Vallarta Lifestyles February - April 2016

Page 1






2

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 3






TABLEOFCONTENTS • CONTENIDO

Art Issue 2016 FROM SELF-PROMOTING MUSICIANS 28 LESSONS Local artists share their knowledge and insight

32

32 Art in 10 Unexpected Places

Everywhere you look, there are surprises to be found

AND ART, COMBINED 39 MUSIC Visual and performing artists joining their talents for a common goal

MARAIKA’S BEACH CLUB 78 CASITAS The ultimate day trip, only 35 minutes south of Puerto Vallarta

28

45

PERFECT DAY IN PUERTO VALLARTA 76 AOne in Riviera Nayarit, as well

The Essentials 78

39

12 22 23 26 40 55 61 70 72 82

What’s New Fiestas and Festivals Stepping Out Profile: Fernando Sánchez Dining & Platinum Visual & Performing Arts Home Décor & Shopping Health & Beauty Activities Real Estate

On the Cover

Elizabeth Taylor

Oil on canvas by Bill White • Courtesy of The Iguana (pg. 44) Bill White is represented in Puerto Vallarta by The Loft Galería 8

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

facebook.com/VallartaLifestyles instagram.com/VallartaLifestyles



EDITORIAL

R

emember when art in Vallarta used to connote art galleries, painters, sculptors and others devoted to ­visual arts? Much has changed in our destination in the past few years, such that art in Vallarta has transformed into much more than just galleries and artists. It wasn’t until one year ago that we devoted a specific section of our annual Art Issue to the performing arts, but we have been ­p atiently watching our city evolve into a multicultural tourism destination with delight. With each community developing its own ­cultural and recreational identity, now more than ever there truly is something for just about e­ veryone in Puerto Vallarta and surrounding areas. Aside from our amazing art galleries representing extraordinary national and ­ international talent, visual artists seem determined to display their work in as ­ many places as possible. We took it upon ourselves to do a bit of research, resulting in Art in Unexpected Places, a photo essay of e­ xtraordinary works of art we found on display at local businesses, and in public ­ places we had not considered.

We’ve also noticed how increasingly ­challenging it has been for most to stand out in a more competitive environment. Whether you are in business in the region or not, Lessons from Self-Promoting ­Musicians will give you a broader perspective of the challenges this particular group of artists ­ must overcome to remain successful in town, and hopefully a few pointers you may be able to implement in your own pursuits. Did you notice slight changes in our ­m agazine cover? We updated our logo just a bit, as a sign of many positive changes to come in Vallarta Lifestyles in ­ upcoming ­ e ditions. Your comments, ideas and s­uggestions are invaluable to us as we strive to remain your favorite publication in town.

Enjoy!

| FEBRUARY - APRIL 2016

¿

Recuerdas cuando hablar de arte en Vallarta implicaba galerías de arte, ­pintores, escultores y otros d ­ edicados a la plástica? Mucho ha ­ cambiado en nuestro destino en los últimos años, de tal ­manera que el arte en Vallarta se ha ­transformado en mucho más que galerías y artistas. Fue hace un año que dedicamos una sección específica de nuestra Edición Anual de Arte a las artes escénicas. Sin embargo, hemos atestiguado la evolución de nuestra ciudad en un destino turístico multicultural con p ­ aciencia y regocijo. Cada comunidad va adquiriendo su propia identidad cultural y ­recreativa, lo que significa que hoy en día, más que antes, Puerto Vallarta y las ­comunidades aledañas tienen algo para todos.

Mas allá de las asombrosas galerías de arte en Vallarta, extraordinarios artistas locales e ­internacionales parecen estar ­determinados en exhibir su obra en donde sea posible. ­Decidimos explorar a nuestro alrededor, lo que se convirtió en Arte en Lugares ­Inesperados, un ensayo fotográfico de maravillosas obras de arte que encontramos en negocios locales y áreas públicas que no habíamos ­considerado. También notamos el reto para artistas de sobresalir en un ambiente cada vez más ­ competitivo. Si tienes alguna e­ ­ mpresa local, Lecciones para Músicos que se ­Autopromocionan seguramente te ofrecerá un panorama más amplio de los retos que los músicos tienen que afrontar para sobresalir, e inclusive algunos tips que podrás poner en práctica en tus propios proyectos. ¿Notaste algún cambio en nuestra ­portada? Actualizamos la tipografía de nuestro logo, uno de muchos cambios positivos que ­notarás en las siguientes ediciones de ­Vallarta ­Lifestyles. Tus comentarios, ideas y s­ ugerencias son ­esenciales para poder seguir creando tu ­publicación favorita de Vallarta.

| vallartalifestyles.com

Alexis Silva Brisset & Diego Silva Brisset Co-Chief Executive Officer, Publisher & Editor in Chief Luis Mendoza Chief Operating Officer Jesús Rubio Legal Matters Beatríz Bolaños Contreras Accounting (Salles Sainz Grant Thornton) ************************

Vallarta Lifestyles Magazine Managing Editor Paco Ojeda Production Manager Claudia Torres Senior Designer Maricruz Montes de Oca Associate Designer Silvia Macedo Contributing Writers Andy Barrow, Juan Pablo Hernández Contributing Photographers & Illustrators Juan Pablo Hernández, Edgar Martín del Campo, Paco Ojeda Translators Joy Eckel, Paco Ojeda Copy Editors Joy Eckel, Mayra Nuñez Administration Lolys Cortés Distribution Misael Díaz, Jaime Peña Web Developer José Faro López Lázaro SEO-SEM Manager Ulises Meraz Macías Social Media Manager Emmanuel Moreno Guillén Customer Service Managers Florencia de Broucker Youden, Cristina Franco Guzmán, Jeri Grant, Madelyn Hernández, Juan Pablo Hernández, Leticia Sarabia Public Relations Ozayrah Maral Advertising Information Vallarta Lifestyles Publishing Group Timón 1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel. (322) 221 0106 revistas@mexmags.com Printing Novoa Impresores Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436

¡Disfrútala!

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com

10

Vallarta Lifestyles Publishing Group

Vallarta Lifestyles Febrero-Abril 2016 es una publicación trimestral editada por Vallarta Lifestyles Grupo Editorial, S.A. de C.V., CalleTimón #1, Col. Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48335.Tel. (322) 221-0106, vallartalifestyles.com. Editor responsable: Alexis Silva Brisset. Reserva de derechos al uso exclusivo No. 04-2004-051810225000-102: ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Impresa por Coloristas y Asociados, S.A. de C.V., Calzada de los Héroes 315, Zona Centro, C.P. 3700, León, Gto. Este número se terminó de imprimir el 31 de enero de 2016, Vallarta Lifestyles Grupo Editorial, S.A. de C.V. no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.



What’s What’s

NEW NEW

The Iguana

DINING Amadeo’s Bistro • Breakfast, lunch and

dinner with indoor and al fresco seating and special live-music evenings. • Desayuno, comida y cena con opción para comer dentro o fuera del establecimiento, así como noches especiales de jazz en vivo. • Paseo de la Marina 3951,­

Marina Vallarta

Ensaladas & Baguettes • Salads, baguettes, wraps, smoothies, frapuccinos, coffee and deserts with free home delivery service. • Ensaladas, baguettes, wraps, smothies, frapuchinos, cafés y postres con servicio a domicilio gratis. • Puesta del Sol L-A19, Marina Vallarta

Bistro Teresa • New location for this

popular gourmet restaurant, now also open for lunch. • Nueva dirección de este ya popular restaurante de alta cocina que ahora también abre para la comida. • Zaragoza 160 4to Piso, El Centro

Cocos Locos • Seafood restaurant featuring dishes served in coconuts, with a secret sauce. • Restaurante de mariscos cuya especialidad son los mariscos preparados en un coco y bañados con una salsa de receta exclusiva de la casa. • Fluvial Vallarta 279, Fluvial Vallarta Amadeo’s Bistro de

Santos • New location for this classic

restaurant, renowned for its Mediterranean cuisine, fine cuts and night scene. • Nueva dirección de este clásico de la gastronomía y la escena nocturna de Puerto Vallarta con cocina mediterránea y cortes finos. • Plaza Neptuno L-E1, Marina Vallarta

12

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Los Muertos Brewing • Branch of the popular artisan beer and brick oven pizza eatery, with daily 4-6 PM happy hour. • Cervezas artesanales y pizzas en horno de leña, además cuentan con hora feliz todos los días de 4 a 6 pm. • Francisco Villa 524B, Hotel Zone



What’s

NEW

Seasons PV

Piso Paladar • New dining concept within Barcelona Tapas featuring avant-garde cuisine and a private, climate-controlled environment. • Nuevo concepto gastronómico dentro de Barcelona Tapas: cocina de vanguardia en un a­mbiente climatizado, privado y casual. • ­Matamoros & 31 de Octubre, El Centro OOkii Sushi • Sushi bar and Japanese cuisine, with home-delivery service. • Comida japonesa y barra de sushi bajo un nuevo concepto de servicio y calidad, con servicio a domicilio. • Puerto Vallarta Business Plaza by Hotel One, Marina Vallarta

Pomelo Taller Gastronómico • Gourmet dishes prepared on the spot, traditional Italian panini, fine cuts, coffee and more. • Alimentos gourmet preparados al momento y barra de cafés, entre su menú hay paninos ­italianos tradicionales, cortes finos y más. • Los Tules 168 L-4, Jardines Vallarta

Sabores Helados • Ice cream and popsicle shop with many flavors available, ­including unconventional ones, like basil and chia, also serves coffee.• Establecimiento con gran variedad de sabores de helados y paletas no convencionales como de albahaca y chía además de café. • Constitución 279, Emiliano Zapata

Galería Uno

14

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Seasons PV • Generous portions for breakfast, lunch and dinner in a casual, friendly environment. • Restaurante con opciones para desayuno, comida y cena con porciones generosas dentro de un ambiente casual y amigable. • Ignacio L. Vallarta 130, Rivera Molino, Emiliano Zapata

The Iguana • Elegant Mexican specialty

restaurant in Elizabeth Taylor’s former Conchas Chinas home, now known as Casa Kimberly. • Elegante restaurante de alta cocina ­mexicana instalado en la que fuera la casa de Elizabeth ­Taylor y que ahora es Casa Kimberly. • Z ­ aragoza 445, El Centro


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 15


What’s What’s

NEW NEW

SHOPPING Luxury Automotriz • Agency that

sells and buys used vehicles, handled by experts, with office and exhibition space. • Agencia atendida por expertos, con oficina y sala de exhibición, ­dedicados a la compra, venta y consignación de vehículos seminuevos. • Las Torres 144,

de Santos

HEALTH & BEAUTY Pinky Bee • Beauty parlor specialized in manicure and pedicure service, including nail treatments, gel, acrylic and decorative looks. • Salón de belleza especializado en servicios de manicure y pedicure, además de tratamientos para uñas, gel, acrílico y decorados. • Fluvial

Vallarta 201-C, Fluvial Vallarta

Los Sauces

Ópticas Devlyn • Full-service optometrist with renowned brands of sunglasses, including Dolce & Gabbana, Ray-Ban and others. • Tienda óptica con lentes graduados, de contacto y solares, de marcas reconocidas como Dolce & Gabbana, Ray-Ban, entre otras. • Plaza Caracol L-15F, Zona Hotelera

Vinoteca • Wine and liquor store with many varieties of vodka, gin, mezcal, whisky, tequila, rum and other spirits. • Tienda de vinos y licores con gran variedad de destilados, vodka, ­ginebra, mezcales, whisky, tequila, ron, brandy, vinos, entre otros. • Fluvial

Vallarta 279, Fluvial Vallarta

16

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Vinoteca

Super Power Crossfit • Air-condi-

tioned fitness center with certified trainers, showers and childcare services. • Centro de entrenamiento con especialistas ­certificados e instalaciones con aire acondicionado, ­regaderas y servicio de guardería. • Plaza San Marino L-13, Fluvial Vallarta


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 17


What’s

NEW

Chocobanana

What’s

NEW ENTERTAINMENT La Gata Café Foro • Small performance

venue that programs live music, cabaret, poetry readings and lectures. • Pequeño foro que ofrece espectáculos de cabaret y música en vivo entre otras expresiones artísticas como lecturas poéticas y talleres. • Matamoros 869A, El Centro

Shisha Bar • Two-story shisha lounge bar with private garden that serves draft and artisan beer, with daily specials. Bar y lounge de dos pisos y con jardín privado que ofrece cerveza de barril, artesanal y shishas o hookah, así como promociones todos los días. • Lázaro Cárdenas 328, Emiliano Zapata

RIVIERA NAYARIT DINING Chocobanana • New branch, with many food choices and healthy b­ everages created in house, along with their own, locally grown organic coffee. • Nueva ­sucursal con amplio menú de ­alimentos y bebidas saludables creadas por ellos mismos, incluyendo su propio café ­ ­orgánico cosechado localmente. • Av. Del Tercer Mundo, San Pancho

Sabogal • Interior designer, home decor and

contractor services. • Diseño de interiores, decoración y administración de proyectos. • Paseo de la Marina 245, Condominio Royal Pacific L-B, Marina Vallarta

ART Galería Uno • New address for this traditional art gallery that exhibits paintings and sculptures by local and international artists. • Nueva dirección de esta tradicional ­galería de arte que presenta desde pinturas hasta ­esculturas de artistas locales e internacionales. •V ­ enustiano Carranza 307, Emiliano Zapata

| FEBRUARY - APRIL 2016

Langosta Diez • If you crave ­Mediterranean,

Mexican, Argentinean or Italian cuisine, you’ll find it here. • Restaurante de comida internacional con fusiones de cocina m ­ editerránea, mexicana, argentina e italiana. • Langosta 10,

La Cruz de Huanacaxtle

SERVICES

18

La Rústica • Restaurant serving pasta, seafood, brick-oven pizza and vegetarian-­friendly alternatives. • Su menú incluye ­ opciones de pasta, mariscos, pizza en horno de leña y ­ opciones amigables para los vegetarianos. • ­ ­Revolución 40, Sayulita

| vallartalifestyles.com

Langosta Diez


NEWS THE FMV CUP 2016 Vallarta-Nayarit Is Coming! Just about anyone who has sailed the warm waters and consistent winds of Banderas Bay will tell you it’s an awesome place to sail!

This year, the Federación Mexicana de Vela will be hosting the FMV Cup 2016 VallartaNayarit. From February until the end of May, sailors from all over the world will experience some of the best sailboat racing and after-sail parties in the world right here in the bay. An umbrella event, FMV Cup 2016 will ­encompass several sailing competitions throughout its four-month duration:

¡Prácticamente cualquier persona que ha ­veleado con los cálidos y consistentes vientos de Bahía de Banderas te dirá que es un ­excelente lugar para practicar el deporte!

Este año, la Federación Mexicana de Vela llevará a cabo la Copa FMV 2016 VallartaNayarit. De febrero a finales de mayo los mejores veleristas a nivel mundial se reunirán aquí para competir en las mejores competencias del mundo. La Copa FMV 2016 abarca varias ­competencias de vela durante cuatro meses:

WESMEX INTERNATIONAL SMALL BOAT REGATTA FEBRUARY 25-28 WesMex brings together around 250 of the best small-boat sailors in Mexico and beyond. • WesMex reúne a 250 de los mejores competidores nacionales e internacionales de veleros pequeños. www.wesmexregatta.org SAN DIEGO-VALLARTA RACE FINISH FEBRUARY 27 (APPROXIMATELY) Some of the fastest racing boats and the best sailors in the world will be part of the 32nd running of the San Diego-Vallarta Race. • Algunos de los veleristas más veloces participarán en la trigésima segunda carrera de San Diego a Vallarta. www.pvrace.com MEXORC - FEBRUARY 28 -MARCH 5 Since the mid-70s, Mexican Ocean Racing Circuit has been bringing some of the best big-boat sailors in the world to Banderas Bay for a week of sailboat racing at the highest levels. • Desde los setentas, MEXORC ha reunido a los mejores capitanes de veleros grandes para una semana de competencia de primer nivel. www.mexorc.net BANDERAS BAY REGATTA - MARCH 9-12 Considered the premier cruising boat race in Banderas Bay for 24 years. • Considerada como la regata más importante de Bahía de Banderas por 24 años. www.banderasbayregatta.com

THE LASER WORLD CHAMPIONSHIPS 2016 - APRIL 12-MAY 28 The Laser World Championships will bring together over 650 of the world’s best, competing in the Olympic-class Laser dinghy. • El ­Campeonato Laser World reunirá a más de 650 de los mejores atletas, ­compitiendo en el dinghy Laser, categoría olímpica. laserworlds2016.org All of the events held during the FMV Cup 2016 are managed and operated by dedicated volunteers, and there is always a need for more people to assist in a variety of roles. Working as a volunteer gets you up close to the action, whether it’s on the water or on shore, and on-the-job training is available! For more information, please visit www.laserworlds2016.org/index.php/ event-information-2/volunteers. Todos los eventos previamente mencionados son operados por v­ oluntarios y siempre hay oportunidades para que otras personas también puedan apoyar en una variedad de actividades. El trabajar como voluntario te permitirá estar cerca de la acción, ya sea en el agua o en tierra. Para más información, por favor visita www.laserworlds2016.org/index.php/eventinformation-2/volunteers. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 19


NEWS VALLARTA LIFESTYLES

ENTREAMIGOS

Turns Ten

Entreamigos, San Pancho’s preeminent community and cultural center, will celebrate its ten-year anniversary through three specific events ­during the month of february. “I started Entreamigos on my kitchen table ­looking to do something good for my town,” commented founder/ director Nicole Swedlow. “We never imagined it would evolve to become something so large and wonderful.” To mark this important occasion, Entreamigos has planned a community art project to transform a bare wall along one of the town’s public beach accesses into a work of art. “We have invited mosaic artists, painters and sculptures that have collaborated with us to return and participate,” explains Swedlow. “Each artist will oversee a panel on the entryway, also involving volunteers from specific community groups to reflect themselves in the project.” The mural will be inaugurated on Friday, February 12. A grand parade from Entreamigos to the main plaza will take place the following day, along with a huge party featuring shows, activities and games for the entire family. Both events are free to the public, and a more formal fundraising event will take place the following weekend, on ­February 19. Learn more about Entreamigos and these events by visiting their website, entreamigos.org.mx. PO Entreamigos, el reconocido centro comunitario y cultural de San Pancho, celebrará su décimo aniversario a través de tres eventos específicos durante el mes de febrero. “Comencé Entreamigos en mi cocina con la intención de hacer algo bueno por nuestro pueblito,” comentó Nicole Swedlow, fundadora y directora del proyecto. “Jamás nos imaginamos que se ­transformaría en algo tan grande y maravilloso.” Para celebrar su aniversario, Entreamigos está organizando un proyecto artístico, interviniendo una pared a lo largo de el acceso público a la playa para convertirlo en una obra de arte. “Hemos invitado a artistas de mosaico, pintores y escultores que han colaborado con nosotros a lo largo del camino para que participen,” nos explica. “Cada artista trabajará en un panel, involucrando a miembros de grupos comunitarios específicos, para que éstos se vean reflejados en el proyecto.” El mural será inaugurado el viernes, 12 de febrero. Al día siguiente se llevará a cabo una gran fiesta en la plaza principal con espectáculos y actividades para toda la familia, así como un gran desfile desde Entreamigos hasta la plaza. Ambos eventos son gratuitos. El evento formal de recaudación anual se llevará a cabo el 19 de febrero. Conoce más sobre Entreamigos y estos eventos visitando su sitio web, entreamigos.org.mx. 20

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Changes Hands

Vallarta Lifestyles Publishing Group, the company founded by John Youden in 1988, was recently acquired by Alexis and Diego Silva ­Brisset. “This has been my life for over 25 years, but I’m ready for ­s omething different,” commented Youden, who launched many other successful publications, including Costa Vallarta Luxury Living, Yates y Villas and Vallarta Real Estate Guide. “I had been looking for someone to take over the company for some time, and I know ­Vallarta Lifestyles is now in very good hands.” Alexis and Diego Silva Brisset grew up in Puerto Vallarta and have become renowned businessmen through successful projects, such as Shangri-La and Tres Mares. “It is an honor to take Vallarta Lifestyles to a new level,” said Alexis. “We feel blessed and are very ­motivated to help make Puerto Vallarta the most desirable ­destination in M ­ exico.” Diego praised the legacy created by Youden, along with a team of skilled collaborators. “Filling John’s shoes is quite a c­ hallenge, but we have many plans and are confident that we’ll be able to use these ­s tellar publications to continue promoting ­Vallarta.” Vallarta Lifestyles is the longest-running city/regional magazine in Mexico. PO Vallarta Lifestyles Grupo Editorial, la compañía fundada por John Youden en 1988, fue adquirida recientemente por Alexis y Diego Silva Brisset. “Este ha sido mi proyecto de vida por más de 25 años, pero estoy listo para nuevos proyectos,” comentó Youden, quien además lanzó muchas otras e­ xcelentes ­publicaciones, incluyendo Costa Vallarta Luxury Living, Yates y Villas y ­Vallarta Real Estate Guide. “Había estado buscando alguien que tomara la compañía, y estoy s­ eguro de que ahora Vallarta Lifestyles está en excelentes manos.” Alexis y Diego crecieron en Puerto Vallarta, y se han convertido en ­reconocidos empresarios a través de grandes proyectos, como Shangri-La y Tres Mares. “Es un honor poder llevar Vallarta Lifestyles a otro nivel,” ­comentó Alexis. “Es un privilegio y estamos listos para poner de nuestra parte para que Puerto Vallarta sea el destino más favorecido de México.” Diego reconoció el legado creado por Youden, junto con su excelente ­equipo de trabajo. “Sabemos que será un reto enorme, pero tenemos ­muchos planes y la confianza de que podremos usar estas excelentes publicaciones para seguir promoviendo Vallarta.” Vallarta Lifestyles es la publicación turística regional más longeva de México.


NEWS Café des Artistes Restaurant Week 2016 CELEBRATES 25TH ANNIVERSARY The iconic Café des Artistes restaurant in Puerto Vallarta celebrated its 25th anniversary by way of a series of events that took place this past ­December. “We are thrilled to celebrate the past 25 years,” commented chef and founder, Thierry Blouet, who has also opened branches of his flagship restaurant in Los Cabos, and Tuna Blanca, in Punta de Mita. Celebrations began at the Marriott CasaMagna, where Chef Thierry Blouet will presented unique conference about the history of Café des Artistes, attended by important, local personalities. A follow-up event took place at Café des Artistes in El Centro, where chefs Francisco Ruano, Hector Zavala, Graciela Ontiveros, Hugo ­Ahumada, Lara Castellon and Ramon Alvarez joined Chef Blouet creating a one-of-a-kind dinner experience at the VIP area of the restaurant. Finally, a Gran Fiesta de los 25 party inspired in the glamour and elegance of the 1920s brought together over 15 chefs and cooks that have collaborated with the institution throughout its history on December 19, at the restaurant. Together, they offered unique culinary delights to those present, to benefit Fundación Corazón de Niña, a local charitable organization. PO El icónico restaurante vallartense Café des Artistes celebró su vigésimo quinto aniversario a través de una serie de eventos que se llevaron a cabo el diciembre pasado. “Estamos emocionados de celebrar los últimos 25 años,” comentó el chef y fundador, Thierry Blouet, quien también inauguró una sucursal de su vanguardista restaurante en Los Cabos, así como Tuna Blanca en Punta de Mita. Las celebraciones comenzaron en el Marriott CasaMagna, donde el chef Thierry Blouet presentó una conferencia singular sobre la historia de Café des Artistes, a la que asistieron importantes personalidades locales. El siguiente evento fue en Café des Artistes, en El Centro, donde los chefs Francisco Ruano, Héctor Zavala, Graciela Ontiveros, Hugo Ahumada, Lara Castellón y Ramón Álvarez colaboraron con Blouet para crear una cena única en el área VIP del restaurante. Finalmente, una Gran Fiesta de los 25 inspirada en el glamour y elegancia de los años 1920, reunió a 15 chefs y cocineros que han colaborado con la institución a lo largo de su historia, el 19 de diciembre, en el restaurante. Juntos, prepararon deleites culinarios sin igual para los invitados, todo a beneficio de Fundación Corazón de Niña, una asociación caritativa local.

ANNOUNCED

Vallarta Lifestyles’ Restaurant Week, one of our destination’s most sought after food related festivals, returns this coming May 15 - 31, as in past years. The event has made its mark among local and visiting foodies by k­ eeping things simple and consistent. During the event, you can enjoy special, three-course menus offered by participating restaurants at reduced prices. These menus include three choices of appetizers, main courses and desserts. With an average participation of 34 restaurants each year, the 15-day event provides an excellent opportunity for foodies to return to favorite restaurants or explore some new ones. And for restaurants interested in participating, particularly those that do so for the first time, Restaurant Week works as a “calling card,” an invitation for new dinner guests to enjoy their offerings. After several years maintaining the same menu prices, the organizers have decided to implement a slight increase. Restaurant Week menus will cost $229 and $349 pesos per person, tips and drinks not included (a $20 and $50 peso raise, respectively). For more information, please visit restaurantweek.virtualvallarta.com, where you will find details for visitors looking to enjoy the event, and for restaurants looking to participate. PO Restaurant Week, el evento anual producido por Vallarta Lifestyles, regresa nuevamente del 15 al 31 de mayo, como en años anteriores. Desde su inicio, se ha convertido en uno de los eventos gastronómicos favoritos entre visitantes y ­locales por su formato sencillo y consistente. Durante el evento, puedes disfrutar de menús especiales de tres tiempos en los restaurantes participantes. Dichos menús incluyen tres opciones de aperitivo, plato fuerte y postre. Con una participación anual promedio de 34 restaurantes, el evento de 15 días ofrece una excelente oportunidad para el comensal de regresar a sus restaurantes favoritos o conocer algunos nuevos. Y para restaurantes interesados en participar, especialmente quienes lo hacen por vez primera, Restaurant Week funciona como una “tarjeta de presentación” o invitación a los comensales para darse a conocer. Después de varios años de no variar el precio de los menús, los organizadores han decidido implementar un ligero incremento. El costo de los menús de Restaurant Week será de $229 y $349 pesos por persona, sin incluir propinas o bebidas (un incremento de $20 y $50 pesos, respectivamente). Para más información, por favor visita restaurantweek.virtualvallarta.com, donde encontrarás información para visitantes, así como para restaurantes que deseen participar. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 21


FIESTAS AND FESTIVALS FEBRUARY South Side Shuffle

February 5 & 19 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

Mexi Log Fest ’16 February 19 - 21 www.mexilogfest.com

XXIV Regata Internacional Bahía de Banderas March 9 - 12 www.banderasbayregatta.com

Festival de Música y Arte • Puerto de Chacala March 10 - 13 www.chacalamusicfestival.com

Circo de los Niños

March 16 - 19 www.circodelosninosdesanpancho.mx

Fiestas Patronales La Cruz de Huanacaxtle May 3

International Copa Vallarta Soccer May 4 - 8 www.vallartadeportes.com

Vallarta Lifestyles Restaurant Week

May 15 - 31 www.virtualvallarta.com/restaurantweek

Estampas de México February 11, 18, 25 goo.gl/Nok1pK

WesMex International Small Boat Regatta February 25 - 28 www.wesmexregatta.org

Vallarta Pride

May 16 - 29 www.vallartapride.com

Vallarta BEER Garden March 19 www.vbgardens.org

MARCH

APRIL

5th Vallarta Bird Festival

South Side Shuffle

March 3 - 6 www.vallartabirdconservancy.org

Estampas de México March 3, 10, 17, 24, 31 goo.gl/Nok1pK

South Side Shuffle March 4 & 18 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

April 1 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

Fiestas Patronales Navidad

April 7 goo.gl/Nok1pK

SEPTEMBER

2016 Laser World Championships

September 15 & 16

April 12 - May 28 www.laserworlds2016.org

Dates to be Announced lourdes.bizarro@marriotthotels.com | vallartalifestyles.com

JULY

Estampas de México

12th Annual Altruism Festival

| FEBRUARY - APRIL 2016

Dates to be Announced www.vbgardens.org

July 26

MAY

22

IV Vallarta Bougainvillea Festival

Mexican Independence Festivities

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! 8 www.virtualvallarta.com/newsletter


STEPPING Out

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1. Happy birthday to Sama’s Leo Tejeda, celebrating with Christian Serrano! 2. Julie Guerrero and Kim Kuzma enjoying the night out during the PV Firefighter Calendar event. 3. Oscar Cisneros and Danny Minnini of Act II Entertainment, welcoming guests during their season opening party. 4. Delicious hors d’oeuvres! Logan Miller, Caio and Don Pickens of Taste @ Casa Cúpula, celebrate their new alliance with Act II Entertainment. 5. Café des Artistes Chef Thierry Blouet celebrated their 25th anniversary with family, friends at a roaring twenties themed celebration. Congratulations to the Blouets! 6. Sandy Karam and Christopher Houweling Voigt of Casitas Maraika strike a pose with Ozayrah Maral and Paco Ojeda of Vallarta Lifestyles. 7. Vallarta Yacht Club’s, Andy Barrow celebrated his birthday at Philo’s La Cruz with Liz, his beautiful wife. Great music and fun group of friends! 8. What a way to start the day! An AMPI breakfast meeting at the Sierra del Mar Los Arcos Beach Club with AMPI members Brock Squire of Coldwell Banker La Costa

Realty, David Pullen of David Pullen Properties, with hosts Carlos Osuna Sr. and son, Carlos Osuna. 9. Silva Brisset Realtors, Alexis Silva and friend John Klassnik, visiting from South Africa along with Jan Inge Solheim and Ron Barbash.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 23


STEPPING Out

10

11

12

13

14

15

16

17

18

10. Ibis de Teresa of Aromavive and Captain Bob Henderson enjoy and evening with friends at Philo’s in La Cruz de Huanacaxtle. 11. Father-daughter duo! Vallarta’s Karla Moreno, captain of the Dreadnought Women’s Sailing Team, enjoys the de Santos inauguration, with her father, Lalo Moreno. 12. Renowned artist Evelyn Boren along with Ivan and Gabriela Echeverría of La Patrona Polo and Equestrian Club in San Pancho, Nayarit. 13. de Santos Chef Juan Carlos Amutio celebrates the inauguration of their new Plaza Neptuno location along with Patty Adams, Melanie and Harry Miller. 14. Cassandra Shaw with Casa Kimberly and Hacienda San Angel owner, Janice Chatterton and PVRE’s Silvia Elias at The Iguana,

the beautiful new Casa Kimberly restaurant, during this year’s SPCA fundraising event. 15. Another beautiful day at the beach, enjoyed by longtime Vallarta friends, Galería Pacífico’s Gary Thompson and silversmith June Rosen Lopez. 16. Raúl de la Torre of La Pulga Art Gallery, artist Abelardo Favela and Rodolfo Choperena of Galeria Contempo, at the reception for the renowned artist. 17. Diego Silva of Silva Brisset Realtors and wife, Tania Ramos, along with Carmen Bernartz and Nathly Balzaretti, attend the inauguration celebration of de Santos Plaza Neptuno. 18. The Blue Shrimp Nuevo Vallarta celebrates their opening with family and friends. Paul and Kim Flippen join Martin Villalobos,

Katy Demerutis and Matilde and Achilles Demerutis for an evening of delicious food and great music. 24

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


STEPPING Out

19

20

21

22

23

24

25

26

27

19. Lourdes Maldonado of Tropicasa Realty and Chef Bernhard Guth of restaurant Trio enjoy the holidays with friends at Garbos Martini Bar. 20. Two amazing Vallarta women—Pam Thompson of Health Care Resources and Lisa Schalla, Executive Director of Punta Mita Foundation

—enjoy the evening at the always delicious Bravos. 21. La Troza Beach Resort’s, Renee Perez with her friend, Sofia, hard at work planning a gala dinner to raise funds for Corazón de Niña, a local children’s charity. 22. Santiago Mestre of BLU Constructores with his wife, Frida Revah of Domus Real Estate, and daughters Debora and Alexa, at The Blue Shrimp Nuevo Vallarta inaguration. 23. Captain Douglas Zakes, wife Karla Moreno, and longtime friend Vallarta’s, Crispín Almaraz at de Santos Plaza Neptuno opening. 24. Vallarta’s Liz Miller and John Drum of San Francisco enjoy the morning on the beach at La Palapa. 25. Boardwalk Realty’s Robert Boyd and Kevin Wu enjoy a spectacular evening out on the town. 26. Raquel Rivera Salazar y Francisco Morlet spend an evening with friends in Marina Vallarta. 27. Vallarta’s Gran Dame, Nelly Barquet, and Laura Legorreta, enjoy the evening at Casa Kimberly’s The Iguana for the SPCA annual fundraiser.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 25


CARING FOR PUERTO VALLARTA’S SOUL CUIDANDO EL ALMA DE PUERTO VALLARTA “When you are asked to oversee culture in a city, you are looking after its soul,” is the way Fernando Sanchez Aceves, new director of Puerto Vallarta’s Department of Culture (Instituto Vallartense de Cultura), feels about his new position. With a firm belief that culture can change the world, he is thrilled to provide much-needed leadership to our city. A schooled artist with a degree in Visual Arts, Sanchez has developed a plan that takes the city’s cultural and touristic priorities into account. Pivotal to his vision is to develop the Instituto into a self-standing institution, with its own endowment and judicial identity. “It’s the only way we can promote projects with continuity and a long-term vision.” He envisions festivals and cultural routes that promote the renovation of our destination along with financial prosperity. “But the plan is purposed to serve the entiry city... with expansion possibilities by way of new, interconnected cultural centers with their own activities and development plans.” Originally from southern Oaxaca, he believes we need to turn to the past to slingshot towards the future, developing the structure needed to connect culture with nature. “We must stop thinking of our surrounding environment exclusively as a revenue generator.”

Sanchez came to Vallarta some 20 years ago to visit his mother, and chose to stay because he was able to derive an income from his works. “There were many art galleries then, paintings sold at a brisk pace, and the possibility to generate projects that would foster ­education and artistic development.” He hopes to continue developing such projects from his new position. JP “Cuando te están encargando la cultura de un pueblo, básicamente te están encargando su alma” esa es la opinión que tiene el nuevo director del Instituto Vallartense de la Cultura, Fernando Sánchez Aceves, de su nuevo puesto. Un hombre emocionado de servir a nuestra ciudad y con la firme convicción de que la cultura puede cambiar al mundo. El plan de cultura de Fernando, licenciado en Artes Visuales, está diseñado para abordar la agenda socio-cultural y turístico-cultural. Siendo, quizá, su plan más importante, el impulsar al instituto como un organismo público descentralizado con un patrimonio y carácter jurídico propio. “Sólo así se podrán impulsar proyectos que tengan continuidad garantizada y con planeación a largo plazo”. Proyectos como festivales y rutas culturales en pro de la renovación de nuestro destino turístico y su actividad económica. “Pero el plan está pensado para toda la ciudad... con posibilidades de expansión a través de nuevos centros culturales interconectados que tengan su propia forma de crecimiento y actividades propias del lugar”. Oriundo del sur de Oaxaca, Sánchez cree que hay que voltear al pasado para catapultarse al futuro y que hoy debería construirse la estructura para conectar la cultura con el medio natural. “Debemos de dejar de ver la naturaleza de nuestro puerto como un servicio turístico que sólo sirve para dar dinero”. Él conoció nuestra ciudad hace más de 20 años cuando vino a visitar a su mamá que ya residía aquí y decidió quedarse a vivir porque Vallarta le dio la oportunidad de vivir de sus obras “En esos años había muchas galerías, un boom de venta de obras, además de la posibilidad de desarrollar proyectos de educación, gestión, autogestión y desarrollo artístico” lo cual tendrá la oportunidad de seguir trabajando, ahora desde su nueva trinchera. 26

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Photo by Juan Pablo Hernández

Fernando Sánchez

PROFILE


CRAVING

Photo by Paco Ojeda • Location courtesy of Daiquiri Dick’s

Margarita S

pending time anywhere in Mexico is next to impossible without coming across this emblematic cocktail, prepared with tequila, triple sec and lime or lemon juice. Try the original, served shaken with ice on a salt-rimmed glass, or enjoy it blended with ice, or frozen. If you choose the latter, fresh fruit-enhanced variations are endless! There are many stories surrounding the origin of the Margarita, all of which are vehemently defended by their sources. Regardless, this is the beverage to try while you spend time in Mexico. Remember to trust your bartender, when it comes to selecting the best tequila for the drink! PO

E

s imposible estar en cualquier parte de México sin toparse con este emblemático coctel a base de tequila, triple sec y jugo de limón. Prueba el original, agitado y servido con hielo en una copa con sal en los bordes, o disfrútalo licuado o “frozen.” Y si lo pides así, ¡las variaciones preparadas con fruta fresca son exquisitas! Existen varias historias sobre el origen de la margarita, todas defendidas enérgicamente por sus fuentes. Independientemente de ello, esta es la bebida a probar durante tu estancia en México. ¡Recuerda confiar en el cantinero para elegir el mejor tipo de tequila para preparar tu bebida!

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 27


LESSONS FROM BY PACO OJEDA

Is there a clear path to successful self-promotion in Puerto Vallarta? We posed the question to a few musicians in town to learn about the strategies they have implemented to achieve success, and how they have evolved through time.

¿Existe un camino directo a la exitosa autopromoción en Puerto Vallarta? Le hicimos la pregunta a varios ­músicos en la ciudad para conocer las estrategias que han implementado para alcanzar el éxito, y cómo éstas han evolucionado a lo largo del tiempo.

Much has changed in Puerto Vallarta in the last few years as far as performing arts are concerned. Long gone are the days in which you could count v­ enues with one hand, and artists used to connect with potential audiences by starting conversations with ­ them on the beach. Today the demand for quality live entertainment and better venues to enjoy it has become a boom for many, but not without a price to pay. The increasing number of choices not only ­corner today’s performers into having to learn promotional skills to stay in the game, on top of time spent ­practicing and polishing their act. Savvy audiences are no longer satisfied with simply attending a show. More and more, they want to know why they should in the first place, or rather, why they should enjoy one show more so than another one. How are individual musicians responding to these new challenges?

Se han dado muchos cambios en Puerto Vallarta en los últimos años en cuanto a las artes escénicas se refiere. Antes podías contar los foros con una solo mano, y los artistas solían cultivar a su ­p úblico potencial platicando con la gente en la playa. Hoy en día la demanda de entretenimiento y foros de mayor calidad ha traído prosperidad a muchos, ­ pero a un costo. La creciente variedad de opciones no sólo orilla a los artistas a tener que convertirse en sus propios publicistas para seguir contando con un público, encima del tiempo dedicado a practicar y mejorar el espectáculo en sí. El público de hoy ya no asiste a espectáculos simplemente por hacerlo. Cada vez más, desea saber por qué debe de asistir en primer lugar, es decir, qué le da más mérito a un espectáculo que a otro. ¿Cómo responden los artistas hoy en día a estos nuevos retos?

“I started performing in Vallarta in 2005. Facebook and Trip Advisor didn’t seem to matter back then,” recalls Canadian vocalist Kim Kuzma. ­“ Schmoozing at the beach was the best way to ensure audiences would show up to your show on any given evening. Not too long ago, however, I spent three or four hours out there and less than five people from the beach attended my show.”

“Yo comencé a cantar en Vallarta en 2005. ­Facebook y Trip Advisor no parecían tan i­ mportantes ­entonces,” recuerda la vocalista canadiense Kim Kuzma. ­“Platicar con la gente en la playa era la mejor manera de asegurarse de tener público por las noches. Sin ­embargo, hace poco pasé tres o cuatro horas en la playa platicando y menos de cinco personas con las que platiqué fueron a verme.”

Roberto Falcón, Paco Ojeda, Fernando Huerta

28

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Roberto Falcón, Gabriel Velázquez, Kim Kuzma, Lázzaro Morales

Location courtesy of The Jazz Foundation • Locación cortesía de The Jazz Foundation.

PHOTOS BY JUAN PABLO HERNÁNDEZ, EDGAR MARTÍN DEL CAMPO AND PACO OJEDA


The Jazz Foundation was a perfect spot to get together and share promotional strategies. The Jazz Foundation fue el lugar ideal para reunirnos y compartir estrategias promocionales.

AUDIENCES HAVE POWER, TOO “Audience members have more power than they realize,” commented Kim Kuzma toward the end of our interview. “They can be an active part of a musician’s success.” With this thought in mind, we put together a list of six things we can all do to help steer the continuing development of Vallarta as a performing arts destination: 1. Attend the shows, first and foremost. 2. Share your experience on Facebook, Trip Advisor and other social media outlets. 3. Bring a friend along. 4. Take some flyers with you after the show, then give them to other people. 5. If allowed, take photos and videos during the show to share online. 6. Stay informed of upcoming events by visiting venues’ websites and Facebook pages frequently. “El público es poderoso,” comentó Kim Kuzma al final de la entrevista. “Pueden moldear el éxito de un espectáculo.” Tomando estos comentarios en cuenta, ofrecemos una lista de seis acciones que todos podemos poner en práctica para invertirnos en el desarrollo multicultural de Vallarta: 1. Para empezar, hay que ir a los espectáculos. 2. Comparte tu experiencia en Facebook, Trip Advisor y otras redes sociales. 3. Invita a tus amigos a que vayan contigo. 4. Llévate algunos volantes después del espectáculo para ofrecérselos a algunos de tus conocidos. 5. Si está permitido, toma fotos y video durante el espectáculo para compartir en línea. 6. Mantente informado de eventos por venir visitando con frecuencia los sitios web y páginas de Facebook de los foros. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 29


Spending the same amount of time promoting online from the comfort of one’s home can be more e­ ffective, but will not necessarily guarantee a full house. “Facebook is important to us because it helps build a ­community around us,” commented Lázzaro Morales, one of four performing brothers known locally as Los ­Bambinos. “People can begin connecting with us through Facebook even before they arrive in Puerto Vallarta. Once they are here and attend our show, they feel like they are a part of it.” In addition to social media, Los Bambinos set aside an advertising budget for several local print publications, including Vallarta Lifestyles. “An ad in Lifestyles allows us to connect with a broader audience, different from fans that are already attending our shows or learned about them from flyers in the neighborhood.” They also choose their outfits carefully, ­always ­wearing matching clothes onstage at Roxy Rock House and while performing at local restaurants. Dedicar ese tiempo promoviéndose en línea desde la comodidad de casa puede ser más e­fectivo, pero tampoco garantiza una casa llena. “Facebook es importante para nosotros ­porque nos ayuda a crear una comunidad a nuestro alrededor,” comenta Lázzaro Morales, uno de cuatro hermanos conocidos localmente como Los Bambinos. “La gente puede comenzar a conocernos por Facebook mucho antes de llegar a Puerto Vallarta. Una vez aquí, al ir a vernos tocar, sienten como si fueran parte del espectáculo.” Aparte de invertir en las redes sociales, Los Bambinos, cuentan con un presupuesto específico dedicado a la publicidad en medios impresos, incluyendo Vallarta Lifestyles. “Un anuncio en Lifestyles nos ayuda a conectar con un público más amplio, diferente al que ya tenemos a través de fans que han asistido a nuestro ­espectáculo o han visto volantes colgados alrededor del foro.” Ellos también eligen sus atuendos cuidadosamente, y siempre se presentan de manera uniforme, ya sea en Roxy Rock House o en restaurantes locales.

Above: Immer Morales, Jorge Dau Right: Ray Jon Narbaitz, Lorena Peril

TWO NEW FACES IN TOWN Las Vegas-based vocalist Lorena Peril and vocalist/guitarist Ray Jon Narbaitz are two seasoned production musicians that decided to test the local waters this season, at Act II’s The Red Room. The husband-and-wife team was taken by surprise with the response they have so far received. “Our initial strategy was to come here, present a successful show, and develop marketing materials from it once the season was over,” explains Narbaitz. “What we didn’t know is just how much we’d fall in love with Puerto Vallarta, and the people that make this area (Emiliano Zapata) such a vibrant neighborhood.”

La vocalista Lorena Peril y su esposo, el guitarrista y vocalista Ray Jon Narbaitz son dos músicos profesionales basados en Las Vegas que decidieron probar suerte en Vallarta esta temporada, en The Red Room. La respuesta del público, así como la ciudad misma, los ha tomado por sorpresa. “Nuestra estrategia inicial era de llegar, presentar un buen espectáculo, y desarrollar materiales promocionales al final de la temporada,” nos explica Narbaitz. “Lo que jamás imaginamos es lo mucho que nos gustaría Puerto Vallarta y las personas que hacen de esta área (Emiliano Zapata) una comunidad tan dinámica.”

Like many visiting artists, they quickly realized that, while the venue takes some responsibility for promotional duties, it is up to each individual act to complement these efforts with their very own. Some artists are willing to invest the time more so than others, and the results are often reflected in ticket sales. The charismatic couple took to the task willingly, and can be frequently seen around the neighborhood and online through ­Twitter, ­Facebook and Instagram accounts. “We are onstage only a few hours a week,” he adds. “The rest of the week is dedicated to promotion and ­strategy, which has allowed us to meet even more people and get closer to the destination.”

Como muchos artistas que llegan de visita, se percataron de que los foros se responsabilizan por parte de la promoción de los espectáculos, y es decisión de cada quien el complementar dicha promoción con sus propios esfuerzos. Algunos artistas invierten más tiempo personal en ello que otros, y los resultados frecuentemente se aprecian en la venta de boletos. La carismática pareja se comprometió con gusto y se les puede ver frecuentemente por el área del foro, así como en línea en Twitter, Facebook e Instagram. “Sólo estamos en el escenario unas horas a la semana,” nos explica. “El resto del tiempo es para promoción y estrategia, lo que nos ha permitido conocer aún más personas y encariñarnos con el destino.”

The end result has been a series of successful ongoing performances at The Red Room that will continue through Spring, possibly longer.

El resultado final ha sido una serie de exitosas presentaciones en The Red Room que continuarían hasta la primavera, quizás después.

30

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


Carlos Morales, Immer Morales, Kim Kuzma, Bob Tansen

Promoting one another, offstage and on, has been very successful for many musicians, who frequently attend one another’s shows hoping to be singled out among the audience, and sometimes invited to perform onstage. It is one of such invitations that has brought Luna Rumba, a local rumba trio, so much success in the past couple years. “We enjoy inviting ­musicians to sit in for a song or two at Garbo,” explains singer/ guitarist Fernando Huerta. Some two years ago, one of those musicians was ­guitarist Eduardo Leon, who joined Huerta and percussionist ­Santiago Pineda ­permanently, ­bringing much success to the ensemble. Both guitarists form part of K ­ uzma’s Acústico band, adding value to everyone’s­­ cross-promotional ­efforts. Venue managers, such as Tracy Parks at The Palm Cabaret and Bar quickly recognize the value behind this strategy. “Cross-promotion during shows works very well,” he commented recently, encouraging artists ­performing at his venue to collaborate, opening one another’s second acts, or p ­ erforming together. “It is a very powerful way to reach out to an audience that might not know you yet.” How well is this strategy working out for artists from different venues? Let’s just say there is room for improvement. Venues often invest in ­visiting ­artists travel and lodging expenses, so it is understandable, to a certain extent, how some might be reluctant to allow their artists to perform ­elsewhere. Audiences, unaware of such expenses, sometimes balk at ticket prices or cover charges. “Paying well for quality entertainment is a new concept for many Vallartenses,” comments Jorge Dau, co-founder of The Jazz ­Foundation. The venue found much resistance to cover charges during its first six months, and now only requests a cover charge for special, weekend performances. “This is a battle we have to win because quality ­entertainment is costly, and there is no turning back. We must be ­patient as we develop new audiences, new expectations and new habits. It is ­challenging, but Puerto Vallarta’s population has all the necessary elements to become a multicultural society.” Clearly, there are many paths to successful self-promotion. Among them, one of increased dialogue, communication and understanding, seems to prevail.

Promoverse entre sí, sobre y fuera del escenario, ha sido de gran utilidad para muchos artistas, que asisten a espectáculos de otros con la esperanza de ser ­mencionados desde el escenario, o inclusive invitados a participar en una ­canción. Fue una de esas invitaciones la que trajo a Luna Rumba, un trío local, el éxito que han disfrutado en los últimos dos años. “Nos gusta invitar a músicos a tocar con nosotros en Garbo,” nos explica el cantante/guitarrista Fernando Huerta. Hace un par de años, uno de esos músicos era el guitarrista Eduardo León, que se identificó con Huerta y el percusionista Santiago Pineda, y ­eventualmente incorporándose al grupo exitosamente. Ambos guitarristas forman parte de la banda Acústico de Kim Kuzma, lo que aumenta el valor promocional para todos. Gerentes de foros, como Tracy Parks en The Palm Cabaret and Bar, ­reconocen el valioso potencial de esta estrategia. “La promoción mutua durante los espectáculos funciona muy bien,” comentó recientemente, ­ ­ invitando a los ­artistas que se presentan en su foro a conocerse y colaborar, ya sea ­introduciendo el segundo acto de un espectáculo de alguien mas, o tocando juntos. “Es una manera muy eficiente de darse a conocer a públicos nuevos.” ¿Qué hay de la promoción mutua entre artistas de diferentes foros? ­Digamos que hay cosas que mejorar. Los foros frecuentemente invierten en los gastos de viaje y alojamiento de los artistas que contratan, así que es entendible, hasta cierto punto, que a veces no estén muy dispuestos de ver a sus artistas como invitados en otros foros. El público que desconoce los gastos involucrados en traer un buen espectáculo a la ciudad, frecuentemente reacciona ante los precios de algunos boletos, o la necesidad de pagar cover. “El pagar por disfrutar un buen espectáculo es un concepto relativamente nuevo para muchos vallartenses,” comenta Jorge Dau, co-fundador de The Jazz Foundation. El foro encontró mucha resistencia al pago de cover durante sus primeros seis meses de operación. Actualmente sólo cobran cover para eventos especiales durante los fines de semana. “Es una ­batalla que tenemos que ganar porque los buenos espectáculos cuestan y no hay vuelta para atrás. Hay que ser pacientes al desarrollar nuevos públicos, nuevas e­ xpectativas y nuevos hábitos. Es difícil, pero Puerto Vallarta tiene todos los elementos ­necesarios para convertirse en una sociedad multicultural.” Claramente, hay muchos caminos para llegar a la autopromoción de ­manera exitosa. Entre ellos, el diálogo transparente y mayor comunicación y ­comprensión, parecen prevalecer. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 31


10

ART IN

Unexpected Places

P

BY PACO OJEDA

Puerto Vallarta is legendary for its art galleries and exhibitions, which can be dated back to the early 1950s, when the first recorded exhibition of paintings in Puerto Vallarta took place at the Paradise Hotel, a building still standing just a few blocks from the city’s scenic Malecon. Today, any art collector can easily discover a dozen or-so art galleries in Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood, and an increasing number of them south of the Río Cuale, in Emiliano Zapata, not to mention the workplaces of many independent artists. Beyond that, visual art is all around us: in private art collections within stunning residences all over the bay—many of these, a work of art on their own—in public places, and inside many local businesses whose owners have made a conscious decision to support art and its creators, and to preserve our city’s essence as a multicultural destination. For this feature, we highlight a few unexpected locations where, in addition to the aforementioned art galleries, you will find impressive works of art on display, some even created on the spot for you to enjoy the process.

1

Puerto Vallarta es ampliamente reconocido por su enorme variedad de galerías y ­exhibiciones de arte plástico, las cuales dieron comienzo a principios de los años 50s, cuando se realizó la primera exhibición de pinturas en el antiguo Hotel Paraíso, edificio que sigue en pie a unas cuantas cuadras del Malecón. Hoy en día, cualquier coleccionista o aficionado al arte puede descubrir más de una docena de galerías en El Centro de Vallarta; al sur del río Cuale en Emiliano Zapata, donde el número de galerías va en aumento, y en los estudios particulares de muchos artistas independientes.

Más allá de lo anterior, el arte plástico pareciera estar en todo nuestro alrededor: en colecciones privadas dentro de impresionantes residencias en toda la bahía—muchas de las cuales también son una obra de arte en sí mismas—en áreas públicas, y dentro de muchos establecimientos cuyos propietarios han tomado una decisión deliberada de apoyar el arte y sus creadores, y para preservar la esencia de nuestra ciudad como un destino multicultural. En este artículo te ofrecemos algunas ubicaciones inesperadas en las que e­ ncontramos obras de arte sorprendentes, algunas de ellas creadas al momento.

Malecón Pavement Unknown to many, the intriguing pebble symbols in the pavement along the Malecon come from the Huichol, a native people from this region of México. Folks taking part of Gary Thompson’s weekly Malecon Sculpture Tour get an in-depth description of each symbol. Learn about the tour at Thompson’s art gallery, Galería Pacífico (galeriapacifico.com). (pg. 58) Muchos no saben que los símbolos a lo largo del Malecón provienen de los huicholes nativos de esta región de México. Aquellos que participan en el tour semanal de Esculturas del Malecón de Gary Thompson, obtienen una explicación detallada de cada uno de ellos. Encontrarás más información sobre el tour en Galería Pacífico (galeriapacifico.com). (pág. 58) 32

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


2

Mundo de Cristal The opportunity to watch an artist transforming glass with a fire torch into beautiful objects is unusual, unless you visit Mundo de Cristal, where you will find glass artist Luis Martín Bañales creating everything, from beverage stirrers to glass flowers. (pg. 64) La oportunidad de observar a un artista elaborando figuras de vidrio con una antorcha no es común, a menos que visites Mundo de Cristal, donde encontrarás a Luis Martín Bañales creando agitadores de bebidas, flores y otros bellos objetos. (pág. 64)

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 33


3 4

5

Restaurants such as Barrio Bistro (top left) and Tre Piatti (top right) choose works of art that reflect the essence of their culinary creations. Other restaurants, such as Benitto’s Paninoteca Bar in Marina Vallarta (above) rotate their art on display, giving many local artists the opportunity to display their work, such as Mara Díaz Digilio, who was commissioned to paint the pillar on the right. Restaurantes como Barrio Bistro (superior izquierda) y Tre Piatti (superior derecha) seleccionan obras de arte que reflejan su esencia culinaria. Otros restaurantes, como Benitto’s Paninoteca Bar en Marina Vallarta (arriba) cambian sus exhibiciones regularmente, dándole a artistas locales la oportunidad de compartir su obra con el público. El pilar del lado derecho fue realizado por Mara Díaz Digilio. 34

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


6

Casa Kimberly If you are intrigued about our magazine cover you will find it on display at The Iguana, the brand-new restaurant at Casa Kimberly (pg. 44). The l­argerthan-life square canvas was commissioned by owner Janice Chatterton and created by Bill White, a local artist currently represented by The Loft Galería in El Centro (theloftgaleria.com). White interpreted a photograph by Douglas Kirkland during his first photo session with Taylor in 1961, launching a successful career photographing celebrities. It took three people to safely detach the enormous painting from the wall in order to photograph it. Another work of art installed at Casa Kimberly is this life-size sculpture of Elizabeth Taylor and Richard Burton, created by Jim Demetro, represented locally by Galería Pacífico (galeriapacifico.com) Si te da curiosidad nuestra portada, la puedes ver en persona en The Iguana, el recientemente inaugurado restaurante en Casa Kimberly (pg. 44). El enorme lienzo fue comisionado por la propietaria, Janice Chatterton, y creado por Bill White, un artista local representado por The Loft Galería en El Centro (theloftgaleria.com). White interpretó una fotografía de Douglas Kirkland durante su primera sesión fotográfica con Taylor en 1961, la cual dio inicio a una exitosa trayectoria profesional creando retratos de artistas. Tres personas fueron necesarias para descolgar la enorme pintura y poderla fotografiar. Otra instalación en Casa Kimberly es esta escultura de tamaño real de Elizabeth Taylor y Richard Burton, creada por Jim Demetro, quien es representado localmente por Galería Pacífico (galeriapacifico.com). vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 35


7

Mi Lola This unique franchise with locations in five cities throughout Mexico, including Bucerias, features an exciting menu featuring pizzas and other specialties, and the most eclectic collection of artifacts you can imagine, used to decorate their quirky, playful space. (milola.com.mx)

Esta singular franquicia con ubicaciones en cinco ciudades del país, incluyendo Bucerías, ofrece un excelente menú de pizzas y otras especialidades, así como la colección más ecléctica de objetos que te puedas imaginar, para decorar su extravagante y divertido espacio. (milola.com.mx)

8

Entreamigos Nicole Swedlow of Entreamigos in San Pancho (entreamigos.org.mx) invited mural artist Danae Brissonnet to paint a wall in the cultural center in early 2013, behind which paint and brushes are kept, among other things. Rich in color and detail, the image was produced by the artist, along with a handful of eager assistants. 36

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Nicole Swedlow de Entreamigos en San Pancho (entreamigos.org.mx) invitó a la muralista Danae Brissonnet a pintar una pared en el centro comunitario en 2013, detrás de la cual se almacenan pinturas, pinceles y otros materiales artísticos. Rica en color y detalle, la imagen fue creada por la artista junto con algunos entusiastas colaboradores.


9 Marina Vallarta This mosaic mural along Albatros St. in Marina Vallarta is the work of Natasha Moraga, who also completed a similar project in Colonia Emiliano Zapata, and is presently at work transforming the iconic Puerto Vallarta welcome sign as you enter the city along Carr. 200 from points north. Este mural de mosaico en la calle Albatros en Marina Vallarta fue creado por Natasha Moraga, quien realiz贸 un proyecto similar en la Colonia Emiliano Zapata y se encuentra actualmente transformando el emblem谩tico letrero de bienvenida a Puerto Vallarta, sobre la Carr. 200.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 37


10

Murals Under the Cuale Bridge We never expected to find these two murals under the Cuale Pedestrian Bridge, on the north end. More and more, city officials are making public walls available for talented local artists to express themselves. Nunca imaginamos que encontrar铆amos estos dos murales bajo el Puente Peatonal del Cuale, en el extremo norte. Vemos con gusto que el gobierno local pone paredes p煤blicas a la disposici贸n de talentosos artistas locales para su propia expresi贸n.

38

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


MUSIC AND ART, Combined BY PACO OJEDA

When Luna Rumba (lunarumba.com), one of the most sought-after live music acts in Banderas Bay, completed their most recent CD, the source for suitable cover art came from an unexpected place: Francine Peters local artist (francinepeters.com). “Diversity has always been a key element in what we do,” explained band co-founder Geo Uhrich. “We represent ­different cultures and music styles, and come together to produce our very own sound.” The band was introduced to Peters through a mutual friend, and a meeting at her studio was agreed upon. “We hoped to just meet and exchange a few ideas, but had no idea we would get along so well,” he recalls.

Impressed with the artist’s unique visual style, and given the fact that the CD was recorded at several local venues, it was decided that an Olas Altas street scene featuring The Palm Cabaret and Bar—where they perform once a month—was the way to go. “We took some licenses,” comments Peters. “For example, we added a marquee, but the band insisted on the iconic taxi cabs that are always parked at the corner.” Cuando Luna Rumba (lunarumba.com), una de las bandas más populares en ­Bahía de Banderas, concluyó la grabación de su último CD, el proceso de seleccionar una portada para el disco los llevó a un lugar inesperado: el estudio de Francine Peters, una artista local (francinepeters.com). “La diversidad siempre ha sido un elemento fundamental en todo lo que ­hacemos,” explicó Geo Uhrich, uno de los fundadores del grupo. “Representamos varias culturas y estilos musicales que se combinan para producir nuestro propio estilo.” Fue a través de un amigo mutuo que el grupo conoció a Peters, quien los invitó a su espacio creativo. “Solo pensamos en visitarla y compartir algunas ideas, y nunca imaginamos que nos entenderíamos tan bien,” recuerda. Impresionados con el estilo característico de la artista y tomando en cuenta que el CD fue grabado en varios foros locales, visualizaron una escena de la calle Olas Altas donde se encuentra The Palm Cabaret and Bar, donde tocan una vez al mes. “Tomé algunas libertades,” nos explicó la artista. “Por ejemplo, añadimos una marquesina, pero los miembros del grupo insistieron en incluir los típicos taxis que siempre se estacionan en la esquina.”

Artist Francine Peters, surrounded by Luna Rumba members, Cheko Ruiz, Geo Uhrich, Luis Rascon and Alex Gonzoles.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 39


Vallarta Lifestyles

Riviera Nayarit Don Pedro’s

41

The River Cafe

43

El Centro Hacienda San Angel Gourmet

44

The Iguana

44

The River Cafe

43

Platinum

Dining Guide

The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet but also continually maintain stringent criteria in food, service and ambiance. La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los más rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente.

Emiliano Zapata

Sa

Bravos 42 daiquiri Dick’s

n

(S

an

42­

The menus displayed in the Platinum Dining Guide show only a partial selection from the ­restaurants’ actual menus. Los menús mostrados en la Guía Platino son ­solamente una selección parcial del menú de cada restaurante.

Pa

an

ci

nc

Sa

yu

El

Fr

)

o

lit

a

Hi Pu gu Li An nta er t i cl bú a ot Mit Bl a e an

A ER I V RI ca

NO RT H

sc

ho

NAYARIT

La Hu C an ruz ac d ax e tle

S H

Bu

O

ce

RE

ría

s

Río Am

Nu

ev

o

Va

M

lla

ez

ca

rt

a

le

s

Río

M

Masc

ota

ar

La

in

a

Ho

s

Va

lla rt l Em Zo a ili ne El an Ce o nt Za ro pa SHO ta

Ix t nt apa as

Ju

te

ti

ll

al

Pe dr e ra

s

Ed

én

o ism M

ya alo

| vallartalifestyles.com

Pi

| FEBRUARY - APRIL 2016

La

Pa

ra

di

se

til

o

ic

Pi

Ri

Ri o Tomatlán

Ch El

40

o

RE

SO UT H

El

la

l


Appetizers

AHI TUNA AND KING CRAB TARTARE Served with lemon, dill, chives, shallots, ­avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y ­c angrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, ­echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen RED BEET RAVIOLI – Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, espárragos y queso de cabra STEAMED MUSSELS A LA PROVENÇALE Fresh mussels, white wine, garlic and herbs Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas

Main Courses

LOBSTER RAVIOLI – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas ­Parrillo expertly prepares a wide range of ­Mediterranean specialties using only the finest and freshest ­ingredients. Chef Parrillo received formal training in Europe and California and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of ­ classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and ­experience elegant beachfront dining in an Old World a­ tmosphere. Live music during the winter season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef N ­ icholas Parrillo prepara de forma experta una gran ­ variedad de especialidades mediterráneas u ­tilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo e­studió en el Culinary Institute of America ­ y p ­osteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los ­ Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte ­culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, ­mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno.

GRILLED AHI TUNA – Charred rare, with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings ~ Atún ahi a la parrilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla OJAI VALLEY PORK – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato purée, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze ~ Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico SONORAN FILET MIGNON – Mesquite-grilled with poblano au gratin potatoes, mixed baby ­vegetables with shitake mushrooms and veal demiglace Filete miñón a la parrilla estilo Sonora, servido con chile poblano al gratín, mezclado con vegetales tiernos, champiñones shitake y ternera semiglaseada

Desserts

COCONUT-PIENAPPLE CRÈME BRÛLÉE Crème brûlée de piña y coco CHOCOLATE MOUSSE CAKE With mint crème and caramelized banana Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado

Estado de Nayarit

Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and MasterCard accepted

(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú) vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 41


Appetizers

WARM CHERRY TOMATO BRUSCHETTA With basil, olive oil and goat cheese ~ Bruschetta de tomates cherry con queso de cabra BRAVOS BISTRO SALAD – With apple, red pepper, candied pecans and arugula-spinach mesclun ~ Ensalada de manzana, morrón, nuez caramelizada, arúgula y espinacas CRAB CAKES – Lightly fried and served with chililime aioli over spring mix salad ~ Pastelitos de cangrejo ligeramente fritos, servidos sobre ensalada de mezcla primavera con alioli de chile y limón

I

n the midst of Puerto Vallarta’s happening nightlife scene and just a three-minute stroll from the town’s primo beach, this inviting South Side eatery offers up generous servings of flavorful international food and drink. Amiable owner Michael Boufford is no stranger to fine dining in a hip ambiance, Bravos’ casual-chic artisanal experience enhanced by soft lighting and music, an extensive wine list and eclectic martini options. But the real deal here is the food, light and fresh, homemade and healthy and always perfectly presented, as are Bravos’ art exhibits, ­ showcasing outstanding local artists.

A

tres minutos de la playa, este a­cogedor restaurante ofrece comida internacional en porciones generosas y una extensa carta de vinos y eclécticos martinis. Su propietario, Michael Boufford, es conocedor ­ de la buena mesa en un ambiente moderno. La atmósfera casual y elegante de Bravos es ­realzada por su i­luminación y música suaves pero lo ­principal aquí es la comida: ligera y fresca, casera y sana y b­ ellamente presentada, al igual que su ­exposición de f­otografía artística de talentosos artistas ­locales.

Francisco I. Madero 263, Emiliano Zapata • Reservations (322) 222-0339 • Info@bravospv.com • Open 5 - 11 pm • Closed Mondays Visa, MasterCard and American Express accepted

www.bravospv.com

Main Courses

SHRIMP AND ASPARAGUS RISOTTO – With Parmesan cheese, onion and tomato ~ Risotto de camarón y espárragos con queso parmesano, cebolla y jitomate BRAISED LAMB SHANK – With potato gnocchi, gorgonzola cream and seasonal vegetables ~ Pierna de cordero con gnocchi, crema de gorgonzola y vegetales PARMESAN-CRUSTED TILAPIA – On angel hair pasta with tomato-basil cream sauce and seasonal vegetables ~ Tilapia encostrada de queso parmesano sobre pasta con salsa de tomate y albahaca

Desserts

BRAVOS COOKIE SUNDAE – Chocolate chip cookie with vanilla ice cream and chocolate and caramel sauces ~ Sundae de galleta de chocolate con helado de vainilla y salsas de caramelo y chocolate CHOCOLATE GANACHE CAKE – Six layers of chocolate cake with a chocolate butter cream fudge icing Pastel de chocolate de seis capas con betún de mantequilla de chocolate

Appetizers

BEEF CARPACCIO – With arugula, Parmesan cheese, capers and wasabi aoli Carpaccio de res con arúgula, parmesano, alcaparras y aioli de wasabi

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The menu, best described as Pacific Rim with a M ­ editerranean flair, uses the freshest ingredients and an artist’s touch to please the palate and the eye. Dinner ­favorites, such as the whole grilled huachinango, barbecued spareribs or Chinese chicken salad, are joined by a changing selection of daily ­ specials and seasonal highlights. Whether you seek a quiet breakfast of buttery eggs Benedict or luscious homemade pastries with your favorite coffee drink, an alfresco lunch on the beach or sipping the best margarita in town with your dinner under the stars, Daiquiri Dick’s should be your choice.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este restaurante elegantemente casual se reinventa continuamente. El menú, mejor descrito como Pacific Rim con un toque medite­ rráneo, usa los ingredientes más frescos y un toque ­artístico para llevar placer tanto a la vista como al paladar. Platillos favoritos tal como el huachinango entero en vara, costillas a la barbacoa o ensalada asiática están disponibles junto con una selección variada de e­ speciales del día y platillos de temporada. Ya sea que busques un desayuno relajado con huevos benedictinos o n­ uestros deliciosos panes caseros con tu café favorito, una comida al aire fresco en la playa, o ­quieres beber una famosa margarita bajo las estrellas con tu cena, debes visitar Daiquiri Dick’s.

Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -11:00 pm • www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com Visa, MasterCard and American Express accepted 42

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

GRILLED ROMAINE SALAD – With avocado, Parmesan cheese and honey-champagne vinaigrette Ensalada de lechuga romana parrillada con aguacate, queso parmesano y vinagreta de miel y champaña

Main Courses

PESCADO VALLARTA – Grilled whole fresh red snapper ~ Huachinango fresco entero asado en vara GRILLED MONGOLIAN-GLAZED THICK-CUT PORK CHOP – With Chinese mustard sauce, served with mashed potatoes and braised red cabbage Chuletón de cerdo parrillado con salsa de mostaza china y col cocida

Desserts

KEY LIME PIE Pay de limón CHOCOLATE CHEESECAKE Pay de queso con chocolate


Appetizers

CHIPOTLE MUSSELS – Sautéed with fine herbs, garlic and white wine, in a light chipotle cream sauce Mejillones de Ensenada – Salteados con ajo, crema ligera de chipotle, vino blanco y finas hierbas GRILLED APPLE SALAD – With organic mixed greens, crispy deep-fried Camembert and raspberry sauce Ensalada de Manzana – Lechugas mixtas orgánicas, queso Camembert frito y salsa de frambuesa

Main Courses

ATLANTIC SALMON – Sesame-crusted, with roast potato, mixed vegetables, spring onions and dill-paprika sauce Salmón del Atlántico – Encostrado con ajonjolí tostado, papa rostizada, ejotes, cebolla cambray confitada y salsa de eneldo con paprika

T

he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its ­m agnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover The River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.

T

he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta The River Café con todos tus ­sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina ­imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los ­c olores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.

DUCK DUO – Roast duck breast and duck leg confit, with goat cheese potato gratin, sautéed asparagus and blackberry-currant sauce Dúo de Pato – Pechuga de pato y pierna rostizada servida con gratín de papa con queso de cabra, espárragos salteados y salsa de moras con cassis RAINBOW JUMBO SHRIMP – Crusted with roast pecans and shaved coconut, with orange and red beet sauces Camarones Arcoiris – Camarones gigantes empanizados con coco y nuez en dúo de salsas de naranja y betabel GRILLED RACK OF LAMB – Over creamed spinach polenta, with sautéed organic vegetables and black mint-rosemary sauce Rack de Cordero a la Parrilla – Sobre polenta cremosa y espinaca, vegetales orgánicos salteados, salsa de menta y jugo de romero

Desserts

BANANA FLAMBÉ – With Kahlua, brandy, orange zest, vanilla ice cream and seasonal fruit Plátanos flameados con Kahlúa, brandy, raspadura de naranja, helado de vainilla y frutas de la estación MEXICAN DELICACY – Warm chocolate cake with vanilla ice cream and seasonal fruit Pastelito de chocolate tibio con helado de vainilla y frutas de la estación

Isla Río Cuale 4, Centro P.V. • Tel. (322) 223-0788 | Av. Revolución 21A, Sayulita • Tel. (329) 291-3308 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Open daily / Abierto Diario 8 am - 11:30 pm • Live Music / Música en vivo Visa, MasterCard and American Express accepted vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 43


Appetizers

SMOKED SALMON CARPACCIO – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ­a humado con salpicón de camarón y aderezo de limón MUSSELS – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante

D

ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the ­Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp ­Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. ­Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.

C

on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este ­restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral.

Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm

Main Courses

AL PASTOR SHRIMP BROCHETTE – Grilled Mexican adobo marinated shrimp with rice. Served on a bed of grilled pineapple and accompanied by a mango and jalapeño ratatouille ~ Camarones a la parrilla marinados en adobo mexicano, acompañado con arroz, ratatouille mango y chile jalapeño servido en una rodaja de piña a la parrilla FILET MIGNON – Encrusted with mild chile ancho, pan-seared and served with slices of white roasted potatoes, sautéed spinach and green cherry tomatoes. Accompanied by a chile poblano and guajillo oporto sauce ~ Encostrado con chile ancho, servido con ­rebanadas de papa blanca rostizada y espinacas. Acompañado por una salsa de chile poblano, guajillo y oporto RACK OF LAMB – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo

Desserts

MINI CHOCOLATE CAKE – With vanilla HäagenDazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs

Appetizers

D

iners accustomed to Hacienda San Angel’s stunning views, outstanding cuisine and top-notch service will feel right at home at The Iguana, the Mexican specialty restaurant at the new Casa Kimberly Hotel, where the former homes of Elizabeth Taylor and Richard Burton have undergone a meticulously luxurious renovation. Discover Mexico’s authentic cuisine with confidence as you enjoy flavorful dishes, like the squash blossoms filled with requeson and poblano chili, or fall in love again with desserts, like the rompope flan served with a chocolate sauce. A tequila bar completes the experience, along with the Puente del Amor (Bridge of Love) connecting the two homes.

Q

uienes conocen Hacienda San Ángel, con su vista espectacular, gastronomía sobresaliente e incomparable servicio, se sentirán completamente en casa en The Iguana, el nuevo restaurante de especialidades mexicanas en el también nuevo Hotel Casa Kimberly, donde las antiguas residencias de Elizabeth Taylor y Richard Burton acaban de ser lujosamente renovadas. Descubre la auténtica cocina mexicana con confianza al disfrutar de exquisitos platillos como la flor de calabaza rellena de requesón y chile poblano, o vuélvete a enamorar con postres como el flan de rompope servido con salsa de chocolate. Un tequila bar complementa la experiencia, junto con el famoso Puente del Amor que conecta las dos residencias.

Zaragoza 445, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.casakimberly.com • info@casakimberly.com Open for dinner 6 - 11 pm 44

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

SQUASH BLOSSOMS – Filled with requeson and poblano chile. Served over breaded panela cheese with a black bean and poblano chile sauce Flor de calabaza – Rellena de requesón y chile poblano, servida sobre panela empanizada con salsa de chile poblano y frijol negro

Main Courses SEAFOOD CAZUELA – Perfumed with chipotle chiles ~ Cazuela de mariscos – Preparada con esencia de chipotle DIABLO SHRIMP – Served with rice, poblano chile and pineapple relish Camarones a la diabla – Servidos con arroz y decorados con chile poblano y piña

Desserts ROMPOPE FLAN – Served with a chocolate sauce Flan de rompope – Servido con salsa de chocolate


CUISINE SPOTLIGHT

Coco’s Kitchen Pork Tenderloin in Black Cherry Sauce Filete de Cerdo Marinado a las Finas Hierbas

This popular dish features a grilled pork loin marinated with fine herbs and olive oil, served with a fresh prune and black cherry sauce. It is accompanied by a colorful serving of jicama, string beans, carrots and mashed potatoes, and garnished with a touch of arugula with balsamic vinegar. The chef suggests a glass of pinot noir as the perfect complement. PO CHEF COCO IÑIGUEZ Coco Iñiguez has spent many years in the restaurant ­business, locally and abroad. Inspired by her husband, she began serving breakfasts at several restaurants, including the late Barrio Sur, where she eventually took over opening her own eatery, some seven years ago.

Este popular platillo consiste en filete de cerdo a la parrilla, marinado a las finas hierbas con aceite de oliva, servido con salsa de ciruela fresca y cereza negra. Es acompañado por una ­colorida guarnición de jícama, ejotes, zanahorias y puré de papa, y decorado con un toque de arúgula con vinagre balsámico. La chef sugiere una copa de pinot noir como el complemento perfecto.

Coco Íñiguez ha dedicado muchos años de su vida a la ­industria restaurantera. ­Inspirada por su esposo, ­comenzó a ofrecer ­desayunos en varios restaurantes, ­incluyendo Barrio Sur, donde eventualmente se convirtió en propietaria, hace unos siete años.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 45


While the choice of activities to enjoy in Banderas Bay seems to increase by the minute, food and dining-related pursuits appear to capture our readers’ interest most, as far as subject ­matter is concerned. With that in mind, we thrive on seasoning every issue of Vallarta ­Lifestyles with interesting food-related content, spiced with outstanding photography, in order to tease your palate and encourage you to explore Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s culinary diversity as much as you want. Please enjoy the pages that follow, which feature our Restaurant Guide, along with helpful indexes that sort the restaurants by location and cuisine type. Advertisers’ ads are located here, as well, and you will notice that some have chosen to seduce you with larger photographs and a sampling of their actual menus in our Platinum Guide (pg.40).

Bon appétit! Indudablemente, las opciones de actividades para disfrutar en Bahía de Banderas, parecen ­aumentar cada minuto. Sin embargo, la actividad que más cautiva el interés de nuestros lectores es, sin duda alguna, la gastronomía. Con ello en mente, nos deleitamos en “servir” en cada edición de Vallarta Lifestyles, contenido relacionado, y sazonarlo con excelente fotografía, para antojarte a que explores la diversidad gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a tus anchas. Disfruta las páginas a continuación, con nuestra Guía de Restaurantes, que cuenta con índices que clasifican los restaurantes por su ubicación y tipo de cocina. Nuestros anunciantes se encuentran aquí, y seguramente notarás que algunos de ellos han optado por seducirte con fotografías más grandes y una selección de sus menús en nuestra guía Platinum (pág.40).

Vallarta Lifestyles

Dining

46

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

¡Buen provecho!



ARCHIE’S WOK

DINING REVIEWS

Asian Archie’s Wok

Emiliano Zapata

48

Peking

Emiliano Zapata

52

Marina Vallarta

51

Italian

La Terrazza di Roma

Rest. y Pizzería Pinocchio El Centro

52

International Barrio Bistro

Hotel Zone

48

Coco’s Kitchen

Amapas

48

de Santos

Marina Vallarta

50

Murphy’s Irish Pub

El Centro

51

Seasons P.V.

Emiliano Zapata

53

Taste Restaurant

Amapas

54

The Blue Shrimp

E. Zapata/P. de Mita

54

The Jazz Foundation

El Centro

54

Tuna Blanca

Punta de Mita

54

Gaby’s Restaurant Bar

El Centro

50

Sí Señor Beach

Centro/P. de Mita

53

Mexican

48

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

FRANCISCA RODRÍGUEZ 130 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine influenced by the exotic flavors of Thailand, China and the ­Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now operated by his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music with harp, flute and vocals is offered on Friday evenings. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes por la noche.

BARRIO BISTRO ESPAÑA 305 • HOTEL ZONE TEL. (322) 151-7293 Picture yourself as the dinner guest at a renowned chef’s home, where you will be pampered with personalized attention by your host and his extraordinary cuisine. Such is the experience that chef Guillermo Wulff and partner Ginna Digilio have created at Barrio Bistro, their homey new venture tucked in the Versalles residential neighborhood. The chef changes his menu on a daily basis and visits every table describing all the choices in detail —a definite highlight. D ­ esserts feature handmade chocolates from Vallarta Factory. Beautiful paintings by Rogelio Díaz enhance the intimate ambiance, where excellent dining and good conversation go hand in hand. Imagínate cenando en la casa particular de un gran chef, donde serás consentido con atención personalizada de tu anfitrión y su extraordinaria cocina. Así es la experiencia que ofrecen el chef Guillermo Wulff y su asociada Ginna Digilio en Barrio Bistro, su nuevo y acogedor proyecto situado en la colonia Versalles. El chef cambia el menú diariamente y visita cada mesa para describirlo en detalle —un toque verdaderamente especial. Los postres incluyen chocolates hechos a mano de Vallarta Factory. El arte del pintor Rogelio Díaz ayuda a crear un ambiente íntimo en el cual la gastronomía y una buena conversación se disfrutan juntas.

COCO’S KITCHEN PÚLPITO 122 • AMAPAS TEL. (322) 223-0373 Coco Iñiguez earned her well-deserved reputation creating memorable breakfasts at ­ other restaurants prior to launching her own several years ago. Open for breakfast, lunch and dinner, her venue is popular among those ­looking for an airy yet intimate environment



to enjoy international cuisine with a homestyle feel. Breakfast and lunch menus feature light fare as well as traditional Mexican options. At night, Coco’s Kitchen offers a romantic, subdued lighting experience, ideal for a quiet dinner among friends or with a loved one. Themed nights with live entertainment and daily happy hour provide an excellent reason to return often. Coco Íñiguez se ganó su reputación creando desayunos inigualables en otros restaurantes antes de abrir el suyo propio, hace algunos años. El restaurante es favorecido por quienes buscan un espacio íntimo y fresco, y una cocina internacional con toque casero. Los menús de desayuno y almuerzo ofrecen opciones ligeras, así como platillos tradicionales ­ mexicanos. Por la noche, Coco’s Kitchen cuenta con un ambiente romántico de luz tenue, ideal para una cena tranquila entre amigos o con tu pareja. Noches temáticas con entretenimiento en vivo, así como hora feliz todos los días, son excelentes razones para regresar con frecuencia.

DE SANTOS FCO MEDINA ASCENCIO 2485 MARINA VALLARTA • TEL. (322) 221 02 40 Since its Opening on December 27, 1999, de Santos instantly became one of Puerto Vallarta’s trendiest restaurant-bars, attracting a steady flow of clientele with a taste for cosmopolitan settings. Their new location in Plaza Neptuno pays tribute to the original El Centro restaurant— bare white walls and simple shapes covered with brick —leaning toward a more industrial, loftlike environment. Their Mediterranean menu is back, now enhanced with new dishes and a variety of wood-fire baked pizzas. Reservations are encouraged, particularly during weekends, when de Santos tends to be extra packed. Desde su apertura el 27 de diciembre de 1999, de Santos se convirtió en uno de los más vanguardistas restaurantes en Puerto Vallarta, gracias a una continua afluencia de clientes con gusto y nariz para ambientes cosmopolitas. Su nueva ubicación en Plaza Neptuno es una celebración del concepto original en El Centro de la ciudad— paredes blancas y formas sencillas cubiertas con ladrillo—pero ahora con un toque más industrial. Su menú mediterráneo regresó, ahora complementado con nuevos platillos y una variedad de pizzas a la leña. Se recomienda hacer reservación, en especial los fines de semana, cuando de Santos convoca un público más numeroso.

GABY’S RESTAURANT BAR MINA 252 • EL CENTRO TEL. (322) 222-0480 When you consider the small size of this conveniently located El Centro eatery, it is rather surprising to discover its four separate dining areas. There is balcony seating available on two levels, overlooking quiet Hidalgo St. Downstairs in the back, a lush, intimate patio with a waterfall feature provides the perfect backdrop for a romantic dinner. And upstairs, a separate air-conditioned area is ideal for private parties. 50

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


Since 1989, family-owned Gaby’s has specialized in quality Mexican dishes served in a casual ambiance, with top-notch service. Its location, only two blocks from the Malecon, is ideal! ¡Parece increíble que este pequeño restaurante convenientemente situado en El Centro cuente con cuatro áreas diferentes para disfrutarlo! Hay dos balcones disponibles en dos niveles que ofrecen vista a la tranquila calle Hidalgo. Un íntimo jardín en el nivel inferior con todo y una mini cascada ofrece el escenario ideal para una cena romántica. Y arriba, un área privada con aire acondicionado es perfecta para cenas de grupos. Desde 1989, el restaurante familiar Gaby’s se ha enfocado en especialidades mexicanas de calidad, con servicio impecable, en un ambiente casual y amigable. ¡Su ubicación a sólo dos cuadras del Malecón es ideal!

LA TERRAZZA DI ROMA PUESTA DEL SOL L-2 • MARINA VALLARTA TEL. (322) 221-0560 At the heart of Marina Vallarta, this unique venue located on a terrace over the Marina has become a favorite of visitors and locals alike. This restaurant offers authentic Mediterranean-Italian cuisine and specializes in seafood. Try an antipasto, pasta and main dishes, as well as a good Italian wine. En el corazón de Marina Vallarta encontrarás este singular restaurante, situado sobre una terraza, el cual se ha convertido en favorito de visitantes y residentes locales. Su menú ofrece auténtica cocina italiana y mediterránea, con especiales de mariscos. Disfruta de antipastos, pasta y otras especialidades junto con un buen vino italiano.

MURPHY’S IRISH PUB MORELOS 484 • EL CENTRO TEL. (322) 113-0373 Conveniently located on a second story right on Puerto Vallarta’s scenic Malecon, Murphy’s Irish Pub f lawlessly satisfies a mixed audience with light fare; live music; large TV screens continuously showing hockey, football, baseball and soccer games; pool tables; and a variety of fine whiskeys, beers and other beverages. But perhaps its strongest asset is its location, right on the Malecon, near the Seahorse sculpture. This vantage point is perfect for enjoying a colorful sunset or one of the half-dozen local holidays that include fireworks, parades or both. Everything is affordably priced, including ongoing food and drink specials. Situado en un segundo piso frente al Malecón de Puerto Vallarta, Murphy’s Irish Pub ofrece a sus comensales comida ligera, música en vivo, pantallas de televisión sintonizando partidos de hockey, fútbol americano, soccer y beisbol en vivo, mesas de billar y una amplia variedad de whiskeys, cervezas y otros licores. Pero su atractivo principal es su excelente ubicación, justo en el Malecón cerca de la escultura del Caballito. Desde ahí es posible disfrutar de una excelente puesta de sol o cualquiera de los festejos locales que incluyen fuegos a­ rtificiales, desfiles o ambos, todo a precios accesibles, incluyendo frecuentes promociones especiales.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 51


PEKING FRANCISCA RODRÍGUEZ 136 EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chef-owner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables —the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas—que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo.

RESTAURANTE Y PIZZERIA PINOCCHIO

52

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

MALECÓN 2 • EL CENTRO TEL. (322) 222-1329 What this intimate Italian restaurant lacks in size, it makes up for in options, its menu featuring a considerable number of Italian and Mediterranean specialties and gluten-free pizza. Get ready to satisfy your cravings with healthy salads, bruschettas and antipasti and entrees such as frutti di mare, lasagna and pasta Alfredo. Featuring brickoven pizzas, tempting dessert options and a wellstocked wine and liquor bar for an ideal pairing, ongoing promotions like pizza by the meter and one-dollar beers make Restaurante Pinocchio a welcome addition for those looking for authenticity in an Italian specialties restaurant. Aunque parezca pequeño, este íntimo restaurante italiano es enorme en cuanto a su menú se refiere, ya que ofrece una gran variedad de especialidades mediterráneas y pizza sin gluten. Satisface tus antojos con sanas ensaladas, bruschettas, antipastos y entradas como fruta de mar, lasaña y pasta Alfredo. El menú también incluye pizzas hechas en horno de ladrillo, deliciosos postres y una buena selección de vinos y licores para maridar tus alimentos. Con promociones constantes como pizza por metro y cervezas de a dolar, Restaurante Pinocchio es una excelente opción para quienes buscan un auténtico restaurante italiano en Puerto Vallarta y en Nuevo Vallarta.


SEASONS P.V. PLAZA RIVERA MOLINO IGNACIO L. VALLARTA 130 L-4 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 178-2148 This new restaurant joins the many dining options available in Colonia Emiliano Zapata, with a refreshing selection of international comfort food. Inspired by Seasons Under The Red Roof, its Milgrove, Ontario, counterpart, the restaurant features healthy and wholesome breakfast choices, appetizers and salads that take advantage of fresh local ingredients, sandwiches and burgers, which include a vegetarian option, and delicious dinner entrees. Featured dishes and ongoing weekly specials available through their Facebook page (facebook.com/ seasonspv) make every visit unique. Este nuevo restaurante forma parte de las muchas opciones en la colonia Emiliano Zapata, ofreciendo una atractiva selección de platillos favoritos de corte internacional. Inspirado por Seasons Under The Red Roof, su sede en Milgrove, Ontario, ofrece desayunos saludables y apetitosos, aperitivos y ensaladas que aprovechan la frescura de ingredientes locales, sándwiches y hamburguesas que incluyen una opción vegetariana, y deliciosos platillos para la cena. Consulta platillos destacados y especiales semanales en su página de Facebook (facebook.com/ seasonspv) para que cada visita sea única.

SÍ SEÑOR BEACH AMAPAS 114 L-C • EMILIANO ZAPATA JOSEFA ORTIZ DE DOMÍNGUEZ 274 EL CENTRO EL ANCLOTE 200 • PUNTA DE MITA TEL. (322) 113-0064 This restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and air-conditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each—peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla—served over chicken, the traditional way. Complientary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Sí Señor steak and every other dish we tried. Este restaurante celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno —el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 53


TASTE RESTAURANT

THE JAZZ FOUNDATION

CALLEJÓN DE LA IGUALDAD 129 (INSIDE CASA CUPULA) • AMAPAS TEL. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected Asian, Mexican and Mediterranean dishes at this one-of-a-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina asiática, mexicana y mediterránea en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cupula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cupula en Amapas ofrece vistas espectaculares de las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial.

ALLENDE 116 • EL CENTRO TEL. (322) 113-0295 This is both a splendid venue to enjoy live jazz performances and an extraordinary oceanfront restaurant. A privileged secondstory location along Puerto Vallarta’s scenic Malecón offers some of the best seats in Vallarta to enjoy a spectacular sunset. Its inventive dinner menu include classic appetizers, such as Oysters Rockefeller and clam ­chowder, and several types of po’ boys, the traditional submarine sandwich from Louisiana. A wellstocked bar features signature beverages and a good variety of Mexican artisan beers. An industrial design with vintage audio equipment used as decoration is perfect for a venue where music takes center stage. Situado en un segundo piso sobre el ­reconocido Malecón de Puerto Vallarta, The Jazz Foundation es un espacio ideal para disfrutar una presentación de jazz en vivo, o una memorable cena con vista al mar. Su creativo menú incluye clásicos como ostiones rockefeller y sopa de almejas, así como cuatro diferentes po’ boys, los clásicos sandwiches de Louisiana. El bar ofrece creativos cocteles y varias cervezas artesanales mexicanas a elegir, y su diseño industrial decorado con equipo de audio vintage son ideales para dejar que la creatividad fluya a través de la música en vivo.

THE BLUE SHRIMP

For 17 days many of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s best restaurants will offer spectacular special menus, discounted by up to 50%! Durante 17 días muchos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit ofrecerán espectaculares menús con precios reducidos ¡hasta en un 50%! 54

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

OLAS ALTAS 336 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-4246 EL ANCLOTE 10 • PUNTA DE MITA A memorable dining experience awaits you at The Blue Shrimp, featuring a spectacular beachfront location on Los Muertos beach and a variety of specialty shrimp dishes, in 1/4, 1/2 and 1 kilo quantities, created with exotic sauces, including their popular coconut-style and Portuguese-style shrimp. Over 100 tons of shrimp has been served since the restaurant opened in 2000. In addition, grilled lobster, steaks and homemade pastas complete the menu to satisfy your appetite. A tasty margarita or cerveza fria complement the experience as you enjoy a spectacular sunset, live entertainment creating an authentic Mexican fiesta atmosphere. Una experiencia inolvidable te espera en el Blue Shrimp en Playa Los Muertos. Ofrecen especialidades de camarón en porciones de 1/4, 1/2 y 1 kilo creadas con salsas exóticas, incluyendo los populares camarones al coco y estilo portugués. Más de 100 toneladas de camarón se ha servido desde que el restaurante abrió sus puertas hace 12 años. Además, ofrecen langosta a la parrilla, carnes y pastas hechas en casa para satisfacer tu apetito. Una deliciosa margarita o cerveza fría complementan la experiencia al disfrutar la puesta del sol con musica en vivo y una auténtica atmósfera mexicana.

TUNA BLANCA AV. EL ANCLOTE 5 • PUNTA DE MITA, NAY. TEL. (329) 291-5414 Acclaimed chef Thierry Blouet’s restaurant in Punta de Mita is equally inspired by the white prickly pear, the vibrant designs and colors provided by fashion design firm Pineda Covalin, and the white tuna fish that is commonly captured around the Marieta Islands by local fishermen. As opposed to Blouet’s flagship restaurant Café des Artistes, this oceanfront location feels more Mexican, chic and romantic, with off-the-grill lunch and dinner specialties created by him, along with disciple Ramon Alvarez, taking center stage. Terrace and beach seating, a broad variety of exotic tequila- or mezcal-based beverages and outstanding wine selections complement the experience. El proyecto restaurantero en Punta de Mita del reconocido chef Thierry Blouet se inspira en la deliciosa fruta que lleva el mismo nombre, los vibrantes diseños y colores de la firma mexicana Pineda Covalin, y el atún blanco capturado por pescadores locales alrededor de las Islas Marietas. A diferencia del emblemático Café des Artistes, esta ubicación frente al mar se siente más mexicana, chic y romántica, con especialidades a la parrilla para el almuerzo y la cena creadas por Blouet junto con su discípulo, Ramón Álvarez. Servicio en la terraza y en la playa, una amplia variedad de exóticas bebidas con tequila o mezcal, así como una excelente selección de vinos complementan la experiencia.


Va l lar t a L ifes t y l es

I

t’s not for nothing that the word “art” is embedded in the word Vallarta! Along with ­ Mexico City, Puerto Vallarta is one of the most important Mexican destinations for art lovers and ­ ­ collectors. Many of the art galleries that ­ follow ­ feature ongoing openings and artist ­receptions. Look for them in virtualvallarta.com’s Events ­section.

E

l arte en Vallarta vibra a nuestro alrededor en todos los sentidos. Junto con la ­Ciudad de México, Puerto Vallarta es uno de los d ­ estinos más importantes del país para amantes y coleccionistas de arte. Muchas de las galerías a continuación ofrecen recepciones y ­eventos para los artistas que representan. Busca más detalles en la sección de Eventos de virtualvallarta.com.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 55


AMBOS GALERÍA BASILIO BADILLO 261 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-3520 Run by restaurateurs/gallery owners Laura and Jack Barrett, two-story Galería Ambos on Basilio Badillo St. opened its doors in November 2011, committed to showcasing fine local and international artists s­pecialized in contemporary painting, collage, assemblage and sculpture. In ­addition, the second floor is devoted exclusively to showcasing t­ raditional Latin A ­ merican sculpture, ceramics, masks and textiles. The gallery also provides space for workshops, lectures, performances and other cultural events. Con amplia experiencia en administración de restaurantes y galerías, Laura y Jack Barrett, propietarios de Galería Ambos, abrieron sus puertas en Basilio Badillo en noviembre del 2011, con el compromiso de ­destacar obra de excelentes artistas locales e internacionales especializados en arte contemporáneo. Además el segundo piso estáde dicado a escultura, cerámica, máscaras y textiles tradicionales de latinoamérica. La galería también ofrece espacio para talleres, conferencias, espectáculos y otros eventos culturales.

COLECTIKA GUADALUPE SÁNCHEZ 852 • EL CENTRO TEL. (322) 222-2302 Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folkarts are concerned, by creating Colectika, a separate gallery spacedevoted exclusively to a new generation of artists—some of whomhave achieved more widespread success abroad—who combine traditionalarts with new materials, ideas and technological inf luences.Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist JuliaFuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda andsculptor Demetrio Aguilar. Peyote People address: Juárez 222 — Tel: (322) 222-2302 Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generaciónde artistas— algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e influencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar.

GALERÍA CONTEMPO BASILIO BADILLO 252 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Collectors will be pleased to find works by emerging artists priced accordingly. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. Tambien ofrecen la obra de algunos artistas emergentes a precios moderados.

GALERÍA PACÍFICO ALDAMA 174 • EL CENTRO TEL. (322) 222-1982 Gary Thompson founded Galería Pacífico in 1987 and since then has been providing a refined blend of sculptures and paintings of a collectible level by leading Mexican artists and foreigners residing in Mexico, such as the late Ramiz Barquet, Brewster Brockmann, Jim Demetro, Alfredo Langarica, Mathis Lídice, Hugo Barajas and several others. The gallery participates in the Wednesday Art Walks and sponsors the free Public Sculpture Walking Tours every Tuesday morning at 9:30. 56

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 57


KATHLEEN CARRILLO CONSTITUCIÓN 325 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-6719 Originally from California, internationally acclaimed Kathleen Carrillo resides in the jungle just outside of Puerto Vallarta, where she runs an art retreat center and studio with her husband, writer Andrew Marcus. She has a master’s degree in fine art and has devoted the last two decades to painting, receiving numerous international accolades. To make her colorful depictions of Mexico more accessible to the public, she has a gallery on Constitución St., where visitors can browse her diverse paint collections, including “Smok’in Jazz,” and “Architectural Whimsy,” among others, along with personally signed, limited edition giclée prints. Originaria de California, la internacionalmente reconocida artista Kathleen Carrillo vive en la jungla, justo afuera de Puerto Vallarta, donde maneja un centro de retiro artístico con su esposo, el escritor Andrew Marcus. Cuenta con una maestría en artes plásticas y ha dedicado las últimas dos décadas a pintar, recibiendo numerosos galardones internacionales. Para dar a conocer al público sus coloridos lienzos, cuenta con una galería en la calle Constitución, donde los visitantes pueden descubrir sus diversas colecciones de pintura, incluyendo “Smok’in Jazz,” y “Architectural Whimsy,” entre otros, así como su serie de ediciones limitadas y certificadas de impresiones giclée.

LEE CHAPMAN / LENCHO LIRIOS 735 • EL CERRO • TEL. (322) 222-7226 Formerly of Galeria Puerco Azul fame, Lencho’s magical folk paintings and his whimsical animal images will make you smile. A longtime ­Vallarta artist, his paintings are in many international collections. He has illustrated numerous children’s books, and his work has been licensed as gift items, cards, and posters. You can find Lencho’s paintings and prints at Galeria Colectika. Reconocido por su anterior galería Puerco Azul, la magia folclórica de

58

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 59


las pinturas de Lencho con sus curiosos animales imaginarios, seguro te hará sonreír. Ha radicado en Vallarta por muchos años y sus pinturas forman parte de colecciones a nivel mundial. Ha ilustrado numerosos libros para niños y su trabajo es distribuido en tarjetas, posters y otros objetos. Puedes encontrar su obra en Galería Colectika.

PATRICIA GAWLE CERAMIC ART BASILIO BADILLO 325 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 146-4222 Patricia Gawle’s space is special, one of the few art galleries in town where you can catch a glimpse of the artist at work. Custom hand-painted tile murals and one-of-a-kind whimsical sculptures created with natural clay from the region are her specialty, along with small heart- and bird-shaped keepsakes. In addition to selling her unique creations, the artist offers classes and workshops that introduce participants to the world of ceramic art. La galería de Patricia Gawle es especial, ya que es uno de los pocos espacios de arte en la ciudad donde puedes además observar a la artista al trabajar. Su especialidad son los murales de azulejo pintados a mano, así como sus originales esculturas creadas con barro de la región y detallados adornos con forma de pájaros y corazones. Además, ofrece cursos y talleres introductorios sobre la escultura en cerámica.

60

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


Vallarta Lifestyles ARQ-ESPACIO CARRETERA A TEPIC 381, NEXT TO PLAZA DEL FARO • MEZCALES TEL. (329) 296-5768 ARQ-ESPACIO founded in 2006 to offer professional manufacture and installation of PVC doors and windows, as well as architectural solutions using top-quality tempered glass and stainless steel ironwork, residential, commercial and industrial environments. Its design team works closely with architects, developers and construction companies to provide optimal solutions for each project, backed by over 25 years of experience, and a commitment to provide the best possible service. ARQ-ESPACIO es una empresa fundada en 2006 para brindar un servicio profesional de fabricación e instalación de cancelería de vidrio templado y PVC de la mejor calidad en proyectos residenciales, comerciales e industriales. Su equipo de diseño trabaja muy de cerca con arquitectos, desarrolladores y compañías constructoras para ofrecer soluciones óptimas para cada proyecto, respaldado por más de 25 años de experiencia en el mercado.

Home Décor & Shopping

When it comes to shopping and home decor in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, the options are endless! Whether you are in search of a one-of-a-kind memento to bring back home to a loved one, or hoping to furnish your brand new home from scratch, you will find excellent resources in the following pages of our publication. Si se trata de decoración o irse de compras en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, ¡las opciones no tienen fin! Ya sea que buscas un recuerdo especial para llevar contigo al final de tu viaje, o decorar el nuevo condominio que acabas de adquirir, seguramente encontrarás algo interesante en las siguientes páginas de nuestra publicación.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 61


BANDERAS BAY TRADING COMPANY CONSTITUCIÓN 319A EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 223-9871 Chock-a-block with antiques, art and crafts, this store in Colonia Emiliano Zapata has a continually changing collection from all over Mexico, Central America and Indonesia. Colorful textiles from Guatemala, pottery from Michoacan, brass mirrors and antique wardrobes from San Miguel de Allende are among the many treasures offered, carefully hand-picked by Peter Bowman, whose renowned designs are executed by the most talented Mexican artisans. Repleto de antigüedades, artesanías y obras de arte, esta tienda en la colonia Emiliano Zapata tiene una siempre cambiante colección de artículosde todo México, Centroamérica e Indonesia. Los coloridos textiles de Guatemala, la alfarería de Michoacán, los espejos de latón y los antiguos armarios de San Miguel de Allende, y muchos otros tesoros seleccionados por Peter Bowman, cuyos galardonados diseños son ejecutados por los más talentosos artistas mexicanos.

DORMIMUNDO PLAZA GALERÍAS, AV. FRANCISCO MEDINA ASCENCIO 2920, LOC. 246 HOTEL ZONE • TEL. (322) 221-2849 AV. FLUVIAL VALLARTA 255 (ACROSS FROM THE NEW SAN MARINO PLAZA), FLUVIAL • TEL. (322) 224-1425 People select a mattress based on how they feel after a few minutes trying it out in a store. Dormimundo is the only mattress store that can scientifically determine the best mattress for you, thanks to a free diagnostic tool that matches you with the mattress best suited for your body type and sleeping position. Their system collects 18 measurements and executes over 1,000 scientific calculations to provide all the information you need to make a sound choice. La gente suele elegir un colchón nuevo probándolos por unos cuantos minutos en la tienda. Dormimundo es la única empresa especializada que puede determinar de manera científica cuál es el mejor colchón para ti, gracias a una herramienta especial que realiza un diagnóstico basado en tu tipo de cuerpo y posición en la que duermes. El sistema obtiene 18 mediciones y realiza más de 1,000 cálculos científicos para brindarte la información necesaria para tomar la mejor decisión en tu compra.

FAITH COLECTIVA BASILIO BADILLO 314 EMILIANO ZAPATA • TEL. (332) 113-0220 Literally “faith collective,” this unique gift shop features a carefully curated selection of handmade products that celebrate the soul. Some are made locally, and others, such as their beautiful Guatemalan handbags, are imported from other countries. Most popular are their “malas”, or prayer beads, used by members of many religious traditions to count repetitions of their 62

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 63


prayers, chants or devotions, which are increasingly popular as fashion statements, as well! La traducción de su nombre, “Fe Colectiva”, elocuentemente describe a esta linda tienda, que celebra el alma y el espíritu a través de una excelente selección de productos hechos a mano. Algunos son locales y otros, como sus hermosos bolsos guatemaltecos, provienen de países distantes. En especial destacan sus malas, collares de cuentas usados en muchas religiones para contar repeticiones de rezos, cantos y devociones, las cuales inclusive se han vuelto solicitados accesorios de moda.

GALERÍA JUNE ROSEN LOPEZ FRANCISCA RODRÍGUEZ 200 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta Resident invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces — imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices — will delight you. If you prefer June will come to you at your hotel or condo. June Rosen Lopez, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas – imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán.

MIRAGE RETRACTABLE SCREEN SYSTEMS LIBERTAD 350 • EL CENTRO TEL. (322) 223-5483 An amazing new way to screen your home that makes conventional screens a thing of the past! When not using these retractable screens, they actually disappear from sight. Systems are available to fit most doors and windows and the screen housing is inobtrusive and compact. Additionally, Mirage imports a complete line of Indonesian furniture to meet your home decor needs. ¡Una sorprendente y nueva forma de proteger tu hogar que hace de los mosquiteros convencionales algo del pasado! Cuando no utilizas estas pantallas retráctiles, éstas de hecho desaparecen de tu vista, y hay sistemas disponibles para casi todo tipo de puertas y ventanas. Adicionalmente, Mirage importa una completa y variada línea de muebles indoneses para complementar la decoración de tu hogar.

MUNDO DE AZULEJOS VENUSTIANO CARRANZA 374 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-5402 The only talavera factory in Vallarta offers highquality tiles, made with traditional techniques and local clay baked at high temperatures, that are lifeguaranteed for outdoor exposure. They specialize in decorated clay and ceramic sinks and custom-made 64

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


tile murals. Custom-made commemorative tiles, with 24- to 48-hour delivery service. Professional packing and worldwide air-freight delivery. La única fábrica de azulejos estilo talavera en Puerto Vallarta que ofrece mosaicos y azulejos hechos con las técnicas tradicionales y barros de la localidad, horneados a altas temperaturas y garantizados de por vida. La especialidad de la casa son los lavamanos de barro y cerámica decorados y los murales de azulejos. ­A zulejos conmemorativos entregados en de 24 a 48 horas. Empaques profesionales y envíos a todo el mundo.

MUNDO DE CRISTAL INSURGENTES 333 • EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-4157 The sheer size of this hand-blown glass ­specialty shop makes it worth visiting. And although you won’t see artisans c­reating onsite, you will find an extraordinary ­variety of items to decorate your home. The pieces range from enormous magiscopes for ­enjoying the view to delicate, hand-blown beverage stirrers. Decorative vases, hearts and beautiful handmade beverage sets are also available. Tan solo el tamaño de esta enorme tienda de vidrio soplado artesanal es suficiente como excusa para visitarla. Y aunque no verás artesanos trabajando, te sorprenderá la extraordinaria variedad de artículos disponibles para decorar tu hogar. Encontrarás desde enormes magiscopios para disfrutar la vista desde tu hogar, hasta delicados agitadores de bebidas. Tambien ofrecen jarrones decorativos, corazones y hermosos juegos de copas y vasos hechos a mano.

ROUGE PASEO DE LA MARINA SUR 197 MARINA VALLARTA TEL. (322) 779-7976 Rouge is a firm that offers comprehensive home decor and interior design services to those facing the daunting task of furnishing a brand-new home from scratch. W ­ orking closely with each client, their expert team matches styles and budgets, selecting products and brands of the highest quality. They also offer custom-made furniture and services such as carpentry, upholstery and custom motorized curtain designed using Hunter Douglas products. Rouge es una empresa que ofrece servicio integral de diseño de interiores especializada en clientes que buscan transformar una residencia recién adquirida. Colaborando con cada cliente, su equipo de expertos propone soluciones personalizadas tomando en cuenta el presupuesto y funcionalidad de espacio, seleccionando productos y marcas de la más alta calidad. También ofrecen artículos hechos a la medida y servicios de ­carpintería, tapicería y cortinas motorizadas Hunter Douglas. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 65


Vallarta Lifestyles

Performing Arts With an increasing number of venues attracting a proportionately larger number of entertainers, comedians, singers and theater and dance troupes, Puerto Vallarta is slowly but steadily becoming a live entertainment destination comparable to other important ones throughout Mexico. Whether you are looking to enjoy a good jazz quartet, classical recital, serious play or farce, circus act or drag performance, Puerto Vallarta and Riviera Nayarit now offer something for just about everyone! Con el aumento de foros que presentan día con día a cada vez más artistas, compañías de teatro y de danza, Puerto Vallarta se está convirtiendo poco a poco en un destino de artes escénicas comparable con los mejores de México. Ya sea que busques disfrutar un cuarteto de jazz, recital de música clásica, teatro serio o de comedia, un circo o espectáculo ­travesti, ¡Puerto Vallarta y Riviera Nayarit ahora ofrecen algo para todos los gustos!

66

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


ACT II ENTERTAINMENT INSURGENTES 300 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-1512 This local live-entertainment company presents their productions to Puerto Vallarta residents and visitors in a brand-new multi-space complex that includes Main Stage, a 160-seat theater; Encore!, a cozy piano bar; and The Red Room, a cabaret space that draws some of the finest performers and entertainers from the international cabaret circuit. ACT II Entertainment offers the public a well-balanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production. Esta compañía productora de espectáculos brinda sus producciones a visitantes y residentes en un nuevo complejo que cuenta con Main Stage, un teatro de 160 butacas; Encore! un íntimo piano bar; y The Red Room, un espacio de cabaret que atrae a las mejores estrellas del género a nivel internacional. ACT II Entertainment ofrece al público una temporada teatral balanceada y diversa, con los más altos estándares en todos los aspectos de cada producción.

LOS BAMBINOS EL CENTRO • TEL. (322) 222-4357 Brothers Carlos, Lázzaro, Immer and ­Giorgio Morales have been captivating audiences around Puerto Vallarta for years with festive tropical flare, covering popular songs by the Beatles, Beach Boys and other artists, along with traditional Latin favorites. All four are skilled guitar players and love to sing, so expect tight vocal harmonies at their ongoing Tuesday and Friday cabaret-style shows at Roxy Rock House. Or for private engagements, you plan the party, they bring it to life! Los hermanos Carlos, Lázzaro, Immer y Giorgio Morales han cautivado al público vallartense por muchos años gracias a su divertido toque tropical al interpretar canciones populares de Los Beatles, los Beach Boys y otros artistas, junto con éxitos latinos tradicionales. Los cuatro son excelentes guitarristas y les gusta cantar, por lo que puedes disfrutar de sus excelentes armonías los jueves y viernes en espectáculos tipo cabaret en el Roxy Rock House. O para fiestas particulares, ¡planea tu fiesta y ellos proporcionan la diversión!

LUNA RUMBA TEL. (322) 158-2716 This musical band combines flamenco, latin, gypsy, celtic and rock styles to produce an infectious, one-of-a-kind sound that has taken Banderas Bay by storm. Luna Rumba was formed three years ago in Zihuatanejo, where founders Cheko Ruiz and Geo Uhrich were participating in an international guitar f­ estival. The palpable musical connection led to the current ensemble, which also includes Alex ­ Gonzoles, Luis Rascon and Lilly Alcántara. Their eponymous CD received the Independent Music Awards “Best Latin CD” award. Este grupo musical fusiona los estilos ­flamenco, latino, gitano, céltico y rock para crear un vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 67


Biblioteca Los Mangos Announces Art Workshops Biblioteca Los Mangos, one of Puerto Vallarta’s most important cultural centers, has just announced their Winter and Spring workshops, featuring many art-related offerings. “We have been recruiting new instructors who are committed to providing our community with the best quality experiences when it comes to short- and long-term courses,” commented Adriana García, director of the institution. Workshops at Los Mangos include offerings for young and not so young, in many areas, including photography, dance, film and music appreciation, theater and musical instruments such as piano and guitar. The weekly Film Club offers movie screenings on Wednesdays and Fridays with a diverse selection of films from around the world. Learn more about Biblioteca Los Mangos and their cultural offer by visiting their website, bibliotecalosmangos.com, or stop by for a visit. Los Mangos is located on Francisco Villa 1001, two blocks away from Costco. Biblioteca Los Mangos, uno de los centros culturales más importantes de Puerto Vallarta, ­acaba de anunciar sus talleres de invierno y primavera, muchos de los cuales tienen que ver con el arte. “Hemos estado reclutando nuevos maestros que están verdaderamente ­comprometidos a ofrecer a nuestra comunidad la mejor calidad educativa en cuanto a cursos de corto y largo plazo se refiere,” comentó su directora, Adriana García. Los talleres en Los Mangos son para niños, jóvenes y adultos, en áreas como fotografía, danza, apreciación cinematográfica y musical, teatro, e instrumentos musicales como el piano y la guitarra. El Cine Club ofrece proyecciones de película los miércoles y viernes y cuenta con una selección de largometrajes de muchos países y culturas. Conoce la oferta cultural de Biblioteca Los Mangos en su sitio web, bibliotecalosmangos.com, o visítala. Se encuentra ubicada en Francisco Villa 1001, a dos cuadras de Costco.

68

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


sonido único con el que han tenido un gran éxito local. Luna Rumba fue creado hace tres años en Zihuatanejo, donde sus fundadores, Cheko Ruiz y Geo Uhrich participaban en un festival internacional de guitarra. La q­ uímica entre ellos fue inmediata y dio paso a la ­agrupación actual, que también incluye a Alex Gonzoles, Luis Rascón y Lilly Alcántara. Su primer CD fue galardonado como el “Mejor Latin CD” por los Independent Music Awards.

SAMA MARTINI BAR OLAS ALTAS 510 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 294-2565 Creative cocktailing is the norm at this intimate, yet festive bar, where you can choose to sit inside for an intimate conversation or outside, where you will enjoy watching people saunter up and down Olas Altas St. Variations on the popular cocktail abound, including Pink Ice Tea, R ­ aspberry Lychee, Raspberry Cosmo, Strawberry Kiwi and Mint Chocolate martinis. Flavored margaritas are available, as well! Everchanging drink specials, a convenient location (between The Palm Cabaret & Bar and Salud Super Food) and a lively atmosphere will have you returning frequently. Los cocteles creativos son la ley en este íntimo y festivo bar, donde puedes disfrutar del ­interior para una conversación íntima, o ver a la gente pasar sobre Olas Altas sentándote en la terraza. Las variaciones del reconocido coctel son a­bundantes, e incluyen el martini de Té Helado Rosa, Lichi con Frambuesa, Frambuesa Cosmo, Kiwi con Fresa y ChocoMenta. ­¡También o­ frecen margaritas de sabores! Hay bebidas especiales constantemente y su ambiente y­­excelente ­ubicación (entre The Palm Cabaret & Bar y Salud Super Food) te harán visitarlo regularmente.

THE PALM CABARET AND BAR OLAS ALTAS 508 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-0277 This live entertainment venue features local cabaret-style entertainers, along with guest artists from Mexico, Canada, USA and beyond. The Palm Cabaret and Bar features intimate seating, a well-stocked bar that serves beverages during performances and an outdoor sidewalk patio, ideal for enjoying a cocktail before the show. From world-famous cabaret stars to gender-bending chanteuses, comedians and so forth, it’s worth stopping by or checking their calendar online for their latest offerings. Este favorecido centro nocturno ofrece espectáculos en vivo creados por artistas locales, así como invitados especiales de talla internacional. The Palm Cabaret and Bar ofrece un espacio íntimo, servicio de bar con una amplia variedad de bebidas, así como una terraza cubierta sobre la banqueta, ideal para d ­ isfrutar de un coctel antes del show. Estrellas de ­cabaret, espectáculos de travesti, c­ omediantes ¡y mucho más! Vale la pena visitar y checar su calendario de presentaciones. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 69


HOSPITAL SAN JAVIER

Va l l a rta L i fes t y les

Health & Beauty

FCO. MEDINA ASCENCIO 2760 HOTEL ZONE TEL. (322) 226-1010 PASEO DE LOS COCOTEROS 55 NUEVO VALLARTA TEL. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art h ­ ospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and i­ntensive care for adults and children in many ­specialties. With the highest levels of ­hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias ­especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales.

DR. SERGIO DEL HOYO

W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here—even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful StairMaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics—including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at ­pleasing prices.

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor ­posible. Situado en la misma latitud que Hawái, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural - incluso al escalar lo que aquí l­lamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elige de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a ­profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos - incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y ­odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.

70

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

AV. LOS TULES 160 HOTEL ZONE • TEL. (322) 223-5521 Dr. Sergio del Hoyo specializes in ­g astroenterological disorders and ­procedures, such as laparoscopic, weight loss and bariatric surgery. He is certified by the Mexican Board of General Surgery, and, along with a team of anesthesiology, internal medicine, intensive care, nutrition and psychology specialists, provides the best a­ lternatives according to the type of surgery ­p erformed, explaining each procedure in detail, along with indications, risks and benefits. El Dr. Sergio del Hoyo se especializa en enfermedades y cirugías ­gastrointestinales, como laparoscopía, manga g­ ástrica y bypass gástrico. Se encuentra ­certificado por el Consejo Mexicano de C ­ irugía ­General y cuenta con un equipo ­conformado por especialistas en ­gastroenterología, anestesiología, ­medicina interna, terapia intensiva, psicología y nutrición, a través de los cuales brindan atención médica de calidad, informando al paciente de cada procedimiento en detalle, así como sus riesgos y beneficios.


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 71


ACTIVITY • ACTIVIDAD

Essential Activities Actividades Indispensables

Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. To simplify your research, we have created easy-to-use addresses in our website, 8 VirtualVallarta.com, where you will find detailed information about each and every one of them. Harbor Cruises Cruceros por la bahía 8 baycruise.virtualvallarta.com

¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Para ayudarte a conocerlas, hemos creado atajos a páginas en nuestro sitio web, 8 VirtualVallarta.com, donde encontrarás información detallada de todas y cada una de ellas, en inglés.

Fiestas and Festivals Fiestas y Festivales 8 fiestas.virtualvallarta.com Fishing • Pesca Recreativa 8 fishing.virtualvallarta.com

Road Trips • Paseos por Carretera 8 roadtripnorth.virtualvallarta.com Scuba Diving • Buceo 8 scuba.virtualvallarta.com

Art Galleries • Galerías de Arte 8 galleries.virtualvallarta.com Golf 8 golf.virtualvallarta.com

Bicycling • Ciclismo 8 bicycling.virtualvallarta.com Bingo Fundraisers Bingo para la comunidad 8 bingo.virtualvallarta.com Botanical Garden • Jardín Botánico 8 botanicalgardens.virtualvallarta.com Canopy Tour • Tirolesa 8 canopy.virtualvallarta.com Eat Like Locals • Comida Típica Local 8 eatlocal.virtualvallarta.com El Salado Estuary • Estero El Salado 8 elsalado.virtualvallarta.com

72

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Isla Río Cuale 8 islariocuale.virtualvallarta.com

South Side Shuffle 8 southsideshuffle.virtualvallarta.com

Walk the Malecón Recorre el Malecón 8 malecon.virtualvallarta.com

Surfing • Surfeo 8 surf.virtualvallarta.com

Malecón Sculptures Esculturas del Malecón 8 maleconsculptures.virtualvallarta.com

Tequila 8 tequila.virtualvallarta.com Whales • Ballenas 8 whalewatching.virtualvallarta.com

Local Markets Mercados y Tianguis 8 mercados.virtualvallarta.com

Wildlife • Fauna 8 wildlife.virtualvallarta.com

Water Taxi • Taxi Acuático 8 panga.virtualvallarta.com

Yoga 8 yoga.virtualvallarta.com

Restaurants • Restaurantes 8 restaurants.virtualvallarta.com

Zoo • Zoológico 8 puertovallartazoo.virtualvallarta.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 73


NEWS Sayulita Welcomes

Surf Festival

Organizers have announced Mexi Log Fest ’16 (MXLF), the second edition of The Classic Longboard Surf and Lifestyle Festival in Sayulita, Riviera Nayarit, to take place February 19-21. Improving on their very successful freshman event, MXLF’s main purpose is to promote longboarding in Mexico and to leave a positive influence in the community. This year’s event will feature four days of surf, music, art and ­photography, bringing together 64 top notch competitors from around the world, ­including Corey Colapinto, Lola Mignot, Chloe Calmon, Vanina Walsh, Kelia Moniz and the beautiful Victoria Vergara, just to name a few. $12,000 USD in prize money will be divided equally between men and women. A unique Tag Team Tournament will feature teams of four, two pro surfers and two local children, a great way to encourage them to discover the sport. Details and more information can be found in the event’s ­website, mexilogfest.com. Se acaba de anunciar el Mexi Log Fest ’16 (MXLF), la segunda edición del Festival de Longboarding Clásico y Surf Lifestyle en Sayulita, Riviera Nayarit, el cual se llevará a cabo del 19 al 21 de febrero. El evento tuvo un gran éxito en su primera edición y regresa con la filosofía de promover el longboarding en México, generando una influencia positiva en la comunidad.

Photo by Cheryl Woodcock

Este año el evento ofrecerá cuatro días de surf, música, arte y fotografía, ­convocando a 64 de los mejores competidores de surf a nivel mundial, incluyendo a ­Corey ­Colapinto, Lola Mignot, Chloe Calmon, Vanina Walsh, Kelia Moniz y la ­encantadora Victoria Vergara, entre otros. Un premio de $12,000 USD será ­dividido ­equitativamente entre hombres y mujeres. Un torneo de relevos especial con equipos de cuatro participantes —dos profesionales y dos niños locales— permitirá ­involucrar a la comunidad infantil local para que descubran el deporte. Para más información, visita el sitio web mexilogfest.com.

VALLARTA EATS FOOD TOURS

VALLARTA BOTANICAL GARDENS

Join Vallarta Eats Food Tours and skip the usual tourist restaurants and head for the best off-the-beaten-path eateries in Vallarta. Eat with locals as your plates are filled with fresh, mouthwatering fare from the real Mexico. Let us treat you to a little taste of culture and a whole lot of fun. Come hungry!

Expect to spend at least half a day at this mustvisit landmark and discover many endemic plant species, a gift shop, restaurant with Mexican specialties and brick-oven pizza, and much more. Planea pasar por lo menos medio día en este atractivo e indispensable lugar, donde descubrirás muchas especies endémicas, una tienda de regalos, un restaurante con especialidades mexicanas y pizza a la leña, y mucho más.

Office PV (322) 178-8288 • Cell. (322)152-0224 USA (312) 473-1085 8 www.vallartaeats.com 74

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

8 virtualvallarta.com/botanical


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 75


A PERFECT DAY

in Puerto Vallarta

BY PACO OJEDA

Visitors enjoy the view from “Millenium,” by Mathis Lidice, one of the ­spectacular public sculptures along Puerto Vallarta’s scenic Malecon. Los visitantes disfrutan de la vista desde “Milenio,” de Mathis Lidice una de las espectaculares esculturas instaladas sobre el Malecón de Puerto Vallarta.

There was a time in which Puerto Vallarta was the ­destination for all. With the passing of time, however, the towns north of Puerto Vallarta have evolved into spectacular destinations of their own, each with its own ­accommodations, amenities and communities.

76

En un principio, Puerto Vallarta era el destino turístico para ­todos. Sin embargo, al pasar el tiempo, los poblados al norte de la ciudad han ido evolucionando para convertirse en destinos espectaculares, cada uno con sus propias opciones de ­alojamiento, amenidades y comunidades.

What does a perfect day in Puerto Vallarta look like for folks visiting Riviera Nayarit? Some may wish to start the day early and enjoy a laid-back breakfast at one of the many restaurants located along Marina Vallarta, then head to the Malecon to enjoy the city’s public sculptures. Los Muertos Beach is by far the most popular beach in town, and the businesses along nearby Basilio Badillo St. in Emiliano Zapata provide endless shopping opportunities. Others may prefer to start the day around lunchtime or early afternoon in order to enjoy the city’s spectacular culinary scene for dinner and a live performance in one of the venues south of the Rio Cuale.

¿Cómo sería un día perfecto en Puerto Vallarta para aquellos que visitan Riviera Nayarit? Algunos desearán comenzar su día temprano, d­ isfrutando de un desayuno relajado en alguno de los restaurantes en Marina Vallarta, y luego dirigirse al Malecón para disfrutar de las famosas esculturas de la ciudad. La playa Los Muertos es la más popular de la ciudad y los negocios sobre la cercana calle Basilio Badillo en la colonia Emiliano Zapata son ideales para quien desea irse de compras. Otros tal vez querrán iniciar su día alrededor del almuerzo o por la tarde, para ­luego disfrutar de la extraordinaria oferta gastronómica de la ciudad para la cena, y un espectáculo en vivo en alguno de los foros al sur del río Cuale.

The Puerto Vallarta Zoo and the Vallarta Botanical Gardens are two popular attractions south of Puerto Vallarta that are perfect for families with children. And Saturdays are great for those wishing to explore the popular Old Town Farmers Market-Tianguis Cultural at Lazaro Cardenas Plaza (oldtownfm.com). You can find more information for hese and many other options described in detail in the “What to Do” section of our website, virtualvallarta.com.

El Zoológico de Puerto Vallarta y el Jardín Botánico de Vallarta son dos atractivos populares situados al sur de Puerto Vallarta, y son ideales para familias con niños. Y si vienes en sábado, podrás disfrutar del popular Old Town Farmers Market-Tianguis Cultural en la Plaza Lázaro Cárdenas (oldtownfm.com). Puedes ­encontrar información más detallada sobre estas y otras actividades en ­nuestro sitio web, virtualvallarta.com.

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


A Perfect Day

BY PACO OJEDA

IN RIVIERA NAYARIT Bucerías Main Plaza, at sundown. Plaza Principal de Bucerías, al atardecer.

Given the fact that Riviera Nayarit encompasses several unique destinations, it becomes exponentially difficult to design a perfect day for all. That said, here are some pointers you may wish to keep in mind. Thursdays are great if you enjoy a good outdoor mercado. The Thursday market at La Peñita de Jaltemba (70 minutes north of Puerto Vallarta) is a unique fusion of a traditional Mexican tianguis, or outdoor market, and one of the largest Mexican crafts market in the entire region. Consider an early start, stopping for breakfast at Bistro Orgánico in San Pancho, shopping early, and planning the rest of your day according to your own preferences.

Hay varios poblados en Riviera Nayarit, lo que dificulta diseñar un día perfecto. Dicho eso, hay varios puntos que tal vez quieras considerar. ¿Te gusta explorar mercados al aire libre? Entonces, debes visitar La Peñita de Jaltemba, a 70 minutos al norte de Puerto Vallarta, donde ­encontrarás una fusión de un tianguis mexicano y el más grande m ­ ercado de a­ rtesanías, todos los jueves. Te recomendamos comenzar el día ­temprano, y desayunar primero en Bistro Orgánico en San Pancho, seguir con el mercado, y luego planear el resto del día de acuerdo a tus gustos personales.

Those looking for a relaxed afternoon will enjoy returning to San Pancho for a stroll along its wide, sandy beach. If being in the water is important to you, however, you will find the beach in Sayulita much more manageable, making it also ideal for those looking to learn surfing or stand-up paddle boarding basics. The beach in Bucerias is equally appealing, with dozens of beachfront restaurants offering casual comfort food.

Si buscas una tarde relajada, puedes regresar a San Pancho para caminar tranquilamente a lo largo de su amplia playa, sintiendo la fina arena en tus pies. Pero si prefieres estar en el agua, la playa en Sayulita es mucho más amable, lo que la hace ideal para aquellos que desean tomar una clase de surf o surf con remo. La playa en Bucerías también es muy concurrida, con decenas de restaurantes donde podrás ­disfrutar de una rica comida con los pies en la arena.

For those looking to be pampered, the nice folks at Superior Tours Vallarta (superiortoursvallarta.com) offer “The Best of Riviera Nayarit”, a weekly tour that explores these popular destinations, and customized tours that show you exactly what you want to see.

Y si quieres que te consientan, nuestros amigos de Superior Tours Vallarta (superiortoursvallarta.com) ofrecen “Lo Mejor de Riviera Nayarit”, un tour semanal que explora estos populares destinos, así como tours ­diseñados de acuerdo a tus necesidades.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 77


Casitas Maraika’s BEACH CLUB

BY PACO OJEDA

We initially took notice of Casitas Maraika back in 2011 as one of the newest secluded getaways to open its doors to the public in Puerto Vallarta’s South Shore, offering small casitas for rustic, yet comfortable getaways right on the beach, with the mountains as a backdrop. Today, Casitas Maraika is an amazing overnight destination—reachable only by boat or hiking through the jungle— from which you can appreciate Puerto Vallarta from afar, and feel as though you were standing at the other end of the world. Proprietor Alexandra “Sandy” Karam and her skilled staff have found the perfect groove to keep their overnight guests in blissful, secluded comfort, allowing them to open their restaurant and private beach as a beach club, offering day visitors a one-of-a-kind experience. We were there last month to check it out, and now share everything you may want to keep in mind to experience it yourself!

78

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Visitamos Casitas Maraika por primera vez en 2011, cuando se trataba de uno de los escondites que más recientemente habían abierto sus puertas al público en la Costa Sur de Puerto Vallarta, ofreciendo casitas junto a la playa para una aventura rústica y cómoda a la vez. Hoy en día, Casitas Maraika es un destino espectacular para pasar la noche, al que puedes llegar únicamente por lancha o por un sendero por la jungla. Desde su ubicación puedes apreciar Puerto Vallarta a lo lejos, y al mismo tiempo sentir como si estuvieras en el fin del mundo. La propietaria Alexandra “Sandy” Karam y su excelente equipo de trabajo han encontrado el balance perfecto para ofrecer a sus huéspedes verdaderamente cómodos e íntimamente aislados y abrir su club de playa al público, ofreciendo a los visitantes una experiencia sin igual. ¡Estuvimos de visita el mes pasado para c­ onocer su club de playa regresamos verdaderamente ­sorprendidos! Te compartimos los detalles.


FIRST, CHECK AVAILABILITY LO PRIMERO ES RESERVAR

Casitas Maraika offers contact information through their website ­(casitasmaraika.com) or Facebook page (facebook.com/casitas.maraika). Since they prioritize their overnight guests’ comfort, it is important to verify in advance whether they will be welcoming day guests on any given day. Once availability is confirmed, they will arrange for a panga or water taxi to pick you up at nearby Boca de Tomatlán at your convenience.

GETTING THERE AND BACK

For most of us, hopping on a panga in Boca de Tomatlán is the ­easiest way to go, as it is coordinated by their staff. Catching a ­regularly-­scheduled water taxi is also a possibility. A clearly marked mountain path is available to hike from Boca to the retreat. The hike— quite popular but not for the faint hearted—continues all the way to Las Animas Beach. When it’s time to return, and regardless of how you choose to arrive, they will also coordinate a return panga trip for you. ­Casitas Maraika is also a very popular destination for those who own their own yachts or charter one, providing safe anchorage for large v­ essels.

Casitas Maraika ofrece información de contacto a través de su sitio web (casitasmaraika.com) o página de Facebook (facebook.com/casitas. maraika). La comodidad de los huéspedes alojados en las casitas es su prioridad principal, por lo que es importante verificar si abrirán el club de playa al público en el día en que planeas ir. Una vez que confirmas tu reservación, ellos coordinarán una panga o taxi acuático que podrás abordar en Boca de Tomatlán a la hora indicada.

PARA LLEGAR Y REGRESAR

Para la mayoría de nosotros, tomar la panga en Boca de Tomatlán es la ­manera más sencilla de llegar, ya que es coordinada por Casitas M ­ araika. También puedes tomar un taxi acuático público. Existe un sendero ­claramente marcado que va de Boca hasta Las Ánimas, pasando por Casitas Maraika. Es muy popular, aunque caminarlo requiere algo de condición física. A la hora de regresar, independientemente de cómo llegaste, Casitas Maraika puede coordinar una panga de regreso a Boca de Tomatlán. Para aquellos que cuentan con su propio yate, Maraika también ofrece un punto de anclaje seguro.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 79


THINGS TO DO

“For the most part, we allow nature and our own guests to establish the pace on any given day,” explains Christopher Houweling Voigt, one of our hosts. A world-traveling artist, he joined the staff helping transform the natural landscape using rocks and sand to create terraces where guests can relax as they enjoy the day. Several times a year, he coordinates volunteering programs in which folks with specific areas of expertise can exchange lodging for their unique skill, enhancing the property in a natural, organic way. Casitas Maraika features its own beach, an intimate spot with fine sand and coves to stake out your own piece of paradise. Depending on the weather and the ocean, guests can choose to simply relax on the beach or venture into the ocean for a swim, paddle boarding or snorkeling, equipment provided. Several indoor and outdoor sitting areas are available around the property, including an upper porch where shishas and flavored tobaccos are in hand for those that enjoy this Persian tradition. And then there’s the cuisine. Maraika opens its kitchen every day from 9 am to 8:30 pm, which allows beach club guests ample flexibility to enjoy their breakfast, lunch and dinner menus, featuring fresh offerings from the sea along with grilled catch of the day on occasion. A well stocked bar will quench your thirst with a variety of options, from a refreshing mint and ginger-based beverage as a welcoming treat, to an afternoon tea, if the mood calls for it.

ACTIVIDADES

“Generalmente dejamos que la naturaleza y los mismos huéspedes nos den la pauta cada día,” nos explica Christopher Houweling Voigt, uno de nuestros anfitriones. Es un artista que ha viajado por todo el mundo, incorporándose al equipo de Maraika para ayudar a transformar el lugar usando piedras y arena para crear varias terrazas en las que los huéspedes pueden relajarse y disfrutar del día. También coordina voluntarios quienes llegan varias veces al año a ­intercambiar alojamiento por su conocimiento en áreas específicas que permiten mejorar la propiedad de manera natural y orgánica. Casitas Maraika cuenta con su propia playa, un escondite ideal con arena fina y pequeñas caletas que te permitirán instalarte donde g­ ustes. ­Dependiendo del clima y las olas, puedes permanecer en la playa ­disfrutando de tu entorno, o meterte al mar a nadar, practicar el esnórquel o surf con remo usando el equipo de la casa. Hay varias áreas exteriores e interiores que puedes disfrutar, incluyendo una terraza superior en la que puedes disfrutar la tradición persa del narguile y tabacos de sabores. ¡Y qué decir de sus platillos! Maraika abre su cocina todos los días de las 9 am a las 8:30 pm, permitiendo a los huéspedes la flexibilidad de disfrutar del menú de desayuno, almuerzo o cena, los cuales incluyen delicias frescas del mar, y la pesca del día a la parrilla, en ocasiones. El bar ofrece toda clase de cocteles para saciar tu sed, desde una refrescante bebida de bienvenida a base de menta y jengibre fresco, hasta un aromático té por la tarde, si así lo deseas.

KINDRED SPIRITS

We shared the return panga with Sharon McDonald and her husband, Myles, two expats that live in Puerto Vallarta year-around. We also met their niece, Samantha and a friend, Darby, as they had spent the day at Casitas Maraika, as well. “The girls just loved it,” commented Sharon when we got in touch with her a few days later. “Of all the things the girls did during their vacation, spending the day at Maraika was their absolute favorite activity. The food was incredible, and the service, impeccable.” We also learned that the McDonalds frequently hike to Maraika, bringing new friends along every time, which makes them our favorite kind of Vallarta ambassadors!

DE UN TRONCO COMÚN

Al regresar, compartimos la panga con Sharon McDonald y su ­esposo Myles, dos extranjeros que viven en Puerto Vallarta de tiempo ­completo. Venían con ellos su sobrina, Samantha Adams, y una amiga, Darby Spence, y habían pasado el día en Casitas Maraika al igual que nosotros. “A las chicas les encantó,” nos comentó Sharon varios días después, por vía telefónica. “De todo lo que hicieron durante su semana vacacional, pasar el día en Maraika fue su actividad ­favorita. La comida estuvo riquísima y el servicio, impecable.” También nos enteramos que los McDonald frecuentemente caminan el ­sendero a Maraika, invitando con ellos a nuevos amigos cada vez. ¡Así son nuestros ­embajadores de Vallarta favoritos! 80

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


DETAILS

The beach club at Casitas Maraika is $400 pesos per person, totally ­credited to your food and beverage bill. A tip for the water taxi captain is strongly suggested.

DETALLES

El acceso al club de playa de Casitas Maraika cuesta $400 pesos ­­­ por persona, aplicables en su totalidad a tu cuenta de alimentos y bebidas. Te sugerimos darle al capitán del taxi acuático una buena propina.

On occasion guests can also enjoy Maraika Sessions, acoustic performances by renowned musicians from all over the world invited to spend a few days at the retreat in exchange for a performance, open to the public.

En ocasiones, puedes disfrutar de Maraika Sessions, una serie de conciertos acústicos presentados por reconocidos músicos nacionales e internacionales, quienes disfrutan de unos días en Casitas Maraika a cambio de una presentación abierta al público.

Casitas Maraika offers a weekly yoga class on their spacious deck, right next to the jungle, every Saturday. Participants meet at Boca de Tomatlán and then hike to Maraika together to take the class.

Casitas Maraika ofrece una clase de yoga semanal en su espaciosa plataforma junto a la jungla todos los sábados. Los participantes se reúnen en Boca de Tomatlán y caminan juntos por el sendero hasta Maraika para tomar la clase.

There are those rare occasions in which the waves are such that it is safer for the water taxi to head all the way to Las Animas, where a dock makes it easier to board or disembark the vessel. This is not such a bad thing, actually! The walk from Las Animas to Casitas Maraika takes less than 15 minutes.

Hay ocasiones en que las olas impiden desembarcar de manera segura, por lo que los taxis acuáticos te llevan hasta Las Ánimas, donde un muelle facilita el proceso, lo cual también puede ser divertido. Te tomará menos de 15 minutos caminar desde Las Ánimas hasta Casitas Maraika. vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 81


Vallarta Lifestyles

Real Estate

REAL ESTATE DEVELOPMENTS

Boracay.................................................. 103 D’Terrace................................................ 103 Isla Palmares............................................ 97 La Cruz Estate Land................................. 93 Marina Tower............................................ 17 Nima Bay.................................................... 6 Pacifica................................................... 103 Palo María Lot 1....................................... 95 Pelagio........................................................ 2 Playa Royale............................................. 15 Punta Sayulita............................................ 4 Sayan Beach.......................................... 103 Villa La Estancia....................................... 13 Pier 57..................................................... BC Casa Cantamar....................................... 90 Casa Gaviotas.......................................... 91

REAL ESTATE AGENCIES

On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out 8 www.virtualvallarta.com.

E

Applegate Realtors ................................ 101 Audrey International................................. 99 Bill Taylor Real Estate............................... 94 Boardwalk Realty.................................... BC Domus Fine Real Estate........................... 97 North Shore Realty................................... 98 Paradise Village Real Estate..................... 15 Puerto Vallarta Villas................................. 83 PV Realty........................................ 103, IBC Riviera Partners Realty............................. 11 Sherri Narro Real Estate......................IFC, 1 Silva Brisset Realtors......................... 86, 89 Timothy Real Estate Group...................... 84

n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra ­ parte de ­México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un ­destino ­inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por ­extranjeros, en ­especial norteamericanos y canadienses. El Grupo E ­ ditorial ­Vallarta Lifestyles ha ­proporcionado herramientas de trabajo a agentes de ­bienes raíces, d ­ esarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender ­propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide.

REAL ESTATE SERVICES

En Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta 8 www.vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita 8 www.virtualvallarta.com.

Connell & Associates................................ 96 Destino..................................................... 98 Novamar Insurance.................................. 98 Será Homes............................................ 100 Von Borstel Attorneys at Law................... 99 82

T

hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered anywhere in Mexico. For years, Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially ­Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been ­a ssisting ­realtors, developers and people interested in buying and selling real e­ state in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this ­p ublication, as well as our other publication, the free monthly newspaper Vallarta Real Estate Guide.

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com





Premier Listings USD $ 2,675,000.00

Punta de Mita

Shangrila

PH-E-15-16-2

Villa Cantamar

Baths: 6

666.49m 7,171.43ft2 Garage: 2

USD $ 1,795,000.00

Shangrila

Beds: 6

USD $ 1,995,000.00

Beds: 5

2

A-1-1

Baths: 5.5

USD $ 1,650,000.00

Baths: 4

From USD $ 1,650,000.00 to

USD $ 1,350,000.00

433m2 4,660ft2 Garage: 1

Shangrila

PH-D-15-16-1

Beds: 5 Baths: 5.5

USD $ 1,100,000.00

Beds: 5 Baths: 5.5

USD $ 1,295,000.00

531m 5,725.86ft2 Garage: 2

Shangrila

Shangrila

E-11-2

service Beds: 3 +quarter

Baths: 3.5

USD $ 995,000.00

Baths: 4

300m2 3,229.2ft2 Garage: 1

Baths: 5.5

From USD $ 1,650,000.00 to

USD $ 1,495,000.00

531m2 5,725.86ft2 Garage: 2

Marina Vallarta

1,050m2 11,302ft2 Garage: 2

Tres Mares

Beds: 5 Baths: 3.5

USD $ 1,285,000.00

442m2 4,757.6ft2 Garage: 2

Tres Mares

B-16-1

396m2 4,262ft2 Garage: 2

Shangrila

Beds: 4 Baths: 4.5 From USD $ 975,000.00 to

USD $ 925,000.00

325m2 3,498.3ft2 Garage: 1

Shangrila

E-14-1

B-7-1

Beds: 4

Beds: 4

B-8-5

Casa Gaviotas

405m2 4,359ft2 Garage: 2

Marina Golf

Villa del Lago 2

PH-E-17-18-2

Beds: 4

USD $ 1,950,000.00

Beds: 4 Baths: 4

300m2 3,229.2ft2 Garage: 1

Beds: 4 Baths: 4

Real Estate | Bienes RaĂ­ces

297m2 3,196ft2 Garage: 1


Luxury Condo Living USD $ 795,000.00

Tres Mares

USD $ 755,000.00

Bay View Grand

PH-A-304

B-13-4

Beds: 3 Baths: 3.5

USD $ 695,000.00

221m 2,378ft2 Garage: 1

PenĂ­nsula

A-06

Baths: 3

From USD $ 849,000.00 to

USD $ 649,000.00

255m 2,744.79ft2 Garage: 1 2

Icon

Baths: 3.5

USD $ 445,000.00

310m2 3,336ft2 Garage: 1

Marina Golf

Casa Marina

Beds: 3 Baths: 2.5

USD $ 2,950,000.00

Beds: Baths: -

Beds: 3 Baths: 4

USD $ 220,000.00

Cruz Huanacaxtle

Tel. + 52 (322) 221 0051

Bay View Grand

Baths: 1

75.40m2 811.30ft2 Garage: 1

USD $ 2,500,000.00

Marina Vallarta

Beds: Baths: -

|

USD $ 545,000.00

211m2 2,378.8ft2 Garage: 1

Avalon

Beds: 2 Baths: 2

USD $ 129,000.00

239m2 2,571.64ft2 Garage: 1

3.14

101

Beds: 1

2,939m2 31,623.64ft2 Garage: -

Baths: 3.5

268.40m2 2,888ft2 Garage: 1

E-607

301m2 3,239ft2 Garage: 2

Beds: 3

302

2-1205

Beds: 3

Tres Mares

B-14-3

Beds: 3

2

USD $ 715,000.00

6,742m2 75,570ft2 Garage: -

Beds: 2 Baths: 1.5

USD $ 360,000.00

Beds: Baths: -

info@sbpvr.com | www.sbpvr.com

70m2 753.47ft2 Garage: 1

Marina Vallarta

600m2 6,456ft2 Garage: -


COSTA VALLARTA

COSTA TORTUGA

REAL ESTATE MAP The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.

RINCON DE GUAYABITOS

LO DE MARCOS

Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

SAYULITA

SAN JUAN DE ABAJO VALLE DE BANDERAS

LAS PALMAS

LITIBU

PUNTA DE MITA COSTA BANDERAS

LA CRUZ DE HUANACAXTLE

SAN JOSE DEL VALLE BUCERIAS IXTAPA FLAMINGOS

MEZCALES LAS JUNTAS

NUEVO VALLARTA JARRETADERAS MARINA VALLARTA HOTEL ZONE

PUERTO VALLARTA CONCHAS CHINAS GARZA BLANCA

MISMALOYA BOCA DE TOMATLAN QUIMIXTO YELAPA

EL TUITO

88

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

EL PITILLAL LAS GAVIOTAS

VERSALLES

AMAPAS


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 89


90

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com



Real Estate

NEWS ZENITH ANNOUNCES DELIVERY DATE Elengorn Realtors and CRAGSA Developments started the winter season successfully reporting they have been busy at Zenith, a 44-unit development located at the corner of Constitución and Venustiano Carranza in Colonia Emiliano Zapata. With over 160 workers on-site, they are moving quickly towards their delivery date, by the time you read this item. Due to the work in place on-site viewings of the Model Unit have been restricted to 1 - 2 pm daily to ensure optimum safety during the visit. Visitors can get a first look at the views from levels six, seven and the 360 degree stunning view from the common rooftop on level eight. Zenith offers beautiful, affordable units in the heart of downtown Puerto Vallarta. For more information, visit www.zenithpv.com Elengorn Realtors y CRAGSA Developments comenzaron la temporada de invierno reportando la exitosa construcción de Zenith, un desarrollo de 44 condominios ubicado en la esquina de Constitución y Venustiano Carranza en la colonia Emiliano Zapata. Actualmente más de 160 personas trabajan en el proyecto comprometidos con la fecha de entrega que está programada para cuando esta publicación llegue a tus manos. Debido a los trabajos de construcción y para garantizar la seguridad de los visitantes se han establecido horarios de demostración de la unidad modelo todos los días de 1 a 2 de la tarde. Los visitantes tendrán la oportunidad de disfrutar las vistas desde los niveles seis y siete, así como la impresionante vista de 360 grados desde la terraza común en el nivel ocho. Zenith ofrece hermosos condominios en el corazón de la ciudad a precios muy razonables. Para más información visita www.zenithpv.com. 92

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com



Real Estate

NEWS

MULTI-LIST VALLARTA NOW FEATURES QUICK PROPERTY SEARCH

MLSVallarta.com (and MLSNayarit.com) now feature Quick Search, a new function designed to make it easier to discover properties for sale in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. To use it, visit the aforementioned websites and click on Quick Search, under Search, in the site’s main navigation menu. You will get a quick look at the most recently added properties in Multi-List Vallarta, and a prompt on the right-hand side of the screen with search controls that fit your criteria. Results can then be sorted by name and price, allowing you to choose the number of properties you would like to see per page. For your convenience, “Popular Searches,” a pull-down menu, offers commonly searched phrases, such as “Beachfront Condos under $200,000 USD,” or interesting ones, like “Luxury Condos priced over $2,000,000 USD,” so you can skip the search parameters and simply choose a category that meets your needs. Clicking over the property’s photo or icon will open a page with all its information. For comments or suggestions, please email info@mlsvallarta.com. MLSVallarta.com (y MLSNayarit.com) ahora ofrecen Búsqueda Rápida, una nueva función diseñada para facilitar la búsqueda de propiedades en venta en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Para usarla, visita cualquiera de los dos sitios web y haz click en Búsqueda Rápida, en la pestaña de Búsqueda del menú principal. Aparecerán las propiedades que han sido agregadas a Multi-List Vallarta más recientemente, así como una serie de parámetros del lado derecho de la pantalla para definir tu búsqueda con más detalle. Los resultados pueden ser filtrados por nombre de propiedad o precio, y puedes determinar el número de propiedades que te gustaría ver por página. El sistema también ofrece “Búsquedas Populares,” un menú que cuenta con algunas frases frecuentemente buscadas, como “Condos en la playa de menos de $200,000 USD,” o algunas interesantes, como “Condos de lujo de más de $2,000,000 USD,” para evitar usar todos los parámetros y simplemente elegir una categoría que se ajuste a tus necesidades. Al hacer click sobre la foto o ícono de cualquier propiedad, podrás ver una página con toda su información. Para comentarios o sugerencias, por favor envía un correo a info@mlsvallarta.com.

continued on pg. 76

94

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

continúa en pág. 77


continĂşa en pĂĄg. 69


Real Estate

NEWS

BOARDWALK REALTY WELCOMES ROCIO NAVA Boardwalk Realty recently welcomed Rocío Nava to join their team of real estate experts. Born in Mexico City and raised in Colorado, Nava received a Real Estate Specialist certification from the National Association of Realtors in the United States. She has over ten years of experience in Puerto Vallarta and has also served as President of APIVAC, the local Real Estate Agent Association, implementing new tools and courses to assist other agents and colleagues. Nava is completely bilingual and bicultural, making it easy for her to assist her clients, regardless of their nationality. Get in touch with her at Boardwalk Realty’s office at (322) 224-0014 or visit boardwalkrealtypv.com for more information.

Boardwalk Realty recientemente le dio la bienvenida a Rocío Nava, quien se incorporó a su equipo de expertos Inmobiliarios. Es originaria de la Ciudad de México y creció en Colorado, donde recibió un título de Especialista Inmobiliario Certificado por parte de la Asociación Nacional de Agentes en los Estados Unidos.

Inmobiliario de Vallarta, A.C.) donde implementó nuevas herramientas y cursos para ayudar a otros agentes y colegas. Nava es completamente bilingüe y bicultural, lo que le facilita asistir a sus clientes, independientemente de su nacionalidad.

Cuenta con más de 10 años de experiencia en el mercado inmobiliario de Para ponerte en contacto con ella llama a las oficinas de Boardwalk Realty, Puerto Vallarta, y fue presidente de APIVAC (Asociación de Profesionales (322) 224-0014 o visita boardwalkrealtypv.com para más información.

96

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 97


Advertiser’s Index

Ambos Galería.................................................... 60 Applegate Realtors........................................... 101 Archie’s Wok...................................................... 48 Arq-Espacio........................................................ 63 Audrey International........................................... 99 Banderas Bay Trading Co.................................. 64 Barrio Bistro....................................................... 50 Bill Taylor Real Estate......................................... 94 Boardwalk Realty ............................................. BC Bravos................................................................ 42 Casa Cantamar.................................................. 90 Casa Gaviotas.................................................... 91 Coco’s Kitchen................................................... 54 Colectika............................................................ 56 Connell & Associates.......................................... 96 Contempo Galería.............................................. 58 Daiquiri Dick’s.................................................... 42 de Santos........................................................... 47 Destino............................................................... 98 Don Pedro’s....................................................... 41 Dormimundo....................................................... 65 Dr. Sergio del Hoyo.............................................. 9 Evelyne Boren.................................................... 57 Faith Colectiva.................................................... 62 Gaby’s Restaurant Bar....................................... 53 Galería Pacífico.................................................. 58 Hacienda San Angel Gourmet............................ 44 Hospital San Javier............................................ 71 Isla Palmares...................................................... 97 June Rosen Lopez.............................................. 62 Kathleen Carrillo Galleries.................................. 60 La Cruz Estate Land........................................... 93 La Terrazza di Roma.......................................... 52 Lee Chapman..................................................... 56 Los Bambinos.................................................... 68 Luna Rumba....................................................... 69 Marina Tower...................................................... 17 Marina Vallarta Club de Golf.............................. 73 Mirage Retractable Screens............................... 65 Mundo de Azulegos........................................... 64 Mundo de Cristal................................................ 64 Murphy’s Irish Pub............................................. 50 Nima Bay.............................................................. 6 North Shore Realty............................................. 98 Novamar Insurance............................................ 98 Palo María Lot 1................................................. 95 Paradise Village.................................................. 15 Patricia Gawle.................................................... 59 Peking................................................................. 52 Pelagio Signature Residences............................. 2 Puerto Vallarta Villas........................................... 83 Punta Sayulita...................................................... 4 PV Realty.................................................. 104, IBC Restaurant Week................................................ 54 Restaurante & Pizzeria Pinocchio...................... 52 Riviera Partners.................................................. 11 Rouge................................................................. 61 Sama Martini Bar................................................ 68 Seasons P.V....................................................... 53 Será Homes...................................................... 100 Sherri Narro...................................................IFC, 1 Si Señor Beach................................................... 51 Silva Brisset Realtors................................... 86, 89 Sport Fishing Charters....................................... 75 Stages................................................................ 67 Taste Restaurant @ Casa Cupula....................... 48 The Blue Shrimp................................................. 51 The Iguana.......................................................... 44 The Jazz Foundation.......................................... 51 The Palm Cabaret and Bar................................. 69 The River Cafe.................................................... 43 Timothy Real Estate Group................................ 84 Tuna Blanca....................................................... 49 Vallarta Botanical Gardens................................. 74 Vallarta Eats Food Tours.................................... 74 Vallarta Factory.................................................. 50 Villa La Estancia................................................. 13 Von Borstel Attorneys at Law............................. 99

98

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


EXCELLENT OUTCOME AT PACIFICA OPEN HOUSE Applegate Realtors hosted a successful open house at Pacifica, their new flagship development located on Basilio Badillo St. in Colonia Emiliano Zapata. The project features 37 condominiums with beautiful ocean, mountain and city views at a prime location just a few steps from Los Muertos Beach, art galleries and some of the town’s finest restaurants. The continued success and efforts of developer Mesa Moral continue to raise the bar, setting new standards for ultimate comfort and stylish living in one of Puerto Vallarta’s most sought after areas. Visit applegaterealtors.com for more information. Applegate Realtors reportó un alto nivel de asistencia al open house que celebraron en Pacifica, un nuevo desarrollo ubicado en la calle Basilio Badillo en la Colonia Emiliano Zapata. El proyecto cuenta con 37 condominios con excelente vista al mar, las montañas y la ciudad, en una ubicación ideal a sólo unos pasos de la playa Los Muertos, galerías de arte y algunos de los restaurantes más emblemáticos de la ciudad. El éxito continuo, aunado a los esfuerzos del desarrollador Mesa Moral, ha logrado establecer nuevos criterios de confort y estilo de vida en una de las zonas más cotizadas de Puerto Vallarta. Visita applegaterealtors.com para más información.

vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 99


DISTRIBUTION • DISTRIBUCIÓN Vallarta Lifestyles is distributed in over 200 establishments around Banderas Bay, many of which advertise in our publication. For more information, please consult our Advertiser’s Index. • Vallarta Lifestyles se distribuye en más de 200 establecimientos en toda la bahía, muchos de los cuales se anuncian en nuestra publicación. Para más información, consulta el Directorio de Anunciantes. AMAPAS Casa Cupula Casa Isabel BUCERIAS-LA CRUZ Alamar Arq-Espacio Art Gallery and Studio Barlovento Domus Fine Real Estate Los Veneros Luna Lounge Philo’s La Cruz Real Estate Puerto Bahia Villas & Spa Ron Morgan Properties Timothy Real Estate Group Toscana Mia Vallarta Bay Realty CONCHAS CHINAS Applegate Realtors Brisas del Mar Casa La Visa Casa Tres Vidas La Mansión Mondavi Spa Ocho Cascadas Pelagio Signature Residences Quinta Maria Cortez Sherri Narro Real Estate Villa Verano EL CENTRO Bar Morelos

100

Barcelona Tapas Bubba Gump Café des Artistes Colectika Galería Pacífico Galería PV Santana Galería Sergio Bustamante Hacienda San Ángel Le Bistro Mariscos Tinos Murphy’s Irish Pub PV Realty Río Malecón The Iguana The Jazz Foundation Trío Vallarta Eats Food Tours Vallarta Factory Villa Premiere Hotel & Spa Vitea EL CENTRO, EMILIANO ZAPATA Galería Uno La Dolce Vita Sr. Frogs The River Cafe EMILIANO ZAPATA Ambos Galería Bravos Café Vayan Casa Doña Susana Daiquiri Dick’s Di Vino Dante Elements of Design Faith Colectiva

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com

Fredys Tucán Galería Contempo Galería Dante Galería June Rosen Lopez Kaiser Maximilian Kathleen Carrillo Galería La Palapa Los Muertos Brewing Company Maca & Company Mantamar Mundo de Azulejos Pacific Real Estate Patricia Gawle Arte y Cerámica Seasons P.V. Serrano’s Meat House Sí Señor The Blue Shrimp Timothy Real Estate Group Tropicasa Realty Vallarta Real Estate Group Villa Mercedes Vista Grill Von Borstel Ron Morgan Properties MARINA VALLARTA 4 Sapori 8 Tostadas Aerotron Albago Estates Art by Design Barber Shop

Bill Taylor Real Estate Bolongo (Sales Office) Charter Dreams Connell y Asociados David Pullen Properties de Santos Exotic Realty SBPVR G3 Mex Green Realty México L’Olive La Europea La Terrazza Di Roma Lloyd Real Estate Marina Vallarta Club de Golf y Vista Vallarta Golf Marriott CasaMagna MCLuxury Estates Neptune Realtors Novamar Insurance México Opequimar Pacific Paradise Realtors Porto Bello Shangri-la Sonora al Grill The Westin Resort and Spa Tres Mares Vallarta Yacht Club Zaragoza Marine NUEVO VALLARTA Bahía del Sol Bel Air

Centro Empresarial Nuevo Vallarta Delcanto Elite Residences Embajada EEUU Hospital San Javier Isla Palmares La Dolce Vita Lemus Real Estate Luma Marival Residences Marival Resort Nicksan Oficina de Visitantes y Convenciones (Riviera Nayarit) Paradise Village (Hotel) Paradise Village Real Estate Playa Royale Plaza Península Porto Bello Prime 159 Riviera Group Real Estate Villa La Estancia PUNTA DE MITA Bolongo Casa de Mita Club de Golf Mita Four Seasons Resort Punta de Mita G3 Mex Hacienda de Mita Imanta Resort Mexican Malibu Properties North Shore Realty Punta Mita Expeditions Punta Mita Properties Punta Vista Signature Residences Rancho Banderas Riviera Partners Realty Sí Señor St Regis Punta Mita Hotel The Blue Shrimp Tuna Blanca

SAYULITA SAN PANCHO Artefakto Calypso Fine Dining Casa Serena Casita Mágica Don Pedro’s F.L. Feibel y Asociados La Rústica Los Corazones Restaurant Mama Mia Playa Escondida Punta Sayulita The River Cafe Villa Amor Boutique South Shore Best Western Plus Suites Puerto Vallarta Casitas Maraika Costa Azul El Paredón El Set Garza Blanca Preserve Resort & Spa Mousai Sierra del Mar ZONA HOTELERA Applegate Realtors Barrio Bistro Boardwalk Realty Buenaventura Grand Cross Border Investment Crown Paradise Embajada de Canadá Frava Real Estate Grand Venetian Hilton Puerto Vallarta Resort Hospital San Javier Icon Vallarta La Leche La Vaca Argentina Luxury Beach Real Estate Oficina de Visitantes y Convenciones (Vallarta) Plaza Península


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 101


102

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | FEBRUARY - APRIL 2016 | 103


104

| FEBRUARY - APRIL 2016

| vallartalifestyles.com






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.