Overview of eacea supported books 2014

Page 1


Original Language: French

Jacques Abeille Les jardins statuaires

«En vérité je ne sais d'où ces statues tiennent cet air de présenter chacune à sa manière une déchirure profonde, et secrète, mais comment n'en serait-on pas touché?» À une époque indéterminée, un voyageur parcourt un monde mystérieux où, dans des domaines protégés par de vastes enceintes, les hommes cultivent des statues... Inlassablement, les jardiniers plantent, soignent et transplantent les pierres. S'ils acceptent de guider l'explorateur dans leur étrange contrée, lui disent-ils tout des règles de leur société?

À la fois récit d'aventure, conte initiatique et rêve éveillé, Les jardins statuaires fascine par son ampleur et sa puissance évocatrice. Tapuscrit égaré, malchances et incendies ont concouru pendant trente ans à l'occultation de ce roman sans équivalent dans les lettres françaises.

Official site: http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Folio/Folio/Les-jardinsstatuaires


Target Language: Spanish

Jacques Abeille Les jardins statuaires

La acción de esta nueva novela de Abeille se sitúa años después de los acontecimientos narrados en Los jardines estatuarios (Sexto Piso, 2014). La invasión bárbara ha llegado a las puertas de la capital, Terrèbre, que también ha caído. Extrañas relaciones se establecen entre la horda esteparia y los habitantes de las tierras ocupadas, y un nuevo orden (a menudo con la apariencia del caos y el libertinaje) va tomando forma. El misterioso príncipe de la horda, envejecido y probablemente loco, está obsesionado con volver a encontrar a aquel legendario y anónimo viajero con quien se cruzó en sus días de juventud, y que los lectores conocieron en la primera entrega de la saga.

En esta ocasión, el protagonista es un lingüista conocedor de la lengua de la región de los Jardines Estatuarios, que ha acometido la tarea de traducir el libro del viajero. Ese hecho llama la atención del príncipe, que lo pone bajo la protección de su séquito de guerreros para emprender, juntos, un viaje fabuloso en pos del pasado y de la redención, un periplo que los llevará por una geografía alucinógena. Vientos de cambio parecen soplar por doquier, aunque a menudo el progreso y la decadencia se tornan indistinguibles el uno de la otra. Sin embargo, la cosmovisión del pueblo de las estepas seguramente nos habrá enseñado a ser más libres Official site: http://www.sextopiso.es/8476-los-barbaros/ .


Original Language: Serbian

David Albahari Neobične priče

"...zapravo zen-priče koje čitalac može da ponese u sebi i koje se kasnije eventualno mogu rascvetavati u njemu samom", objasnio je Albahari, dodajući da je književnost za njega igra u kojoj ravnopravno učestvuje i čitalac sa mogućnošću da iz literarne igre crpi građu za sopstvene životne igre.

Official site: http://www.knjizara.com/Neobicne-price-David-Albahari-9421


Target Language: Hungarian

David Albahari Különös történetek

David Albahari a kispróza nagymestere. Játszi könnyedséggel képes néhány mondatban megfogalmazni egy teljes történetet, hisz minden egyes cselekedet lényege a kezdeti pillanatban, a kezet lendítő szándékban, az elhatározást megérlelő gondolatmenetben, a mindent szétziláló érzelmi vákuum kialakulásában rejlik, ennélfogva az események tömöríthetők, sűríthetők, kézzel foghatóbbá tehetők, csak az esszenciájukat ragadja meg és önti mondatokba a szerző. Szépen fésült, sebészi pontossággal szerkesztett, lecsupaszított, egyszersmind barokkosan fűződő mondatokba, melyek sajátos univerzumként zakatoló, nyúlfarknyi történetekké szerveződnek. Kristálytiszta gondolatok, felkavaró érzések, lényegbevágó kérdések, játékos „világracsodálkozás” jellemzik e prózafutamokat, amelyek a szerző bevallása szerint az adott pillanatban születnek, s mivel némiképp öntörvényűek – kimenetelük is előreláthatatlan.

Official site: http://www.napkut.hu/osszes-konyv/konyvek/david-albahari-kueloenoestoertenetek-detail


Original Language: Spanish

Bernardo Atxaga Obabakoak

Obabakoak liburua urte askoren emaitza da. Ipuingintzaren tradizio luze eta zabalaren sintesia lortzen du Obabakoakek, Poe-rengandik XX. mendeko azken ipuinlarien lanetaraino: Maupassant, Txekhov, Villiers de L'Isle-Adam, Schowb, eta gertuagoko Waugh, Quiroga, Rulfo, Cortรกzar, Borges, Singer, Ipar Amerikako ipuin tradizioa, eta abar... Ahozko tradiziotik Joxe Arratibelen Kontu zaharrak eta Auspoa saila. XII. mendetik Europa liluratu duen Arabiako tradizio paregabea: Mila gau eta bat gehiago, Txinatik heldutako Marco Poloren bidaia fantasiatuak, eta abar luzea. Azken finean, literatura oso baten hausnarketa eta sintesi bat eskaintzen du Atxagak bere liburuan. Literatura eta bizitza bera imajinatzeko modu bat, begiratu bat. Munduari eta gizakiari erantzuna emateko abiapuntu eta estilo bereizia. Sinbolismoaren eta erromantizismoaren garaietatik landu eta garatu den tradizioa izan da berea ere. Eta, hala ere, abangoardiak eta Modernitate ausartenak erakutsitako irakasbideei ez die Atxagak ukorik egin, horra bost minututan nola ipuin bat idatzi lezioa. Literatur tradizio zaharra, ahozkotasuna, Modernitatea, zer ez; dena dago egilearen eskura eta guztion ondare da dagoeneko. Ondare aberats horrekin zer egin, horra Atxagaren azierto zoragarria.

Official site: http://www.erein.eus/libro/obabakoak


Target Language: Lithuanian

Bernardo Atxaga Obabakoak

Baskiško magiškojo realizmo šedevras paslaptingu pavadinimu „Obabakoak“ tapo garsiausia baskų literatūros knyga, buvo ekranizuotas ir išverstas daugiau kaip į 30 kalbų. Išgalvotame Baskų krašto miestelyje gyvena spalvinga bendruomenė: dvasininkai, keliautojai, inteligentai, idiotai ir mitinės būtybės. Čia šmėžuoja angelai ir pavojingų galių įgiję driežai, o miestelio gyventojų nuotykiai virsta kelione per fantazijų kraštovaizdį, mikliai šokinėjant nuo viduramžių iki mūsų dienų. Romane veikia indėnų vadu tapęs britų karininkas, aistringa jaunutė mokytoja ir Baskijos patriotas, įkvėptas plagijavimo teorijos. Sunkiai išverčiamą knygos pavadinimą geriausiai atitiktų Istorijos apie Obabos žmones ir kitus padarus.

Official site: https://www.knygos.lt/lt/knygos/obabakoak-/


Original Language: English

J. G. Ballard Empire of the Sun

The classic, heartrending story of a British boy’s four year ordeal in a Japanese prison camp during the Second World War. Newly reissued with an introduction by John Lanchester. Based on J. G. Ballard’s own childhood, this is the extraordinary account of a boy’s life in Japanese-occupied wartime Shanghai – a mesmerising, hypnotically compelling novel of war, of starvation and survival, of internment camps and death marches. It blends searing honesty with an almost hallucinatory vision of a world thrown utterly out of joint. Rooted as it is in the author’s own disturbing experience of war in our time, it is one of a handful of novels by which the twentieth century will be not only remembered but judged. This edition is part of a new commemorative series of Ballard’s works, featuring introductions from a number of his admirers (including Zadie Smith, Rivka Galchen, Hari Kunzru and Martin Amis) and brand-new cover designs from the artist Stanley Donwood.

Official site: http://www.amazon.co.uk/Empire-Sun-J-G-Ballard/dp/0007221525


Target Language: Albanian

J. G. Ballard Perandoria e diellit

J.G.Ballard, i konsideruar si një ndër autorët më të rëndësishëm të letërsisë bashkëkohore, i kthyer tashmë në një kult. Një roman i bërë bestseller në mbarë botën, bazuar në autobiografinë e vetë autorit, që frymëzoi një ndër filmat më të famshëm të regjisorit Steven Spielberg. “Një libër nga ata që pasi e lexon, ke dëshirë ta lexojnë sa më shumë njerëz të tjerë, vepër e një shkrimtari të madh, e sjellë mjeshtërisht në shqip nga shkrimtari e përkthyesi Bashkim Shehu. Historia mbresëlënëse e një djali anglez njëmbëdhjetë vjeçar, Xhimit, që jetonte qetësisht bashkë me prindërit biznesmenë në Shangai, deri ditën kur, të nesërmen e sulmit japonez mbi Pearl Harbour, ushtria japoneze hyn në Shangai, dhe në pështjellimin e madh të krijuar, ai humbet prindërit e mbetet krejt i vetëm në qytetin e kredhur në kaos. Dhe kështu, nis historia e përpjekjeve të tij për mbijetesë, që nga rrugët e vilat e braktisura të Shangait të pushtuar, deri në kampin-burg për qytetarët perëndimorë të kapur nga japonezët, ku ai kalon vitet e luftës, deri sa hedhja e bombës amerikane mbi Hiroshima i dha asaj fund. Një roman i jashtëzakonshëm, të cilin pasi e ke filluar, s’e lëshon dot nga dora, që sjell një ndër personazhet më mbresëlënës të letërsisë së shekullit të XX-të.”Piro Misha

Official site: http://www.idk-al.org/Bf02.html


Original Language: English

Kevin Barry City of Bohane

“City of Bohane, the extraordinary first novel by the Irish writer Kevin Barry, is full of marvels. They are all literary marvels, of course: marvels of language, invention, surprise. Savage brutality is here, but so is laughter. And humanity. And the abiding ache of tragedy.”—Pete Hamill, The New York Times Book Review (front page)

Official site: https://www.graywolfpress.org/books/city-bohane


Target Language: Catalan

Kevin Barry Ciutat De Bohane

La ciutat de Bohane és la gran protagonista d'aquesta història. Empestada pel vici, l'ambició i la corrupció, és l'escenari de la lluita de bandes que competeixen pel control de la ciutat. Logan Hartnett i els seus l’han dominat durant uns anys de calma, però hi ha rumors que el seu vell rival, el Gant Broderick, ha tornat i vol reconquerir tant el poder com el cor de la Macu, l’esposa de Hartnett. Els Cusack dels Colls, enemics ancestrals dels Pixavins d’en Hartnett, també miraran d’aprofitar aquest probable moment de debilitat. L’adolescent fatal Jenni Ching i el seu enamorat el Llop Stanners o la nonagenària Nina Hartnett faran també els seus moviments per a decidir el destí de la ciutat de Bohane. En la seva primera novel·la, Kevin Barry es mostra com un autor visionari que combina influències del cinema i la novel·la gràfica amb la millor tradició literària irlandesa. El llenguatge, que va dels registres literaris als dels baixos fons, la sensació de perill i, de vegades, l'humor, fan de Ciutat de Bohane una novel·la trepidant, una d’aquelles obres de gènere que es transforma en alta literatura. Official site: http://www.rayoverde.es/catalogo/ciudad-de-bohane/


Original Language: Italian

Girgio Bassani Il Giardino dei Finzi-Contini

A Ferrara, la comunità israelitica è sempre piú minacciata dalle leggi razziali. La famiglia dei FinziContini reagisce conducendo una vita appartata, in una grande e lussuosa villa. La loro proprietà è circondata da un maestoso giardino, ammantato da un'aura di mistero. Albert e Micol, i ragazzi della famiglia, decidono di invitare a giocare a tennis, a casa loro, alcuni amici, per lo piú ebrei, estromessi dal circolo di tennis cittadino. Il protagonista della storia, che narra in prima persona, entra cosí in questa piccola comunità a cui appartiene anche il milanese Malnate. Nei lunghi colloqui tra il narratore, Micol e gli amici, si intrecciano temi politici e privati e affiora anche un sentimento d'amore tra la giovane ebrea e il protagonista. Questi si vedrà invitato a diradare le sue visite alla villa quando Micol deciderà di chiudere ogni via ai possibili sviluppi di quell'affetto. Il rifiuto prelude alla tragica fine della famiglia: Alberto muore di una grave malattia; Micol e tutti i suoi vengono deportati in Germania e uccisi. Malnate cade in Russia. Per il narratore rimangono i ricordi brucianti di una stagione irripetibile.

Official site: http://www.einaudi.it/libri/libro/giorgio-bassani/il-giardino-dei-finzicontini/978880615221


Target Language: Albanian

Girgio Bassani Kopshti i Finzi-Kontinëve

Historia e një dashurie fatkeqe në sfondin e Italisë fashiste në prag të Luftës së Dytë Botërore. Një roman i paharrueshëm e mjaft prekës për kujtesën, që rikrijon një periudhë tragjike të historisë. “Kopshti i Finzi-Kontinëve” përfaqëson atë pjesë magjepsëse të së shkuarës sonë që aq shumë e duam, por që pikërisht për këtë arsye, ndiejmë aq nevojë të çlirohemi prej saj në mënyrë që të kemi mundësi të vazhdojmë të jetojmë e të jemi ata që jemi në të vërtetë.

Official site: http://www.idk-al.org/Bf06.html


Original Language: Italian

Stefano Benni Margherita Dolcevita

Margherita Dolcevita è una ragazzina che sa guardare il mondo. Le bastano un cuore appena difettoso e qualche chilo in più per aggiungere sale e ironia alla sua naturale intelligenza. Compatisce con affetto le stramberie della sua famiglia, e volentieri si perde nel grande prato intorno alla sua casa, ultimo baluardo della campagna ormai contaminata dalla città e dimora della sua amica invisibile: la Bambina di polvere. Ma improvvisamente, come un fantasma di notte, di fronte alla casa di Margherita appare un cubo di vetro nero circondato da un asettico giardino sintetico e da una palizzata di siepi. Sono arrivati i signori Del Bene, i portatori del “nuovo”, della beatitudine del consumo. Amici o corruttori? La famiglia di Margherita cade in una sorta di oscuro incantesimo: nessuno resta immune. E su chi fa resistenza alla festa del benessere, della merce, del potere s’addensa una nube di misteriose ritorsioni. Margherita sospetta un piano diabolico ed è pronta a mettere in gioco tutta la combattività e l’immaginazione per scoprire in quale abisso di colpevole stoltezza il suo piccolo mondo, e forse il mondo intero, sono precipitati.

Official site: http://www.feltrinellieditore.it/opera/opera/margherita-dolcevita-1-2/


Target Language: Hungarian

Stefano Benni Margherita Dolcevita

A tizenöt éves Margherita a város szélén lakik szüleivel és testvérével. Egy nap új lakók érkeznek a szomszédba, akik lassan hatalmukba kerítik a lány családját, és tönkreteszik a környéket… Stefano Benni szatírája olyan problémákat vet föl, mint a természet elpusztítása vagy a mértéktelen fogyasztás, fekete humorának köszönhetően azonban egészen a váratlan végkifejletig felhőtlen szórakozást ígér.

Official site: http://www.scolar.hu/margherita_dolcevita_1850


Original Language: English

John Brunner Stand on Zanzibar

Norman Niblock House is a rising executive at General Technics, one of a few all-powerful corporations. His work is leading General Technics to the forefront of global domination, both in the marketplace and politically---it's about to take over a country in Africa. Donald Hogan is his roommate, a seemingly sheepish bookworm. But Hogan is a spy, and he's about to discover a breakthrough in genetic engineering that will change the world...and kill him. These two men's lives weave through one of science fiction's most praised novels. Written in a way that echoes John Dos Passos' U.S.A. Trilogy, Stand on Zanzibar is a cross-section of a world overpopulated by the billions. Where society is squeezed into hive-living madness by god-like mega computers, mass-marketed psychedelic drugs, and mundane uses of genetic engineering. Though written in 1968, it speaks of 2010, and is frighteningly prescient and intensely powerful.

Official site: https://worldswithoutend.com/novel.asp?id=16


Target Language: Hungarian

John Brunner Zanzibár

A 20. század elején a statisztikusok azt mondták, a Föld akkori teljes népessége elférne a Wightszigeten. 1968-ban már csak egy duplaakkora szárazulaton fért volna el mindenki, mondjuk Man szigetén. Mai, több mint 7 milliárd főt számláló emberiségünknek Zanzibár teljes területére lenne szüksége, és még akkor is vizes lenne néhányunk lába. A 2010-es évek túlnépesedett, társadalmi feszültségekkel teli világában két New York-i fiatalember keresi a helyét. Akaratukon kívül keverednek bele történelemformáló eseményekbe, melyek a bolygó elmaradottabb területeiről kiindulva alapjaiban fogják megrengetni a nemzetközi gazdaság és politika felépítményét, kihatva a Föld minden lakójának életére. És hogy a dolgok tovább bonyolódjanak, az egyik nagyvállalat megalkot egy öntudattal bíró szuperszámítógépet…

Official site: http://galaktikabolt.hu/termek/zanzibar/


Original Language: French

Christian Charrière La forêt d'Iscambe

Notre civilisation n'est plus ; une forêt gigantesque s'étend désormais sur la moitié de l'Europe. Un ermite et son disciple font route vers les ruines de Paris dans l'espoir d'y découvrir les traces d'une culture disparue. Captivé, émerveillé, le lecteur s'engage à leur suite dans cette forêt extraordinaire, peuplée de termites géants et de fleurs carnivores, de héros déchus et de milices sanglantes. On entre dans La Forêt d'Iscambe et on en sort changé à jamais. Le temps de ce roman culte et inoubliable, Christian Charrière a gagné ses galons de Tolkien français.

Official site: http://livre.fnac.com/a2727149/Christian-Charriere-La-foret-dIscambe#ficheResume


Target Language: Hungarian

Christian Charrière Iscambe erdeje

A magasabb szintű emberi civilizáció megszűnt létezni. Európa jó részét sűrű erdő borítja. A vaskézzel kormányzott Marseille-ből útnak indul egy remete és tanítványa, mert a legendák szerint a járhatatlan sűrűség közepén ott vannak valahol egy Párizs nevű csodálatos helynek a romjai, melyek között minden kérdésükre megtalálhatják a választ. Aki azonban eddig be mert hatolni Iscambe erdejébe, annak az irdatlan fák zöldellő labirintusában megbomlott az elméje, vagy a rengeteget lakó különös fenevadak szaggatták szét testét. A két vándor mégis vállalja a veszélyeket, sőt segítőtársaik is akadnak útjukon. Azt viszont nem is sejtik, hogy nyomukban még egy vérszomjas ellenség jár: a marseille-i urak zsoldoshada, akiknek feladata, hogy bármi áron megakadályozzák az ősi tudás visszatértét kényelmes keretek közé szorított világukba.

Official site: https://www.szukits.hu/egyeb/2077-christian-charriere-iscambe-erdejekonyv-002077.html


Original Language: French

Albert Cohen Belle du Seigneur

«Solennels parmi les couples sans amour, ils dansaient, d'eux seuls préoccupés, goûtaient l'un à l'autre, soigneux, profonds, perdus. Béate d'être tenue et guidée, elle ignorait le monde, écoutait le bonheur dans ses veines, parfois s'admirant dans les hautes glaces des murs, élégante, émouvante, exceptionnelle, femme aimée, parfois reculant la tête pour mieux le voir qui lui murmurait des merveilles point toujours comprises, car elle le regardait trop, mais toujours de toute son âme approuvées, qui lui murmurait qu'ils étaient amoureux, et elle avait alors un impalpable rire tremblé, voilà, oui, c'était cela, amoureux, et il lui murmurait qu'il se mourait de baiser et bénir les longs cils recourbés, mais non pas ici, plus tard, lorsqu'ils seraient seuls, et alors elle murmurait qu'ils avaient toute la vie, et soudain elle avait peur de lui avoir déplu, trop sûre d'elle, mais non, ô bonheur, il lui souriait et contre lui la gardait et murmurait que tous les soirs ils se…

Official site: http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Folio/Folio/Belle-du-Seigneur


Target Language: Albanian

Albert Cohen E bukura e të zotit

“E bukura e të zotit”, një roman marramendës që arrin të prekë skajet më të fshehta të shpirtit njerëzor duke analizuar dhe përshkruar marrëzinë në format e saj më të larmishme, na lë një shije të hidhur, por njëkohësisht dhe hapësirë për reflektim. Gjatë leximit, secili prej nesh zbulon, me mënyrën e tij, kënaqësinë e të besuarit në atë çka lexon, përjetimin e pasionit të dashurisë të Solalit dhe Arianës. Dhe kjo kënaqësi kthehet në nevojë pothuajse organike, sepse tek “E bukura e të zotit” ndien frymën, dinamikën e shkrimit, forcën që shtyn personazhet në monologë të gjatë duke mos respektuar rregullat konvencionale të drejtshkrimit. Dhe në këtë pikë lexuesi përfshihet brenda një vorbulle idesh, ndjenjash, përshkrimesh, të cilën mund ta dominojë vetëm nëpërmjet frymëmarrjes së tij. “E bukura e të zotit” e Albert Cohen-it, është një vepër që thyen krenaritë e rreme, por edhe mitin e pasionit për dashurinë, është një sulm plot ironi të pamëshirshme ndaj institucioneve ndërkombëtare, por mbi të gjitha një himn kushtuar letërsisë.

Official site: http://www.toena.com.al/


Original Language: English

Jim Crace Harvest

On the morning after harvest, the inhabitants of a remote English village awaken looking forward to a hard-earned day of rest and feasting at their landowner's table. But the sky is marred by two conspicuous columns of smoke, replacing pleasurable anticipation with alarm and suspicion. One smoke column is the result of an overnight fire that has damaged the master's outbuildings. The second column rises from the wooded edge of the village, sent up by newcomers to announce their presence. In the minds of the wary villagers a mere coincidence of events appears to be unlikely, with violent confrontation looming as the unavoidable outcome. Meanwhile, another newcomer has recently been spotted taking careful notes and making drawings of the land. It is his presence more than any other that will threaten the village's entire way of life. In effortless and tender prose, Jim Crace details the unraveling of a pastoral idyll in the wake of economic progress. His tale is timeless and unsettling, framed by a beautifully evoked world that will linger in your memory long after you finish reading.

Official site: http://www.picador.com/books/harvest


Target Language: Croatian

Jim Crace Žetva

Dok se u kasno ljeto povijaju posljednji snopovi žita, troje tuđinaca — dva muškarca i neobično privlačna žena — pristižu na javnu zemlju kraj udaljena sela i slijedeći običaje, pale vatru kako bi ostvarili pravo na ostanak. Niz događaja pokazat će kako se među stanovnike sela vrlo brzo može uvući nepovjerenje: prijeteći stup dima, optužbe za čaranje i okrutno kažnjavanje nevinih razotkrit će tamnu stranu Walterovih susjeda. Višestruko nagrađena Žetva prikazuje sedam ključnih dana neimenovana sela i progovara o polaganu zatiranju idile u doba začetka modernog ekonomskog promišljanja. Craceova priča bezvremena je i izaziva nemir slikama prekrasnog svijeta koji polako nestaje.

Official site: http://www.oceanmore.hr/#!prettyPhoto[111]/0/


Original Language: Portugese

Afonso Cruz A Boneca de Kokoschka

O pintor Oskar Kokoschka estava tão apaixonado por Alma Mahler que, quando a relação acabou, mandou construir uma boneca, de tamanho real, com todos os pormenores da sua amada. A carta à fabricante de marionetas, que era acompanhada de vários desenhos com indicações para o seu fabrico, incluía quais as rugas da pele que ele achava imprescindíveis. Kokoschka, longe de esconder a sua paixão, passeava a boneca pela cidade e levava-a à ópera. Mas um dia, farto dela, partiu-lhe uma garrafa de vinho tinto na cabeça e a boneca foi para o lixo. Foi a partir daí que ela se tornou fundamental para o destino de várias pessoas que sobreviveram às quatro toneladas de bombas que caíram em Dresden durante a Segunda Guerra Mundial.

Official site: http://quetzal.blogs.sapo.pt/tag/a+boneca+de+kokoschka


Target Language: Croatian

Afonso Cruz Kokoschkina lutka

Slikar Oskar Kokoschka bio je toliko zaljubljen u Almu Mahler da je, po završetku njihove veze, dao izraditi lutku u prirodnoj veličini i sa svim pojedinostima koje su pripadale tijelu njegove voljene. Daleko od toga da bi skrivao svoju strast, Kokoschka je vodio lutku u šetnju gradom i u operu. Zasitivši je se, jednoga dana razbio joj je bocu crnoga vina o glavu i bacio je u smeće. Roman "Kokoschkina lutka" simbol je i metafora jednog prijateljstva, priča o tome kako je odnos s Drugim temeljan za naš identitet. Protagonist romana je Isaac Dresner, Židov koji je počeo šepati na lijevu nogu opterećen sjećanjem na pogibiju najboljeg prijatelja u Drugom svjetskom ratu. Čitatelj se također upoznaje s Bonifazom Vogelom, vlasnikom prodavaonice ptica, Tsilijom Kacev, ortodoksnom Židovkom koja dobiva stigme i Zsigmondom Vargom, milijunašem koji želi izvagati ljudsku dušu vagom. U priči prožetoj glazbom pojavljuju se još poraženi pjesnik, sama Kokoschkina lutka te gitarist za kojega se ljudi dijele na kategorije koje odgovaraju gitarskim akordima…

Official site: http://www.mvinfo.hr/knjiga/10739/kokoschkina-lutka


Original Language: French

Marie Darrieussecq Il faut beaucoup aimer les hommes

Une femme rencontre un homme. Coup de foudre. Il se trouve que l'homme est noir. "C'est quoi, un noir ? Et d'abord, c'est de quelle couleur ? " la question que pose Jean Genet dans "Les nègres," cette femme va y être confrontée comme par surprise. Et c'est quoi, l'Afrique ? Elle essaie de se renseigner. Elle lit, elle pose des questions. C'est la Solange du dernier roman de Marie Darrieussecq, "Clèves," elle a fait du chemin depuis son village natal, dans sa "tribu" à elle, ou tout le monde était blanc. Le roman réserve d'ailleurs quelques surprises aux lecteurs de "Clèves," même s'il n'est pas nécessaire De l'avoir lu pour entrer dans cette nouvelle histoire. L'homme qu'elle aime est habite par une grande idée : il veut tourner un film adapte de "Au cœur des Ténèbres" de Conrad, sur place, au Congo.

Official site: http://www.babelio.com/livres/Darrieussecq-Il-faut-beaucoup-aimer-leshommes/515750


Original Language: French

Marie Darrieussecq Man måste älska männen mycket

Solange från den kritikerhyllade Flickan i Cléves är tillbaka. Hon har blivit en vuxen kvinna som lämnat Frankrike för Hollywood. På ett party träffar Solange skådespelaren och regissören Kouhouesso Nwokam, född i Kamerun men numera naturaliserad kanadensare. Hon blir blixt­förälskad, han drömmer om att förverkliga sin Stora Idé: en filmatisering av Joseph Conrads roman Mörkrets hjärta, på plats i Kongo. Filminspelningen slutar i katastrof och de båda tvingas omvärdera såväl synen på varandra som sig själva.

Official site: http://www.norstedts.se/bocker/utgiven/2015/Var/darrieussecq_marieman_maste_alska_mannen_mycket-inbunden/


Original Language: Slovenian

Aleš Debeljak Balkanska brv

Balkanska brv predstavlja najbolj osebno knjigo esejev Aleša Debeljaka. S pomočjo spominov na mladost v “jugoslovanski Atlantidi” nam Aleš Debeljak odpira poljudno napisan in informativno celovit dostop do izbranih pisateljev, ki so ga zaznamovali in s katerimi prijateljuje. Gre za avtorjevo osebno in posebno prisvojitev jugoslovanske dediščine, mnogokulturnosti in trans-nacionalnosti, ki se iz analitične razlage književnih del preliva v privatni zemljevid spominov in tovarištva v pisateljskih krogih bivše Jugoslavije. Tukaj predstavljeni pisatelji se v svojih mednarodno odmevnih zgodbah in pesmih sklicujejo na skupni vir navdiha, na delo Danila Kiša, častnega »poslednjega jugoslovanskega pisatelja«, ki ga »moj mojster« imenuje tudi Debeljak v svoji »Balkanski brvi«, napisani v privlačni mešanici kulturne in osebne zgodovine, kritičnega premisleka in iskrive anekdote.

Official site: http://www.knjigarna-beletrina.com/knjigarna/beletrina/balkanskabrv/2934


Target Language: Hungarian

Aleš Debeljak Európa európaiak nélkül

Hogyan született Európa? Mit jelentett Nagy Károly, mit Napóleon korában és az elmúlt száz évben? Milyen a német és milyen a francia út? Hogyan kezelik a kisebbségi kérdést a katalánok és hogyan a baszkok ugyanabban az országban? Milyen Európa a frissen csatlakozó, tegnap még kommunista országokból nézvést, és hogyan látják a Balkánon? Segíthet-e Európának a jugoszláv tapasztalat? Hogyan alakult viszonya az iszlámmal a földrész születése óta? Ilyen kérdésekkel szembesít a jeles szlovén szerző, akinek esszé- és verseskötete is megjelent magyarul. A csatlakozás idején írta Európa-könyvét, mely számos helyén hivatkozik a közép-európai és benne a magyar tapasztalatra. Progresszív szkepticizmussal szemléli Nyugat-Európát, a kiváltságait féltékenyen őrző „magának való családot”, s körüljárja, hogyan határozta meg magát Európa mindig negatíve – az iszlámhoz, a Kelethez vagy az utóbbi századokban a Balkánhoz és a legutóbbi hatvan évben a kommunista országokhoz való viszonyában. A könyv személyes hangon számol be a szerző tapasztalatairól, bővelkedik önéletrajzi elemekben éppúgy, mint a nemzetközi vitákra való hivatkozásokban, tények sokaságában, valamint a történelmi áttekintésekben. Európa befogadó értelmezését szorgalmazza, odaértve a posztkommunista országokat is. Mélységes szkepszissel indítja könyvét, s végül arra a következtetésre jut: az egységes Európa még mindig csak álom. Olyasmi, ami születőben van. „Európa mint a tágabb haza ilyen szempontból nem annyira cél, mint inkább maga az út” – zárja könyvét.

Official site: http://www.napkut.hu/osszes-konyv/proza/muforditas/ales-debeljakeuropa-europaiak-nelkuel-detail


Original Language: English

Margaret Drabble The Pure Gold Baby

Jessica Speight, a young anthropology student in 1960s London, is at the beginning of a promising academic career when an affair with her married professor turns her into a single mother. Anna is a pure gold baby with a delightful sunny nature. But as it becomes clear that Anna will not be a normal child, the book circles questions of responsibility, potential, even age, with Margaret Drabble’s characteristic intelligence, sympathy, and wit.

Drabble once wrote, “Family life itself, that safest, most traditional, most approved of female choices, is not a sanctuary; it is, perpetually, a dangerous place.” Told from the point of view of the group of mothers who surround Jess, The Pure Gold Baby is a brilliant, prismatic novel that takes us into that place with satiric verve, trenchant commentary, and a movingly intimate story of the unexpected transformations at the heart of motherhood.

Non-official site: http://www.amazon.com/Pure-Gold-Baby-MargaretDrabble/dp/0544158903/ref=la_B000APZ5VY_1_8?s=books&ie=UTF8&qid=1452040114&sr =1-8


Target Language: Spanish

Margaret Drabble La niña de oro puro

Jessica Speight es una joven talentosa que estudia Antropología en el Londres de los años sesenta, pero cualquier previsión sobre su futuro se ve seriamente comprometida cuando, fruto de una relación con un profesor casado, queda embarazada y debe afrontar, en soledad, las repercusiones de su decisión de tener al bebé. Una decisión que cambiará su vida, sobre todo cuando quede patente que su hija Anna no es igual que los demás niños: Anna será una niña eterna, una niña de oro puro, siempre inocente y alegre, aunque necesitada de atenciones y cuidados continuos. Pero también será una presencia benéfica, un nodo que articulará toda una serie de relaciones y afectos tremendamente positivos a su alrededor. Contar esto es decirlo todo y no decir nada, porque Drabble, en la cúspide de sus dones como escritora, convierte esta historia en un libro emotivo, inolvidable, lleno de empatía, inteligencia narrativa y una profundísima sabiduría existencial. Una lectura que, como la mejor literatura, es también revelación y vida. Narrada desde el punto de vista de una amiga de Jessica, La niña de oro puro nos ofrece punzantes reflexiones en torno a la responsabilidad, la maternidad, la amistad, la condición femenina, la independencia, el sacrificio, los cambios sociales, el autoengaño, la vejez y la soledad. Y también sobre las siempre imprecisas y cambiantes ideas acerca de la «normalidad». Tanto Drabble como los personajes de la novela parecen querer subrayar nuestra condición de seres infinitamente frágiles y desamparados, arrojados a las caóticas aguas del Tiempo.


Original Language: German (Austria)

Erwin Einzinger Barfuß ins Kino

Wer barfuß geht, spürt den Boden unter seinen Füßen unmittelbar. Im Kino begegnen wir anderen Kinogeherinnen und Kinogängern und einer Welt aus zweiter Hand. Das Unmittelbare und das Mittelbare zusammen zu erzählen, und das in der möglichst dichten Form, dem Gedicht, gelingt keinem in der österreichischen Gegenwartsliteratur wie Erwin Einzinger. Barfuß ins Kino , der siebte Band mit Gedichten des 1953 geborenen Autors und Übersetzers (u. a. John Ashbury, Robert Creeley) hält wieder ein Universum bereit, das staunen lässt. Was hat Platz in einem Gedicht? Einzingers Antwort: alles. Eine Ahnung davon eröffnet gleich das erste Gedicht des Bandes, Marmeladenmonolog . Eine Braut, ein pensionierter Triebwagenchauffeur, sein Arbeitskollege Erkenbald, "eine missmutig gewordene Adele" , der "Sittich, der den Namen einer barocken Verserzählung trug", werden in dem Gedicht ebenso wahrgenommen wie "die Taschen=/Buchausgabe einer rumänischen Version der Geschichten/Vom Schinderhannes" und ein "Band über/Die Geschichte des Silberbergbaus".

Official site: http://www.literaturhaus.at/index.php?id=10269


Target Language: Italian

Erwin Einzinger Al cinema scalzi

Erwin Einzinger è nato nel 1953 a Kirchdorf, Austria. Ha studiato Inglese e Letteratura tedesca all’Università di Salzburg. Attualmente insegna al Ginnasio di Kirchdorf, e vive a Micheldorf, in Austria. Ha pubblicato: Das wilde Brot (romanzo, 1995), Kleiner Wink in die Richtung, in die jetzt das Messer zeigt (poesie, 1994), Blaue Bilder über die Liebe (prosa, 1992), Tiere, Wolken, Rache (poesie, 1986), Das Erschrecken über die Stille, in der die Wirklichkeit weitermachte (prosa, 1983), Kopfschmuck für Mansfield (novel, 1985), Lammzungen in Cellophan verpackt (poesie, 1977). Ha tradotto in inglese John Ashbery, James Schuyler, Robert Creeley e William Carpenter. Destinatario dello H. C. – Artmann – Preis, Erwin Einzinger è uno dei poeti contemporanei austriaci più rappresentativi. Barfuß ins Kino è la più recente raccolta poetica di Einzinger. In essa la profondità di visione e la forza e originalità della sua lingua poetica raggiungono il loro apice.

Offical site: http://edizionikolibris.net/index.php/2015/08/20/tante-grandi-novita-di-poesiainternazionale-in-arrivo/


Original Language: English

Nathan Filer The Shock of the Fall

There are books you can’t stop reading, which keep you up all night. There are books which let us into the hidden parts of life and make them vividly real. There are books which, because of the sheer skill with which every word is chosen, linger in your mind for days. The Shock of the Fall is all of these books. The Shock of the Fall is an extraordinary portrait of one man’s descent into mental illness. It is a brave and groundbreaking novel from one of the most exciting new voices in fiction.

Non-official site: http://www.amazon.co.uk/The-Shock-Fall-NathanFiler/dp/000749145X


Target Language: Hungarian

Nathan Filer A zuhanás sokkja

A történetet Matthew meséli el, aki imádott bátyja halála óta küzd a skizofréniával. Matthew sorsát gyerekkorától a húszas évei elejéig követhetjük nyomon. Megtudhatjuk, miként süllyedt tudathasadásos állapotba Down-szindrómás testvére elvesztése után, miért és milyen mértékben okolja magát a tragédia miatt, mi okból hagyja ott a valóságot, s miért menekül képzelete világába. Filert a regény megírásához saját tapasztalatai vezették: tíz éven át dolgozott ápolóként pszichiátriai intézetben. A fiatal korosztálynál tapasztalható elmebetegségek egyre súlyosabb gondot jelentenek napjaink társadalmában – e mű gondolkodásra késztet, és talán kinyitja a szívünket a lelki betegségekkel nap mint napos harcot vívók felé. E rövid leírás alapján szomorú, drámai történetet képzelhetünk el – ám a fiatal angol író oly páratlanul viccesen, szórakoztatóan, annyi szeretettel és megértéssel adja elő e szívszorító történetet, hogy a kötet az angliai megjelenés után rögtön a sikerlisták élére került, az olvasók kedvencévé vált, s megnyerte Nagy-Britannia legismertebb közönségdíját, a Costa cég által alapított Costa-díjat.

Official site: http://www.scolar.hu/a_zuhanas_sokkja_1843


Original Language: Estonian

Meelis Friedenthal Mesilased

Romaani „Mesilased” sündmustik leiab aset 17. sajandi lõpus. Leideni ülikooli bakalaureusekraadiga lõpetanud Laurentius on saanud stipendiumi õpingute jätkamiseks Tartu ülikoolis. Ikalduse käes kannatav Liivimaa pole just kõige sõbralikum paik ning ülikoolis ja väljaspool seda hakkavad arenema sündmused, mis on kohati üpris hirmuäratavad. Meelis Friedenthali esikromaan „Kuldne aeg” pälvis 2004. aasta romaanivõistlusel kolmanda koha.

Official site: http://www.varrak.ee/product/10585/


Target Language: Italian

Meelis Friedenthal Mesilased

Avvolto nel suo lungo mantello, con un baule da viaggio e un curioso pappagallo, il giovane studente Laurentius Hylas approda in Estonia un freddo giorno di fine Seicento. In fuga da un oscuro passato e sospettato di eresia, è diretto a Tartu, la «città delle muse», piccolo centro ai margini dell’allora regno di Svezia, ma sede di una vivace università, dove circolano già le idee rivoluzionarie di Newton e Cartesio, si inaugurano i primi teatri anatomici e si segue la nuova moda dell’opera sulla scia di Molière. In quel fermento scientifico e filosofico che porterà al secolo dei lumi, Laurentius cerca ossessivamente una cura per il male che lo tormenta e che i suoi contemporanei chiamano malinconia. Ma più si addentra nelle domande cui non sa dare risposta – Da dove viene l’anima? Che rapporto ha con il corpo? – più è attratto dal mondo di istinto, superstizione e magia dei contadini nelle campagne. Un mondo che ha già conosciuto da bambino, quando è stato coinvolto nella caccia alle streghe, e ora ritorna a perseguitarlo in sogni e visioni che cominciano a confondersi fatalmente con la realtà. Attraverso il vivido affresco storico di un inedito angolo d’Europa e la vicenda di un intellettuale che sembra dare corpo alle contraddizioni del suo tempo, Friedenthal si cala nelle viscere del secolo di Shakespeare per raccontare il travaglio della modernità e l’avvento di una nuova epoca della ragione, quando la medicina si fa strada tra umori, paure e l’antica fede nell’alchimia, e il buio Nord sogna la radiosa antichità, i simposi in giardini mediterranei avvolti dal dolce ronzio delle api, l’armonia di un mondo che può forse guarire una nostalgia di luce, di oro, di miele.

Official site: http://iperborea.com/titolo/431/


Original Language: Icelandic

Þórdís Gísladóttir Randalín og Mundi

Hver býr í kassa og gleypir mús annan hvern sunnudag? Er leyfilegt að rífa skemmtielgar bækur? Hvernig kemst maður í kynni við dáleiðanda? Hér segir frá Randalín og Munda sem vita svörin við þessum spurningum og kunna ekki að láta sér leiðast.

Official site: http://www.forlagid.is/?p=610211


Target Language: Hungarian

Þórdís Gísladóttir Randalín és Mundi

Randalín és Mundi két életrevaló kilencéves, akik a reykjavíki nyári szünetben ismerkednek meg egymással, amikor a kislány éppen a ház előtt „cigarettázik”. Miután Mundi figyelmezteti a dohányzás káros hatásaira, Randalín közli, hogy képtelen leszokni, és karácsonyra már valószínűleg nem is lesz életben. (Természetesen kiderül, hogy Randalín valójában nem dohányzott, csak úgy tett, mintha.) A gyerekek hét fejezeten át újabb és újabb kalandokban ismerkednek meg fura emberekkel: egy jósnővel, Randalín költő apjával, egy könyvkereskedővel – és így tovább. A szeretetteljes és könnyed könyvből sugárzik a vidámság, a pozitív életszemlélet, a tolerancia és a sokszínűség, s akár felolvasásra, akár önálló olvasásra jó szívvel ajánlható. Az Izlandi Irodalmi Központ a húsz „kiadásra legérdemesebb izlandi könyv” közé sorolja a kötetet. A mulatságos és életigenlő történeteket Thórarinn Már Baldursson (Sempé Petit Nicolas-jára emlékeztető) illusztrációi teszik teljessé.

Official site: http://www.pongrac.hu/konyv/thordis-gisladottir/randalin-es-mundi/1290


Original Language: French

Faïza Guène Un homme, ca ne pleure pas

Dans la banlieue de Nice, la famille Chennoun vit au mieux de ses contradictions. Abdelkader, le < padre >, ancien cordonnier, met en garde son unique fils, Mourad, contre les larmes qu'un homme doit refouler. Mourad, lui, les verserait volontiers, ecrase qu'il est par une mere, Djamila, aimante, envahissante et possessive, dispensatrice d'une nourriture plethorique et sacrificatrice de ses rares amis : c'est en garcon solitaire, desalterant ses soifs dans la seule lecture, qu'il grandit. L'ainee des filles, Dounia, refuse sa condition de fille musulmane infeodee a sa famille, reve d'une brillante carriere politique et rompt les amarres sous les imprecations de ses parents et de sa cadette, Mina, respectueuse de la tradition... Devenu prof de francais, Mourad quitte Nice peu apres que le < padre > eut fait un AVC et se fut fige dans une demi-mort sur un lit d'hopital. Nomme a Montreuil (Seine-Saint-Denis), Mourad est heberge dans un somptueux appartement du XVIe arrondissement par son cousin Miloud, un beau gosse cynique qui est passe par la case prison en Algerie et incendie les sens d'une tres riche quinquagenaire a particule... Mourad est desoriente mais ce n'est rien a cote de ce qui l'attend au college Gustave-Courbet. Trouvera-t-il jamais la tranquillite a laquelle il aspire depuis toujours ?

Official site: http://www.actualitelitteraire.com/glm/standard.php?page=catalogue/fiche.php&refstock=459685


Target Language: Swedish

Faïza Guène En riktig man gråter inte

Det är den 11 september 2001. Hela världen är i chocktillstånd efter terror­attacken mot World Trade Center. Hemma hos den algeriska familjen Chennoun i Nice äger en annan sorts kris rum. Äldsta dottern Dounia slår igen dörren med en smäll för att leva sitt liv som en fri, självständig och yrkesarbetande fransyska. Hon är färdig advokat och tänker ge sig in i politiken. Kvar i familjen blir brodern Mourad och lillasyster Mina. Åren går. När Mourad, numera högstadielärare, möter sin storasyster på en lunch hos den svenske ambassadören i Paris visar det sig att tiden inte läker alla sår. Det blir en kraftmätning utan like när de två drabbar samman i en diskussion om invandring, integration, identitet och händelserna i den egna familjen.

Official site: http://www.norstedts.se/bocker/utgiven/2015/Sommar/guene_faizaen_riktig_man_grater_inte-inbunden/


Original Language: Swedish

Lars Gustafsson Mannen på den blå cykeln

Mannen på den blå cykeln är en ny roman av nyligen prisbelönte Lars Gustafsson. Den utgår från ett litet antal bilder från en gammal lådkamera, en Brownie från 1920-talet som en gång tillhörde Einar Gustafsson. Boken utgör dessa bilders berättelse - en berättelse om hushållsassistenter, Västmanland, femtiotalet och en blå cykel. Året är 1954. November. Tidig skymning över tomma fält och avlövade ekdungar. En ensam man på en blå cykel strävar mot vind och regn på grusiga småvägar. På pakethållaren har han en väska, ordentligt fastsurrad med många varv av sliten läderrem. Ty här fraktas värdefulla ting. Han är ute för att i gårdarna presentera Electrolux nyaste produkt, Hushållsmaskinen Assistent. Den är rätt tung att ha på pakethållaren och försäljningsresan går inte riktigt som Jan Victor Friberg har tänkt sig. Efter en vurpa som kunde ha slutat illa eller som möjligen också har slutat illa tar han i brist på bättre sin tillflykt till en av gamla herrgårdarna nere vid Mälaren. Den visar sig full av liv och överraskningar och framförallt av en hemlighetsfull förflutenhet som på ett vagt sätt tycks vilja införliva också den resande. Hör den faktiskt till den vanliga västmanländska verkligheten? Försatt i en situation som han inte behärskar tar Janne sin tillflykt dit han alltid brukar gå när ingen utväg finns, in i sina fantasivärldar.

Official site: http://www.atlantisbok.se/7743.Bok-Mannen_pa_den_bla_cykeln


Target Language: Italian

Lars Gustafsson L'uomo sulla bicicletta blu

Corre l’anno 1953, il mondo sfreccia verso la modernità mentre Janne Friberg pedala con fatica sulla sua bicicletta blu attraverso strade di campagna deserte, cercando invano di vendere porta a porta un avveniristico quanto pesante robot da cucina Elektrolux. Il tramonto è vicino quando raggiunge un grande maniero bianco: è la sua ultima occasione per concludere almeno un affare, e dare un senso a una giornata che, come la sua vita, è un totale fallimento. Ma nella grande casa bianca niente segue le regole del mondo fuori e tantomeno della logica: la vecchia baronessa che assiste ai preparativi del proprio banchetto funebre, l’antico ritratto sopra il pianoforte in cui Janne riconosce se stesso, e l’anonimo album di vecchie foto che si ritrova in mano. A chi appartiene quell’affascinante serie di scatti? Una bambina con un cane, un capitano che sembra legato all’albero della sua nave come Ulisse, due enigmatiche donne vestite come parole crociate. Come fossero i frammenti di un racconto Janne comincia a ricomporli, scoprendo le innumerevoli combinazioni e le storie che racchiudono. E se facessero in realtà parte della sua vita? Quel complicato cruciverba in cui ciascuno riempie le sue caselle, per scoprire che non esiste un’unica soluzione e non sapremo mai qual è quella giusta. Come una moderna Alice, Janne si addentra in un viaggio oltre lo specchio della realtà: il sogno, la memoria, l’immaginazione, quella dimensione senza regole che è la vita interiore, in cui passato e presente si fondono, il tempo si dissolve e l’identità si disperde in infinite possibilità. È in questo universo borgesiano che Gustafsson si inoltra alla ricerca di quel senso ultimo dell’esistenza che continua a sfuggire, di quel padrone di casa che mai si rivela e che forse è meglio non svegliare, nell’eterno dubbio di non essere anche noi nient’altro che il sogno di un sogno. Offical site: http://iperborea.com/titolo/416/


Original Language: English

Mark Haddon The Curious Incident of the Dog In the Night-time

Christopher is 15 and lives in Swindon with his father. He has Asperger's Syndrome, a form of autism. He is obsessed with maths, science and Sherlock Holmes but finds it hard to understand other people. When he discovers a dead dog on a neighbour's lawn he decides to solve the mystery and write a detective thriller about it. As in all good detective stories, however, the more he unearths, the deeper the mystery gets - for both Christopher and the rest of his family.

Official site: http://www.randomhouse.co.uk/editions/the-curious-incident-of-the-dog-in-thenight-time/9781782953463


Target Language: Albanian

Mark Haddon The Curious Incident of the Dog In the Night-time

Ky libër ka në qendër të tij një mister, por ndryshon nga gjithë librat e tjerë të këtij lloji. Sepse ai që përpiqet të zgjidhë misterin është Kristofer Bun, një djalosh pesëmbëdhjetë vjeçar që vuan nga sindroma e Aspergerit, një formë autizmi, e që për pasojë, ka një raport mjaft problemor me botën. Ai di gjithçka për matematikën, por di fare pak për qeniet njerëzore. Urren ngjyrën e verdhë dhe atë kafe, por i pëlqen e kuqja, dhe s'do që të tjerët ta prekin. Nxehet sa herë që ndokush lëviz vendit ndonjë nga mobiliet e shtëpisë, e s'arrin dot të kuptojë shprehjen e fytyrës të të tjerëve, ndërsa vetë s'buzëqesh kurrë. Në fakt, deri ditën kur zbuloi kufomën e Uellingtonit, qenit të fqinjës, që e kishin vrarë me një sfurk, Kristoferi s'kish kuturisur kurrë ndonjëherë të largohej më larg se dyqani që kishte pranë shtëpisë. Por atë çast ai kuptoi se ndodhej përballë një prej atyre mistereve që heroi i tij i dashur, Sherlok Holmsi, dinte t'i zgjidhte aq mirë. Dhe kështu, ai nis një udhëtim të jashtëzakonshëm që do t’i ndryshoj jetën... Official site: http://www.idk-al.org/Bf01.html


Original Language: Norwegian

Knut Hamsun Mysterier

En av Hamsuns mesterverker fra sin unge periode. «I fjor midt på sommeren blev en liten norsk kystby skueplassen for nogen høist usædvanlige begivenheter. Det dukket op en fremmed i byen, en viss Nagel, en merkelig og eiendommelig charlatan som gjorde en masse påfaldende ting og som forsvant igjen likeså pludselig som han var kommet.» Slik innledes Mysterier som utkom første gang i 1892. Det er på flere måter en psykologisk roman, en skildring av ungdoms drøm og tvil, omsatt i vidunderlig prosalyrikk. I likhet med flere av Hamsuns romanskikkelser er Johan Nilsen Nagel et uforutsigbart menneske. Men med sine bråe og uventede kast avdekker han samtidig de falske plaggene som konvensjonene kler menneskene med.

Official site: https://bokelskere.no/bok/mysterier/53110/


Target Language: Albanian

Knut Hamsun Misteret

Knut Hamsun, romancier e poet norvegjez, fitues i Çmimit Nobel për Letërsinë. Një nga shkrimtarët më të mëdhenj e më me ndikim në letërsinë moderne. Thomas Mann – i e quante Hamsunin pasardhës të Dostojevskit e të Niçes.

Official catalog: http://www.idk-al.org/Katalog/Katalog%20nentor%202015%20cs6.pdf


Original Language: Estonian

Indrek Hargla Apteeker melchior ja rataskaevu viirastus

Tallinn anno Domini 1419. Kolm inimest on näinud Rataskaevu tänavas viirastust ja pärast on nad leitud surnuna. Mis ühendab neid kolme – tornipealikku, prostituuti ja flaami maalikunstnikku – kummitava majaga Rataskaevu tänavas, kus aastakümneid tagasi olla toimunud hirmsad mõrvad? Kui apteeker Melchior leiab tolle kurja kuulsusega Unterraineri maja eest tundmatu hulguse kastreeritud laiba, asub ta uurima, mis siis tegelikult selles majas kunagi sündis ja kas tõesti võivad mineviku viirastused oma piinade eest kätte maksta elavatele. Samal ajal sureb Pirital vaga kaupmees Bruys, kes oli pühendanud oma elu uue kloostri rajamisele. Nähtamatute niitidega näivad kõik need sündmused seotud olevat, ent tõde võib olla uskumatum ja õudsem, kui kõik legendid. Mõistatuse lahendamine viib Melchiori ka Pirita kloostrisse, lõbumajja ja vana eesti soost nõidade juurde, kuni lõpuks peab ta silmitsi seisma Rataskaevu viirastuse endaga. Tegemist on teise osaga Indrek Hargla gooti kriminaalromaanide sarjas, milles keskaegse Tallinna mõrvu lahendab apteeker Melchior. Sarja esimene osa – „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus“ – ilmus juulis 2010, järgmisena ilmub „Apteeker Melchior ja timuka tütar“.

Offical site: http://www.rahvaraamat.ee/p/apteeker-melchior-ja-rataskaevuviirastus/31998/et?isbn=9789985321317


Target Language: Hungarian

Indrek Hargla Melchiot, a patikárius

Az észt sztárszerző megfilmesítésre váró sorozatának első epizódja a kalandregény, a krimi és a történelmi hitelesség virtuóz elegye. Hargla hazai sikerlistákat megjárt műveit immár az egész világ kezdi felfedezni, több nyelvre már lefordították őket. Reméljük, a nagy mesterségbeli tudással megírt, izgalmas regény a történelmi krimik magyar rajongóit...

Official site: http://galaktikabolt.hu/termek/melchior-a-patikarius/


Original Language: Icelandic

Hallgrímur Helgason 101 Reykjavík

“Þú Hefur náð sambandi við Hlyn Björn. Ég er mjög líklega heima þessa stundina. Vinsamlegast talið við mig eftir að hljóðmerki heyrist. Ég er að hlusta.” Hlynur Björn, söguhetja 101 Reykjavík (1996) eftir Hallgrím Helgason, er Reykvíkingur á fertugsaldri og býr í móðurhúsum. Líf hans er í föstum skorðum þar til… Þessi drepfyndna, berorða og kraftmikla skáldsaga vakti mikla athygli þegar hún kom fyrst út og síðan hefur vegur hennar enn aukist. Hún var tilnefnd til bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 1999 og er orðin ein útbreiddasta íslenska skáldsagan frá upphafi. Að auki hefur kvikmyndin sem Baltasar Kormákur gerði eftir bókinni vakið mikla athygli um allan heim.

Official site: http://www.forlagid.is/?p=2441


Original Language: Icelandic

Hallgrímur Helgason 101 Reykjavík

Hallgrímur Helgason antihőse posztmodern globális kultúránk terméke – amellett, hogy tunya, és a szociális háló meg a szülői gondoskodás tartja életben, az ambíció teljes hiánya és mindent átható világfájdalom jellemzi, ráadásul morális érzéke is lesújtó állapotban van. Az izlandi író fekete humorral átitatott történetében brutális őszinteséggel ír egy fiatalemberről, aki a végletekig fokozza a tétlenséget – mese a züllött és zseniális emberi természetről.

Official site: http://www.scolar.hu/101_rejkjavik_1842


Original Language: English

Vitctoria Hislop The Island

The acclaimed number one bestseller from Victoria Hislop is a dramatic tale of four generations, rent by war, illicit love, violence and leprosy, from the thirties, through the war, to the present day. On the brink of a life-changing decision, Alexis Fielding longs to find out about her mother's past. But Sofia has never spoken of it. All she admits to is growing up in a small Cretan village before moving to London. When Alexis decides to visit Crete, however, Sofia gives her daughter a letter to take to an old friend, and promises that through her she will learn more. Arriving in Plaka, Alexis is astonished to see that it lies a stone's throw from the tiny, deserted island of Spinalonga - Greece's former leper colony. Then she finds Fotini, and at last hears the story that Sofia has buried all her life: the tale of her great-grandmother Eleni and her daughters and a family rent by tragedy, war and passion. She discovers how intimately she is connected with the island, and how secrecy holds them all in its powerful grip...

Official site: https://www.headline.co.uk/books/detail.page?isbn=9781472230492


Target Language: Albanian

Victoria Hislop Ishulli

Në prag të marrjes së një vendimi që do t’i ndryshonte jetën, Aleksis Filding dëshiron të mësojë për të kaluarën e nënës së saj. Por Sofia, e ëma, nuk i ka folur kurrë për këtë. I ka treguar vetëm se është rritur në një fshat të vogël të Kretës, para se të shkonin në Londër. Por kur Aleksis vendos të vizitojë Kretën, Sofia i jep një letër për miken e saj të vjetër dhe i premton se ajo do ta ndihmojë të mësojë shumë më tepër. Me të mbërritur në Pllaka, Aleksis mahnitet tek sodit atë qytezë të ndërtuar mbi shkëmb përballë ishullit të vogël e të vetmuar të Spinalongës - ish koloni e lebrozëve në Greqisë. Më pas, ajo gjen Fotininë, dhe më në fund dëgjon historinë që Sofia e kishte varrosur gjatë gjithë jetës së saj: historinë e stërgjyshes nga mamaja, Elenit, dhe të bijave, historinë e një familjeje të përndjekur nga tragjeditë, nga lufta dhe nga pasionet. Ajo zbulon se sa ngushtë është e lidhur me këtë ishull dhe sa të përkushtuar janë banorët e ishullit në ruajtjen e sekreteve te tij.

Official site: http://www.toena.com.al/


Original Language: Finnish

Emmi Itärannan Teemestarin kirja

Emmi Itärannan Teemestarin kirjan maailmassa makea vesi on loppumaisillaan eikä talvia ole ollut pitkään aikaan. Ympäristökatastrofien ja levottomuuksien jälkeen maailmankartta on piirretty uudelleen ja nykyismaailmaa ja entismaailmaa erottaa hämärä ajanjakso, jonka yli kenenkään muisti ei enää ulotu. Vanhasta ajasta kertovat enää vain kaatopaikoilta löydetyt romut, joiden käyttötarkoitus on unohtunut, sekä teemestareiden päiväkirjat vuosien takaa. Lapissa asuvan 17-vuotiaan Norian isä on teemestari, joka kasvattaa tyttärestään vanhan perinteen jatkajaa. Teemestarin puvun myötä nuori nainen saa kantaakseen myös salaisen velvollisuuden. Pikkukylän vesivarantoja säännöstellään ja veden varastoiminen salaa on rikos, josta rankaistaan ankarasti. Kun uusi komentaja saapuu valvomaan järjestystä, teemestarin taloon alkaa kohdistua epäilyjä. Samalla kun järjestelmä ajautuu kohti yhä tiukempaa sotilasdiktatuuria ja kyläläiset joutuvat kärsimään epäinhimillisistä olosuhteista, myös Norian elämä yllättäen muuttuu täysin. Päivittäisen selviytymisen ja salailun lisäksi hän joutuu tasapainottelemaan sen välillä, mikä on oikein, ja mikä hengenvaarallista. Lisäksi Noria ja hänen ystävänsä Sanja pääsevät kaatopaikalta löytämiensä tallenteiden avulla selville mahdollisuudesta, joka saattaa mullistaa heidän koko maailmansa.

Official site: http://www.lukukeskus.fi/lukufiilis/emmi-itaranta-teemestarin-kirja/


Target Language: Hungarian

Emmi Itärannan Teemestarin kirja

Noria Kaitio tizenéves lány, és a mai Finnország területén él… csak éppen néhány száz év múlva. Az éghajlatváltozás és a globalizáció következményeként új népvándorlás zajlott le, a természeti katasztrófák pedig végérvényesen átrajzolták a Föld térképét. A nyersanyagok elfogyta utáni új világban a fejlett technika eszközei jórészt már feledésbe merültek, és a legdrágább kincs az édesvíz. A rendkívül vegyes népességű Skandináv Uniót könyörtelen katonai diktatúra uralja, mely szigorúan védelmezi az ismert vízlelőhelyeket. Ugyanakkor a lakosság csupán sótlanított tengervízzel olthatja szomját. Noriára édesapja két örökséget bíz: a kínai teamesterek – a víz őrzői – ősi tudományát, valamint egy senki más által nem ismert édesvízlelőhely titkát. E kettős felelősség nehéz döntések elé állítja a lányt: segítsen faluja szomjazó lakosságán, vagy őrizze tovább tiltott tudását? A helyzet megoldásában jó szolgálatot tehet egy, a múltból származó, rejtélyes tárgy… amennyiben sikerül a titkát megfejteni.

Official site: http://galaktikabolt.hu/termek/a-teamesterno-konyve/


Original Language: Slovenian

Drago Jancar To noč sem jo videl

Po Drevesu brez imena, ki je pred dvema letoma izšel kot prvi roman ambiciozno zastavljene zbirke Euroman, se Drago Jančar, eden najbolj uveljavljenih in najbolj prevajanih sodobnih slovenskih pisateljev, vrača z novim delom. Idejna zasnova zadnjega romana, devetega po vrsti, izvira iz avtorjevega preučevanja medvojnega gradiva in resnične usode, ki je januarja leta 1944 doletela premožna Ljubljančana, zakonca Hribar. Kljub vzporednicam pa bi bilo v romanu zmotno iskati kakršno koli rekonstrukcijo tragičnega dogodka, o čemer priča tudi izbrani citat slovitega pravljičarja Andersena na samem začetku romana: »naše izmišljene zgodbe, narejene iz resničnosti«. Osrednje gibalo romana je svetlolasa Veronika, ekscentrična, izobražena in za svoj čas neverjetno samosvoja ženska, ki še leta po skrivnostnem izginotju buri spomin petih prvoosebnih in skrajno subjektivnih pripovedovalcev. Vsak izmed njih retrospektivno oživlja posamezne prizore, iz katerih se drobec za drobcem sestavlja podoba Veronikine nesrečne usode. Ljubimec, oficir jugoslovanske kraljeve vojske, se spominja njene neukrotljive, muhaste narave, postarana mati podoživlja čudne dogodke tik pred hčerinim izginotjem, nemški zdravnik se skuša otresti vsakršne odgovornosti, vdana služkinja hvali gospodaričino dobroto, ljubosumni partizan pa si želi, da bi po zagnanem kolesju izginil s prizorišča. Spomin na Veroniko Zarnik je vseprisoten, toda njena integralna podoba ostaja zmuzljiva, zaobjeta v uvodnem stavku, »Tisto noč sem jo videl«, ki pomenljivo zrcali naslov romana in lapidarno povzema romaneskno atmosfero. Usodni stavek in dramaturško rastoča razporeditev pripovedovalcev, kjer ve vsak nekaj več od predhodnika, nakazujeta na premišljeno pripovedno strategijo in postopoma razkrivata grozljivo celoto. V nasprotju z arhivarjem Lipnikom, ki se v zgodovino zateka pred vse bolj kaotično sedanjostjo, skušata zakonca Zorn ubežati rušilnemu zgodovinskemu kolesju, dokler ne postaneta žrtvi tragičnega spleta osebnih zamer in vojnega časa, ki ni prenesel naivnosti. Ali, z besedami romanesknega lika Horsta Hubmayerja: »Nihče ne ceni ljudi, ki so hoteli samo živeti

Original title: http://www.bukla.si/?action=books&book_id=3907 .«


Target Language: German

Drago Jancar Die Nacht, als ich sie sah

Aus dem Slowenischen von Daniela Kocmut und Klaus Detlef Olof. Von der Gier zu leben und dem Verschwinden einer faszinierenden jungen Frau in Zeiten des Krieges. In einer Nacht, kurz nach Neujahr 1944, führt eine Gruppe von Tito-Partisanen Veronika Zarnik und ihren Mann Leo aus ihrem Schloss in Slowenien ab, von da an verlieren sich ihre Spuren. Aus den Erinnerungen von fünf Personen setzt sich das Bild einer schillernden jungen Frau zusammen: Pilotin, Liebhaberin von Papageien, Alligatoren und Pferden. Der Offizier, die Mutter, der deutsche Wehrmachtsarzt, die Haushaltshilfe, der Partisan berichten von einer unbändigen Lebensfreude, die jenseits des politischen Geschehens ein privates Idyll aufrechtzuerhalten sucht. Bis der Strom der Geschichte diese Illusion mit sich fortreißt.

Official site: http://www.folioverlag.com/info/belletristik/roman/de/978-3-85256-670-2


Original Language: Slovenian

Drago Jancar Zvenenje v glavi

Roman govori o kaznjencih, ki bivajo v zaporu na Livadi in se pod vodstvom karizmatičnega glavnega protagonista Kebra uprejo. Zgodba je postavljena v leto 1975, predstavljena je skozi pripoved Kebra. Glavni zaplet v zgodbi je upor kaznjencev, ki se pripeti med prenosom finalne košarkarske tekme med Jugoslavijo in ZDA. Glavni povzročitelj nemira je paznik Albert, ki s svojimi dejanji pripelje kaznjence do roba. Zaporniki zavzamejo bloka B in C, bloka A ter upravne stavbe, pa jim ne uspe zavzeti. V nadaljevanju zaporniki postavijo svoje zahteve, a jim pazniki ne ugodijo in jim zagrozijo z vdorom policije. V nastalo situacijo se vključi tudi televizija. Ustanovijo tudi nekakšno kaznilniško policijo, ki nadzoruje kaznjence. V nadaljevanju sledi še obilica zapletov, ki vodijo do nepričakovanega in pretresljivega zaključka.

No official website available.


Target Language: Spanish

Drago Jancar Zumbidos en la cabeza

El nombre de Keber era pronunciado con respeto en la prisión de Maribor. Ladrones, falsarios, estafadores, delincuentes comunes y criminales de envergadura se inclinaban ante él y contaban sus aventuras con admiración y con miedo: Keber había dormido en Vietnam entre cientos de cadáveres; había atravesado todos los océanos en barco; en la isla de Santo Domingo los generales temblaban ante su presencia; en Rusia las mujeres trataban de quitarse la vida por él; para arrestarlo, las autoridades movilizaron a todo un batallón, sitiaron un barrio y cerraron todas las salidas de la ciudad de Liubliana. Pero todas esas acciones no son nada frente a la gesta que lo hizo célebre: la gran revuelta de la prisión de Livada, comparable en heroísmo y osadía a la revuelta de los judíos de Masada, en el siglo i, contra el Imperio Romano. Zumbidos en la cabeza no sólo es la crónica paralela de ambas revueltas, es una novela sobre la emancipación, la dignidad, la libertad y, ante todo, sobre el poder de la imaginación para derribar todo muro, toda prisión mental y física, toda esclavitud y todo servilismo. Es una novela contra los abusos de la autoridad. Es una novela que nos recuerda que sólo a través de la rebeldía el hombre alcanza su verdadero lugar en el mundo. Drago Jančar –sin duda alguna uno de los mayores novelistas europeos de nuestra época– firma aquí uno de sus libros más actuales, más feroces y valientes.

Official website: http://www.sextopiso.es/8380-zumbidos-en-la-cabeza/


Original Language: English (Ireland)

Thomas Kinsella Selected Poems

An Irish nationalist, who has spent much of his life translating Irish poetry while teaching in the United States, his vision is as uncomfortable as Samuel Beckett's; most of the people in his poems are blown by: a poverty of spirit in the wind a shabby richness in braving it.' " The Times (London) "Thomas Kinsella is a Titan among Irish writers, in more senses than one. ... With unique memorability and force these poems, in the words of 'Belief and Unbelief,' coax us to follow their author in search of understanding 'back to the dark / and the depth that I came from.' No one who cares about poetry should hesitate to embark on the journey." The Guardian

Official site: http://users.wfu.edu/wfupress/qc/?p=productsMore&iProduct=115&sName=ThomasKinsella--Selected-Poems


Target Language: Italian

Thomas Kinsella La pace della pienezza. Poesie scelte

Thomas Kinsella è nato nel 1928 a Inchicore, Dublino. Ha studiato presso la Model School di Inchicore e le O’Connells Schools e si è lauretao in Scienze all’University College di Dublino. Kinsella iniziò a pubblicare le sue poesie nella rivista dell’università, nel “National Student” e in “Poetry Ireland”. La sua prima raccolta poetica, Poems, è stata pubblicata nel 1956 e seguita da numerose altre, che gli guadagnarono numerosi premi e riconoscimenti, tra cui il Poetry Book Society (1958, 1962), il Guinness Poetry Award (1958) e il Denis Devlin Memorial Award (1967). Kinsella iniziò a tradurre in inglese opere in antico irlandese, tra cui Longes Mac Unsnig, The Breastplate of St Patrick e Thirty-Three Triads. Il 1963 Thomas Kinsella lo trascorse ad Harvard per studiare l’antico irlandese per prepararsi a tradurre l’opera epica The Táin. Nel 1965, Kinsella cambiò vita, lasciando l’impiego presso il Dipartimento delle Finanze e entrando alla Southern Illinois University, per poi, nel 1970, spostarsi alla Temple University come professore di inglese. Membro della Irish Academy of Letters dal 1965, Kinsella fu premiato con tre Guggenheim (1968, 1971, 1978) e si divise tra USA e Irlanda.

Official site: http://edizionikolibris.net/index.php/2015/08/20/tante-grandi-novita-di-poesiainternazionale-in-arrivo/


Original Language: Estonian

Andrus Kivirähk Sirli, Siim ja saladused

Südamlik raamat unistustest ja neile truuks jäämisest. Siim ja Sirli elavad oma isa ja emaga tavalises linnamajas. Igaühel neist aga on oma unistuste maailm, mis on neile niisama tõeline ja vajalik nagu igapäevane elugi. Siin tuleb ette ootamatuid ja naljakaid olukordi ning hulganisti imepäraseid juhtumisi.

Official site:

http://www.apollo.ee/sirli-siim-ja-saladused.html


Target Language: Slovenian

Kordustrükk.

Andrus Kivirähk Sara, Simon in skrivnosti

Sara, Simon in skrivnost domujejo na severu Evrope, v majhni deželi ob Finskem zalivu. Tisti, ki smo tam že bili, smo čutili magično moč zgodb, ki jih ta dežela živi oz. ji zgodbe pomagajo živeti in sanjati. Tam je doma nenavadna prostranost. Andrus Kivirähk je ustvaril čudovito zgodbo družine Sare, Simona, njunih strašev, pa tudi hišnika in gospoda Ovce. Ne vem, če sem že kdaj brala tako očarljivo zgodbo, kjer domišljija živi realnost in realnost živi domišljijo. Sanj iz otroštva se ne sme opustiti, sicer se lahko zgodi kaj strašnega. Zato jih moramo živeti, tako otroci kot odrasli. Odrasli zagotovo še bolj. Upam samo, da bo to knjigo prebral tudi kakšen odrasli bralec.

Official site: http://www.bukla.si/?action=books&book_id=24070


Original Language: Norwegian

Karl Ove Knausgård Min kamp. Første bok

Karl Ove Knausgårds Min kamp innebar en enorm litterær satsning, og er en stor bok i mer enn én forstand: Min kamp ble utgitt som seks romaner. Romanen åpner med en svimlende beskrivelse av døden. Derfra fortelles det om forfatteren Karl Ove Knausgårds kamp for å mestre livet og seg selv og sine egne ambisjoner på skrivingens vegne, i møte med de menneskene han har rundt seg. Min kamp. Første bok utforsker det å vokse opp og være overgitt en verden som ser ut til å være komplett, avsluttet, lukket. Romanen beskriver det unge blikkets varhet og usikkerhet, der det registrerer andre menneskers tilstedeværelse og vurderinger med en åpenhet som er voldsom og nesten selvutslettende i sin konsekvens. I en borende prosa som oppsøker det sårbare, det pinlige og det eksistensielt betydningsbærende, blir dette en dypt personlig roman, selvutprøvende og kontroversiell. Et eksistensielt omdreiningspunkt er farens død, et annet er kanskje hovedpersonens debut som forfatter.

Official site: http://www.oktober.no/Boeker/Skjoennlitteratur/Romaner-noveller/Min-kamp.Foerste-bok


Target Language: Slovenian

Karl Ove Knausgaard Moj Boj

Po Stiegu Larssonu in Jonasu Jonassonu prihaja iz Skandinavije še ena »senzacija«, verjetno najbolj nenavadna od vseh. Norveški pisatelj Karl Ove Knausgaard (1968) je leta 2009 objavil prve tri dele za današnje razmere popolnoma nepredstavljivega avtobiografskega projekta, v katerem je v maniri sodobnega Prousta do najbanalnejših podrobnosti in popolnoma brez zadržkov rezimiral svoje dotedanje življenje, od otroških let, očetove smrti do očetovske izkušnje, ločitve, ponovne poroke itd. Leta 2010 sta sledila še dva in leta 2011 še zaključni, najobsežnejši šesti del – skupaj kar 3600 strani!

Official site: http://www.mladinska.com/roman/roman_2015/clanek_roman_2015?aid=4517


Original Language: Norwegian

Karl Ove Knausgård Ute av verden

Året er 1996. Den 26 år gamle Henrik Vankel befinner seg i Nord-Norge. Han jobber som lærervikar, og har det bra. Til det en dag går opp for ham at han er forelsket. I en av sine elever. At han vil ha henne. At det er alt han vil. Med utgangspunkt i forholdet mellom Henrik og den unge piken Miriam forteller Karl-Ove Knausgård en besettende kjærlighetshistorie. Men det er bare begynnelsen. Ute av verden er også beretningen om en ung manns oppvekst i Norge på 1980-tallet, og gjennom den, et grusomt og infamt monument over den mannlige skamfølelsen. Som debutbok er Ute av verden bemerkelsesverdig og oppsiktvekkende. En overdådig litterær feiring av overmot og undergang. Karl-Ove Knausgård (f. 1968) ble tildelt Kritikerprisen forUte av verden da den utkom. Som den første debutanten i denne prisens historie. Med hans andre roman, En tid for alt (2004) ble han nominert til Nordisk råds litteraturpris. «Høstens sensasjon», «Besettende, overveldende og mektig» Øystein Rottem, Dagbladet «Et monument over den moderne mannen» Jeanette Sky, Morgenbladet

Official site:

http://www.tiden.no/index.php?ID=Bok&counter=435


Target Language: Swedish

Karl Ove Knausgård Ut ur världen

Ut ur världen är Karl Ove Knausgårds prisbelönade debutroman från 1999 som nu presenteras på svenska för första gången. Den tjugosexårige Henrik Vankel jobbar som lärarvikarie på en liten ort i Nordnorge. Han trivs rätt bra med sin tillvaro - fram till den dagen han plötsligt inser att han förälskat sig i en av sina elever. Egentligen är det värre än så. Han blir som besatt, kan inte tänka på annat, hon är allt vad han önskar sig. Men hon är bara tretton år. Förhållandet mellan Henrik och den unga flickan är utgångspunkten för en kärleksroman som också är uppväxtskildring och undergångsroman. När boken kom hyllades den som en häpnadsväckande och mogen debut, men också som högkontroversiell på grund av sitt ämnesval. Sedan dess har Karl Ove Knausgård fått ett stort internationellt genombrott tack vare sin roman Min kamp (2010-13) i sex volymer, där läsaren i fjärde delen också får en unik inblick i hur debutromanen Ut ur världen blev till.

Official site: http://www.norstedts.se/bocker/utgiven/2015/Host/knausgard_karl-oveut_ur_varlden-inbunden/


Target Language: Hungarian

Krasznahorkai László Sátántangó

A Sátántangó, Krasznahorkai László első regénye 1985-ben jelent meg, s a rendkívüli kritikai elismerés és olvasói érdeklődés rögtön a kortárs magyar próza egyik alapművévé avatta. A szokatlan hangvételű történet egy olyan világlátásból született, amely még nem törte ketté a világot, s épp ettől lesz tragikus - saját egzisztenciális állapotunk és történelmi helyzetünk látlelete. A regény az elmúlt két évtizedben mit sem vesztett aktualitásából: ezt bizonyítják újabb hazai kiadásai, megfilmesítése, sorjázó külföldi fordításai és az azok nyomán született további elismerő kritikák. A történet egyszerre létfenntartó hazugságaink leleplezése és metafizikai sóvárgásunk, becsapottságunk dokumentuma.

Official site: http://kiadok.lira.hu/kiado/magveto/index.php?action=konyv&id=1638151


Target Language: Swedish

László Krasznahorkai Satantango

Nu äntligen på svenska - László Krasznahorkais debutroman från 1985 som kommit att bli en modern klassiker. "Djävulen har alltid roligast." Satantango utspelas under några få dagar. Det regnar ständigt. Ett tiotal invånare i en liten by har lämnats till sitt öde och smider planer, sviker löften och begår onda handlingar. Och så dansar de - en onykter tango eller csardas på värdshuset när den tröstlösa dagen övergår till källarmörk natt. Eller som en av huvudpersonerna, fru Schmidt, fäster uppmärksamheten på: "Att dansa är min enda svaghet." "Verkligheten utforskad vid vansinnets rand. Vilken form skulle det ta sig i samtidslitteraturen? Kanske som romaner skrivna av László Krasznahorkai, den svåre, säregne, betvingande, visionäre ungerske författaren." James Wood i The New Yorker László Krasznahorkai presenterades på svenska 2014 med romanen Motståndets melankoli, vilken hyllades av en enig kritikerkår. "Läs honom innan han får Nobelpriset!" Tidningen Vi.

Official site: http://www.norstedts.se/bocker/utgiven/2015/Host/krasznahorkai_laszlosatantango-inbunden/


Original Language: Hungarian

Krasznahorkai László Az ellenállás melankóliája

Krasznahorkai László költői erejű, kíméletlenül pontos víziói időről időre igazolást nyernek minél inkább távolodunk megírásuk idejétől, annál ismerősebbnek tűnnek, mígnem hétköznapjainkban megelevenedő realitásként ismerünk rájuk. A regénybeli történet ezúttal is egy olyan végpontról indul, amikor megszokott kérdéseink és válaszaink, a létezésre vonatkozó fogalmi készletünk hirtelen csődöt mond. A megváltatlanság apokaliptikus távlatot kap, de az ítéletet a szereplők mérik magukra. A szerző mélységesen szkeptikus történelemszemlélete elutasít mindenféle hamis messianizmust és önáltató életstratégiát, ugyanakkor fokozott érzékenységet és részvétet érez valamennyi vereséget szenvedő és vereségre ítélt ember iránt. „Mint a legjobbaké, Krasznahorkai László művészete is a valóságba varázsolja vissza olvasóit, a reménytelenség és a mindig egy emberre szabott remény szűk mezsgyéjére, ahol a tét már - nem az irodalom.”- írta egyik méltatója.

Official site: http://kiadok.lira.hu/kiado/magveto/index.php?action=konyv&id=1638332


Target Language: Croatian

László Krasznahorkai Melankolija otpora

Romani Sotonski tango (1985.) i Melankolija otpora (1989.) zbog svoje izvrsnosti nisu mogli dugo biti velika tajna mađarske književnosti i László Krasznahorkai je ubrzo postao novim, nezaobilaznim imenom svjetske književne scene, da bi danas, nakon objavljenih dvadesetak romana, priča, eseja... ušao u uži krug kandidata za Nobelovu nagradu. Hvalospjeve su mu pisali ugledni autori kao što su Sebald ili Susan Sontag, a širu je popularnost stekao preko filmova koje je po svojim romanima i scenarijima stvarao s Bélom Tarrom. Njihov nekonvencionalan timski rad rezultirao je magijom, pulsirajućim spojem sakralnog i demonskog, ali i cirkuskog i uzvišenog – privlačno-odbojnim ispreplitanjem svjetova Krasznahorkaijevih romana i Tarrovih filmova, u koje je teško ući, a još je teže, mnogo teže, ako ne i nemoguće, iz njih izaći. U Melankoliji otpora, koju je kritičar New Yorkera James Wood nazvao »komedijom apokalipse«, neobični se događaji počinju nizati kad u provincijski gradić na jugu Mađarske dolazi zagonetna cirkuska skupina s golemim kitom koji privlači znatiželjnike i karizmatičnom nakazom Princom koji privlači nezadovoljnike... Osim intrigantnog zapleta, zahtjevnijeg će čitatelja privući autorova sugestivna, meandrirajuće duga rečenica; vrtoglava višeznačnost zbivanja; apokaliptične, groteskne scene koje propituju mogućnosti otpora vladajućem sustavu; zatim snaga sveznajućeg pripovjedačkog glasa koji opisuje najsuptilnije momente psihičkih kolebanja romanesknih junaka... Sve su to tek neke od značajki Krasznahorkaijevog fascinantnog autorskog pisma, čovjeka koji možda nije, poput svojeg junaka, zaslužio odlikovanje »za najjednostavnije i najsvrhovitije vođenje života«, ali je »svojim nesvakidašnjim talentom pozlatio dosadu svakidašnjice sferom umjetnosti«.

Official site: http://www.sareni-ducan.hr/ducan/?wpsc-product=laszlo-krasznahorkaimelankolija-otpora


Original Language: German

Ursula Krechel Die da So viel Anerkennung Ursula Krechel auch für ihre großen Romane letzthin erhalten hat, zunächst einmal und vielleicht sogar vor allem ist sie Lyrikerin. Um auch ihren neugewonnenen Leserinnen und Lesern einen Einblick in ihr überaus vielfältiges Werk zu geben, hat die Autorin hier selbst eine Auswahl aus ihren nicht-zyklischen Gedichtbänden getroffen. Hellwache Beobachtung des Gegen- und Miteinanders, die Gegenwart der Geschichte und die Geschichten der Gegenwart finden Aufnahme in diesen materialreichen Gedichten, in denen das Persönliche zum Spiegel allgemeiner Erfahrung wird. Die schmerzhafte Genauigkeit der Wahrnehmung und die Lust am Spiel mit den Wörtern bestimmen die kontrapunktische Spannweite dieser Lyrik. Die Sensibilisierung der Sprache, die mehr ist als Kunstfertigkeit, garantiert ihre Wahrhaftigkeit. Darüber hinaus sind dies Gedichte, die nicht zuletzt dadurch erfreuen, dass es intelligente Gedichte sind, die sich durchaus den Sinn für das Leichte und das Heitere bewahrt haben.

Official site: http://www.amazon.de/Die-Ausgew%C3%A4hlte-Gedichte-UrsulaKrechel/dp/399027046X


Target Language: German

Ursula Krechel Corpi di parole Ursula Krechel è nata a Treviri nel 1947. Durante gli studi di Lingua e Letteratura tedesca, Teatro e Storia dell’arte, ha lavorato per giornali ed emittenti radiofoniche della Germania dell’Est. Durante il dottorato all’Università di Colonia, terminato nel 1972, ha lavorato come sceneggiatrice per il teatro di Dortmund e diretto diversi progetti teatrali per giovani detenuti. Due anni dopo è avvenuto il suo debutto a teatro con la pièce Erika (1974), che è stata tradotta in sei lingue. Nel 1977 ha pubblicato la sua prima raccolta poetica, Nach Mainz, cui sono seguiti numerosi volumi di poesia, prosa, saggistica, scritture teatrali e radiofoniche. In Der Übergriff (2001), l’autrice ripercorre le tappe della propria storia, evidenziando le diverse sfaccettature della violenza, delle convenzioni acquisite e dell’auto censura, quella voce che grida incessantemente all’orecchio della donna, chiudendole con violenza la bocca. La stessa Krechel rimase a lungo in silenzio, viaggiò al di là dell’oceano, osservò e infine scrisse, per opporsi alla violenza di quella voce. Se l’orientamento delle prime opere della Krechel era essenzialmente femminista, i temi delle sue opere successive si ampliano e diversificano, la sua lingua poetica si fa più dinamica ed esplosiva. Con grande maestria linguistica e precisione formale, affronta il tema della violenza umana, che appare irrevocabilmente connessa con il desiderio erotico e l’ambizione economica. Ursula Krechel ha ricevuto numerosi premi e riconoscimenti, tra cui l’International Eifel Literature Prize (1994) e il premio Martha Saalfeld (1994). Nel 1997 ha ricevuto il prestigioso premio Elisabeth Langgässer per l’insieme delle sue opere. Nel 2006, grazie a un premio della Fondazione Hermann Hesse, è stata writer in residence a Calw, Attualmente vive e scrive a Berlino, è membro del PEN tedesco e insegna come guest lecturer in numerose università. Official site: http://edizionikolibris.net/index.php/2015/08/20/tante-grandi-novita-di-poesiainternazionale-in-arrivo/


Original Language: French

Pierre Lemaître Au revoir là-haut

"Pour le commerce, la guerre présente beaucoup d'avantages, même après." Sur les ruines du plus grand carnage du XXe siècle, deux rescapés des tranchées, passablement abîmés, prennent leur revanche en réalisant une escroquerie aussi spectaculaire qu'amorale. Des sentiers de la gloire à la subversion de la patrie victorieuse, ils vont découvrir que la France ne plaisante pas avec ses morts... Fresque d'une rare cruauté, remarquable par son architecture et sa puissance d'évocation, "Au revoir là-haut" est le grand roman de l'après-guerre de 14, de l'illusion de l'armistice, de l'État qui glorifie ses disparus et se débarrasse de vivants trop encombrants, de l'abomination érigée en vertu. Dans l'atmosphère crépusculaire des lendemains qui déchantent, peuplée de misérables pantins et de lâches reçus en héros, Pierre Lemaitre compose la grande tragédie de cette génération perdue avec un talent et une maîtrise impressionnants.

Non-official site: http://www.babelio.com/livres/Lemaitre-Au-revoir-la-haut/498518


Target Language: Hungarian

Pierre Lemaître Viszontlátásra odafönt

A Viszontlátásra odafönt a nagy háború utáni nemzedék nagyregénye. Monumentális tablót fest a vérfürdő utáni békeidőkről, a megcsúfolt reményekről, az államról, amely ünnepli a hadszíntéren elesetteket, de hagyja nyomorban vergődni a kiszolgált szerencsétleneket. Az első világháború két veteránja bosszút áll testi-lelki szenvedéséért. Rájönnek, hogy a Haza nem tréfál hősi halottaival, és kihasználják a helyzetet. A szélhámosság, amit kieszelnek, erkölcsileg elítélhető ugyan, viszont rendkívül hatásos és szellemes. Pierre Lemaitre lebilincselő, fordulatos kalandregénye, mely egyszerre idézi Balzac, Victor Hugo, Tolsztoj, García Márquez és Carson McCullers világát, lelkesedést váltott ki mind a kritikusok, mind a közönség körében. Megjelenése után szinte azonnal a sikerlisták élére került, megkapta Franciaország legrangosabb irodalmi elismerését, a Goncourt-díjat. Már készül a képregény- és a filmváltozat.

Official site: http://parkkiado.hu/termek/viszontlatasra-odafont.html


Original Language: Finnish

Timo Parvela Ella aalloilla

Huippusuosittu Ella-sarja täyttää jo 10 vuotta! Ella Aalloilla on kertomus kesästä ja merestä. Opettajan johdolla Ella ja hänen ystävänsä lähtevät yhteiselle laivamatkalle, jonka aikana he tunnistavat lintuja, harjoittelevat hengenpelastusta, pelkäävät laituripeikkoa ja osallistuvat yhteiseen illanviettoon kahden sirmakkaa vetelevän satavuotiaan Lumikin ja seitsemäntoista kääpiön kanssa. Kymmenes Ella-kirja tarjoaa tuttuun tapaan railakasta menoa, villiä huumoria ja odottamattomia tilanteita. Haikeutta on kuitenkin ilmassa, sillä opettaja aikoo vaihtaa alaa...

Official site: https://kirja.elisa.fi/ekirja/ella-aalloilla


Target Language: Hungarian

Timo Parvela Ella a tengeren Kitör a vakáció. Ella, az osztály és a tanító bácsi tengerre szállnak. Hajókáznak, ki-kikötnek kedvük szerint, hogy mihamarabb elfeledhessék az iskolát. Mások is tartanak – egy túravezető például, akinek, úgy tűnik, mindennél fontosabb a fegyelem. Lépten-nyomon utasításokat osztogat a gyerekeknek, amelyeket még a tanító bácsi is kénytelen betartani, pedig ha valaki, ő aztán tudja, hogy ha például horgászásról van szó, sokkal biztonságosabb és balesetmentesebb horog nélkül próbálkozni, nemcsak a halak, hanem azok miatt is, akik a horgászbotot kezelik, vagy akik mellettük állnak. Ella és barátai hozzák a formájukat: a sorozat ötödik kötetét olvasva is garantált a féktelen kacagás. Official site: http://pongrac.hu/konyv/timo-parvela/ella-tengeren/1283


Original Language: German

Steffen Mensching Das gewisse Etwas

Endlich mal wieder Lyrik von Steffen Mensching in der Edition Schwarzdruck! Ein runder Geburtstag war Anlaß Rückschau zu halten. Entstanden ist dabei ein repräsentativer Band mit 113 vom Autor selbst ausgewählten Gedichten. Neben Nachdrucken aus den längst nicht mehr lieferbaren früheren Gedichtbänden »Erinnerung an eine Milchglasscheibe«, »Tuchfühlung« und »Berliner Elegien« wurden auch Gedichte aus dem Roman »Jacobs Leiter« aufgenommen und das Ganze mit einigen bisher (zumindest in Buchform) unveröffentlichten Gedichten abgerundet. Ein »Muß« für echte Fans von Menschings Lyrik und ein »Sollte« für für Leser, die diese außergewöhnliche Stimme am deutschen Lyrikhimmel entdecken wollen.

Official site: http://www.edition-schwarzdruck.de/seiten_lyrikprosa/einzelbaende_etwas.html


Target Language: Italian

Steffen Mensching Quel certo non so che

Steffen Mensching è nato nel 1958 a Berlino (Ovest). A 21 anni pubblica le prime poesie, che, per ironia e precisione stilistica, non fanno pensare a un’opera d’esordio. Dopo aver abbandonato un corso di laurea in Giornalismo, si iscrive alla Humboldt-Universität, dove si laurea con una tesi sull’opera di Walter Benjamin. Come autore e attore, ha fatto parte del Liedertheater Karls Enkel, che nei suoi programmi criticava il pessimismo della DDR da una posizione romantico-anarchica di sinistra. La sua prima raccolta poetica, Erinnerung an eine Milchglasscheibe è stata molto ben accolta dalla critica e dal pubblico. L’immagine ufficiale di Mensching fu fortemente determinata dal suo esordio con il duo Mensching-Wenzel. Nel 1991 uscì al cinema il loro film Letzes aus der DaDaEr (Ultime notizie dalla DaDaEr), un viaggio all’inferno con chiare allusioni alla Commedia di Dante. In una serie di sketch, il film rievoca il passato della DDR: “l’epidemia delle arti” e il “Paradiso”, in cui Honecker e i suoi contemplavano il proprio zoo personale. Nel 1989, Mensching riceve l’Heirich-heine-Preis della DDR, in seguito il Kleinkunstpreis della città di Magonza e il Kabarettpreis della città di Norimberga. Dalla stagione teatrale 2008/2009 Steffen Mensching dirige il Theater Rudolsadt.

Official site: http://edizionikolibris.net/index.php/2015/08/20/tante-grandi-novita-di-poesiainternazionale-in-arrivo/


Original Language: Czech

Ondřej Neff Tma

Původní verze románu který byl později přepracován a později vydáván již pouze v upravené verzi. Jednoho jarního pátečního odpoledne r.1998 nastává celosvětová katastrofa, absolutní konec elektrické energie. Autor domýšlí do detailů, co taková situace dokáže udělat s Prahou, českým prostředím i českou vládnoucí elitou. Elektrické zdroje jsou neobnovitelné a zhrouceného života se naplno ujímá podsvětí. Hlavní hrdina, mladý muž Honza Kryl,musí nasadit všechny své síly, aby uhájil život svůj a svých blízkých. Ujímá se opuštěné dívenky s downovým syndromem, aby brzy celý svět poznal, že právě v těchto dětech je ukryt klíč k řešení celé katastrofické situace.

Official site: http://www.databazeknih.cz/knihy/tma-11756


Target Language: Hungarian

Ondřej Neff Sötétség

Vajon mi történne világunkkal, ha egy természeti katasztrófa következtében az emberiség elveszítené legfőbb technikai szövetségesét a mindennapokban, az elektromos áramot? Ondřej Neff maró politikai szatírájú világvége-történetében pontosan ez a döbbenetes esemény következik be, és pillanatok alatt gyökeresen rendezi át társadalmunk alapvető hierarchiáját. A cseh szerző pedig mindezt sajátos, közép-kelet-európai szemüvegén keresztül mutatja be. E monumentális, hol groteszk, hol drámai freskó jeleneteiben egy új középkor nem feltétlenül kézzelfogható sötétsége tárul elénk. Az Európa-díjas szerző e regényét megjelenése évében a legjobb cseh SF-nek szavazták meg, és most végre egy átdolgozott, modernizált változata a magyar olvasókhoz is kljuthat. Robert Merle Malevilja találkozik Ladislav Fuks műveinek (A hullaégető, Mooshaberné egerei) akasztófahumorával!

Official site:


Original Language: French

Irène Némirovsky David Golder

Malade, trahi et abandonné par les siens, David Golder, financier redoutable, pourrait accepter la ruine de sa banque. Mais pour sa fille Joyce, frivole et dépensière, sur laquelle il n’a d’ailleurs aucune illusion, le vieil homme décide de reconstruire son empire, et entame cet ultime combat avec une énergie farouche… Paru en 1929, ce roman marquait les débuts d’une jeune romancière d’origine russe, aussitôt saluée comme un écrivain de premier ordre. Elle devait mourir en 1942 à Auschwitz. Irène Némirovsky est également l’auteur de Suite française, roman écrit en 1940, resté inédit jusqu’en 2004, et couronné à titre posthume par le prix Renaudot.

Official site: http://www.livredepoche.com/david-golder-irene-nemirovsky-9782253065210


Target Language: Albanian

Irène Némirovsky David Golder

Në vitin 1929, botuesi Bernard Grasset lexoi brenda natës dorëshkrimin e David Golder dhe vuri madje edhe një lajmërim në gazetë për të gjetur autorin anonim, dhe disa ditë më pas u njoh me Irène Némirovsky-n. Aty për aty, ai nuk deshi ta besonte se qe pikërisht ajo vajzë elegante dhe e sigurt në vetvete, bijë nga borgjezia e lartë strehuar në Paris pas revolucionit bolshevik rus, që kishte shkruar një histori kaq të guximshme, edhe mizore edhe të shkëlqyer - një vepër ngado që ta ktheje, e denjë për dorën e një romancieri të pjekur. Njësoj si ai, lexuesit e sotëm (të cilët e kanë vulosur tashmë suksesin e Suitë franceze) do të zbulojnë me kënaqësi sa i sigurt dhe i qartë ishte që atëherë zëri i Némirovsky-t, sa drithëruese dhe e frikshme është drita që hedh ajo në prapaskenën e jetës së bankierëve të mëdhenj dhe në botën vezulluese dhe të rreme, patetike dhe vulgare të pasanikëve të rinj - një botë që e njihte aq mirë dhe në sfondin e së cilës konsumohet fati i bankierit çifut, plak dhe i pamëshirshëm - dhe se si, nga rreshti i parë deri tek i fundit, di të na bëjë për vete me stilin e mprehtë dhe me sigurinë e një rrëfyeseje të pashoq.

Official site: http://www.dituria.al/index.php/book/view/411


Original Language: Finnish

Timo Parvela Ella. Varokaa lapsia! Ella kavereineen on varma, että opettaja on kipeä. He päättävät auttaa opettajaa ja parantaa hänet. Tarvitaan ainakin karanteeni, jättiläisliito-orava, koulutarkastaja, paljon sivistystä, intiaanipäähine, lakiesitys ja uutisten loppukevennys, ennen kuin opettaja tokenee ja kaikki on taas ennallaan. Vai onko sittenkään? Yhdestoista Ella kirja ei tarjoa yllätyksiä. Se on nimittäin täynnä niitä, kuten kaikki aikaisemmatkin.

Official site: https://kirja.elisa.fi/ekirja/ella-varokaa-lapsia


Target Language: Hungarian

Timo Parvela Gyerekek! Tessék vigyázni! A tanító bácsi sajátos viselkedése miatt az egész második osztály aggódik. Most ért véget a vakáció, éppen csak elkezdődött a tanév, ám a tanító bácsi igencsak fáradtnak tűnik. Ráadásul furcsákat is mond: folyton szeretetről és boldogságról beszél… Vajon mi köze ennek az egésznek egy csillogó-villogó új autóhoz és a tanító bácsi kiütéseihez? Ella és barátai súlyos betegségre gyanakodnak, ezért kerítenek egy orvost, akihez nem a tanító bácsit, hanem a makkegészséges Patét küldik információkért. Az egyik meglepő fordulat követi a másikat: a dolgok alakulásában nem kevés szerepet kap a tanító bácsi két kutyája, Préri és Farkas, egy jobb sorsra érdemes tanfelügyelő, sőt még egy bárányhimlős óriás-repülőmókus is. Ella és barátai a sorozat hatodik kötétében sem unatkoznak, és még egy „kedvenc helyre” is sikerült szert tenniük.

Official site: http://pongrac.hu/konyv/timo-parvela/gyerekek-tessek-vigyazni/1289


Original Language: German

Akif Pirincci Francis Francis, der samtpfötige Klugscheißer, geht aufs Land. Was als gepflegter Ausbruch aus den häuslichen Verhältnissen beginnt, wird zu einer wahren Odyssee des Schreckens. Nur zu bald stößt Francis auf einen enthaupteten Artgenossen, und schon steckt er in einer mörderischen Geschichte um blinde Katzen und wilde Jäger, schlaue Verbündete und einer schöne Verführungen. Wenn einer in der Lage ist, die Mordserie zu beenden, dann der neugierige Katzendetektiv. Doch die Grausamkeit der Tiere und der Wahn des Menschen fordern ihren Tribut...

Non-official site: http://www.amazon.de/Francis-AKIFPIRINCCI/dp/3442304288/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1452127415&sr=11&keywords=Akif+Pirin%C3%A7ci+Francis


Original Language: German

Akif Pirincci Francis A város, sőt az egész ország legsikeresebb nyomozója ő. Aki számít, az mind ismeri. Csak az emberek nincsenek tisztában a ténnyel, hogy egy ilyen csúcsszuperintelligens bűnüldöző él közöttük. Francis ugyanis egy macska. A bársonyos tappancsú, de felettébb nagypofájú és a filozofálástól sem visszariadó nyomozó fölött váratlanul összacsapnak az élet hullámai, ezért úgy dönt, hogy sürgősen vidékre költözik. Nem számít arra, hogy ott is egy iszonyatos bűnténysorozat nyomaira bukkan. Mert a macskák népe jogosan retteg. Gyilkos bestiák tombolnak közöttük. Pedig Francis milyen sokat álmodozott arról, hogy a természet lágy ölén, a csodálatos vidéki környezetben meghitt, álomittas órák várhatnak rá. A valóság azonban mintha csak zöldre mázolt hullámvasúttá változott volna. A sűrű erdők homályából könyörtelen gyilkosok lesik. Nagyobbak, erősebbek, vérszomjasabbak nála. Ráadásul senkiben sem bízhat meg. Mindenütt holttestek hevernek, és még az erdő tündéri szépségű, csábító úrnői is igencsak gyanúsan viselkednek. És persze az őrült tudós és a Fekete Lovag sem teszi egyszerűbbé a nyomozó dolgát. Miért van műholdvevő antenna a boszorkány háza mellett? Mi okból figyeli a Bárka-projekt műholdja az erdőt? Ki bérelt fel egy távcsöves puskás merénylőt Francis likvidálására? Kegyetlen versenyfutás kezdődik, melynek tétje az élet.

Official site: http://galaktikabolt.hu/termek/francis/


Original Language: German

Christoph Ransmayr Atlas eines ängstlichen Mannes Ein großer erzählter Weltatlas. Der ›Atlas eines ängstlichen Mannes‹ ist eine einzigartige, in siebzig Episoden durch Kontinente, Zeiten und Seelenlandschaften führende Erzählung. »Ich sah…«, so beginnt der Erzähler nach kurzen Atempausen immer wieder und führt sein Publikum an die fernsten und nächsten Orte dieser Erde: In den Schatten der Vulkane Javas, ins hocharktische Packeis, an die Stromschnellen von Mekong und Donau und über die Paßhöhen des Himalaya bis zu den entzauberten Inseln der Südsee. Wie Landkarten fügen sich dabei Episode um Episode zu einem Weltbuch, das in atemberaubenden Bildern Leben und Sterben, Glück und Schicksal der Menschen kartographiert.

Official site: http://www.fischerverlage.de/buch/atlas_eines_aengstlichen_mannes/9783100629517


Target Language: French

Christoph Ransmayr Atlas d'un homme inquiet De l'Arctique aux Tropiques en passant par tous les continents et par les îles les plus lointaines, le grand écrivain autrichien Christoph Ransmayr propose soixante-dix escales qui sont autant de petits tableaux du monde tel qu'il l'a perçu au fil de ses pérégrinations. Dramatiques ou insolites, les anecdotes alternent avec les réflexions suscitées par des lieux chargés d'histoire, ou les instants d'éternité face aux merveilles de la nature. Atlas du monde extérieur, ce livre est aussi une carte émotionnelle où l'auteur de La Montagne volante livre l'essence de son art. La puissance poétique de l'écriture, la hauteur de vue du philosophe combinée à une attention extrême au détail font de ce livre un joyau.

Official site: http://www.albin-michel.fr/Atlas-d-un-homme-inquiet-EAN=9782226317100


Original Language: German

Jean Ray Malpertuis

Malpertuis ! C'est la première fois que le nom coule, d'une encre lourde, de ma plume terrifiée. Cette maison imposée comme point final de tant de destinées humaines, par des volontés terribles entre toutes, j'en repousse encore l'image ; je recule, j'atermoie, avant de la faire surgir au premier plan de ma mémoire. D'ailleurs, les personnages se présentent moins patients que la maison, pressés sans doute par la brièveté de leur terme terrestre. Après eux, les choses demeurent, comme la pierre dont se font les maisons maudites.

Non-official site: http://www.babelio.com/livres/Ray-Malpertuis/7773


Target Language: Hungarian

Jean Ray Kárhozott istenek

Gent városának egy eldugott utcájában áll egy hatalmas, baljóslatú villa, amelyet a környékbeliek csak úgy emlegetnek: Malpertuis, a gonosz háza. Lakója különös vénember, aki a mendemondák szerint több száz éves, de immár közeledik életének végéhez. Ugyanazon mendemondák szerint a házba nem e világi hatalmak vannak bezárva, és elszabadulásukat csupán a vénember varázsereje gátolja. Quentin Moretus Cassave, az állítólagos varázsló azonban megírta végrendeletét, és most maga köré gyűjti családtagjait, hogy ismertesse velük annak tartalmát. Garantáltan nem mindenki fog örülni örökségének, sőt még hálát adhatnak az égnek, ha sikerül ép bőrrel elhagyniuk a hátborzongató villát.

Official site: http://galaktikabolt.hu/termek/karhozott-istenek/


Original Language: German

Gregor von Rezzori Der Tod meines Bruders Abel

Am Ende des Romans steht, auf einer Seite für sich allein, "Ende des ersten Buchs", steht da als eine Drohung oder ein Versprechen. Es hieße Rezzori mißverstehen, dieses "Fortsetzung folgt" als eine gesicherte Wahrheit zu nehmen. Immerhin, der Roman ist auf vier Teile angelegt, und der avisierte C-Teil, der schwierigste der Turnübung. fehlt. Der erste Teil vorm angekündigten A, B und C heißt "Pneuma", das griechische Wort für Atem "für Hauch, und ist ein bei der Stoa vorweggedachter élan vital, eine Kraft, die den Pflanzen das Wachstum gibt, den Tieren die Seele und den Menschen die Vernunft. Non-official site: http://www.amazon.com/Der-Tod-meines-Bruders-Abel/dp/3570021769


Target Language: Spanish

Gregor von Rezzori La muerte de mi hermano Abel

Aristides Subicz, guionista de cine, vividor, dandy y memorioso centroeuropeo con aspiraciones de convertirse en escritor, recibe de un afamado agente literario el encargo de contar la sinopsis de su largamente planeada novela «en tres frases». Diecinueve años ha estado Subicz acumulando material para esa obra que, en sus ínfulas, ha de convertirse en la obra maestra de la segunda mitad del siglo XX, la novela de un legítimo aspirante al Premio Nobel de Literatura. La cita con el agente literario se convierte en un proceso de «evacuación» desaforada de todo ese material «entrañablemente» acumulado durante años: apuntes, acotaciones al margen de un libro, flashes de la memoria, capítulos iniciados y jamás acabados, facturas, tarjetas de visita con toda una historia detrás, lujosas marcas de vino o de ropa, reminiscencias de la guerra, de las guerras, de una vida licenciosa en medio del horror, estampas infantiles o adolescentes, caricaturescos y grotescos esbozos trazados en la sala del Tribunal Internacional de Núremberg… Todo le sirve a Subicz para desplegar ante su posible editor la historia de su novela y, por tanto, la de su vida, en un caudal de historias que sólo tienen como fin el de ser contadas para crear el collage inextricable de una «identidad», una identidad literaria que únicamente es factible mediante el asesinato de cada uno de nuestros álter egos… Gregor von Rezzori consigue con ésta, su obra cumbre, la creación de un Decamerón moderno en rabiosa, desenfadada y perversa cópula con esa Divina Comedia de vanidades que ha sido la literatura del siglo XX y su todavía vigente concepto del genio literario. Desmontaje, parodia, solemnidad, reflexión y el uso virtuoso de todo el catálogo de técnicas narrativas heredadas de la tradición dejan entrever en esta novela el aún infravalorado talento de uno de los escritores en lengua alemana más innovadores de la segunda mitad del siglo pasado. Official site: http://www.sextopiso.es/8812-la-muerte-de-mi-hermano-abel/


Original Language: Spanish

Clara Sánchez Entra en mi vida

En los años ochenta, cuando Verónica tiene diez años, descubre en la vieja cartera de su padre la fotografía de una niña que jamás ha visto antes, una foto acerca de la cual su intuición le dice que mejor no preguntar. Tras ese episodio, ha vivido siempre con la percepción de que la tristeza, las discusiones y los sile ncios en casa escondían algo de lo que nadie quería hablar. Años después, la enfermedad de la madre enfrenta a una Verónica adolescente cara a cara con un pasado del que lo desconoce casi todo, un pasado robado que la acerca más y más a esa niña de la fotografía.Por su parte, Laura siempre ha sentido que algo no encajaba en su familia. Ha crecido insegura, bajo la sombra de una abuela absorbente y una madre que apenas le ha hecho caso. Un día, Verónica entra en la zapatería en la que trabaja Laura y, con una sola mirada de esa chica resolutiva y tenaz, Laura comprenderá que hay momentos decisivos que suponen un antes y un después en la propia vida, aunque a veces resulte difícil reconocerlos.Desentrañar la enrevesada madeja de mentiras y manipulaciones que ha conformado sus vidas les descubre que el precio de pelear por la verdad exige un amor sinfisuras y un coraje extraordinario, porque el camino es aventurado y de no retorno y, tras una espiral de emociones al límite, se acabará revelando también como muy peligroso.

Non-official site: http://www.casadellibro.com/libro-entra-en-mi-vida/9788423325177/1969166


Target Language: Hungarian

Clara Sánchez Lépj be az életembe

„Ismeretlen múlt. Családi titok. Megannyi megválaszolatlan kérdés és a nagyon veszélyes… igazság.” A tízesztendős Verónica szülei holmija közt talál egy fényképet egy kislányról, akit korábban még sosem látott, de ösztönösen nem faggatózik. Az eset után úgy érzi, hogy az otthoni szomorúság, a viták és csendek mögött valami komoly titok, mély fájdalom lappang, amiről senki sem akar beszélni. Évek múltán a kamasz Verónica elhatározza, kideríti, ki lehet az a kislány. „Clara Sánchez sajátja az elbűvölő stílus és az üde hangnem. Ironikus látásmódjában a melankólia és a kíméletesség elveszi a kegyetlenség élét.” Le Nouvel Observateu Official site: http://parkkiado.hu/termek/lepj-be-az-eletembe.html


Original Language: German

W.G. Sebald Die Ringe des Saturn

Ein Reisebericht besonderer Art. Zu Fuß ist Sebald in der englischen Grafschaft Suffolk unterwegs, einem nur dünn besiedelten Landstrich an der englischen Ostküste. Im August, ein Monat, der seit altersher unter dem Einfluß des Saturn stehen soll, wandert Sebald durch die violette Heidelandschaft, besichtigt verfallene Landschlösser, spricht mit alten Gutsbesitzern und stößt auf seinem Weg immer wieder auf die Spuren oft wundersamer Geschichten. So erzählt er von den Glanzzeiten viktorianischer Schlösser, berichtet aus dem Leben Joseph Conrads, erinnert an die unglaubliche Liebe des Vicomte de Chateaubriand oder spürt dem europäischen Seidenhandel bis China nach. Mit klarer und präziser Sprache protokolliert er jedoch auch die stillen Katastrophen, die sich mit dem gewaltsamen Eingriff der Menschen in diesen abgelegenen Landstrich vollzogen. So verwandelt sich der Fußmarsch letztlich in einen Gang durch eine Verfallsgeschichte von Kultur und Natur, die Sebald mit einer faszinierenden Wahrnehmungsfähigkeit nachzeichnet. Und ganz nebenbei entsteht eine liebevolle Hommage an den Typus des englischen Exzentrikers.

Official site: http://www.fischerverlage.de/buch/die_ringe_des_saturn/9783596136551


Target Language: Romanian

W.G. Sebald Inelele lui Saturn

În inclasabilul roman Inelele lui Saturn, o călătorie pe coasta de est a Angliei devine pretextul perfect pentru incursiuni nostalgice în lumi incredibile, care iau aici forma unor poveşti ce irump aparent de niciunde, una din alta, purtându-ne mereu spre o altă poveste. De la creşterea viermilor de mătase până la istoria Lecţiei de Anatomie a lui Rembrandt, varietatea acestor relatări nu încetează să ne seducă iremediabil. Îmbinare hipnotică între fapte şi ficţiune, Inelele lui Saturn este un roman-hibrid care arată că literatura poate înghiţi discursuri distincte fără a înceta să mai fie artă şi care oferă, în ultimă instanţă, dovada că în literatură încă se mai poate inova, şi că se poate inova excelând. Official site: http://www.editura-art.ro/carte/inelele-lui-saturn#sthash.Tkhd3TDB.dpuf


Original Language: French

Eric-Emmanuel Schmitt Ulysse from Bagdad

"Je m'appelle Saad Saad, ce qui signifie en arabe Espoir Espoir et en anglais Triste, Triste" Saad veut quitter Bagdad, son chaos, pour gagner l'Europe, la liberté, un avenir. Mais comment franchir les frontières sans un dinar en poche? Comment, tel Ulysse, affronter les tempêtes, survivre aux naufrages, échapper aux trafiquants d'opium, ignorer le chant des sirènes devenues rockeuses, se soustraire à la cruauté d'un geôlier cyclopéen ou s'arracher aux enchantements amoureux d'une Calypso sicilienne? Tour à tour violent, bouffon, tragique, le voyage sans retour de Saad commence. D'aventures en tribulations, rythmé par les conversations avec un père tendre et inoubliable, ce roman narre l'exode d'un de ces millions d'hommes qui, aujourd'hui, cherchent une place sur la terre: un clandestin.Conteur captivant, témoin fraternel, Eric-Emmanuel Schmitt livre une épopée picaresque de notre temps et interroge la condition humaine. Les frontières sont-elles le bastion de nos identités ou le dernier rempart de nos illusions? Official site: http://www.albin-michel.fr/Ulysse-from-Bagdad-EAN=9782226188618


Target Language: Albanian

Eric-Emmanuel Schmitt Odiseja nga Bagdadi

"Odiseja nga Bagdadi" është historia e Saad Saadit që rrjedh nga një familje e mesme e shoqërisë irakiane dhe që përjeton peripecitë e vendit të tij nga Sadami te lufta civile dhe pushtimi amerikan. Njerëzit e tij më të afërt i ka humbur një nga një për shkak të konflikteve, varfërisë dhe sëmundjeve.

Official site: http://www.shtepiaelibrit.com/store/sq/bashkekohore/3943-odiseja-nga-bagdadierich-emmanuel-schmitt.html


Original Language: Norwegian

Dag Solstad Forsøk på å beskrive det ugjennomtrengelige

Arne Gunnar Larsen er sosialdemokrat, arkitekt og planleggingssjef i OBOS. Han har ”en voldsom lengsel etter folket”, og denne lengselen tar han konsekvensen av. Han bryter ut av ekteskapet og flytter fra St. Hanshaugen til det Romsås han selv har vært med på å planlegge, der ”arkitekturen skulle være en hyllest til det menneskelige samvær”. AGs møte med den moderne norske drabantbyen blir imidlertid et møte med det store Fraværet, inntil han former et merkelig vennskap med naboparet, et vennskap som får fatale konsekvenser. I Forsøk på å beskrive det ugjennomtrengelige låner Solstad trekk fra populærlitterær genre som thrilleren og melodramaet. Samtidig er dette en roman som kommenterer sin egen tilblivelse, der forfatteren Dag Solstad selv opptrer og kommenterer sitt eget prosjekt, i tillegg til at han diskuterer sine tidligere romaner med hovedpersonen. Solstads forsøk på å beskrive det ugjennomtrengelige ved den moderne norske levemåten provoserte både lesere og kritikere.

Official site: http://www.oktober.no/Boeker/Pocket/Pocket-skjoennlitteratur/Forsoek-paa-aabeskrive-det-ugjennomtrengelige


Target Language: Italian

Dag Solstad Tentativo di descrivere l'impenetrabile

Che cosa spinge Arne Gunnar Larsen – 42 anni, di Oslo, convinto socialdemocratico, urbanista e uomo pragmatico – a trasferirsi nella città satellite della capitale che egli stesso progettò negli anni Settanta, nell’ambito di quella architettura democratica scandinava tesa a dare alla classe operaia un decoroso standard abitativo? Forse un improvviso impeto idealistico di “andare al popolo”, o quanto meno avvicinarsi alla classe lavoratrice nel nome della quale crede di avere operato? O è piuttosto un modo per riempire il vuoto della sua vita dopo il divorzio? Nel nuovo sobborgo, Larsen incontra solitudine e incomunicabilità, a dispetto di tutte le buone intenzioni degli ingegneri sociali. Viene coinvolto in una trama di eventi tra il grottesco e l’assurdo, dove il melodramma sentimentale si intreccia al thriller. Tutto comincia con lo stesso Dag Solstad – coprotagonista suo malgrado del proprio racconto e intellettuale che riflette sul senso dello scrivere – quando un freddo giorno d’inverno riceve la telefonata di un vecchio amico, Arne Gunnar Larsen... Con intelligenza critica, forza stilistica e capacità di creare atmosfere “al limite”, Solstad, rivoluzionario disilluso, trascina il lettore dentro la dimensione impenetrabile della moderna Scandinavia, dove il benessere materiale rischia di produrre solo “la Grande Assenza”.

Official site: http://iperborea.com/titolo/149/


Original Language: Norwegian

Bjørn Sortland Ærlighetsminuttet

Frida får vite at hun har fått en alvorlig øyesykdom som kan gjøre henne blind. Med interrailbillett og lånte penger reiser hun til Firenze i Italia. Her møter hun Jakob som viser henne kunsten og som samtidig lærer henne å se verden med nye øyne.

Official site: https://www.energica.no/_barn-og-ungdom/ungdom/%C3%A6rlighetsminuttetbj%C3%B8rn-sortland-9788203250170


Target Language: Hungarian

Bjørn Sortland Az őszinteség perce

A tizenhét éves Fridánál súlyos szembetegséget diagnosztizálnak. Kétségbeesésében céltalanul rója Oslo utcáit, amikor is elhatározza, hogy utazni fog: látni akarja a világ csodáit, mielőtt elhatalmasodik rajta a kór, s már mindenhez túl késő lesz. Firenzében találkozik a szintén norvég, kissé megszállott Jakobbal, aki épp egy ifjúsági magazinnak készül cikket írni arról, hogyan ábrázolták a világ nagy művészei a keresztre feszítést az évszázadok során. Frida a fiú mellé szegődik, együtt utazgatnak. Jakob pedig szívesen magyaráz a lánynak a műalkotásokról, miközben egyre bensőségesebbé válik a kapcsolatuk. Kettejük és az évszázados mesterművek története egymásba fonódik.

Official site: http://pongrac.hu/konyv/bjorn-sortland/az-oszinteseg-perce/1298


Original Language: Czech

Pavel Šrut Lichožrouti Kniha desetiletí pro děti podle ankety sdružení Litera. Je to nejobratnější lupič všech dob a dosud nikdy nebyl dopaden. Možná i vám se včera nebo právě v této chvíli ztratila ponožka. Kdo za to může? Lichožrout! Záhadný tvor, který žere ponožky a z párů dělá licháče. Do jejich tajemného světa pronikla autorská a ilustrátorská dvojice Pavel Šrut – Galina Miklínová a vynořila se s napínavým a vtipným příběhem jedné lichožroutí rodinky, starého mládence pana Vavřince a malého nešiky lichožrouta Hihlíka.

Official site: https://www.kosmas.cz/knihy/167473/lichozrouti/


Target Language: Serbian

Pavel Šrut Čarapokradice Da li se i vama dešava da vam nestane jedna čarapa? Ne pričam o onima koje oduva vetar sa žice, ili zapadnu iza fioke ili ih proguta mašina za pranje veša, pa ih posle nađete. Pričam o čarapama koje misteriozno nestanu zauvek, zagube se negde gde je nemoguće izgubiti bilo šta, o čarapama koje su bile negde i najednom više nisu, a umesto dve iste nađete samo jednu. I posle nosite rasparene čarape, pa ispadnete rasejani, ili vas optuže da ste aljkavi i da ne čuvate svoje stvari. Znate na šta mislim? Ne brinite – to se dešava svima. A nije ni čudo kad u našim kućama žive čarapokradice, bića koja žive od rasparenih čarapa. Šta, niste čuli za njih? Pročitajte onda ovu knjigu koja će jednom zauvek sprati ljagu s dece kojoj nestaju čarape i dokazati da su za to krivi šašavi, bezobrazni kradljivci čarapa.

Official site: http://www.knjizara.com/Carapokradice-Pavel-Srut-146178


Original Language: Icelandic

Jón Kalman Stefánsson Fiskarnir hafa enga fætur Þetta er sviðið: Austfirsk fjöll og Keflavík sem kölluð hefur verið svartasti staður landsins. Hér er sögð saga ættar allt frá byrjun tuttugustu aldar og fram til okkar daga. Sagan teygir sig frá Norðfirði til Keflavíkur, hún nær yfir allt landið, yfir fjöllin sem eru fornar rósir færðar guðum og hraunið sem lítur stundum út eins og blótsyrði djöfulsins. Þetta er saga fólks sem elskar og þjáist, sem leitar og flýr, saga um sársauka og söknuð, ofbeldi og kvótalaust haf. Saga um Kanaskip, Bítlana og Pink Floyd, um bjarta og dimma daga á Norðfirði þar sem kona breytist í lifandi múmíu.

Official site: http://www.forlagid.is/?p=629159


Target Language: Italian

Jón Kalman Stefánsson I pesci non hanno gambe Tutto comincia con l’amore, questa «esplosione solare che ti distrugge la vita e rende abitabili i deserti», ma che con il tempo può raffreddarsi diventando un banale martedì. È allora che Ari, poeta di vocazione ed editore di successo, manda tutto in frantumi, tradisce sua moglie e i tre figli e fugge dall’Islanda. È allora che sua nonna Margrét, un secolo prima, ritorna dal Canada piena di sogni e libertà, si toglie il suo vestito americano per il marito che si è scelta, ma si ritrova soffocata da un villaggio di pescatori che destina l’uomo al mare e la donna a un’inerte solitudine. Ed è l’urgente ricerca di se stessi e della felicità a guidare questa insolita storia famigliare, che procede a flashback nel tempo e attraverso i due angoli opposti d’Islanda, da un arcaico fiordo dell’est alla piana di Keflavík, «il posto più nero del paese», che ha avuto il suo unico periodo di splendore all’epoca della controversa base americana, quando navi cariche di prodotti mai visti venivano accolte come messaggere di nuovi tempi, ponti verso il mondo e la modernità. Una storia di pescatori che vogliono navigare fino alla luna e di astronauti americani che si addestrano all’allunaggio nei campi di lava, di giovani sognatori che scoprono i Beatles e i Pink Floyd e di monelli che assaltano i camion USA per fare scorta di M&M’s. Un romanzo corale in cui tanta voce hanno le donne e la stessa natura parla per raccontare l’anima di un paese, e quel potere delle parole di dare corpo ai desideri e decidere destini, di farci affrontare le acque più insidiose, anche se non sappiamo nuotare, anche se i pesci non hanno gambe.

Official site: http://iperborea.com/titolo/423/


Original Language: French

Jacques Tardi Moi, René Tardi, Prisonnier de guerre - Stalag IIB

Avec Moi, René Tardi, prisonnier de guerre - Stalag IIB, Jacques Tardi concrétise un projet mûri de très longue date : transposer en bande dessinée les carnets de son propre père, rédigés des années durant sur des cahiers d’écolier, où celui-ci tient par le menu la chronique de sa jeunesse, en grande partie centrée sur ses années de guerre et de captivité en Allemagne. Après avoir, comme on le sait, énormément travaillé sur la guerre de 14 – 18, c’est la première fois que Tardi se penche d’aussi près sur la période de la Seconde Guerre mondiale. Ce faisant, il développe également un projet profondément personnel : en mettant en images l’histoire de son père militaire, Tardi explore rien moins que les racines, les origines et les ressorts de sa propre vie. Ce « roman familial » prend des accents d’autant plus intimes que Tardi a associé au projet deux de ses propres enfants, Rachel (qui assure la mise en couleur) et Oscar (documentation et recherches iconographiques). Cet ouvrage s’annonce d’emblée comme l’un des événements bande dessinée de la fin d’année. Jamais sans doute Tardi ne s’était autant livré dans l’un de ses albums. Official site: http://www.casterman.com/Bande-dessinee/Catalogue/albums/moi-rene-tardiprisonnier-de-guerre-stalag-iib-1


Target Language: Serbian

Jacques Tardi Ja, Rene Tardi, ratni zarobljenik u Štalagu IIB

Žak Tardi ovom izlaganju daje realističan dekor, razrađen kroz minuciozno istraživanje, višestrane potvrde, i uvek prikazan kroz najtačniju moguću grafičku rekonstrukciju, baš kao i kroz rigorozne istorijske činjenice. Jer ovde je reč o pravom svedočanstvu, dragocenom i jedinstvenom u načinu na koji Rene, njegov otac, oslikava taj period, tako malo vrednovan za čoveka kakav je on bio – vatreni idealista pre rata, koji se vratio se iz zatočeništva pun gorčine i gađenja prema svojoj zemlji jer se bacila na kolena pred neprijateljem, a on je tako želeo da bude ponosan na nju... Official site: http://www.darkwood.co.rs/jarenetardirs.html


Original Language: Danish

Janne Teller Alt Alt er en værdig efterfølger til Intet og stiller på samme måde skarpt på ubehagelige emner, man som ung må forholde sig til. I novellesamlingen Alt er ensomme børn i centrum - til eksempel en pige fra Østrig der bor i Danmark og som fryses ude af sine klassekammerater, en dreng hvis eneste ven er et træ uden for vinduet, indtil en lille pige tager ham med på en fatal spadseretur, en ung fyr fra Amerika der laver pandekager til sin lillebror af mel og margarine. Det er, hvad pengene rækker til. Novellerne berører hændelser, der udspringer af så alvorlige emner som fordomme, vold, udstødelse og intolerance. Læs den og dine elever vil være lige så optagede og berørte af novellerne, som de var af romanen Intet. Med Alt er der afsæt for en kvalitetsmættet læseoplevelse, der kan berøre og provokere samt afføde mange diskussioner. Alt indgår i serien Frit for fantasi.

Official site: http://www.dansklf.dk/alt


Target Language: Hungarian

Janne Teller Minden Miért vannak előítéleteink? Miért közösítünk ki bárkit, vagy éppen miért emelünk zsarnokká? Miért hatalmaskodunk a kiszolgáltatottak felett? Miért vagyunk erőszakosak? Miért élünk vissza a bizalommal? Janne Teller elsősorban fiataloknak szóló népszerű és sikeres könyvei élénk vitát kavarnak a világban. Elég, ha csak a Semmi körüli nemzetközi botrányokra gondolunk (a ma már kötelező olvasmánnyá avatott regényt először betiltották még a toleranciáról híres Dániában is!). A dán írónő Minden című novelláskötetében ismét olyan konfliktusokat helyez a középpontba, melyek mindnyájunkat érintenek, s életünk folyamán egész biztosan találkoztunk velük. Mi kényszerít például egy fiatalembert arra, hogy erőszakot alkalmazzon? Meg lehet-e érteni az intoleranciát és a szélsőségességet? A bosszú mikor elfogadható indíték, egyáltalán erkölcsileg elfogadhatóvá lehet-e tenni a bosszúállást? Janne Teller új, fontos és provokatív könyvében súlyos és kényelmetlen kérdéseket tesz fel, miközben szembesít tetteink legszörnyűbb következményeivel is.

Official site: http://www.scolar.hu/minden_1807


Original Language: German

Thomas Thiemeyer Chroniken der Weltensucher – Der Palast des Poseidon Band 2 Ein griechisches Frachtschiff kämpft sich durch die schwere See vor der Inselgruppe Santorin. Steuerbord leitet der Leuchtturm von Therasia den Kapitän sicher durch die tückische Meeresströmung zwischen den beiden Hauptinseln Thera und Therasia. Doch plötzlich blinkt das Leuchtfeuer nicht mehr rechts, sondern links vom Bug des Schiffes, dann wieder rechts, dann sind auf einmal zwei Lichter zu sehen. Als würden die feurigen Augen von Skylla, dem Ungeheuer, über das Meer blicken. Und dann erhebt sich ein riesiger Fangarm mit eisernen Klauen und umklammert das Schiff. Kurz darauf ist der Frachter verschwunden. Spurlos. Wie schon etliche Schiffe zuvor, die diese Stelle kreuzten.

Official site: http://www.loewe-verlag.de/titel-00/chroniken_der_weltensucher_der_palast_des_poseidon-4065/


Target Language: Hungarian

Thomas Thiemeyer Felfedezők krónikája - Poszeidón palotája

Egy görög teherhajó halad a háborgó tengeren. Egyszer csak fények villannak, olyanok, mint a tengeri szörny, Szkülla tüzes szemei. Hatalmas, vaskarmokban végződő csápok emelkednek ki a vízből, átkarolják a hajót, s az alámerül a habokban. Humboldt újabb megbízást kap: kámforrá vált hajókat kell felkutatnia. Kibéreli a Calypsót, a XIX. század egyik csodáját, a világ első batiszféráját, és társaival 300 méter mélyen hihetetlen felfedezést tesznek…

Official site: http://pongrac.hu/konyv/thomas-thiemeyer/felfedezok-kronikaja-poszeidonpalotaja/1294


Original Language: Danish

Søren Ulrik Thomsen Rystet spejl Efter en udgivelsespause på ni år stod kritikere og læsere på spring i foråret 2011, da Søren Ulrik Thomsens syvende digtsamling ”Rystet spejl” udkom. Under stor mediebevågenhed vendte Thomsen tilbage som folkelig hofpoet. Denne gang med 42 titelløse digte, der indeholder forfatterskabets sproglige, formelle og indholdsmæssige særkender, men også er helt nye digte. Digtene er let tilgængelige og har ikke tidligere samlingers komplicerede formstruktur; de har vendt sig mod verden på åben, anerkendende vis, og det er en aldrende og rolig digter, der taler. Et hovedtema i samlingen er tid, død, erindring og aldring. Kroppens uafvendelige forfald er sat ind, og dødens påtrængende nærvær understreges i de digte, hvor der tales til en række du’er, der enten er døde eller er på vej væk. Samtidig er verden og sansningen af den absolut nærværende, og digteren går gennem den by, der engang fik ham til at skrive sine første digte, men som nu mere er rum for meditation og eftertanke. Den hektiske storbyoplevelse fra 1980’erne er stilnet af, men byen er stadig afsæt for det at skrive digte. I digtet på s. 51 giver han stafetten videre: ”Og til sidst vil jeg krydse et af de nye / gennemsigtige havnekvarterer / jeg ikke engang kender navnene på / og som står der i blæsten / og for længst har fået betydning / for nogen som ikke er mig.”. Andre genkommende motiver i samlingen er blomster, transitsteder, regnvejr og navngivne gader i København – alle velkendte fra forfatterskabet.

Official site: http://www.forfatterweb.dk/oversigt/thomsen-soren-ulrik/zsuthomsen07


Target Language: Italian

Søren Ulrik Thomsen Specchio scosso Søren Ulrik Thomsen nasce a Kalundborg, in Danimarca, nel 1956. Inizia a scrivere abbastanza presto, e quasi subito si dedica completamente alla poesia. Ciononostante è autore di un numero molto limitato di opere – dal suo esordio nel 1981 ha pubblicato solo sette raccolte di liriche e due volumi di poetica oltre, negli ultimi anni, ad alcune raccolte di saggi –, alle quali tuttavia si riconosce una qualità molto alta, sufficiente a identificarlo come una figura chiave nella lirica danese degli ultimi decenni. Al punto che il regista Jørgen Leth gli ha dedicato nel 1999 un bel film documentario, Jeg er levende: Søren Ulrik Thomsen, digter (Sono vivo: Søren Ulrik Thomsen, poeta), con le musiche di Krzysztof Komeda. Thomsen appartiene alla generazione che per prima ha reagito al “socialrealismo” e al modernismo degli anni Settanta, la generazione che si pone come momento di passaggio fra i grandi autori come Henrik Nordbrandt e Inger Christensen, figure autonome che esordirono negli anni Sessanta, e i giovani poeti degli anni Novanta come Morten Søndergaard e Niels Lyngsø, che rappresentano l’anello di congiunzione fra tradizione e nuovo millennio.

Official site: http://edizionikolibris.net/index.php/2015/08/20/tante-grandi-novita-di-poesiainternazionale-in-arrivo/


Original Language: Italian

Valerio Evangelisti Il corpo e il sangue di Eymerich

Il corpo e il sangue di Eymerich, pubblicato originariamente nel 1996, è il secondo romanzo scritto da Evangelisti e incentrato sull'inquietante personaggio del frate domenicano, la cui figura è basata su quella di un celebre inquisitore realmente esistito nel Trecento. Eymerich viene chiamato a Castres, nella Francia meridionale, per combattere una setta di "vampiri" che terrorizza gli abitanti della zona disseminando le campagne di cadaveri dissanguati. Circondato da un alone di malvagità e terrore senza precedenti, Eymerich mostra tutta la sua spietatezza e non esita a massacrare centinaia di persone pur di debellare l'eresia...

Official site: http://www.librimondadori.it/libri/il-corpo-e-il-sangue-di-eymerich-valerioevangelisti#9788804538189


Target Language: Hungarian

Evangelisti Valerio Indulj, Inkvizítor!

1352-ben a fiatal Nicolas Eymerich domonkos barátot kinevezik az Aragóniai Királyság főinkvizítorává. Feladata súlyos terheket ró rá, s mindeközben még a hatalmát is meg kell szilárdítania az ellene irányuló intrikák kereszttüzében. És ha ez még nem lenne elég, hírét veszi, hogy Zaragozában és környékén egy pogány kultusz ütötte föl a fejét, melynek szálai talán egészen a királyi udvarig nyúlnak. Az inkvizítor atya nyomozni kezd az eretnekek után, ám azt nem is sejti, kutakodása milyen messzire vezet majd! A közeli jövő Amerikájában egy excentrikus fizikus olyan forradalmian új tudományos elmélettel áll elő, amely már-már az ezotéria határát súrolja: űrhajókról beszél, melyeket az emberi gondolat energiája hajt, és a fénysebességnél is gyorsabbak! Szakmai körökben nevetségessé válik, és terveit csak egy szélsőséges elveket valló, feltörekvő politikus támogatja. A 22. század végére megépülnek az első pszitronikus űrhajók, és egyikük, a Malpertuis, egy nagyszabású, vallásos hátterű expedíció keretében a Gamma Serpentis rendszer felé indul. Útját titkok övezik, de ha megtalálja, amit keres, az átrajzolhatja a világ jövőjét de akár a múltját is, új irányt szabva egy 14. századi inkvizítor életének.

Official site: http://galaktika.hu/mindenkiben-indulj inkvizitor/


Original Language: Dutch

Dimitri Verhulst De helaasheid der dingen In 'De helaasheid der dingen' keert de schrijver terug naar zijn geboortegrond in Reetveerdegem. We maken kennis met de vader die trots de kroegen van het dorp af fietst om zijn pasgeboren zoontje aan zijn vrienden te tonen, de grootmoeder wier nachtrust al te vaak door de politie verstoord wordt als die een van haar dronken zonen komt afleveren en de werkloze nonkels die meer heil zien in een kampioenschap zuipen dan in een deugdzaam leven. 'De helaasheid der dingen' is zowel een prachtige ode aan als een hilarische afrekening met het dorp van zijn jeugd.

Official site: http://www.atlascontact.nl/boek/de-helaasheid-der-dingen/


Original Language: Dutch

Dimitri Verhulst Zaludnost življenja U romanu Zaludnost življenja Dimitri Verhulst širom otvara vrata svoje mladosti. Glavni junak je dečak iz disfunkcionalne porodice koja živi u zabačenom selu. Majka ga je napustila nakon teškog porođaja i ostavila da živi sa ocem i trojicom ujaka u bakinoj kući. Neotesani i grubi, nestabilni i van kontrole, junaci ove priče valjaju se na dnu društvene lestvice i prave potpunu zbrku od svojih života. Jedino sin na kraju uspeva da se distancira, ne bez bola i melahnolije.

Verhulst uvodi čitaoca u svet bez stida ili manira, u otuđeni svet, uspevajući na neverovatan način da održi delikatnu ravnotežu. Dok piše o gubitnicima i ljudima s društvene margine, smenjuju se komična preuveličavanja, razumevanje i simpatije u suptilnoj ravnoteži.

Official site: http://clio.rs/ZALUDNOST-ZIVLJENJA_Knjiga_12719


Original Language: English

Jo Walton Among Others Raised by a half-mad mother who dabbled in magic, Morwenna Phelps found refuge in two worlds. As a child growing up in Wales, she played among the spirits who made their homes in industrial ruins. But her mind found freedom and promise in the science fiction novels that were her closest companions. Then her mother tried to bend the spirits to dark ends, and Mori was forced to confront her in a magical battle that left her crippled--and her twin sister dead. Fleeing to her father whom she barely knew, Mori was sent to boarding school in England-a place all but devoid of true magic. There, outcast and alone, she tempted fate by doing magic herself, in an attempt to find a circle of like-minded friends. But her magic also drew the attention of her mother, bringing about a reckoning that could no longer be put off... Combining elements of autobiography with flights of imagination in the manner of novels like Jonathan Lethem's The Fortress of Solitude, this is potentially a breakout book for an author whose genius has already been hailed by peers like Kelly Link, Sarah Weinman, and Ursula K. Le Guin.

Non-official site: http://www.barnesandnoble.com/w/among-others-jowalton/1100354003?ean=9780765331724


Target Language: Hungarian

Jo Walton Among Others 2011-ben jelent meg a Mások között, amelynek egy díjesőt köszönhet az írónő: 2012-ben a Nebulán, a Hugo-n és a British Fantasyn is a legjobb regénynek választották, továbbá a World Fantasy-n is jelölték ugyanebben a kategóriában. Egy a The Guardiannek adott interjúban Walton bevallotta, hogy sosem hitte volna, hogy ekkora visszhangja lesz a történetnek. Maga a regény egy 15 éves lányról, Morwenna Phelpsről szól, aki elmondása szerint ikertestvérével, Morral megállította boszorkány édesanyját, és így megakadályozták, hogy az anya átvegye az uralmat a tündérek felett. Azonban egy későbbi autóbalesetben Mori ikertestvére meghal, főhősünk pedig sántává válik. Az eseményeket követően elmenekül az alig ismert édesapjához és annak három különös nagynénjéhez. Maradása azonban itt sincs sokáig, a nagynénik ugyanis beíratják a lányt egy bentlakásos iskolába. Itt kívülállóként kell túlélnie a mindennapokat: sántasága és walesi akcentusa miatt ki kell állnia társai ellenszenvét és a megaláztatásokat. Egyetlen menedéke a könyvei és a még Walesben tanult varázslás. Amint teheti, kapcsolatot is létesít a tündérekkel, azonban ezzel Mori magára vonja édesanyja figyelmét is, aki vadászik rá.

Official site: http://galaktika.hu/mindenkiben-ott-el-egy-mori/


Original Language: Czech

Jiří Weil Na střeše je Mendelssohn Román Jiřího Weila začíná zdánlivě banálním úkonem: dva čeští zaměstnanci mají na Heydrichův rozkaz strhnout ze střechy Rudolfina sochu židovského skladatele Felixe MendelssohnaBartholdyho. Potíž je v tom, že nikdo neumí skladatele mezi ostatními sochami rozpoznat, a tak je omylem smyčka provazu nejdříve omotána kolem sochy Richarda Wagnera. Tato skutečná událost z doby protektorátu rozhýbává sled skrytých příčin a následků zasahujících do životů skutečných i smyšlených osob.

Official site: https://www.kosmas.cz/knihy/182241/na-strese-je-mendelssohn/


Target Language: Catalan

Jiří WeilMendelssohn és a la teulada

Amb una ančcdota que, inevitablement, fa somriure, arrenca una novelˇla que retrata la transformació de la vida quotidiana dels txecs durant l ocupació nazi. Weil, que la va patir molt directament, hi descriu la lluita de la població civil per sobreviure en un rčgim en quč el coratge, com l humor, eren condicions necessŕries per mantenir l esperança i la humanitat.

Official site: http://www.vienaeditorial.com/mostrarllibre.asp?ididioma=1&idllibre=967


Original Language: French

Isabelle Wéry Marilyn Désossée J'aime trop la langue. Celle aux 18 muscles. Je la veux contorsionniste. Qu'elle parle un français animal. Qu'elle claque aux oreilles, moite et sauvage. Et que les mots flaquent du stylo. Comme un alcool de corps. Oui, l'écriture, comme un alcool de corps. Marilyn désossée... Je crois que j'ai écrit un road-movie traversant la vie d'une fille, Marilyn Turkey, qui aimerait bien être et homme et femme, puis animaux et quelque chose de végétation.

Official site: http://www.maelstromreevolution.org/pages/FRA/prodotto.asp?ProdottoID=306&FamigliaID =0


Target Language: Albanian

Isabelle Wéry Marilyn Désossée Merilin Tërki shkruan një roman. Qysh në fëmijëri, tek ajo, u shfaq tërheqja për takimet romantike dhe zunë vend idetë e dyshes, bashkëpunimit, pakteve, “veprimeve dashurore” dhe partneriteteve miqësore. Gjatë kohës që shkruan këtë roman, ajo riviziton fragmente të jetës së vet dhe zhytet në kujtimet e takimeve të saj intime dhe të qarta. Merilini në tri kocka është një road-movie me tri akte: akti i parë i përket periudhës së fëmijërisë, moshës 6-8 vjeçe, pjesa e dytë asaj të rinisë dhe akti i fundit përcaktohet si “këtu dhe tani”. Kjo është historia e një eksplorimi dhe devijimi. Cilat janë format e ndryshme në të cilat mishërohet dashuria? Ç’është kjo çmenduri që papritmas i lidh së bashku dy krijesa për një moment të veçantë? Eksplorimi i Merilinit nuk njeh kufij. Ajo kërkon kudo ku e nuhat, duke përfshirë botën e njerëzve, botën e kafshëve dhe botën e bimëve.

Official site: http://www.botimetmorava.com/index.aspx?SID=31&LID=2&AID=3869&Ctype=1&ACatID =46


Original Language: Polish

Adam Zagajewski W cudzym pięknie

W cudzym pięknie to zbiór esejów Adama Zagajewskiego będących swoistym powrotem do lat studenckich i początków artystycznej drogi poety. Eseje te, posługujące się nierzadko krótką, aforystyczną formą, przypominają notatki z podróży odbywanej w poszukiwaniu swojego miejsca, swojej przestrzeni, swojego „miasta wyobraźni”. Przy okazji – a może przede wszystkim – Zagajewski składa hołd pięknu nieprzemijającego świata, zatrzymanego czasu; pięknu zastanemu, „cudzemu”, oglądanemu oczami młodego studenta filozofii, ale opisanemu piórem wielkiego pisarza. W cudzym pięknie to portret artysty z czasów młodości, na początku życiowej drogi. W prozie zmierzającej nieraz ku linii wiersza, aforyzmowi, Adam Zagajewski zamyka autobiograficzną opowieść z lat 60. i 70., gdy studiował w Krakowie psychologię, odkrywając swe nie naukowe, a poetyckie powołanie, obrazy miasta przyprószonego brudnym śniegiem, z czarnymi plamami węgla na ulicach i z ratującą go od komunistycznego znijaczenia domieszką renesansowego piękna oraz portrety jego mieszkańców – wydobywa z pamięci byłą ziemiankę, której na starość pozostało wynajmowanie pokoju studentom, uniwersyteckich konformistów, ale też przemykających marginesami gomułkowskiej Polski przedwojennych profesorów czy oazę duchowej wolności, ówczesną redakcję „Tygodnika Powszechnego”...

Official site: http://lubimyczytac.pl/ksiazka/22939/w-cudzym-pieknie


Target Language: Swedish

Adam Zagajewski I andras skönhet

På en hänförande prosa skildrar en av Europas ledande poeter sin väg fram till språkets, musikens och filosofins innersta rum. Vägen dit är både vindlande och knackig, leds via studentåren i Krakow och kommunistregimens tilltagande och nyckfulla övergrepp på den fria tanken. Adam Zagajewskis egen resa blir till en skildring av ett Europa som fastnat i ett politiskt dödläge och som genom att försöka sätta bojor på den fria tanken också hotar allt som den unge vetgirige mannen står för.

Trots allt: större än politiken är alltid poesin, språket, litteraturen. Nu i efterhand blir Zagajewskis personliga skildring en hyllning till poesin och den fria tanken - men också en påminnelse om hur politiska övergrepp får konsekvenser för den enskilda tänkande människan.

Official site: http://www.norstedts.se/bocker/utgiven/2015/Var/zagajewski_adami_andras_skonhet-inbunden/


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.