мастеров и дизайнеров, используя новые технологии, материалы и концепции. И вот, наконец, наступил Momentum. Newton — это воистину момент вдохновения: сферы и полусферы, соединяясь друг с другом, создают изысканный стол. Вдохновлённые законом всемирного тяготения Ньютона, мы искали предмет, способный отразить притяжение сфер, как если бы они были соединены массой, силой и энергией. Латунные сферы, покрытые чёрным глянцевым лаком, и несколько позолоченных сфер на базе. Столешница состоит из латунных резных кругов с золотой текстурой, похожей на текстуру дерева.

Newton is an outstanding moment of inspiration. A luxury statement piece created in order to fulfill the needs of our clients that are looking for the best in contemporary furniture design mixed up with luxurious details and high quality materials.

22


Рубрика

23



Luxury

Основная миссия Boca do Lobo — это создание эксклюзивной и впечатляющей мебели как искусства, прекрасно иллюстрируемого коллекцией Limited Edition. LIMITED EDITION / LARGE EMOTION была создана, чтобы подарить статус и индивидуальность каждому дизайнерскому изделию, тем самым добавляя ценности бренду Boca do Lobo. Результатом этого стала потрясающая мебельная коллекция, состоящая из изделий, которые обладают индивидуальностью, а также представляют уникальность и эксклюзивность. Они никогда не перестанут удивлять и, конечно, никогда не останутся незамеченными. Слияние искусства и дизайна представлено коллекцией, состоящей из 20 изделий, выполненных вручную. Они созданы из высококачественных материалов благодаря специалистам, использующим методы, основанные на сохранении традиционных техник и высочайшего качества.

Это эксклюзивное изделие, этот пространственный объект искусства наводит на мысль о минеральных и природных формах, как будто силуэт дерева внезапно превращается в драгоценный камень. Текстура, присущая дереву, видна через полупрозрачные тона, характерные для тропических лесов, и покрыта глянцевым лаком.

Extreme simplicity, contemporary and seductive power: these are the characteristics reflected in each detail that will make you fall in love at first glimpse. Bonsai relates to Boca do Lobo’s tradition of furniture which is inseparably combined with the innovation and vanguard of contemporary art.

25


Luxury

Мистическое имя Eden вдохновило на создание этого этого шедевра. Центральный столик представляет собой часть Древа Познания и рассказывает о рождении желания. Boca do Lobo использует высокое качество материалов и текстур, придавая им форму через объекты, которые создают роскошное космополитическое окружение, и лучшим примером является этот столик. Он полностью выполнен из полированной литой латуни, с изящно выгравированной поверхностью, и представляет сердце золотого дерева в самом сердце дома.

The mystic behind the name inspires Eden. This center table represents a part of the Tree of Knowledge and the tale of the birth of desire. Boca do Lobo uses the highest quality materials and textures, giving them shapes through objects that create a cosmopolitan luxury environment, finding the finest example in this table. Fully made of polished casted brass, with a delicately engraved top exposing the heart of a golden tree to the very heart of a home. Available a set of two center tables and also an elegant and highly decorative side table.

26


27


Luxury Luxury

BARON

28

CLOUD

MILLINARIE


Boca do Lobo newest Limited Edition piece a safe-box that promptly takes us to scenes strongly creased in our memory, deeply enriched by today’s visual culture. This piece reputes a long life! Born in the beginning of the 19th century, followed the increase of bank robberies after the Gold Rush of 1849 and kept itself sacred to successive break-in attempts, remaining deformed forever. Lockable drawers and a whole structure in mahogany, coated in highly polished brass and dipped in gold, this piece is one of indisputable value. As safe and secure as its owner holds secrets to be unveiled only by time itself.

www.bocadolobo.com

DALI WITCH WINDER

BLACK DIAMOND

29


Luxury

3.

1.

2.

5. Photo: PR Cartier

6.

1. Panthère de Cartier pendant (Yellow gold, tsavorite garnet eyes, onyx nose). 2. Panthère de Cartier necklace (White gold, emerald eye, diamonds). 3. Panthère de Cartier earrings (Platinum, emerald eyes, onyx nose, diamonds). 4. Panthère de Cartier necklace (Platinum, emerald eyes, onyx spots, diamonds). 5. Panthère de Cartier brooch (Platinum, emerald eye, onyx spots, diamonds). 6. Caresse d'Orchidées par Cartier necklace Five-flower motif (Pink gold, diamonds). 7. Panthère de Cartier brooch (White gold, yellow gold, emerald eyes, onyx stripes, yellow diamonds, white diamonds).


4.

7.

Every woman has a feline side, and every flower bears animal notes at its heart. Mathilde Laurent, Cartier Perfumer www.cartier.com

31


Рубрика

00


Рубрика

Цветочные, но дикие. Пленительная ' двусмысленность духов La Panthere

Floral, yet feral. The captivating ' fragrance ambiguity of the La Panthere

подчеркнута чистым, первозданным и

is illuminated by the pure, raw and

выделяющимся присутствием живого

reactionary presence of a lively flower

цветка, обволакивающего бархатны-

enswathed in velvety chypre nuances.

ми шипровыми нотами. Животное

Animality pulsates from the heart of a

начало, источающееся из сердца при-

tamed gardenia, as palpable as a feline

рученной гардении, так же ощутимо,

caress, revealed in the architecture of

как кошачьи ласки, и сопровождается

a musk that is at once traditional and

мускусом, который является одновре-

contemporary, bodily and abstract.

менно традиционным и современным,

Defined by gentleness, the delicate

телесным и абстрактным. Характери-

surprise of a triple accord of chypre,

зующийся мягкостью, этот нежный

flower and musk, a triptych of emotions

сюрприз тройного аккорда шипра,

that evoke the personality of the panther.

цветов и мускуса является триптихом эмоций, пробуждающих личность

Feline and flower come together to ' fragrance, embody the La Panthere

пантеры.

this allegory of Cartier femininity who

Единение кошачьей грации и цветов ' этой воплощено в духах La Panthere,

seduces with her wit and liberty.

аллегории женственности от Картье, которая соблазняет своим остроумием и свободой.

www.cartier.com

00


At Bentley Motors we are dedicated to developing and crafting the world's most desirable high performance cars. Founded in 1919 by W.O Bentley, his mission was "To build a good car, a fast car, the best in class".


Luxury

Bentley Motors занимается разработкой и созданием самых желанных в мире автомобилей с наилучшими техническими характеристиками. Создавая компанию в 1919 г., У. О. Бентли так сформулировал свою миссию: «Создать хорошую машину, быструю машину, лучшую в классе».



Luxury

Знаменитую на весь мир автомобильную компанию Bentley Motors основал Вальтер Оуэн Бентли (Walter Owen Bentley) в январе 1919 года. Собранные вручную автомобили имеют повышенный уровень качества, который не предоставляет конвейерная сборка. Благодаря совместной разработке F. Т. Burgess и Henry Varley, уже осенью 1919 года в Лондоне был представлен первый автомобиль с объемом двигателя в 3 литра. Выпуск своих автомобилей Bentley Motors уверенно начала только в 1921 году, предоставляя гарантию на купленную машину сроком в пять лет. Через 6 лет, в 1927 году, увеличив объем двигателя до 4,5 литров, компания Bentley получает мировую известность, благодаря новой мощности автомобилей. Френк Клементс, профессиональный гонщик, в 1921 году в Брукленде выигрывает гонки на автомобиле, произведенном компанией Bentley Motors. Начало было положено. С 1927 по 1930 год автомобили, принадлежащие Bentley, завоевывают все призы на гонках в Ле-Мана. Алюминиевые поршни для двигателей, разработанные Вальтером Бентли, становятся значимым событием в автомобильной промышленности. После нескольких побед подряд, в 1931 году Bentley сливается с компанией Rolls-Royce, также широко известной благодаря выпуску элитных автомобилей. Машины фирмы Bentley приобретают сходство с Rolls-Royce, но в автомобилях спортивного класса Bentley владелец сидит за рулем, а в представительском Rolls-Royce хозяин сидит только сзади.

Bentley Motors, the world-famous automotive company, was founded by Walter Owen Bentley in January 1919. Manually assembled cars have a high level of quality that cannot be obtained using progressive assembly. Thanks to the co-development by F. T. Burgess and Henry Varley, the first car with a 3-litre engine was presented in London by autumn 1919. Bentley Motors only started the production of its cars with a five-year guarantee for a purchased car in 1921. After 6 years, in 1927, Bentley increased the engine capacity to 4,5 litres and received international fame thanks to the new power of its cars. In 1921, Frank Clements, a professional racer, won the race in Brooklands driving a car manufactured by Bentley Motors Company. Thus it had begun. From 1927 to 1930, Bentley cars won all the awards at the Le Mans races. The development of aluminium engine pistons by Walter Bentley became a significant event in the automotive industry. In 1931, after a few victories in a row, Bentley was bought by the Rolls-Royce Company that was also widely known for producing luxury cars. Bentley cars have become similar to Rolls-Royce, but the driver sits behind the wheel in Bentley sport cars, whilst in the executive RollsRoyce the owner sits solely in the back seat.

37


Bentley значит нечто большее, чем стандартная сумма слагаемых в превосходной степени. Шесть побед в марафоне Ле-Мана придали марке ореол гоночной романтики, сделали синонимом духа победы, своеобразия и уникальности. Философия марки в результате стала включать в себя не просто достижение цели, но также целеустремленность и энергичность. Bentley является синонимом уникальных ощущений — во всем. Вы почувствуете это в том внушительном напоре, который движет автомобиль вперед. Вы заметите это в сдержанных линиях кузова, выразительных сдвоенных фарах и моментально узнаваемой решётке радиатора. Вы оцените это по каждой детали, изготовленной вручную из самых лучших ма-

38

териалов. Из такого автомобиля совсем не хочется выходить. Марка Bentley для каждого имеет особое значение. Для водителя она означает погружение в мир роскоши и впечатляющей динамики. Для компании она является синонимом высочайшего мастерства, страсти и гордости ее сотрудников. Их искусная работа проявляется во всём, вплоть до инициалов, аккуратно запечатленных на обивке салона каждого автомобиля. Индивидуальная проба, символизирующая высочайшее качество.


Bentley stands for more than the usual extensive list of superlatives. Six victories at Le Mans have infused the marque with romance, spirit and flair. They have shaped a philosophy of not simply reaching a destination, but of doing so with purpose and power. In a Bentley, you arrive in every sense of the word. You feel this essence in the commanding surge that propels the vehicle forwards. You see it in the understated lines, the distinctive twin headlights and the unmistakable matrix grille. You appreciate

it in every element of a car crafted by hand from the finest materials — although you will have to step out at some point. Both relaxing and exhilarating, a Bentley represents an intensely personal journey. For the driver, it means entering a world of luxurious high-performance. For the brand, it represents the skills, passion and pride of our people. Their craftsmanship is evident throughout, right down to the initials carefully etched into the upholstery inside every car. An individual hallmark of absolute quality.

www.bentleymotors.com

39


Luxury


Text and photo: www.bentleymedia.com

Serene luxury meets refined power



A range of UV protective products for face and body for a gradual, glowing tan. Formulated with anti-ageing skincare ingredient CPX to address the signs of ageing that sun exposure can cause.

Photo: PR SENSAI

Антивозрастные солнцезащитные средства защищают кожу от воздействия УФ-лучей и предотвращают неблагоприятные последствия их воздействия в будущем.

A creamy, water-resistant sunscreen that protects the face from UVA and UVB radiation with no white residue, while addressing the signs of sun-ageing. Remove excess moisture from skin before applying. Reapply as necessary.

Водостойкий солнцезащитный крем защищает кожу лица от вредного воздействия УФ-лучей спектра А и В, предотвращает признаки фотостарения, не оставляя на коже белых следов. Перед нанесением удалите с кожи излишки влаги. При необходимости нанесите средство повторно.

A smooth, water-resistant, sunscreen stick that protects delicate skin from UVA and UVB radiation, while addressing the signs of sun-ageing. Reapply as necessary to lips, earlobes and the eye area.

Водостойкий солнцезащитный стик с мягкой текстурой защищает нежные участки кожи от вредного воздействия УФ-лучей спектра А и В, предотвращает признаки фотостарения. При необходимости повторно нанесите средство на губы, мочки ушей и кожу вокруг глаз.

An anti-ageing, water-resistant, sun care foundation formulated with powder to cover pigmentation and dullness and deliver a beautifully even skin tone. Apply alone to create a smooth and natural look, or with water for a fresh, matte finish. 4 shades.

Водостойкая солнцезащитная тональная пудра с антивозрастным действием. Эффективно маскирует пигментные пятна и тусклый тон, придавая коже красивый ровный оттенок. При нанесении сухим спонжем придает коже гладкость и естественный вид, при нанесении влажным спонжем обеспечивает свежий вид и матовый тон. 4 оттенка.

An easy-to-use sunscreen spray for even coverage on hard to reach areas. Protects from UVA and UVB radiation, while addressing the signs of sun-ageing. Remove excess moisture from skin before applying. Reapply as necessary.

Удобный в использовании солнцезащитный спрей обеспечивает равномерное нанесение средства. Защищает кожу тела от вредного воздействия УФ-лучей спектра А и В, предотвращает признаки фотостарения. Перед нанесением удалите с кожи излишки влаги. При необходимости нанесите средство повторно.

www.sensai-cosmetics.com


Trends

Your

1.

2.

3.

4.

1. DSQUARED. 2. LA PERLA BEACHWEAR. 3. DSQUARED. 4. MOSCHINO BEACHWEAR. 5. MISSONI. 6. VERSACE. 7. MISSONI.

44

6.

7.

Photo: PR Luisaviaroma

5.


Day

14.

13.

12.

11. 10. 8. LARUSMIANI. 9. ORLEBAR BROWN. 10. ALEXANDER MCQUEEN 11. JUST CAVALLI. 12. LARUSMIANI. 13. DIESEL. 14. BURBERRY BRIT. 9.

8.

45


Trends

Your

1.

2.

3.

4.

1. VALENTINO. 2. ROBERTO CAVALLI BEACHWEAR. 3. VIKTOR&ROLF. 4. MARY KATRANTZOU. 5. RACHEL ZOE. 6. HAIDER ACKERMANN. 7. VALENTINO.

5.

6.

7.

46


Night

14.

13.

12.

11. 10.

Photo: PR Luisaviaroma

9.

8.

8. ETRO. 9. LARUSMIANI. 10. BURBERRY BRIT. 11. JUST CAVALLI. 12. ETRO. 13. BURBERRY BRIT. 14. VERSUS.

www. luisaviaroma.com

47


Luxury

Летний сад Limelight cocktail inspiration ring Limelight “Blue Lagoon” cocktail inspiration ring in 18K white gold set with a cushion-cut aquamarine (approx. 28.03 ct), 13 brilliant-cut fire opals (approx. 3.18 ct) and 58 brilliant-cut diamonds (approx. 1.36 ct)

48

На создание этого удивительного кольца и подвески мастеров вдохновил коктейль Blue Lagoon. В этом драгоценном рецепте аквамарин заменяет кюрасао, а огненные опалы превращаются в ягоды смородины. Limelight "Blue Sea" cocktail inspiration pendant 8K white and yellow gold set with a cushion-cut aquamarine (approx. 12.89 ct), 19 fire opals (approx. 9.57 ct), 52 brilliant-cut diamonds (approx. 0.12 ct) and 8 emeralds (approx. 0.7 ct).


Совершенно неотразимое кольцо и подвеска свежих фруктовых оттенков с юмором обыгрывает тему роскоши и гурманства. Розовый кварц, только-только из шейкера, превращается в коктейль, украшенный долькой лимона из перидота. Пикантности ансамблю добавляют две изящные вишенки из рубеллита. Какая женщина сможет устоять перед ярким блеском такого необычного, свежего коктейля, составленного по особому рецепту? Limelight cocktail inspiration ring Limelight “Whisky on the Rocks” cocktail inspiration ring in 18K yellow gold, set with one cushion-cut citrine (approx. 27 ct), 2 quartz cut in the shape of ice cubes (approx. 1.9 ct) and 100 brilliant-cut diamonds (approx. 0.74 ct).

Limelight Cocktail Party Pendant 1 Quartz Pink Oval 6.58 ct, 3 Diamond White Brilliant 0.25 ct, 4 Emerald Green round 0.04 ct, 2 Rubellite Red Beads 0.06 ct, 19 Tsavorite Green round 0.15 ct.

Photo: PR Piaget

Limelight Cocktail Party Ring 1 Quartz Pink Oval 26.07 ct, 15 Diamond White Brilliant 0.32 ct, 1 Peridot Green Carved 2.36 ct, 4 Emerald Green round 0.06 ct, 2 Tourmaline Pink Beads 2.03 ct.

Украшения с мотивом «коктейль», удачно сочетающие в себе роскошь и юмор, наполняют приятной прохладой и опьяняют чарующей красотой. Насладитесь ярким янтарным цветом коктейля Whisky on the rocks в новом кольце и подвеске с цитрином и двумя кусочками «льда» из кварца. Ношение этого пьянящего украшения не вредит здоровью. Limelight Cocktail Party Pendant 2 Quartz White Cubic 1.56 ct, 6 Diamond White Brilliant 0.50 ct, 1 Citrine Brown Cushion 11.49 ct, 4 Diamond Brown round 0.26 ct.

www.piaget.com

49


The latest development from the design and naval architecture bureau of Ivan Erdevicki, Inc., is “Adamantine” an 86-metre six-deck superyacht that sparkles like a Diamond on the sea. The design is a unique, well-proportioned boat, which combines the naval-style strength with elegance and refinements of a superyacht, giving the vessel an original appearance, powerful image and a modern look that should appeal to clients looking for something unique and special, perhaps someone’s lifetime project! This is a sleek design with a powerful hull, beautifully proportioned, full of light and panoramic views but also offering privacy and seclusion when desired all achieved with an air of exclusivity, a high class boat with a style — a yacht that makes a statement just by its presence.


Photo: Erdevicki Yacht Design

Luxury


Ivan Erdevicki the designer commented: “The design has been long in coming and the objective was to create a true super-yacht of elegant proportions, spacious and comfortable for living and pleasure, yet a boat that makes a strong statement and impression wherever she goes. I believe I have succeeded; she is a diamond!� The hull design is characterised by a pleasing shear line, smooth hull sides with gentle chines, a slightly downwards angled bow and a stylish rubbing strake running from before the mid-ship to the stern, giving it a powerful profile from every angle, a masculine but not overaggressive look. The horizontal lines of interlocking tinted windows offset by a brilliant white superstructure contrasts with a matt black or Royal blue of the hull, which altogether draw the eye to the yacht as whole and not just sparkling windows. Erdevicki has focused on giving the yacht an image that stands out with a special feature not seen on yachts to this extent before. Adamantine’s faceted, reflective glass windows and panels have been carefully shaped and angled to form an interlocking chain of faceted glass along the superstructure with the forward hull windows also mirroring this faceted pattern. The result closely resembles the surface of a cut diamond, reflecting the light and colours, giving the superstructure a very striking appearance. In contrast, the front part of the superstructure has been rounded smooth, creating a sleek and streamlined panoramic fore section, whilst the stern section offers a spacious, semi-sheltered deck area partially enclosed in the faceted glass.

Ivan Erdevicki


Photo: Erdevicki Yacht Design

Luxury

Как сказал дизайнер Иван Эрдевицки, «проект разрабатывался долго, и его цель заключалась в создании настоящей супер-яхты элегантных пропорций, просторной и удобной для жизни и отдыха, но в то же время производящей сильное впечатление, где бы она ни находилась. Я считаю, что у меня получилось: яхта — настоящий бриллиант!» Дизайн корпуса характеризуется приятной линией борта, гладким корпусом с нежными скулами, слегка смотрящим вниз носом и стильным бархоутом, идущим от передней части судна до кормы, что придает ему мощный профиль с любого угла, и мужской, но не чрезмерно агрессивный вид. Горизонтальные линии взаимосвязанных окон с тонированными стеклами компенсируются блестящей белой надстройкой, контрастирующей с матово-черным или ярко-синим цветом корпуса — все это привлекает внимание к яхте в целом. Эрдевицки сконцентрировал усилия на придании яхте образа, который бы выделялся благодаря особым деталям, прежде не встречавшимся на яхтах в подобном объеме. Граненые, отражающие свет стеклянные окна и панели яхты Adamantine были тщательно обработаны и собраны под таким углом, чтобы сформировать взаимосвязанную цепь многогранных стеклоблоков вдоль надстройки так, чтобы передние окна корпуса также зеркально повторяли этот многогранный стиль. Результат похож на поверхность ограненного бриллианта: игра света и цветов придает надстройке чрезвычайно поразительный внешний вид. Передняя часть надстройки, напротив, была мягко закруглена, что позволило создать гладкую и обтекаемую панорамную носовую секцию, в то время как в кормовой секции расположилась просторная, полузакрытая палуба, частично огражденная многогранным стеклом.


Luxury The owner’s stateroom suite, arranged over two decks, is completely self-contained with the stateroom, heads, closets and office on the main deck and a panoramic private lounge on the upper deck reached by a spiral staircase from the stateroom. The private lounge will offer 330˚ panoramic views with a direct access to the private forward deck. There is plenty of space to include a sauna, private gym and even a private dining room. Also on the upper deck are two VIP staterooms but with a separate access from the lobby. There are four more guest staterooms, two on the upper and two on the lower deck; a very individual arrangement respecting the privacy and giving a sense of exclusivity. The captain’s cabin is behind the wheelhouse on the top deck, whilst twelve crew cabins are on the lower deck separated from the main accommodation. All deck levels are served by a centrally located lift and beautifully designed interior includes luxury entertainment amenities such as a dedicated cinema, a full size gym, sauna and a steam room. A choice of two helipads is proposed for the upper deck and/or forward deck, whilst Jacuzzi and/or a swimming pool are an integral part of the design. Aft of the vessel is the beach club based on the hydraulically extendible transom with direct access to the storage room and boathouse holding two full-sized tenders, jet-skis and other leisure equipment. The beach club is accessible by stairs from the main deck with an optional swimming pool. Each tender and the jet-skis are launched through the port and starboard hydraulically operated side doors respectively, offering uninterrupted enjoyment of the beach club. Nobiskrug Shipyard of Germany recently spotted the 86-metre Adamantine design as refreshingly new and unique, and decided to join forces in promoting the yacht in the international market. The streamlined hull and a diamond-like faceted glass superstructure, which make imposing and powerful statement impressed the yard and they would like to build the boat in their shipyard in Germany.

54


Photo: Erdevicki Yacht Design

Каюта владельца класса люкс, расположенная на двух палубах, является полностью самодостаточной и включает в себя каюту, гальюн, шкафы и офис на главной палубе, а также панорамную приватную гостиную на верхней палубе, в которую можно подняться из каюты по спиральной лестнице. Приватная гостиная предлагает панорамный вид на 330˚ с прямым доступом на приватную переднюю палубу. Также есть много места для размещения сауны, личного тренажерного зала и даже персональной столовой. Также на верхней палубе находятся две VIP-каюты, но с отдельным входом из вестибюля. Существуют еще четыре гостевые каюты, две на верхней и две на нижней палубе; они расположены индивидуально, с учетом уединенности, что дает ощущение эксклюзивности. Каюта капитана находится позади рубки на верхней палубе, а двенадцать кают экипажа — на нижней палубе, отделенные от основных помещений. Палубы всех уровней обслуживаются лифтом, расположенным в центре, а красиво оформленный интерьер включает в себя роскошные объекты для развлечений, например отдельный кинозал, полноценный тренажерный зал, сауну и парилку. На выбор предлагаются две вертолетные площадки на верхней палубе и/или на носовой палубе, в то время как джакузи и/или бассейн являются неотъемлемой частью дизайна. На корме судна находится пляжный комплекс на основе гидравлически раздвигаемого транца, с прямым доступом в помещение для хранения и гараж с двумя полноразмерными катерами, гидроциклами и другим оборудованием для отдыха. В пляжный комплекс с дополнительным плавательным бассейном можно подняться по лестнице с главной палубы. Каждый катер и гидроцикл запускаются, соответственно, через гидравлически опускаемые шлюзы на левом и правом борту, что позволяет непрерывно наслаждаться времяпрепровождением в пляжном комплексе. Верфь Nobiskrug в Германии недавно отметила дизайн 86-метровой яхты Adamantine как освежающе новый и уникальный и решила объединить усилия в продвижении яхты на международном рынке. Обтекаемый корпус и алмазоподобная граненая стеклянная надстройка настолько внушительно и мощно смотрелись, что впечатлили верфь и они хотели бы построить такой корабль на своем судостроительном заводе в Германии.

www.ivanerdevicki.com


Charity

The NAKED HEART FOUNDATION is a non-profit organisation founded in 2004 by Natalia Vodianova. The Foundation’s primary areas of work are creating a system of free services for vulnerable families raising children with special needs and building inclusive playgrounds. Currently, the Foundation has been involved in more than 100 play sites throughout Russia, dozens of Russian NPOs projects working with children with special needs, leading the Family Support Centre in Nizhny Novgorod, the training program for school teachers working with autistic children, and the annual International Forum — “Every Child Deserves a Family”. On 12th April, tennis players Rafael Nadal and Novak Djokovic, no. 1 and no. 2 in the world respectively, and Russian tennis player Mikhail Youzhny joined forces in support of children’s charity the Naked Heart Foundation. The informal friendly match came about as a result of the Love Ball charity event, which took place in Monaco in July 2013 under the high patronage of Prince Albert, Princess Charlene and Princess Caroline of Monaco. The Love Ball raised €3.2 million for the Foundation’s programmes. The evening included a traditional charity auction, in which one of the lots was a personal tennis lesson with Nadal. The Love Ball guests were astonished when Novak Djokovic himself began bidding for the lot! Unfortunately, Djokovic had to pull out of the game at the last minute, but attended as a guest and friend of the Foundation, among other fans and spectators who attended the game between Nadal and Mikhail Youzhny. Princess Charlene found the time to attend the tennis event. Pierre Casiraghi and Beatrice Borromeo, Antoine Arnault and Rafael Nadal’s uncle and coach Toni Nadal also attended the exclusive sporting event to support Natalia Vodianova and the Naked Heart Foundation. Other guests included Editor-in-Chief of Porter magazine Lucy Yeomans, Ekaterina and Vladimir Semenikhin, Aisel Trudel, Yana Raskovalova, Vasily Klyukin, Yan Yanovsky, Sandra Nedvetskaya and Andreas Rumbler, Alexander Medvedev, violinist Maxim Vengerov, Princess Corinna zu Sayn-Wittgenstein and around 40 other donors, partners and old friends of the Naked Heart Foundation. Natalia Vodianova’s children Lukas, Neva and Viktor also attended the match. The Lavazza family kindly invited the tennis players to play on the court of their stunning villa near Monaco and Monte-Carlo and covered all the costs of the event.


Photo: archive Naked Heart

ФОНД «ОБНАЖЕННЫЕ СЕРДЦА» — некоммерческая организация, основанная Натальей Водяновой в 2004 году. Основные направления работы фонда — создание системы бесплатных услуг для уязвимых семей, воспитывающих детей с особенностями развития, и строительство инклюзивных детских игровых площадок. На сегодняшний день на счету фонда более 100 игровых объектов по всей России, поддержка проектов десятков российских НКО, работающих с детьми с особенностями развития, пилотный Центр поддержки семьи в Нижнем Новгороде, программа обучения школьных педагогов работе с детьми с аутизмом и ежегодный международный форум «Каждый ребенок достоин семьи». Первая и вторая ракетки мира Рафаэль Надаль и Новак Джокович и российский теннисист Михаил Южный 12 апреля объединили силы, чтобы поддержать фонд помощи детям «Обнаженные сердца», основанный супермоделью и благотворителем Натальей Водяновой. Неофициальный товарищеский поединок стал возможным по итогам благотворительного вечера Love Ball (Бал Любви) в Монако, который прошел в июле 2013 года под патронажем и при личном присутствии князя Монако Альберта, княгини Шарлен и принцессы Каролины. Во время традиционного для благотворительного вечера аукциона разыгрывался лот, предлагавший частный урок тенниса с Рафаэлем Надалем. Удивлению присутствующих не было предела, когда они увидели, что за лот стал биться присутствовавший в зале Новак Джокович. Новак Джокович в последний момент вынужден был отказаться от игры, но присутствовал в качестве гостя и друга фонда среди болельщиков и зрителей, наблюдавших за игрой Рафаэля Надаля и Михаила Южного. Благотворительный Love Ball (Бал Любви) в июле 2013 года собрал на программы фонда 3,2 миллиона евро. На светско-спортивном вечере присутствовала княгиня Монако Шарлен. Поддержать Наталью Водянову и фонд «Обнаженные сердца» также приехали Пьер Казираги и Беатрис Борромео, Антуан Арно, дядя и тренер Рафаэля Надаля Тони Надаль, главный редактор журнала Porter Люси Йоманс, принцесса Коринна цу Сайн-Виттгенштайн, Екатерина и Владимир Семенихины, Айсель Трудел, Яна Расковалова, Василий Клюкин, Ян Яновский, Сандра Недветская и Андреас Румблер, Александр Медведев, скрипач и альтист Максим Венгеров и еще около 40 гостей — доноров, партнеров, давних друзей фонда «Обнаженные сердца». Пришли посмотреть матч и дети Натальи Водяновой — Лукас, Нева и Виктор. Семья Lavazza любезно предложила теннисистам сыграть на корте в их великолепной вилле недалеко от Монако и Монте-Карло и взяла на себя все расходы по проведению вечера.


Charity

Natalia Vodianova's Naked Heart Foundation celebrated ilya & Emilia Kabakov’s Monumenta show with a charity gala at grand palais Paris, May 14th, 2014 — Last night Natalia Vodianova held a charity dinner at Grand Palais in Paris. About 300 guests gathered to celebrate the opening of Monumenta 2014 honouring this year the Russian-American artists Ilya & Emilia Kabakov and to support the Naked Heart Foundation. For the cocktail, guests were invited to lose themselves in the maze of the large–scale imaginary town created by the Kabakov’s: “The Strange City”. The night’s auction held by Sotheby's offered 10 auctions lots including a day at the Bolshoï Theatre, an original drawing by Ilya Kabakov and a private photo shoot with Paolo Rovers, an internship at Porter magazine as well as unique lots generously donated by Guerlain, Gaia Repossi, the Rotchild family and the Grand Palais itself. The charity raised 1,3 million Euro fully benefiting the Naked Heart Foundation. Notable guests in attendance included Natalia Vodianova, Ilya and Emilia Kabakov, Antoine Arnault, Jean-Paul Cluzel, Paolo Roversi, Marisa Berenson, Andrea Casiraghi, Tatiana Santo Domingo, Dasha Zhukova, Thaddeus Ropac, Malgosia Le Fur, Gaia Repossi, Vincent Perrez, Joana Preiss, Gaia Repossi, Miroslava Duma, Farida Khelfa, Daniel de la Falaise, Virigine Courtin-Clarins, Alexia Niedzielski, Daphné Roulier, Jean-Baptiste Demorand, Alessandro Sartori, Bianca Li, Haider Ackermann. Afef Knifen Provera, Francesco Vezzoli.


Photo: archive Naked Heart

Искусство на службе у благотворительности: Наталья Водянова и Илья и Эмилия Кабаковы провели в Париже благотворительный ужин в поддержку фонда «Обнаженные сердца»

13 мая 2014 года года в Большом выставочном дворце Grand Palais в Париже знаменитые художники-концептуалисты Илья и Эмилия Кабаковы представили для узкого круга гостей свою выставку в рамках художественного проекта Monumenta. Эксклюзивная экскурсия по экспозиции завершилась торжественным благотворительным гала-ужином и аукционом в поддержку фонда Натальи Водяновой «Обнаженные сердца». Более 300 человек — среди них художники, актеры, арт-критики, бизнесмены и представители королевских династий — своим присутствием поддержали работу фонда Натальи Водяновой и художественный проект Monumenta. На светском мероприятии в Париже присутствовали Антуан Арно, глава Гран-Пале Жан-Поль Клузель, Паоло Роверси и Бруно Авейан, писатель Фредерик Бегбедер, бизнесмены Лен Блаватник, Александр Шустерович и Александр Медведев, фотограф Барт Дорси, Андреа Казираги, Гайа Репосси, президент дома Guerlain Лоран Буало, Ольга Свиблова, Даша Жукова, Мирослава Дума, Ольга Слуцкер, Айсель Трудел, Вика Газинская, Татьяна Санто Доминго , а также Виржини Кларанс-Куртан и многие другие давние друзья фонда и художников Кабаковых.

В рамках Monumenta, стартовавшего в Париже в 2007 году и в этом году впервые посвященного художникам российского происхождения, все пространство выставочного комплекса Grand Palais, площадью почти 14 тысяч квадратных метров и высотой 35 метров, раз в год полностью отдается в распоряжение одного из мэтров современного искусства. Масштабные художественные инсталляции в предыдущие годы здесь представляли классики современного искусства Ансельм Кифер, Ричард Серра, Аниш Кипур, Кристиан Болтански и Даниэль Бюрен. 13 мая Grand Palais закрыли для посетителей и гостям вечера было предложено окунуться в таинственную атмосферу «Странного города», придуманного художниками. Самым популярным лотом на аукционе, который провел аукционный дом Sotheby’s, стала личная фотосессия с легендарным фотографом Паоло Роверси. С молотка также ушли рисунки и наброски Ильи Кабакова, уникальные ночь в Гран-Пале и день в Большом театре, посещение винодельни Шато Мутон Ротшильд, стажировка в журнале PORTER в Лондоне, эксклюзивные ювелирные украшения от Гайи Репосси, а также лот от Garnier и чай с Натальей Водяновой. На программы фонда и на развитие Monumenta было собрано за вечер более 1,3 млн евро.

Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help!

www.nakedheart.org

59


Model: Julia Ionova (Mrs. North-West Russia 2013) Outfit: joint project of VictoryON and Lena Strelets Art. Fashion. Design Necklace: Lena Strelets Art. Fashion. Design Cover photographer: Zakharov Yuriy Photographer's assistent: Zakharova Tatyana Hair & make up: Anastasia Nerus

Lifestyle Magazin VictoryON is also available on subscription on our website www.victoryon.com 4 times a Year inclusive postage Europe Price EUR 36 N 3 Summer 2014

твой стиль жизни

Выбор за тобой

Our partners:

Model: Julia Ionova (Mrs. North-West Russia 2013). Outfit: Lena Strelets Art. Fashion. Design. Photographer: Zakharov Yuriy. Photographer's assistent: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Anastasia Nerus

COVER LOOK


Collection: Saints from Saint Petersburg. Photographer: Edgar Katkov. Designer: Lena Strelets. Model: Lena Strelets. Make up & Hair: Lena Strelets


People

Бренд Lena Strelets был основан в 2008 г., когда дизайнер дебютировала с показом на «Дефиле на Неве» будучи студенткой Академии им. А. Л. Штиглица. Чувствуя, что ей необходим опыт и профессиональные знания, чтобы выйти на международный уровень, она уехала учиться в Лондонский Университет Искусств. Коллекция Saints from Saint‐ Petersburg была показана в рамках Oxford Fashion Week в Музее Ashmolean и на Raw Talent Exhibition в Лондоне. Коллекция посвящена одной из самых противоречивых, сложных, но актуальных тем — жизни после смерти. Вдохновением и основополагающим стимулом в работе для Елены стали религиозные традиции и философия, а также концепции христианства и ислама. В своем творчестве автор соединяет две религии и рассуждает о том, что происходит, когда душа покидает тело. Елена Стрелец: «Когда я наблюдала в церкви за церемонией отпевания усопшего, меня завораживало любопытство: что там дальше? Какой путь? Куда отправляется душа человека и что его ждёт на том свете? Во всех религиях считается, что душа — сущность человеческая — бессмертна. Если это так, то свидетельства о рае и аде могут быть не просто мифологическими сказаниями, а реальным отражением того, что ожидает человека по ту сторону жизни. И если адские мучения для человека всегда были вполне умозрительны, то рай, как в религии, так и в искусстве, науке, истории, представляется мне загадочно и туманно…»

62


Lena Strelets brand was founded in 2008, when the designer made her fashion show début on "Défilé at the Neva" while still studying at A.L. Stieglitz Academy. Feeling that she needed experience and professional expertise in order to reach the international level, she went to study at London University of the Arts. The "Saints from Saint-Petersburg" collection was shown as part of Oxford Fashion Week in the Ashmolean Museum and at the Raw Talent Exhibition in London. The collection is dedicated to one of the most controversial and difficult, but relevant topics–life after death. For Elena, the inspiration and the fundamental incentive of the work were religious traditions and philosophy, as well as the concept of Christianity and Islam. In her work, the author links the two religions and argues about what happens when the soul leaves the body. Elena Strelets: Watching the funeral ceremony in the church, I became curious about what's next. What is the path? Where does the soul of a person go and what is awaiting us in the afterlife? All religions postulate that the soul — the essence of a human being — is immortal. If so, then the evidence of heaven and hell are not just mythological legends, but a real reflection of what awaits human beings on the other side. And if the hellish torments have always been quite speculative for people, then Paradise seems to me, both in religion and in art, science and history, to be mysterious and vague...

www.streletslena.com

63







Graduate collection University of the Arts London. Photographer: Madame Peripetie. Design & Accessories: Lena Strelets. Make up & Hair: M ​ arina Keri. Stylist: Stella Gosteva. Model: Dasha Shipa.


Event

Tiffany & Co., со всей помпезностью и очарованием своего великого наследия, обнародовала сегодня свой каталог Синяя Книга 2014 (2014 Blue Book) на мероприятии, которое превратило музей Гуггенхайма в пантеон цветов, заполнивших его парящую ротонду.


НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК (10 апреля 2014 года) Музей Гуггенхайма является одним из ведущих культурных учреждений Нью-Йорка и почитается за свою современную стильную коллекцию. Чистая и пышная архитектура Фрэнка Ллойда Райта является идеальным фоном для впечатляющих творений из Синей Книги, воплощений ювелирного искусства. Драгоценные камни стали ключом к международной известности, сопровождающей Tiffany и по сей день, спустя 175 лет после ее основания в Нью-Йорке. Синяя Книга является наилучшей витриной для этих редких сокровищ, и в эту ночь они расцветают, подобно яркому пробуждению весны.

NEW YORK, NY (April 10, 2014) Celebrating with all the glamour of its great heritage, Tiffany & Co. tonight unveiled its 2014 Blue Book at an event that transformed the Guggenheim Museum into a pantheon of colors that filled the museum’s soaring rotunda. One of New York City’s leading cultural institutions, the Guggenheim is revered for its modern and contemporary collection. Frank Lloyd Wright’s clean, curvaceous architecture is the ideal setting for Blue Book’s spectacular creations, the epitome of the jeweler’s art. Gemstones were key to the international renown Tiffany enjoys today, over 175 years after its founding in New York City. Blue Book is the supreme showcase for these rare treasures, and on this night they burst into bloom like spring’s dramatic awakening.


Tiffany highlighted this dazzling kaleidoscope with rarest fancy color and white diamonds, hand cut and set in jewels of ultimate style and excellence. Among these were an internally flawless 15.04-carat Fancy Vivid Yellow diamond ring; Art Deco-inspired bangles with yellow and white diamonds; a drape necklace with over 140 carats of exquisite stones; and opulent diamond and platinum rings. Blue Book’s many colors and creative energy culminated in “The Diamond Sky,” a one-night-only sound and light installation by the Leo Kuelbs

Collection. This moving spectacle led with mesmerizing imagery of Blue Book’s jewels in three-dimensional forms that enveloped the museum’s rotunda. The faceted gems glowed ever brighter, making way for breathtaking projections of the Tiffany Diamond, icon of Tiffany’s diamond legacy, followed by a rendering of Tiffany’s Fifth Avenue flagship store and New York City’s glittering skyline. These touchstones of a brilliant heritage floated upward, shifting in space and morphing into stars, capping an unforgettable night when the world’s most magnificent jewels came to light with the magic of dreams.

Photo: PR Tiffany

Event


Tiffany подчеркнула этот ослепительный калейдоскоп редчайшими, модными цветными и белыми бриллиантами, ограненными вручную и оправленными в ювелирные изделия потрясающего стиля и совершенства. Среди них были внутренне безупречное, 15.04-каратное, модное, ярко-желтое бриллиантовое кольцо; браслеты, навеянные стилем «ар-деко», с желтыми и белыми бриллиантами; ниспадающее ожерелье с изысканными камнями более чем на 140 карат; шикарные бриллиантовые и платиновые кольца. Многочисленные цвета и творческая энергия Синей Книги до-

стигли кульминации в «Бриллиантовом небе» — звуковой и световой инсталляции на одну ночь от Leo Kuelbs Collection. Это движущееся представление сопровождалось завораживающими трехмерными образами драгоценностей из Синей Книги, окружившими ротонду музея. Ограненные драгоценные камни светились все ярче, создавая захватывающую проекцию Бриллианта Tiffany, символа бриллиантового наследия Tiffany, сменяясь трехмерной моделью флагманского магазина Tiffany на пятой авеню и сверкающего силуэта Нью-Йорка. Эти эталоны бриллиантового наследия плыли вверх, перемещаясь в пространстве и превращаясь в звезды, тем самым завершая незабываемую ночь, когда самые великолепные драгоценности в мире озарились магическим светом мечты.

www.tiffany.de

73


Только три слова. И тем не менее, они многое рассказывают об острове и о том, что так нравится постоянным посетителям. Но что именно делает этот небольшой участок суши в Северном море таким особенным? Ответы на этот вопрос поражают как своим количеством, так и разнообразием.


Travel


Travel Уникальность Зюльта состоит во взаимодействии контрастов, которые все вместе и обеспечивают то, с чем ассоциируется остров: Море. Страсть. Жизнь. Самый северный остров Германии предлагает волнующее и в то же самое время успокаивающее сочетание невмешательства и мудрости жизни. Ощущение жизни в мегаполисе, окруженном нетронутой природой и сбежавшим от нас спокойствием. На острове двенадцать населенных пунктов, и каждый из них обладает собственным нравом и шармом: Вестерланд с бьющей ключом жизнью, светский Кампен, идиллический Кайтум и зеленые оазисы на востоке острова — Морзум, Архзум и Мункмарш. Двойная коммуна Веннингштедт-Брадеруп и два портовых городка — Лист на севере острова и Хернум в его южной точке. Тиннум — что-то среднее между городом и деревней — и Рантум между морскими побережьями в самом узком месте острова. Несмотря на свою незначительную площадь в размере менее ста квадратных километров, самый северный остров Германии восхищает своими многогранными природными и ландшафтными формами:

The uniqueness of Sylt lies in the interplay of its contrasts which, together, show what the island symbolises: Sea. Passion. Life. Germany’s most northerly island offers an exciting yet relaxing mix of laissez-fair and savoir-vivre. A metropolitan attitude towards life surrounded by undisturbed nature and quiet refuges. Add to that twelve settlements, each with their own individual quality and charm: vibrant Westerland, sophisticated Kampen, idyllic Keitum and the green oases in Morsum, Archsum and Munkmarsch on the east coast. The double municipality Wenningstedt-Braderup and the two port municipalities, List in the north and Hörnum on the southern tip of the island. Tinnum, between town and country, and Rantum, between the coasts at the narrowest point on the island. Despite its scant size of barely one hundred square kilometres, Germany’s most northerly island can still impress with its diverse wildlife and landscapes: rough breakwater on the western coast and calm seas in the east. Unspoilt dunes

76

суровый шум морского прибоя на западной стороне и тихая отмель на востоке. Самобытные дюны и зеленые запруды. Цветущие вересковые степи и величественные скалистые берега. Таким суетливо пестрым, разнообразным и пронзительным порой нам видится Зюльт снаружи, а душа у острова тихая, чувствительная и прежде всего нуждающаяся в защите. Каждый второй из почти ста квадратных километров площади маленького острова находится под охраной заповедников и природных памятников, отмель Зюльта даже является мировым природным наследием ЮНЕСКО и таким образом официально относится к самым значительным памятникам природы в мире. Климат также не скрывает своих прелестей: в обвевающем остров северном бризе содержатся минералы и микроэлементы из распыляемой прибоем морской воды.

and green banks. Blooming heaths and majestic cliffs. Sylt outwardly reveals its exciting colourfulness, diversity and opalescence: the soul of the island is gentle, sensitive and, above all, vulnerable. Almost every other square kilometre of the tiny island’s wildlife and landscapes is under protection. Even the Sylt Wadden Sea is a UNESCO World Heritage Site and officially one of the most world-renowned natural landmarks. And the climate isn’t without its charm either: the breezes which blow the North Sea wind inland carry minerals and micronutrients from the sea which have been finely broken up by the breakwater. The healthy, bracing climate is best enjoyed by the deep breath on walks along the coast. An ideal addition to the natural healing aspects offered at the island wellness centres.



Полезным тонизирующим климатом в полную силу можно наслаждаться, совершая прогулки по набегающей волне. Идеальным дополнением к натуральным лечебным факторам станут предлагаемые на острове оздоровительные процедуры. Чтобы узнать, сколько же моря, страсти и жизни подготовил для вас остров Зюльт, нужно лишь немножко любопытства и смелости на пути к новым открытиям. Ибо Зюльт все время в движении — как ветер и вода постоянно вносят свои коррективы в ландшафт, так и для свежего ветра появляются все новые и новые идеи. Спортивные мероприятия высшего класса, как, например, German Polo Masters Sylt (Германский чемпионат по поло Зюльт) или Windsurf World Cup Sylt (Чемпионат мира по виндсерфингу Зюльт), предлагают круглогодичные развлечения мирового уровня. А для тех, кто сам не прочь взять в руки спортивные снаряды, Зюльт — это то, что надо. Северное море вокруг острова Зюльт — это идеальное место для любителей всех водных видов спорта, в распоряжении игроков в

78

гольф четыре площадки, а для тех, кто любит скандинавскую ходьбу, предлагаются трассы протяженностью 220 километров. Многочисленные культурные мероприятия подтверждают давнее звание Зюльта как культурного острова — начиная с проекта «Литературное лето в Кампене», Морского кабаре и заканчивая концертами по средам в кайтумской церкви Св. Северина. Кулинарное предложение на Зюльте вызывает такое же восхищение: не каждый крупный город может похвастаться аналогичной гастрономической плотностью, разнообразием и уровнем. Теперь на небосводе Зюльта сверкают девять звезд Мишлен и свыше 200 заведений общественного питания приготовили для своих посетителей все самое вкусное на выбор.


Travel You only need a dash of curiosity and the courage to make new discoveries to experience how much Sea, Passion and Life the island of Sylt has to offer. Sylt is always in motion — just as the wind and water constantly reshape the landscape, the fresh breeze also brings new ideas to the island. Top sporting events such as the German Polo Masters Sylt and the Windsurf World Cup Sylt offer year-round entertainment at an international level. Anyone wanting to try their hand at sports is in just the

right place in Sylt. The North Sea around Sylt is an ideal area for all water sports, golfers can tee off in the four golf courses and Nordic walkers can enjoy 220 kilometres of paths. There are numerous cultural offerings which testify to Sylt’s long tradition as an island of art from the Kampener Literatursommer (Kampen Summer of Literature) to the Meerkabarett theatre and the Wednesday concerts at the St. Severin Church in Keitum. Sylt also offers a sensational culinary scene: few cities can boast comparable gastronomic density, variety and excellence. Nine Michelin Stars now glitter over the island of Sylt and more than 200 localities ensure that visitors are spoilt for choice.


Photo: Sylt Marketing GmbH

Travel

This gourmet beach restaurant in the dunes between Rantum and Hörnum is always crowded. Herbert Seckler’s phenomenal beach hut has become a kind of pilgrimage site because nothing looks as successful as success. You can take a gamble and choose from the menu with your eyes closed because every dish that long-time chef de cuisine Dietmar Priewe and his cooks go all out to create is fresh and tastes exquisite. Given the offerings here, the prices are very reasonable for the ingredients used. On the extensive menu of the day there are options in the single figure range and, for larger appetites, the kitchen

will gladly prepare a huge rib eye steak with sides such as peppered spinach. The steak menu features the best quality beef and the fondue is always hard to beat. Evening reservations should definitely be booked well in advance. Without one you won’t be able to get a table for love nor money, let alone catch a glimpse of the luxurious courses from the 6 pm menu or one of the world’s most extensive wine lists.


Этот ресторан для гурманов, расположенный на пляже в дюнах между Рантум и Хёрнум, постоянно переполнен. Легендарное «Пляжное бунгало» Герберта Зеклера стало своего рода предметом паломничества, о его известности с уверенностью можно сказать: ничто не является настолько успешным, чем сам успех. Здесь можно вслепую указать пальцем в меню и заказать абсолютно любое блюдо. Блюда, которые радушно предлагает шеф-повар с многолетним опытом работы Дитмар Приве и его команда, несомненно вкусны и приготовлены из свежайших продуктов. Радуют и цены: несмотря на используемые ингредиенты, они очень разумны.

Что касается дневного меню, вы никогда не будете ограничены каким-либо одним ассортиментом блюд, например тушеное мясо с карри, а в случае, если вы очень голодны, команда поваров с удовольствием предложит вам большой говяжий бифштекс, например, с перцовым шпинатом. Стейк-меню предлагает говядину лучшего качества, а также известный с давних пор непревзойденный суп фондю. Столик на вечер необходимо бронировать заранее, иначе, несмотря на все старания персонала, свободных мест будет не найти. Советуем также обсудить с администратором последовательность блюд в соответствии с «меню на 18 часов» и не забыть заглянуть в одну из самых больших винных карт в мире.


Event

Top Marques Monaco 2014 побила все предыдущие рекорды — выставку эксклюзивных суперкаров в эту Пасху посетило больше посетителей, чем когда-либо. Ценители суперкаров со всех уголков земного шара приехали в Монако для участия в самом эксклюзивном автошоу в мире, которое проходило с 17 по 20 апреля. Организованная в сотрудничестве с ведущими европейскими частными финансистами группы Эдмонда де Ротшильда, выставка Top Marques была открыта Его Светлостью принцем Монако Альбертом II, который вернулся на Top Marques в тот же день, чтобы узнать больше о некоторых продуктах. Также почетным гостем на открытии был Кэндзо Такада, основатель модного бренда одежды Kenzo. К важным событиям шоу можно отнести автомобиль Speedback Дэвида Брауна, также известный как «Проект Джуди» — один из пяти суперкаров, выставленных на Top Marques в этом году. Дизайнер Ален Мобберли сказал: «Отзывы о машине удивительные. Все едины во мнении, что это самый лучший автомобиль на выставке, потрясающий своей простотой и элегантностью. Мы встретились с отличными клиентами — для нас лучше и быть не могло. Мы выбрали Top Marques для показа нашего автомобиля, так как это шоу полностью соответствует автомобилю такого класса». Он добавил, что, по его самым «консервативным оценкам», после выставки ожидается про-

82

дажа по меньшей мере 20 этих автомобилей, с розничной ценой 495 000 £ (плюс налог). Другие производители, заключившие множество сделок на Top Marques — это Lexus, Hamann, Tesla, а также Klassen, демонстрировавший свои эксклюзивные микроавтобусы, оборудованные 32” 3D LED-телевизором, встроенной PlayStation и видеоаппаратурой для проведения конференций. Также на Top Marques восторженные отзывы получил эксклюзивный мотоцикл Viking, разработанный Хенриком Фискером и выпущенный датским производителем Lauge Jensen. Представитель производителя заявил, что они получили 17 подтвержденных заказов на свой продукт и обработали еще десяток потенциальных заявок. Также на Эспланаде, за пределами площадки Гримальди, предположительно было продано несколько суперлодок — и все это во время Top Marques, которая в следующий раз пройдет в 2015 году, с 16 по 19 апреля.


Photo: PR Zenvo

Top Marques Monaco 2014 broke all previous records when it welcomed more visitors than ever to the luxury supercar show this Easter. Supercar enthusiasts from all four corners of the globe descended on Monaco to attend the show, billed the world’s most exclusive car show in the world, which took place from 17 to 20 April. Organized in association with leading European private financiers the Edmond de Rothschild group, Top Marques was inaugurated by H.S.H. Prince Albert II of Monaco who returned to Top Marques for a second visit that same day to find out more about certain products. Also a guest of honour at the inauguration was Kenzo Takada, founder of the designer fashion label Kenzo. Highlights of the show included the David Brown Automotive Speedback, otherwise known as ‘Project Judi’, one of five supercars to be launched at Top Marques this year. Designer Alain Mobberley said: “The feedback on the car has been amazing. Everyone is unanimous that it is the best

car of the show for its simplicity and its elegance. “We have met an excellent clientele and it couldn’t have been any better for us. We chose Top Marques to launch our car as it is a wholly appropriate show for a vehicle of this standing.” He added that he would “conservatively estimate” that at least 20 sales of the car, with a retail price of £495,000 (plus tax) would follow the show. Other manufacturers to have initiated multiple sales at Top Marques include Lexus, Hamann, Tesla and Klassen, which was showcasing its luxury vans complete with 32” 3D LED TV, in-built PlayStation and conference video equipment. Also to receive rave reviews at Top Marques was the Viking luxury motorbike designed by Henrik Fisker and launched by Danish manufacturers Lauge Jensen. A spokesperson for the manufacturer said that they had received 17 confirmed orders for its product and a further dozen other potential sales. And on the Esplanade outside the Grimaldi Forum, a number of superboats are believed to have been sold during Top Marques, which will next year take place from 16-19 April 2015.

83


Event Новинки компании Hamann вновь произвели неизгладимое впечатление на элитную публику, посетившую Top Marques 2014. На выставке товаров класса «люкс» в Монако данная компания из города Laupheim представила кроме всего прочего модель MIRR6R на базе BMW M6 и Lamborghini Aventador, снабженный так называемым пакетом Limited, придающим ему черты настоящей звезды корриды. Laupheim, 20 апреля 2014. Роскошь во многом тесно взаимосвязана с модой — или правильнее сказать наоборот? Carmen и Robert Geiss, исполнители главных ролей в сериале канала RTL2 Die Geissen, дают свой ответ на данный вопрос каждый раз, когда садятся за руль своих весьма примечательных автомобилей. В гаражах их роскошных вилл можно найти такие украшения автомобильного мира, как Mercedes-Benz SLS AMG Roadster, Range Rover V8 или Bentley Continental GTC. Все эти изысканные модели объединяет одно — их принадлежность к модному бренду Roberto Geissini с ярко выраженным «почерком» лаупгеймской компании Hamann. Вот уже более десятка лет компания HAMANN с неизменной скрупулезностью и столь же неизменными требованиями к качеству занимается индивидуальным тюнингом таких эксклюзивных марок, как Range Rover, Lamborghini и McLaren. Разработками экстра-класса можно считать и спортивные машины на базе Lamborghini Gallardo или McLaren SLR, а также HAMANN memoR — эксклюзивную индивидуализацию актуального спортивного автомобиля McLaren MP4 12C. HAMANN продолжает последовательно разрабатывать свою программу и, благодаря своей деятельности в сфере индивидуализации и отделки автомобилей премиум-класса всех серий производства баварского производителя, относится сегодня к тюнинговым компаниям, пользующимся во всем мире огромным уважением и успехом. Ежегодно компании HAMANN удается сделать из любой модели своего рода настоящее автомобильное произведение искуства.

84


Photo: PR HAMANN. PR MOLINARIO

Hamann creations inspire television jet-setters again at the Top Marques 2014. At the luxury exhibition in Monaco, the Laupheim-based customiser presents the “MIRR6R”, based on the BMW M6, as well as a Lamborghini Aventador, which Hamann offers with the “Limited Star's Package” at the bullfighting arena. Laupheim, 20th April 2014. Luxury has a great deal to do with “fashion” — or is it the other way round? Carmen and Robert Geiss, the leading characters in the RTL2 television series “Die Geissens”, ask themselves this very question every time they sit behind the wheel of a very special car. Inside the garages of their luxury mansions are four-wheeled pièces de résistances, including a Mercedes-Benz SLS AMG Roadster, a Range Rover V8 and Bentley Continental GTC. These luxury vehicles all have one thing in common: they feature the fashion logo “Roberto Geissini” and the unmistakable script of the customiser, Laupheim-based Hamann, on their exteriors. For over a decade HAMANN has devoted the same meticulousness and demand for quality to the customisation of models of other exclusive brands like Range Rover, Lamborghini and McLaren. The top class upgrades to super sports cars are based on the Lamborghini Gallardo and the McLaren SLR, as well as the HAMANN memoR, an exclusive customisation of the current super sports car, the McLaren MP4 12C. HAMANN has continued to develop its range and, because of its customisation and upgrades, is among the most world renowned and most successful suppliers of all models of Bavarian premium manufacturer automobiles. With every model and year of manufacture, HAMANN creates a fourwheeled pièce de résistance.


Hand built motorcycles The worlds most exclusive motorcycle is hand built to perfection and designed uniquely on basis of your visions and ideas. If you can dream it — we can build it! Lauge Jensen is the only custom motorcycle company with a worldwide manufacturer ID, bringing exceptional riding experiences and personalized designs all across the globe.

David Brown Automotive celebrates the rich legacy of the British automotive industry to create unique vehicles, inspired by iconic classic designs and built with contemporary comfort in mind. Drawing on a wealth of British materials and craftsmanship, distinguished 60’s styling is complemented by the use of 21st century skills and techniques for a premium feel right down to the finest of details. Our vehicles are the British icons of the future.

Energica represents the world’s first all-electric superbike coming from the passion and experience of CRP Group. Energica can reach a top speed of 240 km/h and it can count on relevant technical partners beside being built with F1 technologies as 3D Printing process. CRP Group, through this international project, has launched the challenge for the affirmation of future eco-friendly high-performed technology.


Photo: PR Lauge Jensen, PR David Brown Automotive, PR Energica, PR John & Table, PR Crespi Yachting, PR Maori Yacht

John & Table is the first luxury brand that dedicates itself to the work lifestyle of all individualists and aesthetes who are always on the lookout for something special and would like to attune their office to their lifestyle. The high-tech table RACE is made of black carbon fiber and equipped like a sports car with leather and Alcantara elements. Together with the matching chair, available in carbon fiber, sterling silver and 24k gold, John & Table provides exclusive one-of-a-kind creations Made in Germany that combine design, luxury and coolness at the same time.

Stefano Crespi is a Volkswagen dealer in Varese. His family has been in the car business for over sixty years. His passion for cars and boats inspired him to customize the interior and exterior of a car with typical nautical finishes, such as teak, skay and alluminium and in so doing, he cames up with the idea of "Crespi Yachting" using a Volkswagen Cross Up! A perfect car to be transformed into a tender to your boat, to take you to beautiful beaches. Crespi Yachting can be personalized with any interior and exterior combination!

Maori Yacht was established in 2007 from the Chimenti's family, and today produces several models, from the first sketches and concept to the launch. Our models are the 30 ft, 37 ft, 50 ft, 52 ft, 63 ft, 78 ft and the new proposals for the 120 ft and 135 ft. Minimalist design and attention to details are the key words of Maori luxury tender.


Yoyo produces Yozique . . . the art of indulgence. A Yozique creation is quintessential for those who appreciate and seek to acquire the rarest, most unique and exceptional worldly treasures. A sophisticated fusion of fine art and pure luxury, Yozique is a unique, innovative and unparalleled artform using the beautiful and timeless medium of crystals. Each Yozique work is exclusive and depicts an image finely crafted from a composition of hundreds of thousands of tiny cut crystals of many varying sizes. Each crystal is individually arranged and applied by hand to precision to create prestigious masterworks of distinction.

88

Photo: PR Yoyo, PR Molinario, PR Max Aalouf

Event


Рубрика Event

Based in the luxurious Principality of Monaco, the jeweller Marco Molinario seduces his clientele with fine creations embellished with some of the world's finest precious and semi-precious stones. His designer collections extrude sparkle and the sensuality of light and curves, all bearing his hallmark: a comma-like flourish. Monte Carlo is the ideal setting for staging Molinario's sublime theatre of diamonds and pearls, and with a precise stroke of individualistic style, his rare, exotic and vibrantly coloured stones become wearable art of the highest calibre. A personal expression of his passions and experience, Molinario's collections complement each others' exquisite shades and forms. Sometimes astonishing… always chic.

Artisan Jeweler since 1993, Max Aalouf created there the first Luxury e Cigarette in the World, made by hand and 100% French. Each piece is unique, numbered and provided with a certificate of authenticity. The expertise of Max Aalouf seduced with its jewelry creations personalities such as, Omar Sy, Clotilde Courau, Joeystarr, Wyclef Jean, Jean-Paul Gaultier, Mohamed Dia, Cut Killer, KoolShen, Dadoo, Busta Flex, Romeo Sarfati…

89


Поселок Гштаад, расположенный в регионе Заненланд, известен почти каждому путешественнику так же, как Сан-Тропе или Хамптонс. Сочетание альпийской аутентичности, спокойствия и сдержанной роскоши делает его одним из самых известных мест отдыха в Швейцарии. Несмотря на свою широкую славу, деревня осталась незамысловатой и реалистичной.

The copy right is ©Hublot Polo Gold Cup Gstaad / Christian Pfahl

Event


Gstaad in the Saanenland region is wellknown to almost every traveller, in the same way as St Tropez or The Hamptons. The mix of Alpine authenticity, serenity and understated luxury makes it one of the best-known holiday destinations in Switzerland. In spite of its great fame, the village has remained down-to-earth.


The copy right is ŠHublot Polo Gold Cup Gstaad / Christian Pfahl


Event

Дом отдыха для знаменитостей Знаменитые посетители королевских кровей и гости из мира кино, искусства, спорта и бизнеса — вот те, кто когда-то принес Гштааду такую известность. Луи Армстронг, Ага-хан, Элизабет Тейлор, София Лорен, Роджер Мур, Грейс Келли. Из современных звезд это Джон Траволта, Роман Полански, Урсула Андресс или Роджер Федерер. Они приезжали не для того, чтобы быть на виду, а скорее чтобы насладиться спокойной и сдержанной атмосферой Гштаада.

Holiday Home to the Famous It was its famous royal visitors and guests from the world of film, art, sport and business who once made Gstaad so well-known. Louis Armstrong and the Aga Kahn, Elizabeth Taylor, Sophia Loren and Roger Moore. Grace Kelly. Today John Travolta, Roman Polanski, Ursula Andress or Roger Federer. They don’t come to be seen but rather to enjoy the serene and discreet atmosphere in Gstaad.

93


2013 Hublot Polo Gold Cup завершился потрясающим финалом, в котором команда Gstaad Palace завоевала недостижимый титул чемпиона 2013 года. По итогам напряженного состязания, которое закончилось со счетом 8 : 7, команду Hublot вытеснили на второе место. Третье место заняла команда Banque Baring Brothers Sturdza SA, ранее в этот же день выигравшая матч со счетом 7 голов против 6 у команды Star Design. В финале разыгралась ожесточенная борьба между двумя невероятными командами: командой Gstaad Palace и командой Hublot. Игроки и пони непрерывно боролись за лидерство, по очереди вырываясь вперед. В конце концов все свелось к последним 30 секундам, когда Эдуардо Менендес забил впечатляющий гол со штрафного, доведя количество забитых голов команды Gstaad Palace до 8, всего на один больше, чем у команды Hublot, и обеспечив тем самым победу и титул чемпиона 2013 года для своей неизменно высококлассной команды. Это второй раз, когда они стояли на вершине пьедестала на Hublot Polo Gold Cup Gstaad, и это,

без сомнения, повлияло на их стремление выиграть титул и в 2014 году. Команда по поло из Гштаада тренируется в поте лица, готовясь к предстоящему Кубку Hublot Polo Gold Cup, который с 21 по 24 августа 2014 года пройдет на взлетном поле аэропорта Gstaad Saanen. Организаторы гордятся сотрудничеством с такими лояльными партнерами, как Hublot, McLaren Geneva, Banque Baring Brothers Sturdza SA, Gstaad Palace hotel, Perrier Jouët champagne и Dunhill — и это только некоторые из них. Кроме того, на мероприятии рады приветствовать новых спонсоров, таких, как E. I. Sturdza Investment, которая впервые стала партнером турнира в 2014 году.

The copy right is © Hublot Polo Gold Cup Gstaad / Christian Pfahl

Event


The 2013 Hublot Polo Gold Cup concluded with a stunning finale as Team Gstaad Palace took the elusive title of 2013 Champion knocking Team Hublot in to runner-up position after an invigorating contest which ended 8-7. Third spot was claimed by Team Banque Baring Brothers Sturdza SA, winning the day’s earlier fixture by 7 goals to 6 ahead of Team Star Design. The Final could not have been a more fierce fight between two incredible teams, Team Gstaad Palace and Team Hublot. The players and ponies jostled for the lead continuously with each taking their turn at the top. In the end it all came to a head in the final 30 seconds when Eduardo Menendez scored a

spectacular goal off the back of a penalty taking Team Gstaad Palace’s total score to 8 goals, just one ahead of Team Hublot, and secured victory and the 2013 title for this consistently high quality team. This is the second time they have stood atop of the podium at the Hublot Polo Gold Cup Gstaad and it has no doubt left them hungry for the 2014 title. The Polo Gstaad team is already hard at work to prepare for the upcoming Hublot Polo Gold Cup, August 21st to 24th 2014, taking place on the Gstaad Saanen airport fields. Organisers pride themselves on counting on loyal partners such as Hublot, McLaren Geneva, Banque Baring Brothers Sturdza SA, Gstaad Palace hotel, Perrier Jouët champagne or Dunhill to name but a few. Additionally, the event happily welcomes new sponsors such as E. I. Sturdza Investment, partnering with the tournament for the first time in 2014.

95


The copy right is ŠHublot Polo Gold Cup Gstaad / Christian Pfahl


21- 24 AUGUST 2014 www.pologstaad.ch


All rights reserved. Все права защищены. Полное или частичное копирование фото, статей или другой интеллектуальной собственности без предварительного уведомления редакции запрещено. При использовании материалов ссылка на источник обязательна. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание и грамотность объявлений и рекламных текстов. Опубликованные материалы не всегда отражают точку зрения издателя и не во всем совпадают с мнением редакции. За достоверность фактов и сведений, содержащихся в материалах авторов, ответственность несут последние. Не заказанные редакцией статьи не рецензируются и не возвращаются. Редакция оставляет за собой право сокращать и редактировать авторские материалы. Оформление и макет рекламных объявлений являются собственностью редакции журнала. Полное или частичное использование материалов журнала возможно только с письменного согласия редакции.

EDITORIAL Publisher & Editor-in-Chief Natalie Ott

Design: Max Heiter, Dima Verstakoff Photographers: Zakharov Yuriy; Zakharova Tatyana; Merve Celebi

Editorial staff of this issue: Elena Boguslavskaja, Evangelina Tur, Natascha Engel, Tatiana Schestakova, Natalie Ott, Maria Rosche, Katharina Weber, Dessislava Kirilowa, Siegfried Ott, Anastasia Nerus, Ersin Ücler

Distribution Regions Europa, Asia, North America Germany, Switzerland, Austria, England, Monaco, France, Italy, Russia, United Arab Emirates, USA

Frequency of publication 4 Times a Year (December, March, June, September)

VictoryOn ISSN 2197-6325 www.facebook.com/victoryon

Model: Julia Ionova (Mrs. North-West Russia 2013). Outfit: Lena Strelets Art. Fashion. Design. Photographer: Zakharov Yuriy. Photographer's assistent: Zakharova Tatyana. Hair & make up: Anastasia Nerus

PUBLISHER V.O.N. Media-Verlag GmbH www.victoryon.com


PR PIAGET, Vladi Private Islands

В следующем номере

The private island

of Celine Dion


www.armanddebrignac.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.