Page 1

sorsiCorti INTERNATIONAL SHORT FILM AND WINE FESTIVAL

XI edition


Ass. Cult. Piccolo Teatro Patafisico via Nunzio Morello, 57 - 90144 Palerm0 sede operativa c/o ComunitĂ Urbane Solidali via G. La Loggia, 5 - 90129 Palermo info@piccoloteatropatafisico.it www.piccoloteatropatafisico.it piccoloteatropatafisico Stampato in proprio nel maggio 2017

info@sorsicorti.it www.sorsicorti.it festivalsorsicorti


sorsicorti INT ERNAT IONA L SHORT F ILM A ND WINE F E ST IVA L

#cecinestpascinema catalogo 2017 12-19 m a g g i o 2017 piccolo teatro patafisico ex cinema edison cinema rouge et noir

palermo

ASSOCIAZIONE CULTURALE PICCOLO TEATRO PATAFISICO


Staff and Credits – Xi edition Production: Ass. Cult. Piccolo Teatro Patafisico Festival Director: Gabriele Ajello Project manager: Rossella Pizzuto Selection committee: Gabriele Ajello, Giorgia Bonfardino, Ennio Cerami, Sarah Moncada, Rossella Pizzuto, Fabrizio Saputo Editing: Giorgia Bonfardino Executive committee: Fabrizio Saputo, Sarah Moncada Graphic design: Giuseppe Schifani Organizational secretary: Laura Scavuzzo Press officer: Alessia Rotolo Promotion: Giuditta Pecoraino Contributors: Alessia Anselmo, Salvatore Borsellino, Carola Caccamo, Marta Cancelliere, Giulia De Caro, Clara Di Fiore, Flavia Geraldi, Giada Guaiana, Anna Li Vigni, Alessandro Lopes, Antonino Lupo, Virginia Martorana, Roberta Neri, Fioldisa Sefora Vinti, Alice Vita.

Thanks to Simone Arcagni Francesco Armato Mario Barbagallo Dario Caminita Ennio Cerami Gian Mauro Costa Agnese Ferraro Gabriella Giannì Fulvio Giardina Fabrizio Giuliano

LEGENDA Flora Inzerillo Franco La Rosa Antonio Macaluso Giulio Pirrotta Antonella Postorino Elena Rizzo Giuseppe Sinatra Daniela Smirni Laura Vernuccio

Best short film new Visions irvos prize Me in the World award Freedom Award Ceci n’est pas cinéma award Out of section, however in competition as Best short film

Animation Documentary Fiction Video art


An eleventh edition inspired by the Magritte’s pipe that is not a pipe, challenging the common way of looking at reality and anticipating new artistic instances. In this XI edition, SorsiCorti investigates what is no longer cinema, what has never been and what may become. The new forms of fruition and production of audiovisuals will be hosted at the Festival and will find the attention we think they deserve: machinima, video-installation, augmented reality (AD), digital-storytelling ... In addition to the usual projection of international short films in competition, and to the consolidated projection of feature films “out of competition” we will host and promote experimental attempts (sometime a little bit con-fused) to bring the noncinema to cinema ... Una undicesima edizione ispirata alla pipa che non è una pipa di Magritte, che sfida il modo comune di guardare la realtà e anticipa nuove istanze artistiche. In questa XI edizione SorsiCorti indaga su cosa non è più cinema, cosa non lo è mai stato e cosa forse lo diventerà da grande. Le nuove forme di fruizione e di produzione degli audiovisivi saranno ospitate nel Festival e troveranno quella cittadinanza che noi pensiamo meritino: machinima, videoinstallazioni, realtà aumentata, digital-storytelling… Oltre alla consueta proiezione dei cortometraggi internazionali in concorso, alla ormai consolidata proiezione di lungometraggi fuori concorso, ospiteremo e promuoveremo tentativi sperimentali (anche un po’ con-fusi di media) di portare al cinema il non-cinema…

5


GuidĂ ti

dalla

Natura

Teatro

Ter ritorio

Musica

Arti visive

azoto projects&communication

planeta.it


sorsicorti 2017

p r o g r am

– But Elsewhere is Always Better by Vivian Ostrovsky USA | 2016 | Documentary | 4’09” – The Boy by the Sea by Vasily Chuprina

Friday, May 12 / Venerdì 12 Maggio

Holland | 2016 | Fiction | 6’58”

p i c c o l o t e at r o p ata f i s i c o

– The Right Way by Emilio Yebra Spain | 2015 | Animation | 4’10”

h 19.30 festival’s opening cocktail / aperitivo di presentazione h 21.30 opening concert / concerto – Homunculus Res live

– Guantanamo Baby by Dieter Primig Germany | 2015 | Fiction | 2’47”

h 21.00 short films in competition / corti in concorso – Obiekt / Object by Paulina Skibinska Poland | 2015 | Documentary | 14’40”

Saturday, May 13 / Sabato 13 maggio ex cinema edison

h 18.30 short films in competition / corti in concorso – Mischa by Remy Kooi Holland | 2015 | Fiction | 12’20”

– Lingua Absentia by Kate Raney and Jeremy Bessoff USA | 2016 | Animation | 10’

– Lua nova by Andrea Prado Brazil | 2015 | Fiction | 13’

– The School Bag by Dheeraj Jindal India | 2016 | Fiction | 14’51”

– Yerba Sobreviviente / Dormant Grass by Andrea Novoa Chile | 2016 | Video Art | 2’26”

– Light Sight by Seyed M. Tabatabei Iran | 2016 | Animation | 7’34”

– O nome do dia by Marcello Quintella e Boynard Brazil | 2015 | Fiction | 19’

– Daybreak Internal: Death, Bird by Knut Hybinette Sweden | 2016 | Animation | 3’25”

– Night Lights by Miguel Angel Langa Spain | 2016 | Video Art | 5’26”

– You Are Whole by Laura Spini UK | 2014 | Fiction | 16’03”

– Mer depré by Margaret Orr USA | 2015 | Animation | 6’08”

– Dreams on Sale by Vlad Buzaianu Romania | 2016 | Fiction | 9’24”

– Wirrwarr by Martina Bramkamp Germany | 2016 | Animation | 1’01”

– Death Comes Slowly Like Ants to a Fallen Fig by Farshid Akhlaghipour Australia | 2016 | Video Art | 5’30’’

7


sorsicorti 2017

Sunday, May 14 / Domenica 14 Maggio ex cinema edison

h 17.30 cine-bambini: – Oceania by Ron Clements, John Musker USA | 2016 | Animation | 103 ‘

– Random Numbers by Mayte Richter Germany | 2015 | Video Art | 2’35”

– Gionatan con la G by Gianluca Santoni Italy | 2017 | Fiction | 15’

– What Weee Are by Alessandra Turcato, Alessio De Marchi Italy | 2015 | Animation | 2’12”

Monday, May 15 / Lunedì 15 maggio ex cinema edison

h 18.30 short films outside of the contest in the original language with subtitles in english / cortometraggi fuori concorso in lingua originale con sottotitoli in inglese – Sıra Dışı İnsanlar / Extraordinary People by Orhan Teekoglu 8

Turkey | 2016 | Documentary | 29’57”

– Parque / Park by Mateo Garlo Spain | 2016 | Fiction | 10’

– One Giant Leap by Paul Scott Canada | 2016 | Animation | 0’57”

– Those Drawn Alive by Jukka-Pekka Jalovaara Finland | 2014 | Video Art | 6’20”

– Acabo de tener un sueño / I Just Had a Dream by Javi Navarro Spain | 2014 | Fiction | 7’25”

– Terapia del movimiento by Isabel Torres Mexico | 2016 | Documentary | 7’07”

– Bellanca by Victor Nores Spain | 2016 | Fiction | 13’.

– The Bloom of Youth by Adam Freund Hungary | 2015 | Fiction | 14’43”

– Taqseem by Seraj us Salikin Pakistan | 2016 | Fiction | 6’

h 21.00 short films in competition / corti in concorso – Composto by Severino Neto Brazil | 2016 | Documentary | 15’

– Bus Story by Jorge Yudice Spain | 2016 | Fiction | 10’22”

– Criaturitas / Little Creatures by Ignasi Lopez Spain | 2016 | Fiction | 5’

Tuesday, May 16 / Martedì 16 Maggio cinema rouge et noir

h 18.00 roundtable: “the cinema of Wrinkles” / tavola rotonda: “il cinema delle rughe” Moderators: Gabriella Giannì, Gabriele Ajello (C.I.P.A.) Speechs by Fulvio Giardina (Presidente OPRS); Franco La Rosa (C.I.P.A.); Daniela Smirni (Unipa, OPRS); Ph.D. Mario Barbagallo, Laura Vernuccio, Flora Inzerillo (AOU Policlinico P. Giaccone).


sorsicorti 2017

h 20.30 Homage to neurologist oliver sacks / omaggio al neurologo oliver sacks h 21.00 A rru g a s-Ru g he by ignacio ferreras From Paco Roca’s graphic novel. Spain | 2011 | Animation | 90’

– Pysähdys / A Halt by Pia Andell Finland | 2016 | Fiction | 6’09”

– Daughter of the Bride by Tamar Rudoy Israel | 2016 | Fiction | 15’

h 21.00 Horror night : short films in competition / corti in concorso – Last Memory by Juan Luis Moreno Somè Spain | 2015 | Fiction | 9’25”

Event sponsored by the Order of the Psychologists of the Sicilian Region / Evento patrocinato dall’Ordine degli Psicologi della Regione Siciliana.

– The Kindness of Strangers by Ben Dickinson Australia | Fiction | 2016 | 15’

– The12Project by Haby Moussally France | 2016 | Video Art | 13’34”

Wednesday, May 17 / Mercoledì 17 maggio ex cinema edison

– Behind by Ángel Gómez Hernández Spain | 2016 | Fiction | 15’

– Déjala Ir / Let Her Go by Arie Socorro Mexico | 2015 | Fiction | 13’28”

h 18.30 short films in competition / corti in concorso – H i g hwa y Re s t S to p by isabelle ingold France | 2016 | Documentary | 29’20”

– L’Espace d’un instant / A Space in Time by Alexandre Athanè France | 2015 | Animation | 13’58”

– Mahi va Man / The Fish and I by Babak Habibifar Iran | 2014 | Fiction | 6’

– Mayur by Vibeke Sorensen Singapore | 2015 | Video Art | 7’41”

– On My Mind by Sunny Stanila Canada | 2016 | Animation | 2’05”

– Bianca by Alessandro di Ronza Italy | 2016 | Fiction | 11’12”

Thursday, 18 May / Giovedì 18 maggio ex cinema edison

h 18.30 short films in competition / corti in concorso – Aranceri: Battle of the Oranges by Erasmus Talbot Sweden | 2016 | Documetary | 22’47”

– La Ruta Natural / The Natural Route by Irvin Castro Chile | 2016 | Video Art | 5’08”

9


sorsicorti 2017

– La viaggiatrice by Roberto Vigore Italy | 2016 | Fiction | 15’03”

– Jazz Orgie by Irina Rubina Germany | 2015 | Animation | 0’53”

– The Cosmopenguin by Luca Potskhishvili

– L’Amour en cinq parties / Love in Five Parts by Joshua Provost USA | 2015 | Fiction | 7’54”

– Trial & Error by Antje Heyn

Germany | 2016 | Animation | 5’

Austria | 2015 | Animation | 3’48”

– Love by Réka Bucs Hungary | 2016 | Animation | 14’35”

– Quello che non si vede by Dario Samuele Leone Italy | 2016 | Fiction | 10’27”

– Passions by Manuel Schuepfer Switzerland | 2015 | Fiction | 3’12”

– 20 Kicks by Dimitar Dimitrov Bulgaria | 2016 | Animation | 6’20”

10

– Utero / Womb by Knut LSG Hybinette and Megan Ehrhart Sweden | 2016 | Animation | 1’36”

21.00 short films in competition / corti in concorso – La crociera delle bucce di banana by Salvo Manzone Italy | 2013 | Documentary | 27’37”

– Proverbial Luck by Dave Lojek and Steffi Sixdorf Austria | 2016 | Fiction | 5’

– Bellissima by Alessandro Capitani Italy | 2015 | Fiction | 11’

– Superbia by Luca Toth Hungary | 2016 | Animation | 15’43”

– El tùnel / The Tunnel by Ricardo Yebra Spain | 2014 | Fiction | 8’10”

Friday, May 19 / venerdì 19 maggio p i c c o l o t e at r o p ata f i s i c o

h 18.30 Audiovisual production inside and outside the cinema / La produzione audiovisiva dentro e fuori il cinema Speech by Giusy Mandalà and Mirko Lino (Unipa), Marco Barone (Vertov) and Giuseppe D’Agostino (Poikilia), Gabriele Ajello (SorsiCorti) selection of short film “This is not cinema!”/ Selezione corti “Questo non è cinema!” h 21.00 Winners proclamation / proclamazione corti vincitori to follow music concert / a seguire concerto di chiusura


s h o rt f i l m in com p e tition


sorsicorti 2017

20 Kicks by Dimitar Dimitrov Bulgaria | 2016 | Animation | 6’20” | section Ceci n’est pas cinéma | May 18

I asked my teeth if they’ll withstand a drink, says the main character in “20 Kicks”. He lives in a world, in which exchange system is slaps and fists. In this way the film is raising the question of the price we pay for the small pleasures, and the sacrifices we make, to attain true happiness. Ho chiesto ai miei denti se sopportano una bevanda, dice il personaggio principale di “20 Kicks”, che vive in un mondo in cui il sistema di scambio è schiaffi e pugni, in questo modo il film solleva la questione del prezzo che paghiamo per piccoli piaceri e i sacrifici che facciamo, per ottenere una vera felicità. 12


sorsicorti 2017

acabo de tener un sueño / i Just Had a dream by Javi Navarro Spain | 2014 | Fiction | 7’25” | section Freedom | May 15

Irene is eight and she just woke up from a horrible dream. Irene ha otto anni ed ha appena fatto un sogno bruttissimo.

13


sorsicorti 2017

aranceri : Battle of oranges by Erasmus Talbot Sweden | 2016 | Documetario | 22’47” | section Irvos | May 18 The “Battle of the Oranges” is a unique event that is part of a yearly historic carnival taking place in Ivrea, north Italy. Celebrating the 12th Century revolt of the people against a local tyrant, for three days the main squares in the old town become a temporary battleground for thousands of participants representing two opposing sides. The Aranceri (orange throwers), represent the townspeople, against the Aranceri Carri da Getto (orange throwers on carts), who represent the tyrant’s guards. The film follows three people from Ivrea. The protagonists were chosen for their unique personalities, stories and their love for the orange battle.

14

La “Battaglia delle Arance” è un evento unico che fa parte d’annuale festività di carnevale che si svolge a Ivrea, nel nord Italia. Celebra la rivolta del XII secolo contro un tiranno locale e per tre giorni le piazze principali del centro storico diventano un campo di battaglia per migliaia di partecipanti in rappresentanza delle due opposte fazioni. Gli Aranceri (raccoglitori di arance) rappresentano i cittadini, contro gli Aranceri su Carri da Getto che rappresentano le guardie del tiranno. Il film segue tre persone provenienti da Ivrea. I protagonisti sono stati scelti per le loro personalità uniche, storie e la loro passione per la battaglia delle arance.


sorsicorti 2017

l’espace d’un instant / a space in time by Alexandre Athanè France | 2015 | Animation | 13’58” | section Me in the World | May 17

Claire, a little girl, and her grandfather share a dream — seeing a man walk on the moon — and their favorite pastime is playing astronaut. On the night of July 20, 1969, while the whole world is fixated on Neil Armstrong, Claire’s thoughts are with her own personal hero... Claire, una bambina, e suo nonno condividono un sogno – nel vedere un uomo camminare sulla luna – e il loro passatempo preferito è giocare all’astronauta. Nella notte del 20 luglio 1969, mentre tutto il mondo è piantati su Neil Armstrong, i pensieri di Claire sono con il proprio eroe personale ... 15


sorsicorti 2017

Behind by Ángel Gómez Hernández Spain | 2016 | Fiction | 15’ | section Ceci n’est pas cinéma | May 17

Arianne is a divorced mother obsessed with the idea that her ex-husband might take her baby away from her. At a birthday party, a mysterious old woman called Leonor tells Arianne that there is a strange figure following her: a terrifying looking man. Back at home with her little baby, Arianne will live a night of real nightmare.

16

Arianna è una madre divorziata ossessionata dall’idea che il suo ex marito potrebbe portarle via il suo bambino. A una festa di compleanno una misteriosa vecchia donna chiamata Leonor racconta ad Arianne che c’era una strana figura che la seguiva: un uomo terrificante che osservava. Tornata a casa con il suo piccolo bambino, Arianne vivrà una notte di vero incubo.


sorsicorti 2017

Bellissima / gorgeous by Alessandro Capitani Italy | 2015 | Fiction | 11’ | section Me in the World | May 18

Veronica is twenty years old. She is a prisoner of her own huge body. During a party in a nightclub a boy makes fun of her. Veronica is deeply hurt: she goes to the toilet, locks the door and stays where no one can see her. But fate has in store a pleasant surprise for her... Veronica ha venti anni ed è imprigionata in un enorme corpo obeso. Durante una festa in discoteca subisce lo scherno di un ragazzo, che la prende in giro proprio per il suo aspetto fisico. Disperata, Veronica si nasconde nei bagni della discoteca convinta che fra le mura chiuse di quel posto nessuno possa vederla e giudicarla. Il destino però ha in serbo una piacevole sorpresa per lei...

17


sorsicorti 2017

Bianca by Alessandro di Ronza Italy | 2016 | Fiction | 11’12” | section Me in the World | May 17

Peppe o’night, a 60 years old killer, wants to change his way of life, but he has to face the strange side effects that his love for Bianca, stimulates in his old and tormented body. Peppe O’Night, killer sulla soglia dei 60, deciso a cambiare vita prova a gestire a suo modo gli strani effetti collaterali che l’amore per Bianca, giovane ballerina muta, genera nel suo corpo già martoriato da anni di eccessi.

18


sorsicorti 2017

Bus Story Bus Story by Jorge Yudice Spain | 2016 | Fiction | 10’22” | section Freedom | May 15

As any day on the morning bus, he found the unknown girl completely asleep. He had never talk to her but he knows where she leaves the bus. The problem is that today she doesn’t awake on time and she is gonna lose her stop. Should he wakes her up? Come ogni giorno sul bus di mattina, ha trovato la ragazza sconosciuta completamente addormentata. Non aveva mai parlato con lei, ma sa dove scende dall’autobus. Il problema è che oggi lei non si sveglia in tempo e perderà la sua fermata. La deve svegliare? 19


sorsicorti 2017

But elsewhere is always better by Vivian Ostrovsky USA | 2016 | Documentary | 4’09” | section Ceci n’est pas cinéma | May 13

A new short film by Vivian Ostrovsky remembering Chantal Akerman, beginning with their first meeting in the early 1970s. Using her own footage of Chantal Akerman, the filmmaker remembers a few moments that illustrate Chantal’s personality. Forty years of friendship condensed into four minutes of film. Un nuovo cortometraggio di Vivian Ostrovsky in ricordo di Chantal Akerman, a partire dal loro primo incontro all’inizio degli anni ‘70. Utilizzando il repertorio di Chantal Akerman, la regista ricorda alcuni momenti che illustrano la personalità di Chantal. Quaranta anni di amicizia condensati in quattro minuti di film. 20


sorsicorti 2017

composto by Severino Neto Brazil | 2016 | Documentary | 15’ | section Irvos | May 15

Composto is a short documentary showing a day in the everyday life of many people in a garbage dump. Although they look distinct, gradually we realize their bonds and pursuit, as well as their motivations, wishes, desires and sorrows. Composto è un breve documentario che mostra un giorno nella vita di tutti i giorni di molte persone in una discarica. Anche se di atteggiamento riservato, a poco a poco scopriamo i loro legami e le loro aspirazioni, cosÏ come delle loro motivazioni, delle speranze, dei desideri e dei dolori. 21


sorsicorti 2017

criaturitas / little creatures by Ignasi Lopez Spain | 2016 | Fiction | 5’ | section Irvos | May 15

Two enemy armies arising from the dark. A dramatic event has happened, and the fight between the tiny and tasty creatures will start. Due eserciti nemici che sorgono dal buio. È accaduto un evento drammatico e inizierà la lotta tra le piccole e “gustose” creature.

22


sorsicorti 2017

daughter of the Bride by Tamar Rudoy Israel | 2016 | Fiction | 15’ | section Me in the World | May 17

Tirza lives in a dim and detached reality, when this day comes and forces her out of herself and into her own image in the family portrait. A beauty attendant she meets on her way, teaches her how to cover up and also shows her a warmth to come back to. Tirza vive in una realtà scialba e distaccata, fin quando arriva il giorno in cui è costretta ad uscire fuori da sé stessa e a rientrare nell’immagine del ritratto di famiglia. Un’estetista che incontra sulla sua strada, le insegna il suo modo di mascherare i sentimenti e le mostra il calore umano a cui far ritorno. 23


sorsicorti 2017

daybreak internal: death, Bird by Knut Hybinette Sweden | 2016 | Animation | 3’25” | section Ceci n’est pas cinéma | May 13

A collaborative experimental animation about a personal journey from the darkest years of life to a more promising future. Un’animazione sperimentale collaborativa su un viaggio personale che dagli anni più bui della vita porta ad un futuro ben più promettente.

24


sorsicorti 2017

death comes slowly like ants to a fallen fig by Farshid Akhlaghipour Australia | 2016 | Video Art | 5’30’’ | out of section | May 13

To be, or not to be, that is the question. Essere o non essere, questo è il problema.

25


sorsicorti 2017

déjala ir / let Her go by Arie Socorro Mexico | 2015 | Fiction | 13’28” | section Freedom | May 17

In an act of jealousy, David hits his young bride demanding to know who’s the guy calling over the phone on their wedding night. Little does he know that his wife hides a secret so dark and dangerous that once it’s out nothing can ever be the same again. In un raptus di gelosia, David colpisce la sua giovane sposa chiedendole di sapere chi è il tipo che chiama al telefono durante la notte di nozze. Non sa però che sua moglie nasconde un segreto così oscuro e pericoloso che una volta rivelato niente potrà mai essere ancora lo stesso. 26


sorsicorti 2017

dreams on sale by Vlad Buzaianu Romania | 2016 | Fiction | 9’24” | section Irvos | May 13

In a world where people are able to record, buy and sell dreams, many are starting to lose the ability of dreaming. Dreams have become a new form of art and a commodity for the rich class. In un mondo in cui le persone sono in grado di registrare, comprare e vendere sogni, molti iniziano a perdere la capacità di sognare. I sogni sono diventati una nuova forma d’arte e una merce per la classe ricca.

27


sorsicorti 2017

el tùnel / the tunnel by Ricardo Yebra Spain | 2014 | Fiction | 8’10” | section Me in the World | May 18

Laura. Sofía. a car wash. Is there any way out? Laura. Sofia. un autolavaggio. C’è un’uscita?

28


sorsicorti 2017

gionatan con la g / gionatan with a g by Gianluca Santoni Italy | 2017 | Fiction | 15’ | section Freedom | May 15 Gionatan is nine years old, but he has the eyes of a man. In a waiting room of an emergency room, he is waiting for his mother who is getting examined some facial injuries. With some candy in his hands and a terrible idea in his mind, Gionatan decide to run away. His home is in the Ponte di Nona’s area, a particular suburb of Rome, where the bright colours of the buildings, contrast with the discomfort around them, where the little Gionatan find Secco, a slaker criminal, and he persuades him to follow him, sayng that he saw some men beating up his little brother. Gionatan ha nove anni e gli occhi di un adulto. In una sala d’aspetto di un pronto soccorso, attende che sua madre si faccia medicare delle vecchie ferite al volto. Di nascosto, la sente mentire su come se le è procurate. Con delle caramelle in mano ed una terribile idea in testa in testa, Gionatan decide di scappare.

29


sorsicorti 2017

guantanamo Baby by Dieter Primig Germany | 2015 | Fiction | 2’47” | section Me in the World | May 13

This is the great story of a hero baby. Trapped and imprisoned it is trying to avoid another portion of green spinach in the arms of its over-caressing mom, only hoping for the big escape! Questa è la grande storia di un eroe-bambino. Catturato e imprigionata cerca di evitare l’ennesima porzione di spinaci verdi tra le braccia amorevoli della sua mamma, l’unica speranza è la grande fuga! 30


sorsicorti 2017

Highway rest stop by Isabelle Ingold France | 2016 | Documentary | 29’20” | section Ceci n’est pas cinéma | May 17

Picturing a highway rest stop, this documentary traces out the portrait of Europe today. Fotografando la realtà di un autogrill autostradale, questo documentario traccia un ritratto dell’Europa di oggi.

31


sorsicorti 2017

Jazz orgie by Irina Rubina Germany | 2015 | Animation | 0’53” | section Me in the World | May 18

Dots, Lines, Planes and Forms set themselves in motion and get drown into their own choreographic world. Within the ecstasy of touch they engage with Jazz Tones into a play of colours and forms which results in a total explosion. Punti, linee, piani e forme si calano e si muovono nel loro mondo coreografico. All’interno dell’estasi del tatto si impegnano con i toni jazz in un gioco di colori e forme che provocano un’esplosione totale.

32


sorsicorti 2017

la crociera delle bucce di banana by Salvo Manzone Italy | 2013 | Documentary | 27’37” | section Irvos | May 18

Despite of her eighty years, Aimée, French-born Sicilian by adoption, has been fighting for years for a right waste management at Stromboli. In this very small island near Sicily, it’s clear as the goodwill of the citizens could permit to realize a proper waste separation and home composting, instead of expensive shipping. On the contrary, the local government prefers creating the waste problem for rising funds. Her little local story becomes emblematic for the rest of Italy: garbage crisis, hampered environmentalists, corrupted politicians. Nonostante i suoi ottant’anni, Aimée, francese di nascita, siciliana d’adozione, si batte da anni per una corretta gestione dei rifiuti a Stromboli. In questa piccola isola siciliana è chiaro come la buona volontà dei cittadini potrebbe permettere di realizzare una raccolta differenziata e il corretto compostaggio domestico, abbattendo i costi del trasporto. Al contrario, l’amministrazione locale preferisce creare il problema dei rifiuti per ottenere più fondi. La sua piccola storia locale diventa emblematica per il resto d’Italia: l’emergenza rifiuti, la denuncia da parte degli ambientalisti, la corruzione dei politici.

33


sorsicorti 2017

l’amour en cinq parties / love in five parts by Joshua Provost USA | 2015 | Fiction | 7’54’’ | section New Visions | May 18

A light-hearted examination of the nature of love through objects, themes, concepts, repetition, and analysis. Un’analisi leggera della natura dell’amore attraverso oggetti, temi, concetti, ripetizioni e analisi.

34


sorsicorti 2017

la ruta natural / the natural route by Irvin Castro Chile | 2016 | Video Art | 5’08” | section Ceci n’est pas cinéma | May 18

A geometrical-spatial human essay. The body goes through the urban natural route, the stairs, to enter endless possibilities of combinations and patterns. Look of the city, an eye, a security camera watching us, giving an image, the minimum unit to compose with the multiplication of these geometries. The city consists of the body / composition / movement. Un saggio umano geometrico-spaziale. Il corpo attraversa il percorso naturale urbano, le scale, per entrare in infinite possibilità di combinazioni e modelli. Sguardo sulla città, un occhio, una telecamera di sicurezza che ci guarda, riprendere un’immagine, l’unità minima da ricomporre con la moltiplicazione di queste unità di geometrie. La città composto dal corpo / composizione / movimento.

35


sorsicorti 2017

last memory by Juan Luis Moreno Somè Spain | 2015 | Fiction | 9’25” | section Ceci n’est pas cinéma | May 17

John goes every day to find food for Laura. She is hungry, every day more… John esce ogni giorno per trovare cibo per Laura. Lei è affamata, ogni giorno di più...

36


sorsicorti 2017

la viaggiatrice by Roberto Vigore Italy | 2016 | Fiction | 15’03” | section Freedom | May 18

You can steal a girl his youth? Hind has worked for years as a caregiver at the home of an elderly lady, spends his days doing always the same activities, his is an endless routine of the same day, thus living in a continuous present, the agonizing wait for something, someone. In the evening, after putting to bed the old lady takes refuge in his room full of dreams. It will be the old lady to make her understand the importance of youth. Si può rubare la giovinezza a una ragazza? Hind è una ragazza marocchina di 20 che lavora presso la casa di un’anziana signora. L’idea tematica del cortometraggio è quella di raccontare una realtà sociale, la comunità delle ragazze straniere, residenti in Italia, che lavorano, spesso, come badanti presso le case delle persone anziane. Queste ragazze, talvolta molto giovani, restando a contatto con le persone molto avanti d’età, assimilano gli stessi ritmi, svolgono le stesse funzioni, perdendo così la loro giovinezza.

37


sorsicorti 2017

light sight by Seyed M. Tabatabei Iran | 2016 | Animation | 7’34� | section Freedom | May 13

M.E., the imprisoned character in a room is attracted to a hanging light and tries to catch it. But the room itself becomes an obstacle on his way. M.E., il personaggio imprigionato in una stanza è attratto da una luce sospesa e cerca di prenderla. Ma la stanza stessa diventa un ostacolo sul suo cammino.

38


sorsicorti 2017

lingua absentia by Kate Raney and Jeremy Bessoff USA | 2016 | Animation | 10’ | section New visions | May 13

Lingua Absentia is a paper cut-out animation, about a mother and her schizophrenic daughter, Abby. Guided by the mother’s voice-over narration, the film takes the viewer through Abby’s severe cancer treatment and her long process to recovery. Lingua Absentia è una cut-out animation su una madre e la figlia schizofrenica, Abby. Guidato dalla narrazione vocale della madre, il film prende lo spettatore attraverso il grave trattamento del cancro di Abby e il suo lungo processo di recupero.

39


sorsicorti 2017

love by Réka Bucs Hungary | 2016 | Animation | 14’35”‘ | section New visions | May 18

Love is a short film describing affection in 3 different chapters, through an impact on a distant solar system. Abstract haiku-like situations reveal the change in atmosphere on one planet, caused by the change of gravity and light. This pulsing planet makes the inhabitants become one with each other in various ways. Love è un cortometraggio che descrive l’affetto in tre differenti capitoli, attraverso la metafora dell’impatto su un sistema solare lontano. Le situazioni simili a Haiku rivelano il cambiamento nell’atmosfera su un pianeta, causato dal cambiamento di gravità e luce. Questo pianeta pulsante rende gli abitanti uno tra loro in diversi modi. 40


sorsicorti 2017

lua nova by Andrea Prado Brazil | 2015 | Fiction | 13’ | section Me in the World | May 13

Mother and daughter share their routines with love on a deserted beach. The adolescence comes to the daughter with a confusion of feelings of loss and fear in this new phase of life. Madre e figlia condividono le loro routine con amore in una spiaggia deserta. L’adolescenza arriva alla figlia con una confusione di sentimenti di perdita e paura in questa nuova fase di vita.

41


sorsicorti 2017

mahi Va man / the fish and i by Babak Habibifar Iran | Fiction | 2014 | 6’ | section New visions | May 17

A blind man tries to save the life of his goldfish. Un uomo cieco prova a salvare la vita del suo pesciolino.

42


sorsicorti 2017

mayur by Vibeke Sorensen Singapore | 2015 | Video Art | 7’41” | section Ceci n’est pas cinéma | May 17

Mayur, which means “peacock” in Sanskrit, is a 4K (4096 x 2160) resolution abstract, visual music animation inspired by Asian cosmologies, symbols and music. It features complex images that evolve from threads and roots to vines and veins, forming intricate lace-like 2 and 3 dimensional structures, tiles, and living textiles in the luminous colours of the peacock. Mayur, che in sanscrito significa “pavone”, è una risoluzione di 4K (4096 x 2160), un’animazione visiva musicale ispirata alle cosmologie asiatiche, ai simboli e alla musica. Propone immagini complesse che da fili e radici si evolvono in viti e vene, formando intricate forme simili a merletti a 2 e 3 dimensioni, piastrelle e tessuti viventi nei colori luminosi del pavone. 43


sorsicorti 2017

mer depré by Margaret Orr USA | 2015 | Animation | 6’08” | section New visions | May 13

A journey through the mind of a depressed individual. Un viaggio attraverso la mente di un individuo depresso.

44


sorsicorti 2017

mischa by Remy Kooi Olanda | 2015 | Fiction | 12’20” | section Ceci c’est ne pas cinéma | May 13

Mischa is going to be one of the first Russian cosmonauts in space. Today is the day Mischa will be launched into space, today is the day he finally can make his father proud. Mischa sarà uno dei primi cosmonauti russi nello spazio. Oggi è il giorno in cui Mischa sarà lanciato nello spazio, oggi è il giorno in cui finalmente può rendere orgoglioso il padre. 45


sorsicorti 2017

night lights by Miguel Angel Langa Spain | 2016 | Video Art | 5’26” | section Ceci n’est pas cinéma | May 13

An immense moon slowly appears creating silhouettes. A starry sky on a Milky Way background then takes us on a journey of symbols, landscapes and castles, reminding us of the passing of our lives. Una luna immensa appare lentamente creando delle sagome. Un cielo stellato sullo sfondo della Via Lattea ci porta in un viaggio di simboli, paesaggi e castelli, ricordandoci del trascorrere della nostra vita.

46


sorsicorti 2017

obiekt / object by Paulina Skibinska Poland | 2015 | Documentary | 14’40” | section New visions | May 13

Object is a creative and abstract image of an underwater search. The action takes place in the dimensions of two worlds : ice desert and underwater. The story is told from the point of view of the rescue team, of the diver entering the underwater all covered by ice, and of the ordinary people awaiting on the shore. Object è la rappresentazione creativa e astratta di una ricerca subacquea. L’azione si svolge nelle dimensioni di due mondi: il deserto di ghiaccio e l’ambiente sottomarino. La storia è raccontata dalla prospettiva della squadra di soccorso, del subacqueo entrato in un sottomarino tutto coperto dal ghiaccio e della gente comune in attesa sulla riva. 47


sorsicorti 2017

one giant leap by Paul Scott Canada | 2016 | Animation | 0’57” | section Ceci n’est pas cinéma | May 15

A robot leaps into the air... Un robot salta in cielo...

48


sorsicorti 2017

on my mind by Sunny Stanila Canada | 2016 | Animation | 2’05” | section New visions | May 17

On My Mind is an abstract animated film that guides the audience on a journey through emotions, thoughts and feelings. It portrays an inner world where private time rushes devilishly. From happiness to fear, sadness and stress, On My Mind explores the luscious landscapes that we all live with, hidden under the surface. Using colours, sound and abstract brush strokes, the director paints time creating musical imagery that gives the audience a pseudo-synesthetic experience. On My Mind è un film animato astratto che guida il pubblico in un viaggio attraverso emozioni, pensieri e sentimenti. Rappresenta un mondo interiore in cui il tempo privato sfreccia diabolicamente. Dalla felicità alla paura, alla tristezza e al nervosismo, On My Mind esplora i paesaggi lussuriosi con cui, al di sotto della superficie, noi tutti viviamo. Utilizzando colori, suoni e pennelli astratti, il regista dipinge il tempo creando immagini musicali che danno al pubblico un’esperienza pseudo-sinestetica.

49


sorsicorti 2017

o nome do dia by Marcello Quintella e Boynard Brazil | 2015 | Fiction | 19’ | Sub. Eng | section Me in the World | May 13

A deep and silent pain unites father and mother in the nostalgia of their son. To move forward, they need to face the unknown suffering. The son said that every day had a name, but he left without saying the name of his death’s day. Un dolore profondo e silenzioso unisce padre e madre nella nostalgia del loro figlio. Per andare avanti, hanno bisogno di affrontare la sofferenza sconosciuta. Il figlio ha detto che ogni giorno aveva un nome, ma se ne è andato senza dire il nome del giorno della sua morte. 50


sorsicorti 2017

parque / park by Mateo Garlo Spain | 2016 | Fiction | 10’ | section Me in the World | May 15

Luis is excited about the romantic date he is about to have, but a peculiar kid crosses his path. Soon he will find out how fast his life can change while he is waiting for his girlfriend. Luis è entusiasta dell’appuntamento romantico che sta per avere, ma un singolare bambino attraversa il suo cammino. Presto scoprirà quanto velocemente la sua vita possa cambiare mentre sta aspettando la sua fidanzata.

51


sorsicorti 2017

passions by Manuel Schuepfer Switzerland | 2015 | Fiction | 3’12” | section Ceci n’est pas cinéma | May 18

A series about the secrect passions of Katto Maempf. Part 1 and 2 (to be continued) Una serie sulle passioni segrete di Katto Maempf. Episodi 1 e 2 (continua...)

52


sorsicorti 2017

proverbial luck by Dave Lojek and Steffi Sixdorf Austria | 2016 | Fiction | 5’ | section New visions | May 18

Idioms garnish our language, but are often hard to translate. This comedy helps to illustrate them and tells the story of two neighbours, who become enamoured. The "foam-beater" (boaster) Hanspeter throws an eye after an addleheaded Annemarie, but she just "shows him the bird" (indicates that he is chuckoo). So he has to "jump over his shadow" (take the plunge) and get a foot in her door. Amusement for all proverb fans who love to make whoopee, gaze into the pale blue yonder, or get to the point. Le espressioni idiomatiche guarniscono la nostra lingua, ma spesso sono difficili da tradurre. Questa comedy ci aiuta a comprenderle e ci racconta la storia di due vicini che si innamorano. Il “frullino” (fanfarone) Hanspeter lancia un’occhiata a Annemarie dal cervello di gallina, ma lei gli mostra l’uccello (significa che a lui manca una rotella). Così lui finisce per “saltare sopra la sua ombra” (fare il grande passo) e mette piede in casa sua. Divertimento per i fan delle sciarade che amano far baldoria, che fissano il blu pallido laggiù, o che arrivano al punto.

53


sorsicorti 2017

pysähdys / a Halt by Pia Andell Finland | 2016 | Fiction | 6’09” | section Me in the World | May 17

The tram stops. A woman inside it sees a man stretching outside. They used to be a couple, and now are separated , also by the glass window. A conversation follows — it is soundless but not silent. A Halt is a film about communication; how there is too little of it, or too late. Il tram si ferma. Una donna dall’interno vede un uomo che fa stretching fuori. Erano una coppia, e ora sono separati, anche dalla vetrata. Una conversazione segue – è senza suono ma non silenzioso –. A Halt è un film sulla comunicazione; come ce n’è troppo poca, o troppo tardi. 54


sorsicorti 2017

Quello che non si vede by Dario Samuele Leone Italy | 2016 | Fiction | 10’27” | section Me in the World | May 18

A man is closed into a coffee vending machine and he makes the coffee instead of machine. He is Elio, a dwarf of 57 years struggling to resist a life full of enormous difficulties. Un uomo si è chiuso all’interno di una macchinetta del caffè e fa i caffè al posto della macchina. È Elio, un nano di 57 anni che lotta per resistere contro una vita piena di enormi difficoltà.

55


sorsicorti 2017

random numbers by Mayte Richter Germany | 2015 | Video Art | 2’35” | section Ceci n’est pas cinéma | May 15

Numbers speak. You can count on them. Numbers control. You can trust them. Numbers lie. You can hide behind them. Numbers change. You can do nothing. Random numbers. I numeri parlano. Puoi contare su di essi. I numeri controllano. Puoi fidarti di loro. I numeri mentono. Ti puoi nascondere dietro di loro. I numeri cambiano. Non puoi fare niente. Numeri casuali.

56


sorsicorti 2017

superbia by Luca Toth Hungary | 2016 | Animation | 15’43� | section New visions | May 18

The native people of the surrealistic land of Superbia, where men and women form separate societies, face the changes sparked by the first equal couple in their history. La gente nativa della terra surreale di Superbia, dove uomini e donne formano societĂ separate, affrontano i cambiamenti scatenati dalla prima coppia uguale nella loro storia.

57


sorsicorti 2017

the12project by Hadi Moussally France | 2016 | Video Art | 13’34” | section New visions | May 17

12 Months, 12 Films, 12 Editorials, 12 Fashion Designers, 12 Models & 12 Themes A story BORN of the rejection of the NARCISSUS nature of modern film. Within our chapters LIVE questions. Inspired by the philosophy of KULESHOV, we went in pursuit of the FALL of the WILD art of film for film’s sake. We YEARN for a new wave of fashion film. One that can draw on our INSTINCT and AIDENTITI, but equally CHERISH the important issues that provoke CONFLICT in society so that may reach an enlightenment of ORGIASTIC virtue. 12 mesi, 12 film, 12 editoriali, 12 stilisti, 12 modelli e 12 temi Una storia NATA dal rifiuto della natura NARCISISTICA del film moderno. Nei nostri capitoli domande VIVE. Ispirato alla filosofia di KULESHOV, siamo andati alla ricerca della CADUTA della SELVAGGIA arte del film per amore del film. Viviamo per una nuova ondata di film sulla moda. Quello che può attingere al nostro ISTINTO e “AIDENTITI”, ma altresì all’AMORE per le questioni importanti che provocano il CONFLITTO nella società in modo che possano raggiungere un’illuminazione della virtù “ORGIASTICA”.

58


sorsicorti 2017

the Boy by the sea by Vasily Chuprina Holland | 2016 | Fiction | 6’58” | section Freedom | May 13

The story of an unlikely friendship. A young boy sitting by the sea, watching the stones he throws disappear beneath the surface. An old lighthouse keeper. A different truth beyond the water. La storia di un’improbabile amicizia. Un giovane ragazzo seduto sul mare, guardando le pietre che lancia scomparire sotto la superficie. Un vecchio custode del faro. Una verità diversa dall’acqua.

59


sorsicorti 2017

the cosmopenguin by Luca Potskhishvili Austria | 2015 | Animation | 3’48” | section New visions | May 18

A long journey of gold-hungry Cosmospenguin to the Earth. The search for the Gold ends with finding of friends. The Cosmospenguin is never more lonely. Un lungo viaggio sulla Terra del cercatore d’oro Cosmospenguin. La ricerca dell’oro si trasforma però in una ricerca di amici. Il Cosmospenguin non sarà mai più solo.

60


sorsicorti 2017

the Kindness of strangers by Ben Dickinson Australia | Fiction | 2016 | 15’ | section Freedom | May 17

Stranded alone in the middle of the night, a young woman is approached by a man offering to help her. Can she trust the stranger in front of her, or should she take her chances with whatever might be lurking out in the darkness? Abbandonata da sola nel mezzo della notte, una giovane donna viene avvicinata da un uomo che si offre di aiutarla. Può fidarsi dello sconosciuto davanti a lei, o dovrebbe tentare la sorte con tutto quel che può nascondersi nell’oscurità?

61


sorsicorti 2017

the right Way by Emilio Yebra Spain | 2015 | Animation | 4’10” | section New visions | May 13

In nature there are situations that happen very rarely. In THE RIGHT WAY many of these situations occur on the same day and in the same place. Man is not visible, but nature shows us human behaviors. In natura ci sono situazioni che si verificano molto raramente. In The Right Way molte di queste situazioni si verificano nello stesso giorno e nello stesso luogo. L’uomo non è visibile, ma la natura ci mostra comportamenti umani.

62


sorsicorti 2017

the school bag by Dheeraj Jindal India | 2016 | Fiction | 14’51”| section Me in the world | May 13

The bond between a mother and her son is indeed a special one. It was the same between Farooq and his Mother. They reside in the small town of Peshawar, Pakistan. Farooq, a child with a simple demand, wants a new school bag on his birthday. But his mother, who in spite of her love and affection seems to be unfazed by her child’s plea. Unknown to Farooq, there is something waiting for him on his birthday. Il legame tra madre e figlio è veramente speciale. È così anche tra Farooq e sua madre. Essi risiedono nella piccola città di Peshawar, in Pakistan. Farooq, un bambino con una domanda semplice, vuole una nuova borsa scolastica per il suo compleanno. Ma sua madre, nonostante il suo amore e l’affetto, sembra non convinta dal motivo del suo figlio. Sconosciuto a Farooq, c’è qualcosa che lo attende per il suo compleanno.

63


sorsicorti 2017

those drawn alive by Jukka-Pekka Jalovaara Finland | 2014 | Video Art | 6’20” | section New visions | May 15

Every autumn I get heavily moody. This is caused by the loss of the light. Last summer I heard from the radio a tune called “ the House of the Rising Sun ”. At once I was on a wintery road, with a very low light – and having an impossible opponent against me – Lee Van Cleef . Ogni autunno mi sento giù di umore. Per colpa della poca luce. L’estate scorsa ho sentito dalla radio una melodia chiamata “the House of the Rising Sun”. Ad un tratto ero sulla via dell’inverno, con una luce molto soffusa – e contro di me si staglia un avversario imbattibile – Lee Van Cleef. 64


sorsicorti 2017

trial & error by Antje Heyn Germany | 2016 | Animation | 5’ | section Irvos | May 18

A film about a lost shirt button, perfectionist aunts, busy cats, startled parrots — and a long-lost friend. Un film su un bottone di camicia perduto, zia perfezionista, gatti impegnati, pappagalli sorpresi – e un amico perduto nel tempo –.

65


sorsicorti 2017

utero / Womb by Knut LSG Hybinette and Megan Ehrhart Sweden | 2016 | Animation | 1’36” | section Ceci n’est pas cinéma | May 18

A feminist collaborative animation portraying the womb as a modern factory. Un’animazione femminista a più mani che rappresenta il grembo come una moderna fabbrica.

66


sorsicorti 2017

What Weee are by AlessandraTurcato, Alessio De Marchi Italy | 2015 | Animation | 2’12” | section Freedom | May 15

What Weee Are is an ongoing multifaceted sociocultural multimedia project searching the deeper meanings of the world. A quest through waste and feelings and the richness of the Earth, trying to untangle the intricacy of human, so called, society. What Weee Are è un perpetuo e multisfaccettato progetto multimediale socio-culturale che cerca i significati più profondi del mondo. Una ricerca attraverso sprechi e sentimenti e la ricchezza della Terra, nel tentativo di sciogliere il groviglio umano – altrimenti detto – società. 67


sorsicorti 2017

Wirrwarr by Martina Bramkamp Germany | 2016 | Animation | 1’01” | section New visions | May 13

Wirrwarr is a one minute, one second and one frame celebration of one hundred years of Dada. Animated sequences are linked through key words with emphasis on the historical and philosophical background of Dada as a rebellious art movement. Sign language is used to communicate the letters d and a while the open hand gesture towards the end of the film signals triumph. The main focus in this production lies on automatic, spontaneous and arbitrary approaches in experimental filmmaking. Wirrwarr è la celebrazione in un minuto, un secondo e un frame dei cento anni di Dada. Le sequenze animate sono collegate tramite parole chiave con l’accento sullo sfondo storico e filosofico di Dada come movimento artistico di ribellione. Il linguaggio dei segni è usato per comunicare le lettere “d” e “a” mentre verso la fine del film il gesto a mano aperta diviene un segno di trionfo. L’obiettivo principale di questa produzione è l’approccio automatico, spontaneo e arbitrario del cinema sperimentale.

68


sorsicorti 2017

Yerba sobreviviente / dormant grass by Andrea Novoa Chile | 2016 | Video Art | 2’26” | out of section | May 13

Nature travels on a planet of thoughts with a woman’s body. La natura viaggia su un pianeta di pensieri con il corpo di una donna.

69


sorsicorti 2017

You are Whole by Laura Spini UK | 2014 | Fiction | 16’03” | section Ceci n’est pas cinéma | May 13

Norman Pugg arrives in a sleepy British seaside town with a mission: to spread the word of The Children of the Mountain of the Star. However it seems that the local residents may have bigger problems than battling their spiritual confusions as Norman discovers a number of his prospective clients dismembered in their own homes. Mistaken for the serial killer and hounded by the police, Norman must persevere in order to bring wellbeing and clarity to a world where everything has stopped making sense.

70

Norman Pugg arriva in una sonnolenta città balneare britannica con una missione: diffondere la parola dei Figli della Montagna della Stella. Tuttavia sembra che i residenti locali abbiano problemi ben più gravi che combattere le loro confusioni spirituali, dal momento che Norman scopre un certo numero di suoi potenziali clienti smembrati nelle proprie case. Scambiato per l’assassino seriale e braccato dalla polizia, Norman deve perseverare nel portare benessere e chiarezza in un mondo in cui tutto ha smesso di avere senso.


o u t o f co m p eti tion


sorsicorti 2017

short films outside of the contest in original language with subtitles in English

cortometraggi fuori concorso in lingua originale con sottotitoli in inglese May 15, 2017

Bellanca by Victor Nores Spain | 2016 | Fiction | 13’ | Sub. Eng.

72

Close your eyes and imagine that you never get to open them back. Now imagine that time passes and your ears stop hearing sounds. How would your life change? Chiudete gli occhi e immaginate di non arrivare mai ad aprirli di nuovo. Ora immaginate che il tempo passi e le orecchie smettano di udire i suoni. Come cambierebbe la tua vita?

sıra dışı İnsanlar /extraordinary people by Orhan Teekoglu Turkey | 2016 | Documentary | 29’57” | Sub. Eng. People living in Turkey`s eastern Black Sea region, along with their traditions, unique lifestyle and uncommonly practical solutions for life, mostly take us into either deep thinking or hilarious laughter. Le persone che vivono nella regione turca orientale del Mar Nero con le loro tradizioni, per il loro stile di vita unico e le insolite pratiche per lo più ci conducono o a un pensiero profondo o una risata grassa.


taqseem by Seraj us Salikin Pakistan | 2016 | Fiction | 6’ | Sub. Eng. Set in 1947 during the partition of the subcontinent. Two robbers steal a treasure trunk after a train massacre. The problem arises when they have to divide the booty among themselves. Ambientata nel 1947 durante la riorganizzazione politica del subcontinente indiano. Due ladri rubano il baule di un tesoro dopo il massacro in un treno. Il problema si presenta quando devono dividere il bottino tra di loro.

terapia del movimiento by Isabel Torres Mexico | 2016 | Documentary | 7’07” | Sub. Eng. Our body is a complex machine that should stay in constant movement, but little by little its getting limited by the growing sedentary routines from our day to day lives, which get to absurd extremes. Il nostro corpo è una macchina complessa che dovrebbe rimanere in costante movimento, ma a poco a poco è sempre più limitato dalla crescente sedentarietà della nostra quotidianità che arriva a estremi assurdi.

the Bloom of Youth by Adam Freund Hungary | 2015 | Fiction | 14’43” | Sub. Eng. Karl fall asleep at school. He was studying History all night long. It is the 5th class every Tuesday. He was already sleeping during Biology, which is the 3rd class. But while sleeping, at least he was dreaming. Karl si addormenta a scuola. Aveva studiato Storia per tutta la notte. È alla quinta ora ogni martedì. Dormiva già durante Biologia, che è la terza. Ma mentre dormiva, almeno sognava.


sorsicorti 2017

special events / eventi speciali

74

Creating a bridge between Psychology and Medicine and Cinema is the main objective of this day dedicated to the screening of the Spanish animated drama film Arrugas (Wrinkles), directed by Ignacio Ferreras and based on the graphic novel with the same title by Paco Roca. Worlds that can talk to each other. The background is the drama of Alzheimer’s disease and the whole universe that revolves around it. The round table, which precedes the film, will propose to the public a dialogue between subjects involved in this drama. They will deal with the symbolic, clinical, psychological and social aspects of Alzheimer’s, always with an eye directed at the cinema and what this film wants to say poetically, letting science be positively infected by the suggestion that Cinema offers. The film presents old age as an inevitable stage of life and tells of deep tricks, adventurous exploits and memories sculpted in such vivid memories that we have been abducted in the contemplation of this evocative beauty. Creare un ponte tra la Psicologia e la Medicina e il Cinema è l’obiettivo principale di questa giornata dedicata alla proiezione del film Arrugas / Rughe di I. Ferreres, tratto dall’omonimo graphic novel di Paco Roca. Mondi che possono dialogare. Lo sfondo è quello del dramma del morbo di Alzheimer e di tutto l’universo che intorno ad adesso ruota. La tavola rotonda, che anticipa il film, proporrà al pubblico un dialogo tra soggetti che di questo dramma si occupano. Essi affronteranno gli aspetti simbolici, clinici, psicologici e sociali dell’Alzheimer sempre con un occhio indirizzato al cinema e a ciò che questo film vuole poeticamente narrare, lasciando che la scienza venga positivamente contagiata dal suggerimento che il Cinema offre. Il film che presenta la vecchiaia come fase della vita inevitabile, racconta di profondi struggimenti, exploit avventurosi e ricordi scolpiti nella memoria talmente vividi da lasciare rapiti nella contemplazione di tale bellezza evocativa.


sorsicorti 2017

Tuesday, May 16 / martedì 16 maggio 2017 cinema rouge et noir

– roundtable: “the cinema of Wrinkles” / tavola rotonda: “il cinema delle rughe” Moderators: Gabriella Giannì and Gabriele Ajello (C.I.P.A.) Speechs by Fulvio Giardina (Presidente OPRS); Franco La Rosa (C.I.P.A.); Daniela Smirni (Unipa, OPRS); Ph.D. Mario Barbagallo, Laura Vernuccio and Flora Inzerillo (AOU Policlinico P. Giaccone). – Homage to neurologist oliver sacks omaggio al neurologo oliver sacks – Arruga s-Rughe by ignacio ferreras Friday, May 19 / venerdì 19 maggio 2017 piccolo teatro patafisico

– audiovisual production inside and outside the cinema / la produzione audiovisiva dentro e fuori il cinema Speech by Giusy Mandalà and Mirko Lino (Unipa), Marco Barone (Vertov) and Giuseppe D’Agostino (Poikilia), Gabriele Ajello (SorsiCorti) – selection of short film: Ceci n’est pas cinéma / This is not cinema! / Questo non è cinema! – Winners proclamation / Proclamazione corti vincitori ...to follow music concert / A seguire concerto di chiusura

75


sorsicorti 2017

arrugas / rugHe by Ignacio Ferreras From Paco Roca’s graphic novel. Spain | 2011 | Animation | 90’ | Cinema Rouge et Noir | 16 May

Arrugas tells the adventures of Emilio and Miguel, two elderly people who are friends in a geriatric residence. Emilio, who arrives in an early state of Alzheimer’s, will be helped by Miguel and other comrades not to end up at the much-feared top floor of the institute, where he is recruited who has lost the reason and can no longer provide for himself. Their piano suffers from comedy and big tendencies of tenderness to the otherwise tedious daily life of the residence, where for many the life seems to be over, but for them it is starting again. 76


sorsicorti 2017

Arrugas – Rughe narra le avventure di Emilio e Miguel, due anziani che stringono amicizia in una residenza geriatrica. Emilio, che arriva in uno stato iniziale di Alzheimer, verrà aiutato da Miguel e altri compagni a non finire al tanto temuto ultimo piano dell’istituto, dove viene recluso chi ha perso la ragione e non può più provvedere a se stesso. Il loro piano tinge di commedia e grandi dosi di tenerezza la quotidianità altrimenti tediosa della residenza, dove per molti la vita sembra ormai finita, ma per loro invece sta iniziando di nuovo. 77

« They say that when you look in the mirror and begin to look like your dad, you’re becoming older. My reflexive images begin to resemble my father and my father resembles my grandfather’s memory ». «Dicono che quando ti guardi nello specchio e cominci as assomigliare a tuo padre, ti stai facendo grande. La mia immagini riflessa inizia a somigliare a mio padre e mio padre assomiglia al ricordo che di mio nonno».


cinebambini


AwA rD & g i u ry


Awards and Giury / Premi e giurie

Best short film 2017 / miglior corto in concorso 2017 new Visions award awarded by Chiara Agnello and George Todria irvos prize awarded by Dario Di Bernardi Me in the World award awarded by Order of Psychologists of the Sicilian Region: Antonella Postorino, Dario Caminita Freedom Award awarded by Alpha Onlus and USSM Palermo Ceci n’est pas cinÊma award awarded by inner commission. Out of section, however in competition as Best short film


chiara agnello New Visions Award Jury

Chiara Agnello was born in Palermo, after having attained an honors degree in a “History and criticism” in 1998 at the University of Siena, she began working in the audio visual industry covering a variety of roles in that field, always as part of the directing department. In 2001 she moved to Rome and after a few years, she began his career as a casting director for film and television dramas, while simultaneously continuing her path as a director making short films, commercials and music videos.

Chiara Agnello è nata a Palermo, dopo aver conseguito la laurea in “Storia e critica” nel 1998 all’Università di Siena, ha iniziato a lavorare con diverse mansioni di dirigenza nell’industria audiovisiva. Nel 2001 si trasferisce a Roma per intraprendere la carriera di regista di casting per film e fiction televisive e continuare il suo percorso come regista di cortometraggi, spot e video musicali.


sorsicorti 2017

george todria New Visions Award Jury

George Todria, a Georgian American film-maker, was born in 1982. He grew up and studied in New York and later graduated film school at N.U.C.T in Cinecittà Studios in Rome, Italy. Since then he has worked as an assistant director on various American and European projects. So far he has directed three short films, the last of which, Lost Village, has won the 2016 edition of SorsiCorti and was in competition at Clermont-Ferrand International Short Film Festival and a winner of awards in various film festivals around the world. In 2013, along with three Georgian filmmakers, he founded the production company Archanda Films. Lost Village won in 2016 the festival SorsiCorti as best experimental short film 82

IT

George Todria è un regista georgiano-americano, nato nel 1982. È cresciuto e ha studiato a New York per poi frequentare a Roma la scuola di cinema N.U.C.T negli studi di Cinecittà. Da allora ha lavorato come assistente alla regia su vari progetti americani ed europei. Finora ha diretto tre cortometraggi, l’ultimo dei quali, Lost Village, ha vinto l’edizione 2016 di SorsiCorti ed è stato in concorso al Clermont-Ferrand International Short Film Festival e vincitore di premi in diversi festival cinematografici in tutto il mondo. Nel 2013, insieme a tre registi georgiani, fonda la società di produzione Archanda Films. Con il corto Lost Village ha vinto l’edizione 2016 di SorsiCorti come miglior corto sperimentale.


sorsicorti 2017

dario di bernardi Irvos Prize Jury

Dario Di Bernardi, agronomo ed enologo, lavora da oltre 25 anni presso l’Istituto della Vite e del Vino di Sicilia. Ha cominciato lavorando tra i vivai, i vigneti e la cantina sperimentale. Nel 2007 cura la Guida dei Vini di Sicilia che associa le etichette del vino a un racconto del territorio inteso nella sua ricchezza culturale e antropologica. Ha collaborato alla realizzazione della “Carta dei Territori dei Vini di Sicilia” in cui venivano accostati attrattori agroalimentari con beni culturali e paesaggistici della Sicilia. Da alcuni anni si occupa di valorizzazione dei territori dei vini di Sicilia, di sviluppo rurale e di tutoraggio per start up e formazione di guide nell’ambito enoturistico. 83

Dario Di Bernardi, agronomist and oenologist, has been working for over 25 years at the Institute of Viticulture and Wine in Sicily (irvos). He started working among the nurseries, the vineyards and the experimental wine cellar. In 2007 he cares for the Sicilia Wine Guide that associates the wine labels with a land narrative in its cultural and anthropological wealth. He collaborated on the creation of the “Sicily’s Wines Land Register”, where agro-food attractants with cultural and landscape heritage in Sicily were approached. For some years he has been working on taking value to the Sicilian wine territories, rural development and tutoring for start-up and training guides on wine tourism.

IT


sorsicorti 2017

Antonella postorino Me in the World award

Psychologist, Psychotherapist and Secretary Advisor to the Order of Psychologists of the SicilianRegion; Component of the National Emergency Working Group, promoted by the National Council of Psychologists; ItalianMember of the StandingCommittees on Disasters and Crisis of the European Federation of Psychologists’ Associations (EFPA).

84

IT

Psicologo, Psicoterapeuta e Consigliere Segretario dell’Ordine Psicologi Regione Siciliana; Componente del Gruppo di Lavoro Nazionale “Ambiti emergenti”, relativo all’approfondimento delle emergenze a livello nazionale, promosso da Consiglio Nazionale degli Psicologi; Membro italiano della Commissione sui Disastri e Crisi della Federazione Europea delle Associazioni di Psicologi (EFPA).


sorsicorti 2017

dario caminita Me in the World award

Dario Caminita is an advisor to the Order of Psychologists in the Sicilian Region. He works in the voluntary sector and coordinates projects in support of children and youth with autism and intellectual disabilities. At school he serves as “assistant to the autonomy and communication”. He also carries out free-lance activities by carrying out social integration efforts and enhancing autonomy for autistic people.

85

Dario Caminita è consigliere dell’Ordine degli Psicologi della regione siciliana. Lavora nel terzo settore dove coordina progetti a sostegno di bambini e ragazzi con autismo e disabilità intellettiva. Nel mondo della scuola ricopre il ruolo di “assistente all’autonomia e comunicazione". Inoltre svolge attività di libero professionista realizzando interventi di integrazione sociale e potenziamento delle autonomie rivolti a soggetti autistici.

IT


sorsicorti 2017

Winner of 2016 edition / corti vincitori dell’edizione 2016 °°° Best short film / miglior corto #2016

mirrors by Lee Dror For telling an universal theme with extreme poetic simplicity, succeeding in condensing the emotions of the passing of time and life in a few minutes and returning the evolution of the father-daughter relationship in the design of daily looks and situations. Per aver raccontato un tema universale con estrema e poetica semplicità riuscendo a condensare in pochi minuti le emozioni del trascorrere del tempo e della vita e restituendo l’evoluzione del rapporto padre-figlia nel disegno di sguardi e situazioni quotidiane. 86

°°° Best experimental short film / miglior corto sperimentale #2016

lost Village by George Todria Lost Village carries the spectator into a rarefied atmosphere using an essential language but full of tension. If he had no dialogues he managed to compose an eloquent mosaic of images, lights and sounds with a strong emotional and narrative impact. Lost Village trasporta lo spettatore all’interno di un’atmosfera rarefatta utilizzando un linguaggio essenziale ma ricco di tensione. Se pur privo di dialoghi è riuscito a comporre un eloquente mosaico di immagini, luci e suoni dal forte impatto emotivo e narrativo.


sorsicorti 2017

°°° Irvos award / Premio Irvos #2016

We can’t live Without cosmos by Konstantin Bronzit A history of deep friendship that passes through time and space but rooted in here and now in human experience. An apparently light and slim narrative reveals emotional nuances with an animation with simple traits. Storia di profonda amicizia che attraversa il tempo e lo spazio ma radicata nel qui ed ora dell’esperienza umana. Una narrazione apparentemente leggera e scorrevole rivela le sfumature affettive con un’animazione dai semplici tratti. 87

°°° Sicilian Order of Psychologists Award / Premio Ordine degli psicologi #2016

mi ojo derecho by Josecho De Linares For the ability to convey the importance of intergenerational relationships and the affections that accompany growth, sedimenting into those memories that make the person and his life unique. Per la capacità di trasmettere l’importanza delle relazioni intergenerazionali e degli affetti che accompagnano la crescita, sedimentandosi in quei ricordi che rendono unica la persona e il suo percorso di vita.


Indice

Staff & credits

4

Introduction / Introduzione

5

Program / Programma

7

Short film in competition / Corti in concorso

11

Out of competition / Fuori concorso

71

Cinebambini

78

Award & Giury / Premi e giuria

79

Winners of 2016 edition / Vincitori dell’edizione 2016

86

SorsiCorti 2017  
SorsiCorti 2017  

Catalogue SorsiCorti 2017 - XI edition download : https://www.dropbox.com/s/jpjw8xrtvgcgnbo/catalogo_SC2017_w.pdf?dl=0

Advertisement