semaanrio calpino

Page 1

Nº 17-18 22.4. - 5.5. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Un acto grande, digno y multitudinario en Teulada feiert in einem einem großen und würdigen Festakt

Coronación de las reinas Cristina García y Carla Llobell als Festköniginnen gekrönt red. La niña Carla Llobell y la joven Cristina García fueron coronadas oficialmente el sábado por la noche como Reinas de Fiestas 2009, en un acto emotivo celebrado en la plaza del Ayuntamiento de Teulada ante la presencia de multitud de ciudadanos y un invitado de honor, el actor Joan Molina conocido como el alcalde de l´Alqueria Blanca, “Don Miquel Falcó”, encargado de pregonar los festejos. El acto se desarrolló bajo una inmensa carpa, y contó con la asistencia de centenares de ciudadanos, autoridades municipales, reinas y autoridades de pueblos vecinos, que quisieron sumarse a la festividad, como el delegado del Consell en la provincia de Alicante, José Císcar, alcaldes y ediles de Xàbia, Dénia, Benissa, Ondara, Benitatchell, Gata de Gorgos , Calpe y Senija. Y, Reina y Damas de les Fogueres de Xàbia, Reina y Damas de Benissa, de Gata, Calpe, Benitatxell y Ondara, entre otras. La coronación arrancó con el pregón oficial de fiestas a cargo del actor Joan Molina, quien causó gran revuelo entre pequeños y adultos cuando subió al escenario al son de la música de la serie televisa y acompañado por el presidente de la Comisión, Juan Alejandro Llobell. En su pregón, el actor empleó a los personajes de l´Alqueria, como “a Raquel, Tonet o Joaquín” para comentar que en su pueblo la pasa y el moscatel lo compran aquí, porque en esta localidad está la mejor mistela del mundo”. Además, tuvo palabras emocionantes y cargadas de humor para las dos Reinas de Fiestas y para la ciudadanía en general para que disfruten de la fiesta, salgan a la calle y olviden sus problemas, porque “Teulada está de fiesta”. A continuación, los presentadores del acto Bernardo Font y Mabel Ferrando fueron los encargados de presentar a las 13 niñas y a los 12 niños que forman parte de la Comisión Infantil de Fiestas 2009 y los últimos en subir al escenario fueron la Reina 2008, Sara Cardona, acompañada del festero Harrison Leaves-Hele. Y, a continuación, su segunda Dama de Honor, Alba Martínez, y la primera Dama, Laura Ribera. Y la última en subir al escenario, fue la Reina 2009, Carla Llobell, acompañada de su festero, Joan Marín, seguidamente, Sara Cardona, fue la encargada de coronar a la nueva Reina, que, previamente, subió al escenario su corona las hermanitas de Carla y Joan. Tras la coronación infantil, comenzó el acto coronación de la Reina, Cristina García, y el acto de presentación de los componentes de la Comisión de Fiestas Sant

Ich suche meinen Onkel

Hans Gatschko der bis ca. 1978 in Hamburg gewohnt hat und dann nach Spanien verzogen ist. Hinweise bitte an Tel. 0033 1983533365 susanne133@googlemail.com

Vicent Ferrer 2009 presidida por Juan Alejandro Llobell. Para ello, los presentadores del acto fueron dando a conocer a las jóvenes de 18 años que conforman la actual comisión festera y las últimas en subir fueron las Damas de Honor, segunda Dama, Inma Crespo, y primera, Silvia Colomer, y la Reina 2009, Cristina García, junto a Rubén García. Previamente, subió al escenario la Reina de 2008, Ana Malonda, acompañada del alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y sus Damas de Honor, Gema Vallés, y Mélody Sánchez-Horneros, junto a los concejales José Luis Alaminos y Miguel Ángel Vidal. En su intervención, Ana Malonda quiso recordar a su comisión de fiestas, un grupo “de gente trabajadora que juntos organizamos unas buenas fiestas patronales, al igual que la ayuda recibida por la edil de Fiestas y el ex alcalde” y procedió a coronar a la nueva Reina de Fiestas 2009. ENHORABUENAS A continuación, subieron al escenario para darle la enhorabuena todos los componentes de la Comisión de Fiestas, la Quintà del 64 y tras ellos, todas las Reinas y Damas de pueblos vecinos, quienes les entregaron unos obsequios a la Reina 2009. Cristina García, muy emocionada, agradeció al ayuntamiento el apoyo recibido, pero sobre todo a su comisión, porque juntos hemos trabajado mucho para conseguir estas fiestas, al tiempo que agradeció a su familia que se ha volcado para que viviera este sueño. Por su parte, la concejal de Fiestas, Maite Vallés, comentó que “la comisión todo el año me habéis transmitido que erais muy pocos y yo os animaba a seguir, porque como habéis demostrado no importa

la cantidad, sino la calidad y se ha conseguido” y agradeció el papel de Ana Malonda y sus damas, “unas personas que han estado a la altura de la circunstancias y han sido embajadoras en nuestro pueblo hermanado Teulada (Cerdeña)”. El encargado de clausurar el acto fue el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, quien dirigió su primer discurso como nuevo alcalde, y dio la enhorabuena a la Reina y Damas de 08 por su trabajo y a las nuevas Reinas 2009, a quien les transmitió el “vivir día a día la fiesta, pues serán momentos inolvidables”. red. Die kleine Carla Llobell und die junge Cristina García wurden am Samstagabend offiziell als Festköniginnen 2009 in einem festlichen Akt auf dem Rathausplatz vor vielen Mitbürgern und dem mit der Festrede beauftragten Ehrengast, dem bekannten Schauspieler Joan Molina, gekrönt. Der Festakt fand in einem riesigen Zelt statt, in das hunderte von Mitbürgern, städtische Autoritäten, Festköniginnen und Autoritäten von Nachbarorten gekommen waren wie der Ratsdelegierte der Provinz Alicante und Bürgermeister und Stadträte aus Jávea, Dénia, Benissa, Ondara, Benitatchell, Gata de Gorgos, Senija und Calpe sowie Festköniginnen und Ehrendamen aus Jávea, Benissa, Gata, Benitatchell, Ondara und Calpe. Die Krönungsfeier begann mit der Festrede des Schauspielers Joan Molina, der große Aufregung bei den bei Groß und Klein durch sein Erscheinen auslöste als er zur Titelmusik seiner Fernsehserie die Bühne in Begleitung des Präsidenten der Festkommission Juan Alejandro Llobell betrat. Danach übernahmen die Moderatoren des Abends, Bernardo Font

und Mabel Ferrando die Präsentation der 13 Mädchen und der zwölf Jungs der Kinderfestkommission 2009 und als letzte betraten die Kinderkönigin 2008 und ihre Ehrendamen die Bühne. Es folgte dann die Krönung der Festkönigin Cristina García und die Vorstellung der Mitglieder der Festkommission Sant Vicent Ferrer 2009 unter der Präsidentschaft von Juan Alejandro Llobell. Die Festkönigin des Jahres 2008, Ana Malonda erinnete an ihre Festkommission als eine Gruppe von fleißigen Leuten, die gemeinsam schöne Patronatsfeste organisiert haben mit der Hilfe der Feststadträtin und des ehemaligen Bürgermeisters. Dann nahm sie die Krönung der neuen Festkönigin vor. GLÜCKWÜNSCHE Anschließend betraten alle Mitglieder der Festkommission, des Jahrgangsvereins 1964 und alle anwesenden Königinnen und Ehrendamen der Nachbarorte mit Geschenken für die Festkönigin 2009 die Bühne, um zu gratulieren. Cristina García bedankte sich beim Rathaus und ihrer Festkommission für die Unterstützung, insbesondere aber bei ihrer Familie, die es ermögliche, dass sie diesen Traum leben kann. Feststadträtin Maite Vallés sagte, es sei nicht wichtig, wieviele Mitglieder eine Festkommission habe, sondern die Arbeit, die sie mache und die sei gut gewesen. Den Abschluß der Feier bildete Antoni Joan Bertomeu mit seiner ersten Rede als neuer Bürgermeister, in der er die Festköniginnen und Ehrendamen des letzten Jahres für ihre Arbeit dankte und den neuen Königinnen riet, jeden Tag der Fiestas zu genießen, denn es seien unvergeßliche Momente.

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solariún, jardín. Garaje 3 coches, A/A F/C. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 174.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten. Garage für 3 Autos, A/A k/w. Gemeinschaftspool. Meerblick. 174.000 Euro

Tel. 648609042 Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender hasta finales de junio Muestra de técnicas de cerámica de coleccionismo.

Museo del Coleccionismo

hasta / bis 26-04-09 Sala de Bellas Artes Exposición de fotografías del teatro de Calpe. Fotoausstellung zum Thema Theater in Calpe. hasta / bis 10-05-09 Sala de Exposiciones "Humanos! Los primeros pobladores". Una exposición didáctica sobre los humanos más primitivos de nostra história. Viernes / Freitag, 24-04-09 21.00 h Auditorio "Cada tanguito tiene su historia". Divertida recorrida por los orígines del Tango. Martes / Dienstag, 05-05-09 hasta / bis 11-05-09 12.00 h Sala de Bellas Artes Exposició de la Universitat de la Tercera Edat, U3A. Ausstellung der Seniorenuniversität Jueves / Donnerstag, 07-05-09 hasta / bis 31-05-09 20.00 h Aula Pedro Pastor Exposició de las obras participantes al X Concurso de pintura “Día de la madre” Viernes / Freitag, 08-05-09 20.30 h Salón Blau Presentación del libro “La fi del Regne de València” de Carme Pérez Aparicio, profesora de la Universitat de Valencia. Sábado / Samstag, 09-05-09 20.00 h Auditorio “Presentación y Coronación de las Reinas y Damas de la Casa de Andalucía, 2009”. Vorstellung und Krönung der Königinnen der Casa de Andalucía 2009 Domingo / Sonntag, 10-05-09 “Ofrenda Floral a la Cruz de Mayo”. Blumenspende für das Maikreuz Organización: Asociación “Casa de Andalucía de Calpe”.

19.30 h Auditorio

Jueves / Donnerstag, 14-05-09 20.30 h Salón Blau Presentación del libro “Josep Renau, la abrumadora responsabilidad del arte”, autor Fernando Bellón Pérez, periodista de Canal 9. Exposición de carteles de cine, de publicidad y carteles políticos de la epoca de Renau en España en la Sala de Exposiciones hasta 17-05-09.

Nº 17-18/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Domingo / Sonntag, 26-04-09 19:30 h. "La duda". Dirigida por John Patrick Shanley. No recom. menores de 13 años. Für Zuschauer unter 13 Jahren ungeeignet. Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer:105 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de 3 a / bis 14 años / Jahre y pensionistas / und Rentner. Adultos / Erwachsene: 5 euros.


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 17-18/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Nueva asociación de empresas y comerciantes 4 Actos festivos de Pascua 6-8 El mercadillo medieval 9 Calpe en la feria de turismo en Catalunia 10 El PSOE abandonó el pleno 15

CULTURA Y OPINIÓN Concierto de la Escuela Municipal de Cuerda 10 DEPORTES 16 - 17 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel

2 3 5

Programa Fiestas “Medio Año” de Moros y Cristianos Programm des Halbjahresfestes der Mauren und Christen Sábado 25 y domingo 26 de abril: Jornada de Convivencia Festera en el pabellón Municipal de Deportes. (Competiciones de flechas, dominó, parchís, manilla, brisca, trivial, tenis de mesa, petanca, futbolín) Habrá servicio de bar a cargo de las Capitanías 2009 “Marins Corsaris y Mascarats” y parque infantil tanto el sábado por la tarde como el domingo. Actuación de una charanga el sábado por la noche. Viernes 1 de mayo: En el pabellón Municipal de Deportes: Final Fútbol Sala a las 10h. Final Baloncesto Femenino a las 11h. Final Baloncesto Masculino a las 12’30 h. 17 h. Final Exhibición Selecciones Pelota Valenciana en la calle García Ortíz. 23’30h. Pasacalle fester por el casco antiguo. Sábado 2 de mayo:

17’45 h. Concentración en el parque Arco Iris. 18h. Pasacalle desde el parque Arco Iris hasta la plaza Mayor. 18’30 h. Despedida de Cargos 2008 y Presentación Cargos 2009 en la plaza Mayor. 24 h. Entraetes por el casco antiguo. Salida desde la calle Llibertat. Domingo 3 de mayo: 11h. Parque infantil en la plaza del Mosquit. 12 h. Concurso de paellas en la calle Llibertat. 17’15 h. Concurso de cabos y escuadras infantiles y juveniles en la calle Conde de Altea. Al finalizar, entrega de trofeos en el parque Arco Iris y fin de Fiesta. Sábado 25 y domingo 26 de abril: Jornada de Convivencia Festera en el pabellón Municipal de Deportes. (Competiciones de flechas, dominó, parchís, manilla,

Los Tuaregs de marcha Die Tuaregs auf Trebe

CALPE Neuer Unternehmerverband 4 Festakte zu Ostern 6-8 Der mittelalterliche Markt 9 Calpe auf der Tourismusmesse von Katalunien 10 El PSOE verließ die Ratssitzung 15

KULTUR UND MEINUNG Konzert der Saiteninstrumentenschule von Calpe

10

SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

16 - 17 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

3

Cuidado con el bordillo... Dumm gefahren...

brisca, trivial, tenis de mesa, petanca, futbolín) Habrá servicio de bar a cargo de las Capitanías 2009 “Marins Corsaris y Mascarats” y parque infantil tanto el sábado por la tarde como el domingo. Actuación de una charanga el sábado por la noche. Viernes 1 de mayo: En el pabellón Municipal de Deportes: Final Futbol Sala a las 10 h. Final Baloncesto Femenino a las 11 h. Final Baloncesto Masculino a las 12’30 h. 17 h. Final Exhibición Selecciones Pelota Valenciana en la

Hace 10 años ...

En portada rendimos homenaje a las fiestas de Calpe, lo que profundizamos en el editorial. En vísperas de la introducción del Euro Calpe tiene una tienda para aprender a comprar en Euros. El secretario de estado presente con el diputado Manolo Gómez y un muy joven alcalde Javier Morató están contentos y la tienda ha tenido en los primeros 3 días más de 400 visitas. La casa de cultura está por terminar y Maite Boronat como concejala de cultura ha llevado a Antonio Gades a visitar las obras y han hablado sobre un proyecto para crear una escuela internacional de baile. Se ha celebrado la Cruz de Mayo de la Casa de Andalucía, lo que reportamos y presentamos el programa del Mig Any. Manuel Gómez, regidor de jueventud de Calpe y diputado autonómico más joven ha sido incluido por el presidente Zaplana en las listas electorales con el Nº 18. La bomba política en plena campaña electoral es la sustitución del concejal de medio ambiente y servicios técnicos de Izquierda Unida, que gobernaba con el PP por Pepe Perles. Lo picaresca era, que no se había comunicado su dimisión a nadie, sino al contrario dos días después en un mítin se le elogió su trabajo y él mismo decía haber cumplido con el programa electoral de IU. En la inauguración de la sede electoral de IU reconoce el candidato a la presidencia, que no va a llegar a ser presidente, por las muchas rencillas dentro del conglomerado electoral que es IU. El C.B. Calpe sigue liderando la liga EBA, y el CCC ha tenido su sesión constituyente de la nueva junta con Carlos Jahnke de presidente. En la foto todos aparecen mucho más jovenes, pero claro, hace ya 10 años...

calle García Ortíz. 23’30 h. Pasacalle fester por el casco antiguo. Sábado 2 de mayo: 17’45 h. Concentración en el parque Arco Iris. 18 h. Pasacalle desde el parque Arco Iris hasta la plaza Mayor. 18’30 h. Despedida de Cargos 2008 y Presentación Cargos 2009 en la plaza Mayor. 24 h. Entraetes por el casco antiguo. Salida desde la calle Llibertat. Domingo 3 de mayo: 11 h. Parque infantil en la plaza del Mosquit. 12 h. Concurso de paellas en la calle Llibertat.

Das war vor 10 Jahren ...

Die Titelseite widmeten wir den Fiestas von Calpe und vertiefen dies im Leitartikel. Angesichts der baldigen Einführung des Euros hat Calpe einen Euroübungsshop erhalten, um den Umgang mit dem neuen Geld zu lernen. Der mit dem Landtagsabgeordneten Manolo Gómez anwesende Staatssekretär und ein ganz junger Bürgermeister Javier Morató zeigten sich zufrieden und in den ersten drei Tagen besuchten über 400 Leute den Übungsladen. Das Kulturhaus stand kurz vor seiner Fertigstellung und Kulturstadträtin Maite Boronat brachte Antonio Gades mit zum Besuch der Arbeiten und sprach mit ihm über die Gründung einer internationalen Tanzschule. Die Casa Andalucía feierte ihr Maikreuz, worüber wir berichteteten und wir stellten das Programm zum Halbjahresfest vor. Manuel Gómez, der Jugendstadtrat von Calpe und jüngster Landtagsabgeordnete, wurde von Präsident Zaplana mit der Nr. 18 auf dessen Wahlliste gesetzt. Die politische Bombe mitten in der Wahlkampagne war der Ersatz des Stadtrates für Umwelt und Bauamt der Izquierda Unida, die zusammen mit der PP regierte, durch Pepe Perles. Das Pikante daran war, dass seine Amtsniederlegung niemandem mitgeteilt worden war, sondern im Gegenteil, seine Arbeit zwei Tage zuvor bei einem Meeting gelobt worden war und er selbst sagte, er habe das Wahlprogramm der IU eingehalten. Bei der Einweihung des Wahlsitzes der IU erkannte der Kandidat für die Präsidentschaft an, er werde nicht zum Präsidenten gewählt, da es so viel Streit innerhalb des Wahlkonglomerats der IU gäbe. Der C.B. Calpe führt weiter die Liga EBA an und der CCC hatte seine konstituierende Sitzung des neuen Vorstands mit Carlos Jahnke als Präsident. Auf dem Foto sehen alle noch sehr jung aus, aber das war ja auch vor zehn Jahren…

AVISO - AVISO - AVISO a los ganadores del concurso de disfraces del carnaval Han llegado las entradas a TERRA MÍTICA Las podeis recoger en las oficinas del Semanario en Plaza Central


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Nueva asociación de Empresarios y Comerciantes busca un logotipo y eslogan Neuer Unternehmerverband sucht Logo und Slogan

ASSOCIACIÓ D´EMPRESA I COMERÇ DE CALP red. La ciudad del Peñón de Ifach cuenta desde principios de mes con una nueva asociación de Empresarios y Comerciantes. Una entidad que tiene como objetivos principales dinamizar la actividad comercial del municipio con acciones puntuales, campañas promocionales e informativas para los consumidores. Además, la entidad también apuesta por convertirse en un foro de reunión y opinión donde los establecimientos y empresarios de la localidad puedan plantear sus problemas y encontrar soluciones en pro del desarrollo económico de la ciudad, convirtiéndose de esta manera en portavoz de los comerciantes ante los poderes públicos. A todo ello, también se sumarán labores de asesoramiento empresarial, jurídico, laboral y acciones formativas para todos los asociados. L´Associació d´Empresa i Comerç de Calp ya ha establecido un calendario de actuaciones, siendo la primera de ellas, la captación de nuevos socios dispuestos a mejorar la imagen y la competitividad de los establecimientos comerciales locales ante las grandes superficies. La junta directiva provisional ya ha mantenido encuentros con el alcalde de la ciudad, Ximo Tur, así como con el concejal de Comercio, Juan Roselló, con el objetivo de presentar al colectivo, así como explicar las líneas generales de actuación de la asociación y que han motivado la creación de esta entidad. Por otro lado, l´Associació d´Empresa i Comerç de Calp ha organizado un concurso para ele-

gir su logotipo y eslogan. En el certamen podrán participar todas aquellas personas que lo deseen. Según establecen las bases del concurso, las obras se deberán

presentar, en el Casal de les Associacions, antes del 15 de mayo, en cartulina A4 y en sobre cerrado con los datos y el teléfono del participante. Los logotipos y esloganes a concurso pasarán una preselección por un jurado que en su momento determinará la junta directiva de la asociación, y después, serán los ciudadanos calpinos los que elegirán el logotipo y el eslogan que representará a la entidad. Según ha explicado la presi-

denta provisional del colectivo, Sefa Tur, “desde la entidad queremos hacer partícipe a la población del desarrollo y creación de esta asociación, por eso, las personas que visiten la próxima feria de Stocks que se celebrará en Calpe del 22 al 24 de mayo, tendrán la oportunidad de votar los trabajos representarán a nuestro comercio”. El fallo del jurado se dará a conocer el día 24 en la Feria de Stocks. Los autores de las obras ganadoras ganará un fin de Semana con circuito SPA en los hoteles Diamante Beach e Imperial Park Resort del grupo hotelero AR. Para más información, contactar con Sefa Tur. (619 690 504) red. Die Stadt am Peñón de Ifach hat seit Anfang des Monats einen neuen Unternehmerverband, der sich vor allem zum Ziel gesetzt hat, die kommerzielle Aktivität in der Stadt zu dynamisieren mit bestimmten Aktionen, Werbekampagnen und Verbraucherinformationen. Dazu möchte der Verein ein Forum darstellen für Treffen und das Austauschen von Meinungen, in dem die Unternehmer der Stadt ihre Probleme erläutern und Lösungen für die wirtschaftliche Entwicklung Calpes finden können, womit der Verein zum Sprecher der Händler und Unternehmer wird vor den öffentlichen Kräften. Hinzu kommen juristische, unternehmerische und arbeitsrechtliche Beratungen und

Nº 17-18/09 Weiterbildungen für alle Mitglieder. Dieser neue Unternehmerverband hat einen Aktionskalender erstellt, der mit der Gewinnung neuer Mitglieder beginnt, die das Image und die Konkurrenzfähigkeit der Geschäfte verbessern wollen angesichts der Großmärkte. Der provisorische Vorstand hat sich bereits mit Calpes Bürgermeister Ximo Tur und mit dem Handelsstadtrat Juan Roselló getroffen, um das Kollektiv vorzustellen und die geplanten Aktionen des Verbandes zu erklären und beide motivierten zur Gründung dieses Vereins. Zum anderen hat dieser neue Unternehmerverband einen Wettbewerb für seinen Slogan und sein Logo ausgeschrieben. Jeder der möchte, kann sich daran beteiligen. Laut den Wettbewerbsbedingungen müssen die Entwürfe bis zum 15. Mai im Vereinshaus abgegeben werden im Format A4 auf Karton und in einem verschlossenen Umschlag mit den Daten und der Telefon-Nummer des Teilnehmers.

Es findet eine Vorauswahl der Logos und der Slogans durch eine Jury statt, die vom Vorstand des Verbandes bestimmt wird. Danach entscheiden die Calpiner, welcher Slogan und welches Logo den Verband repräsentieren soll. Wie die provisorische Präsidentin des Verbandes Sefa Tur erklärte, wolle man seitens des Verbandes die Bevölkerung mit in die Gründung und Entwicklung dieses Verbandes einbeziehen, weshalb die Besucher der Restemesse, die vom 22. bis 24. Mai in Calpe stattfindet, die Gelegenheit erhalten, für die Arbeiten zu stimmen, die den Verein repräsentieren sollen. Der Entscheid wird am 24. Mai auf der Restemesse bekannt gegeben. Die Gewinner erhalten ein Wochenende mit Wellness in den Hotels Diamante Beach und Imperial Park Resort der AR-Hotelgruppe. Für weitere Informationen kann man Sefa Tur unter der TelefonNummer 619 690 504 kontaktieren.

Desde las Concejalías de Comercio y Turismo se tiene previsto realizar una feria de GASTRONOMÍA Y STOCKAJE del 22 al 24 de mayo a la que se invita a participar a cualquier empresa del sector de comercio o gastronomía. Este proyecto forma parte de las actuaciones que están previstas para mejorar nuestra oferta e incentivar el turismo, motor de la economía local de este municipio, por lo que sería beneficioso para todos el mayor número de participantes posibles. La Concejalía pondrá a disposición de cada uno de los participantes, un stand propio donde podrán ofrecer y dar a conocer los productos de su establecimiento. Para la inscripción o cualquier aclaración pueden ponerse en contacto con Ruth del departamento de Turismo (Tel. 965 837 413) Seitens der Dezernate für Handel und Tourismus plant man eine GASTRONOMIE- UND RESTEMESSE vom 22. bis 24. Mai, zu der alle Unternehmen aus der Handels- oder Gastronomiebranche eingeladen sind, sich zu beteiligen. Dieses Projekt ist Teil der Maßnahmen zur Verbesserung unseres Angebotes und der Förderung des Tourismus, dem Motor unserer lokalen Wirtschaft, weshalb eine größtmögliche Zahl von Teilnehmern allen zu Gute käme. Das Dezernat stellt jedem einzelnen Teilnehmer einen eigenen Stand zur Verfügung, an dem er die Produkte seines Unternehmens anbieten und bekannt machen kann. Für die Anmeldung oder weitere Informationen kann man sich mit Ruth vom Tourismusdezernat in Kontakt setzen. (Tel. 965 837 413)


Nº 17-18/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Una especie amenazada de extinción

de/ von Rainer Straubel

No puedo ver, como otros muchos calpinos, la televisión local, sin embargo mi compañera Ute sí que sigue la programación de rtvCalpe. Y me contó, que el jueves se ha emitido un reportaje con entrevistas sobre la degustación del pescado del sábado anterior. A parte que la tv local muestra así que no tiene mucha más actualidad que un semanario impreso, hubo dos escenas que fueron curiosas. Joan entrevista a unas parejas de turistas nacionales y les pregunta, como se han enterado de la degustación del pescado. La primera pareja, madrileños, manifiesta que lo ha leído en el Semanario Calpino, el medio para informarse sobre todo lo que pasa en Calpe. La segunda familia, barceloneses, indican que en su hotel han encontrado el periódico de Calpe y lo han leído. Gracias, porque son testimonios que confirman la importancia de un periódico local. Un periódico que gracias a nuestro amor al arte sigue estando en primera línea, pero está bajo la amenaza de una especie en extinción. Sin embargo, con la gran diferencia , de que no es una especie protegida. Unos pocos empresarios que me apoyan y nadie más. Se lo agradezco, pero me pregunto si en el Ayuntamiento nadie se da cuenta que lo estamos pasando muy mal. Por otro lado está el exorbitante aparato de una radio y televisión local, encima con fecha de caducidad de menos de un año, que parece que impide gastos de publicidad en otros medios, salvo en la Cadena Ser, que sí que tiene publicidad institucional del Ayuntamiento de Calpe. ¿Quién difunde las tantas noticias, que produce el sobredimensionado gabinete de prensa municipal? En realidad, el Semanario Calpino, como único medio impreso de información general que ha quedado, ya que “ Noticias” se ha retirado de Calpe exactamente después de 3 años y medio, superando por unos meses la duración media de un periódico en España, que es de tres años y algo. Es que la crisis, quieras o no, ha ralentizado el modo de pago de las empresas. Otra ha cerrado y prometido pagarme los 1000 Euros a finales de mayo desde Alemania. Otro importante gastrónomo, que promete semana tras semana aportarme los mil Euros, que me debe. La otra empresa que paga a 90 días después de haber comprobado la factura, que en realidad son 120 días. Y así una larga lista. Sin embargo, sigo luchando por mi bebé, que ya con 11 años es un adolescente y espero poderle llevar hasta que sea mayor de edad. Y al final una cosa más agradable del mundo de la telefonía móvil, que es nuestro medio adicional para reducir pérdidas. Se ha inventado una especie de funda para las tarjetas SIM, que libera el teléfono mientras está puesta. Y dentro de esta funda fina, se puede meter cualquier SIM de un operador más barato, como es por ejemplo MASMovil. Se puede quitar y poner, no en todos, pero en la mayoría de los celulares. Las ofrecemos por 18 Euros en nuestro departamento de recargas de tarjetas prepago.

Eine vom Aussterben bedrohte Spezies

Ich kann, wie so viele andere Calpiner auch, das Calper Lokalfernsehen nicht empfangen, aber meine Kollegin Ute verfolgt das Programm von rtvCalpe. Sie erzählte mir, dass am Donnerstag eine Reportage mit Interview über die Fischverköstigung am vorigen Samstag gesendet wurde. Auch wenn das Lokalfernsehen damit zeigt, dass es auch nicht viel aktueller ist als eine gedruckte Wochenzeitung, gab es doch zwei für uns auffällige Szenen. Joan interviewte ein Ehepaar aus Madrid und fragte, woher es von der Fischverköstigung wüßte und es antwortete, es habe die Vorankündigung dem Calper Wochenblatt entnommen. Eine weitere Familie aus Barcelona antwortete auf die gleiche Frage, sie habe im Hotel eine Zeitung gefunden, in der die Veranstaltung angekündigt wurde. Danke, denn dies belegt die Bedeutung einer Lokalzeitung. Eine Zeitung, die Dank unserer Liebe zum Beruf weiter in erster Reihe steht, aber trotzdem vom Aussterben bedroht ist, allerdings mit dem großen Unterschied, dass sie nicht zu einer geschützten Spezie gehört. Ein paar wenige Unternehmer unterstützen mich und sonst niemand. Ich danke ihnen dafür, frage mich aber, ob im Rathaus niemand merkt, dass es uns schlecht geht. Auf der anderen Seite ist da der exorbitante Apparat eines lokalen Radio- und Fernsehsenders, dazu noch mit einem Verfallsdatum von weniger als einem Jahr, was vermutlich die Ausgaben für Werbung in anderen Medien verhindert , mit Ausnahme der Cadena Ser, die institutionelle Werbung vom Calper Rathaus erhält. Wer verbreitet denn die vielen Notizen, für die ein solch überdimensioniertes städtisches Pressekabinett produziert ? Doch wohl das Calper Wochenblatt, das außer Canfali, als einziges Druckerzeugnis mit allgemeiner Information erhalten geblieben ist, nachdem sich “Noticias” von Calpe nach genau dreieinhalb Jahren zurückgezogen hat und damit die durchschnittliche Lebensdauer einer spanischen Zeitung von drei Jahren ein paar Monaten überzogen hat. Die Krisis, ob man will oder nicht, hat die Zahlungsmodalitäten der Unternehmen verlangsamt. Einer hat sein Geschäft zugemacht und mir versprochen, die ausstehenden 1000 Euro Ende Mai aus Deutschland zu überweisen. Ein anderer, ein bedeutender Gastronom, verspricht mir Woche für Woche, die 1000 Euro, die er mir schuldet, zu bringen. Andere Unternehmen zahlen 90 Tage nach Rechnungsprüfung und da werden es dann 120 Tage. Und so setzt sich die Liste fort. Aber ich kämpfe weiter für mein Baby, das nun mit elf Jahren schon ein Jugendlicher ist und ich hoffe, es bis zur Volljährigkeit zu bringen. Zum Schluß noch etwas Erfreulicheres aus der Welt des mobilen Telefonierens, unserer Einkommensquelle, um geschäftliche Verluste zu reduzieren. Man hat eine Art Hülle für die SIM-Karten entwickelt, die das Telefon freischaltet, während die SIM-Karte eingesetzt ist. Und in diese dünne Hülle, kann man jegliche SIM-Karte des gerade mal billigsten Anbieters stecken, wie es im Moment z. B. MASMovil ist. Sie ist bei den meisten Telefonen anwendbar, Es genügt einfach das Herausnehmen und wieder Einsetzen. Wir bieten sie für 18 Euro innerhalb unseres Services für Aufladungen von Prepaid-Karten an.

5


6

SEMANA SANTA - OSTERFEIERLICHKEITEN

Nº 17-18/09

La parroquia de la Virgen de las Nieves, una parroquia con las puertas abiertas - Eine Pfarrei der offenen Türen

Unos actos sacros de excelencia - Großartige kirchliche Akte rast. Las fiestas religiosas en la parroquia de la Virgen de las Nieves son cada vez más un imán para la gente y sobre todo para la juventud. Lo que ha logrado el cura-párroco Paco Bernabé con su política de “Iglesia de puertas abiertas” es un ejemplo para el “fer poble” el “hacer pueblo” sin dejar nadie fuera. Ha logrado que los visitantes a las misas y procesiones, sean o no sean practicantes, se sientan protegidos y unidos en comunidad. La misa de la Santa Cena del jueves fue otra vez participativa con 12 festeros de 18 años que representaron los comensales, y el cura y dos festeras hicieron el acto de los lavapiés, para después rezar el “Padre nuestro” y dando la mano de la paz a todo el mundo. Pero el viernes, sin embargo, la

ros, por haber improvisado esta procesión dentro del mismo templo. El sábado los festeros habían organizado junto a la Cofradía de Pescadores una degustación de pescado de toda clase a prescios populares, y madrileños, turistas extranjeros y calpinos acudieron en multitud al evento y comieron pescado de Calpe. Aunque el sol salía solamente a ratos y hacía un viento frío, la gente respondió muy bien y el presidente se mostró muy contento con este novedoso evento. Por la noche entonces una nueva manera de salir del paso con el paso fue genial. La Procesión del Santo Entierro se celebró dentro de la iglesia, ya que una lluvia gorda, imposibilitó llevar a cabo la procesión, pero Don Paco se la montó

Frühlingsmenü Frühlingssalat mit Melone Frische Spargelcremesuppe Rindssteak mit frischem Spargel und Sauce Hollandaise, neue Kartoffeln mit Rosmarin, Blattspinat und Grilltomate Panna cotta mit Rhabarber und Erdbeercoulis

Menú de Primavera Ensalada de primavera con melón Crema de espárragos frescos Steak de cadera de ternera con espárragos frescos y salsa holandesa, patatas nuevas al romero, espinacas y tomate provençal Panna cotta con ruibarbo y salsa de fresas

dentro de la iglesia, aunque confesó que le hubiera gustado más llevar la virgen a la calle. En un pequeño prólogo la festera Nuria rememoró los muertos y el reciente fallecimiento de Paqui, la madre de Loli Camáñez, vicepresidenta de la comisión de fiestas, y muy popular en Calpe, así como las víctimas del terremoto de Italia. Acto seguido los agentes de la Policía Local portaron el Cristo en su ataúd de cristal desde la iglesia vieja a la entrada del templo con las puertas abiertas, daban allí la vuelta y procesaron hasta la imagen de la Virgen de los Dolores al lado del altar, para después volver el cristo a su sitio a la iglesia vieja. Todo eso acompañado por los aplausos de los asistentes. Mientras los festeros se habían congregado para recoger el trono de la Virgen y lo llevaron por el pasillo central hacia la entrada en una secuencia de pasos my complicada. En la entrada la festera Noelia con su excelente voz cantó a la virgen y a los costaleros, que después llevaron la virgen de la misma forma, pero esta vez portada en la parte trasera del paso por las chicas de 18 años, a su sitio al lado del altar y Noelia cantó otra vez su canción. Como el alcalde que estaba presente con la mitad de su equipo del gobierno, además de nuestro diputado autonómico César Sánchez, según las palabras del cura, no quiso intervenir, subió Luis Serna al estrado y dejaba correr su emoción, que visiblemente le había cogido. Destacó que en esta celebración siente el calor de un pueblo unido. La próxima intervención era del presidente de la comisión de fiestas, Fernando Pastor recordó también la fallecida Paqui Pastor y no podía retener las lágrimas, lo que provocó aplausos del público. Daba las gracias a Rogelio Rodríguez por su labor de instruir a los jóvenes costaleros, al cuerpo de la Policía Local, a Don Paco y a todos sus feste-

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 - 22.00 h Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

sol brillante para celebrar la procesión del Santo Encuentro en la Plaza del Salvador. Bajo las miradas de cientos de espectadores los dos trones, el del Cristo llevado desde la Ermita del Salvador y el de la Virgen llevado desde la iglesia se encontraron en medio de la Plaza del Salvador y el ángel, que recayó este año en la pequeña festera Zaira Navarro Pacheco, recitó el sermón que culminó con las miles de papeletas multicolores de las plegarias, que volaron por los aires. Juntos volvieron en procesión hacia la iglesia, donde se celebró la misa de la Resurreción, que fue una vez más un acto multitudiario y emotivo. Con la misa del lunes de pascua se terminaron los actos religiosos de la Semana.

forma de celebrar la vigilia pascual, aunque ya el año pasado se hizo algo semejante bajo la batuta del cura, que sustituyó al fallecido Don Paco de forma ocasional. A las 23.00 h se reunió un grupo de unos 50 feligreses en el cementerio, donde el cura, Paco Bernabé hizo encender una hoguera, para terminar el tiempo de la pasión y saludar a la Pascua con la fuerza renovadora del fuego, que a primera vista la leña es una materia muerta, pero que encenderse produce luz y calor y delibera estos elementos para la purificación. El coro y el grupo de guitarras amenizaron el acto y se formó la procesión con los festeros de 18 años portando antorchas, que hizo una pausa para la reflexión en la Plaza del Arco Iris para llegar después al templo parroquial, donde se celebró la misa de la Vigilia Pascual, que fue un acto tan ameno y emocional, que nadie se daba cu-

rast. Die religiösen Feste in der Gemeindekirche der “ Virgen de las Nieves” werden immer mehr zu einem Anziehungspunkt für die Bürger und besonders für die Jugend. Was der Gemeindepfarrer Paco Bernabé da mit seiner Politik der Kirche der offenen Türen schafft, ist ein Beispiel dafür, wie man das Dorf zusammenführt, ohne auch nur einen außen vor zu lassen. Er hat es erreicht, dass die Besucher von Gottesdiensten und Prozessionen, seien sie nun praktizierend oder nicht, sich beschützt und in die Gemeinschaft aufgenommen fühlen. An der Abendmahlsmesse beteiligten sich wieder einmal zwölf 18jährige Festeros, die die Apostel darstellten und der Gemeindepfarrer und zwei Festeras nahmen die Fußwaschung vor, um danach das “Vater unser” zu beten und allen die Hand zum Frieden zu reichen. Aber die Idee, am Karfreitag die Prozession in der Kirche stattfinden

enta, que duró casi hasta la una y media. Una misa que transmitió a todos, y la iglesia estaba practicamente llena, un ambiente de alegría pascual, de paz y entendimiento. Durante la misa se ofrecieron las monas tradicionales y un florero con hierbas, que depositaron los festeros delante del altar. Después de que se había rebautizado el agua bautismal, Don Paco pasó por las filas y rebautizó a la comunidad presente. El domingo se presentó con un

zu lassen, war einfach genial, da ein heftiger Regen das Tragen der Jungfrau durch die Straßen unmöglich machte. Don Paco ließ diesen höchst feierlichen Akt in der Kirche stattfinden, auch wenn es ihm besser gefallen hätte, auf die Straße gehen zu können. In einem kleinen Prolog erinnerte die Festera Nuria an die Verstorbenen, darunter auch die vor ein paar Tagen verstorbene Paquí, die Mutter von Loli Camañez, der Vizepräsidentin der Festkommission


Nº 17-18/09

SEMANA SANTA - OSTERFEIERLICHKEITEN

und sehr bekannt in Calpe sowie an die Erdbebenopfer von Italien. Danach trugen Polizisten der Ortspolizei die Christusfigur in ihrem gläsernen Sarg aus der alten Kirche zum Hauptportal der neuen, bei dem die Türen offen standen, um dort kehrt zu machen und die Prozession bis zur Jungfrauenstatue neben dem Altar fortzuführen und dann in die alte Kirche zurückzukehren. Dies wurde begleitet von dem Beifall der Anwesenden.

melden wollte, trat Luis Serna ans Rednerpult und gab seinen sichtlichen Emotionen Ausdruck. Er betonte, dass bei dieser Feier die Wärme einer vereinten Stadt spürbar gewesen sei. Als nächstes trat der Präsident der Festkommission Fernando Pastor an das Mikrofon und erinnerte ebenfalls an die verstorbene Paqui Pastor und konnte die Tränen nicht zurückhalten, wofür das Publikum mit seinem Applaus großes Ver-

Dann bewegten sich die Festeros mit dem Thron der Jungfrau durch den Mittelgang bis zum Hauptportal mit einer sehr schwierigen Schrittfolge. Davor stand eine Gruppe von 18jährigen Festeras, von denen Noelia mit ihrer klaren und reinen Stimme die Jungfrau ansang, bevor sie mit einer Gruppe von anderen Festeras den rückwärtigen Teil der Sänfte übernahm, bevor die Jungfrau mit der gleichen Schrittfolge wieder an ihren Platz zurückge-

ständnis zeigte. Er bedankte sich bei Rogelio Rodriguez für seine Arbeit, die jungen Sänftenträger anzuleiten, bei der Ortspolizei und bei Don Paco und allen Festeros für die Improvisation der Prozession innerhalb der Kirche. Am Samstag hatten die Festeros neben dem Sitz der Fischereigenossenschaft auf der Plaza dels Mariners eine Verköstigung von Fisch aller Arten zu günstigen Preisen organisiert und Madrileños, ausländische Touristen und Calpiner kamen zu Hauf und probierten Fisch aus Calpe. Auch wenn die Sonne sich nur kurzzeitig blicken ließ und ein kalter Wind wehte, reagierten die Leute gut und Festkommissionspräsident Fernando Pastor zeigte sich sehr zufrieden mit der neuen Veranstaltung. In der Nacht wurde die Oster-

bracht wurde und Noelia noch einmal ihren Gesang vorbrachte, der genauso wie die Prozession der Jungfrau wiederum den Beifall der Anwesenden erhielt. Da der Bürgermeister, der mit der Hälfte seiner Regierungsmannschaft sowie mit dem Landtagsabgeordneten César Sánchez anwesend war, sich nicht zu Wort

wache in einer speziellen Form zelebriert, auch wenn im letzten Jahr etwas Ähnliches unter der Leitung des Priesters stattfand, der vorübergehend den verstorbenen Don Paco ersetzte. Um 23.00 Uhr versammelte sich eine Gruppe von etwa 50 Gläubigen auf dem Friedhof, wo Gemeindepfarrer Paco Bernabé ein Feuer zum Ende der Passionszeit entzünden ließ, um mit der erneuernden Kraft des Feuers Ostern zu begrüßen. In seiner Erklärung sagte er, auf dem ersten Blick seien die Äste von Bäumen und das geschlagene Holz eine tote Materie, das aber beim Entzünden Licht und Wärme verbreite und diese Elemente für die Reinigung freisetze. Der Chor und die Gitarrengruppe begleiteten diesen Akt und es bildete sich eine Prozession mit den 18jährigen Festeros, die Fakkeln trugen und es wurde eine Pause des Innehaltens auf der Plaza del Arco Iris eingelegt, bevor es zur Gemeindekirche ging, wo der Gottesdienst zur Osterwache stattfand, der so abwechslungsreich und bewegend war, dass kaum einer merkte, dass er fast bis halb zwei Uhr morgens dauerte. Ein Gottesdienst, der jedem in der fast voll besetzten Kirche eine Atmosphäre österlicher Freude, des Friedens und des Verstehens vermittelte. Während der Messe wurde das traditionelle Osterbrot und ein Strauß aus Kräutern vor den Altar gestellt. Nachdem das neue Wasser des Taufbeckens gesegnet worden war, ging Don Paco durch die Reihen und wiederholte die Taufe der anwesenden Gemeindemitglieder. Am Sonntag fand die Begegnungsprozession unter strahlendem Sonnenschein auf der Plaza del Salvador statt. Unter den Blicken von Hunderten von Zuschauern wurden die Christussänfte von der Erlöserkapelle und die der Jungfrau von der Gemeindekirche zur Plaza del Salvador gebracht und der Engel, dessen Rolle in diesem Jahr die 8jährige Festera Zaira Navarro Pacheco übernahm, trug die Festrede vor, deren Höhepunkt die tausende von bunten Zettelchen mit Bitten waren, die durch die Luft flogen. Gemeinsam wurde die Prozession bis zur Kirche fortgeführt, wo der Auferstehungsgottesdienst stattfand, der ebenfalls wieder stark besucht war und die Emotionen hervorrief. Mit der Messe am Ostermontag endeten die religiösen Akte der Osterwoche.

7


08 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nยบ17-18/09


Nº17-18/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Mercado medieval de pascua - Los Senegaleses invitados no vinieron Mittelalterlicher Ostermarkt auf der Plaza Mayor - Senegalesen kamen nicht

Colorido mercadillo - Farbenfroher Markt

rast. El viernes se inauguró el mercadillo medieval, que fue organizado por la comisión de fiestas bajo el patrocinio del Ayuntamiento y del departamento de fomento económico de la Diputación provincial. En la comitiva a la ocasión estaban el diputado provincial y concejal de comercio y turismo de Calpe, Juan Roselló y los consejales Javier Morató, Antonio Romera, Linda Townsend y Pedro Jaime Fernández entre otros, el presidente de la Comisión de Fiestas, Fernando Pastor con miembros de junta y la responsabe de la empresa organizadora del evento. El mercadillo, unicado en la parte superior de la Plaza ofreció una gran variedad en productos artesanales de toda índole. Una variada y muy bien presentada oferta gastronómica con tabernas y puestos de pizza, un asador argentino y varios puestos de quesos y productos cárnicos con denominaciones de origen, concurrió con artículos para la salud, como hierbas, mieles, jabones naturales, etc. Además hubo por primera vez en un mercadillo un puesto de cerveza artesanal de una fábrica joven de Sax, donde vendieron cerveza fermentada en botella. Además hubo mucha variedad en puestos de bisutería, de-

coración, regalos y juguetes, todos hechos de forma artesanal. Para la animación de los más

pequeños hubo un tiovivo y una manada de burritos para montar, que fueron siempre muy buscados. Por lo que se refiere a la anunciada presencia del colectivo de Senegaleses, el concejal de comercio indicó, que al final, al parecer por problemas entre ellos, no han acudido, aunque hubiera sido una buena oportunidad de vender su productos habituales, practicamente amparado por el Ayuntamiento y sin la latente amenaza, de que viene la Policía a por ellos. Sin embargo los senegaleses nos explicaron que se les había pedido un alquiler de 40 Euros por día, que no pueden sufragar.

rast. Am Freitag vor Ostern wurde der mittelalterliche Markt eröffnet, den die Festkommission unter der Schirmherrschaft des Rathauses und dem Dezernat für Wirtschaftsförderung der Provinzregierung organisiert hatte. Zu dem Eröffnungskommitee gehörten der Provinzabgeordnete und Stadtrat für Handel und Tourismus von Calpe, Juan Roselló und die Stadträte Javier Morató, Antonio Romera, Linda Townsend und Pedro Jaime Fernández unter anderen sowie der Präsident der Festkommission Fernando Pastor mit Mitgliedern des Vorstandes und der Verantwortlichen des organisie-

renden Unternehmens dieses Marktes. Der Markt, der auf dem oberen Teil der Plaza Mayor stattfand, bot eine große Vielzahl von kunsthandwerklichen Produkten jeglicher Art. Ein breitgefächertes und sehr gut präsentiertes gastronomisches Angebot mit Tavernen und Pizza-Ständen, ein argentinischer Grill und verschiedene Stände mit Käse und Wurst- und Fleischprodukten mit Herkunftsbezeichnungen konkurrierten mit Artikeln für die Gesundheit wie Kräuter, Honigsorten, Naturseifen, usw. Außerdem gab es zum ersten Mal auf diesem Markt einen Stand mit handwerklich hergestelltem Bier aus einer jungen Fabrik in Sax, an dem in Flaschen fermentiertes Bier verkauft wurde. Außerdem gab es Stände mit kunsthandwerklich hergestelltem Modeschmuck, Dekorations- und Geschenkartikeln und Spielzeug. Zum Vergnügen der Allerjüngsten gab es ein Karrussel und Eselreiten, was sich großer Beliebtheit erfreute. Bezüglich der angekündigten Präsenz des Kollektivs der Senegalesen erklärte der Handelsstadtrat, dass sie auf Grund von Problemen untereinander nicht gekommen seien, auch wenn es eine gute Gelegenheit gewesen wäre, ihre Produkte unter dem Schutz des Rathauses zu verkaufen ohne Angst vor Verfolgung durch die Polizei. Von Seiten der Senegalesen haben wir erfahren, daß die Festkommision eine Standgebühr von 40 Euros pro Tag erheben wollte, was den Verkäufern zu viel war.

09


10 ACTUALIDAD-AKTUELLES Calpe asistió un año más al Saló Internacional de Turisme a Catalunya Calpe nahm wieder an der Ferienmesse in Barcelona teil

Nº 17-18/09

IX Festival de música de Cuerda 9. Festival für Saitenmusik

Presentación de la campaña “Calp 100% diferent” Escuela calpina de cuerda Unas 200 personas visitaE Kampagne “Calpe 100% diferent” präsentiert ron rast. el festival para escuchar un año red. La Concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Calpe ha participado en la XVIII edición del Salón Internacional de Turismo en Cataluña que se celebró en Barcelona hasta el domingo. Calpe asistió a esta feria dentro del espacio del Patronato de Turismo de la Costa Blanca. La Concejalía de Turismo pretende seguir con la estrategia de potenciar los viajes de proximidad aprovechando factores muy favorables como la proximidad geográfica, la facilidad de las comunicaciones, especialmente a través de la autopista, la afinidad lingüística y cultural, etc. El planteamiento de promoción tiene en cuenta que el turismo catalán es un turismo en auge desde hace unos años ya que cada vez son más los catalanes que veranean en Calpe. El Concejal de Turismo del Ayuntamiento de Calpe, Juan Roselló, estaba presente en el Salón Internacional de Turismo de Cataluña y asistió a la entrega de Premios de Turismo Alimara, precisamente la campaña “Calp, 100% diferent” participó en esto premios que se otorgan cada año con motivo del STIC. Además Roselló se ha entrevistado con Ramón Bagó, toda una autoridad turística en Cataluña, presidente del STIC y del Grupo Serhs. El Salón Internacional de Turismo de Cataluña recibió a más de 100.000 visitantes durante los cuatro días de su celebración. El Salón de Turismo de Cataluña es una feria que se ha consolidado en las últimas ediciones como vía de promoción e imagen turística en el mercado catalán ya que se ha convertido en una de las citas más importantes de la pretemporada turística con

más de 1500 expositores de 75 países. Por otra parte, el Departamento de Turismo del Ayuntamiento de Calpe ha hecho públicas las cifras de ocupación de Semana Santa y dice, que se ha llegado a una ocupación del 70%. El Concejal de Turismo ha valorado muy positivamente las cifras de ocupación que “aumentaron por las reservas de última hora y sobretodo por el turista residencial que es fiel a Calpe, podemos decir que los índices de ocupación son muy similares a la Semana Santa del año pasado y esto nos hace preveer una buena temporada estival”. Desde el Departamento de Turismo se señala que, a pesar del mal tiempo, tanto las excursiones guiadas puestas en marcha para Semana Santa como el Mercado Medieval que se organizó en la plaza Mayor obtuvieron muy buena acogida. red. Das Tourismusdezernat des Calper Rathauses war auf der 18. Internationalen Tourismusmesse in Katalunien, die in Barcelona bis zum Sonntag stattfand. Calpe nahm innerhalb des Standes des Fremdenverkehrsamtes der Costa Blanca teil. Das Tourismusdezernat will die Strategie der Potenzierung des Tourismus aus der Nachbarschaft weiter verfolgen unter Ausnutzung der geographischen Nähe, die erleichterten Verbindungen besonders durch die Autobahn und die sprachliche und kulturelle Verwandtschaft etc. Die geplante Werbung berücksichtigt, dass der Tourismus aus Katalunien seit Jahren ansteigt und immer mehr Katalanen ihre Sommerferien in Calpe verbringen.

Der Calper Tourismusstadtrat Juan Roselló war ebenfalls auf der Toourismusmesse präsent und nahm an der jährlichen Verleihung der Tourismuspreise Alimara teil, für die sich Calpe mit der Kampagne “Calp, 100% diferent” bewarb. Außerdem führte Roselló ein Gespräch mit Ramón Bagó, eine Autorität im Tourismus Kataluniens und Präsident des STIC und der Gruppe Serhs. Diese Internationale Ferienmesse Kataluniens besuchen mehr als 100.000 Gäste während der vier Veranstaltungstage. Es ist eine Messe, die sich in den letzten Jahren auf dem katalanischen Markt konsolidiert hat als Messe für die Werbung und das Image des Tourismus und zu einer der bedeutendsten Veranstaltung in der touristischen Vorsaison mit mehr als 1.500 Ausstellern aus 75 Ländern geworden ist. Zum anderen hat das Tourismusdezernat des Calper Rathauses die Belegungszahlen der Osterwoche mit einer Auslastung von rund 70 % bekannt gegeben. Der Tourismusstadtrat bewertete die Daten als sehr positiv, die durch Last-Minute-Buchungen und dem Calpe treuen Residentialtouristen angestiegen seien. “Wir können sagen, daß die Belegung ähnlich der Auslastung der Osterwoche des letzten Jahres war und das verspricht uns eine gute Sommersaison. Seitens des Tourismusdezernats wurde darauf hingewiesen, dass sowohl die für die Osterwoche angebotenen geführten Spaiergänge als auch der mittelalterliche Markt auf der Plaza Mayor sich trotz des schlechten Wetters großer Teilnahme erfreuten und gut angenommen wurden.

Imoblanca necesita chalets para el verano Desde hace más de 20 años la agencia de alquileres turísticos Imoblanca es la empresa seria para alquileres vacacionales a clientes alemanes, suizos y belgas. También para el verano que viene necesitamos algunos objetos más, ya que también para 2009 tenemos un crecimiento de demanda por parte de nuestras agencias colaboradoras, que son las mejores mayoristas especializadas en alquileres de chalets vacacionales, con las que trabajamos desde hace muchos años. Buscamos: - Chalets y villas individuales con piscina propia en Calpe, Benissa y Teulada-Moraira - Admitimos también objetos, que están ya alquilados algunas semanas por parte de los propietarios. - Les pagamos un alquiler fijo sin riesgo alguno para Ustedes - Cuidamos su propiedad durante el tiempo del contratos de forma excelente

Hablen con nuestros jefes Ernst y Susana Leuenberger o el Señor Andreas Kurth IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: info@imoblanca.com

Imoblanca braucht Häuser für den Sommer 2009 Seit mehr als 25 Jahren ist Imoblanca ihr seriöser Partner für Ferienvermietungen an Gäste aus dem deutschen und schweizer Raum. Auch für den kommenden Sommer brauchen wir wieder einige Objekte zusätzlich, da wir auch für 2009 wieder Zuwachsraten an Buchungen haben. Unsere Kunden kommen über die erfolgreichsten Spezialreiseveranstalter Europas für Ferienvillen, mit denen wir seit vielen Jahren zusammenarbeiten. Wir suchen: - Gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad im Bereich Calpe, Benissa und Teulada-Moraira - Auch wenn Sie schon eigene Belegungen haben, nehmen wir Ihnen ihre freien Wochen ab - Wir zahlen Ihnen Garantiemieten ohne Belegungsrisiko für Sie - Wir pflegen Ihr Eigentum während des Vermietungszeitraumes aufs Sorgfältigste

Sprechen Sie mit den Chefs, Ernst und Susanne Leuenberger oder mit Herrn Andreas Kurth IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: info@imoblanca.com

más la música más típica para nuestra región y no fueron defraudados por la escuela calpina, que a su vez había invitado a la excelente formación del Orquesta de puls y púa “San Miguel de Redovan” y la nueva agrupación de La Marina, compuesta por tres músicos y tres cantantes de cuatro localidades de la Marina Alta. Los primeros convencieron por su

perfecta armonía con tres piezas bajo la batuta del joven director Francisco Miguel Fennollar. Sensacional la marcha mora “Caravana” en esta singular interpretación por guitarras y bandurrias . Nueve piezas cortas y autóctonas del grupo La Marina hicieron recordar la vida cotidiana en nuestros pueblos con textos muy simples, que sin embargo en la época eran verdaderas noticias. Como la carretera de Pedreguer a la Xara, los primeros encuentros de Amparita, la hija del maestro con su primer novio, que la esperaba siempre el domingo después de la misa de las once, bajo la dirección de Carlos Torrens. Y en la segunda parte el escuela calpina tocó cuatro piezas que mostraron con que amplio abanico puede contar la música de pols y púa, ya que fue magistralmente sintonizado, tanto el Mozart 40, como la Morenita do Brasil, el trust de los tenorios o la comparsita, bajo la batuta y sin partitura del maestro Vicente Mut. El concejal Vicente Catalán entregó unos pergaminos enmarcados de recuerdo a los grupos participantes y el evento terminó con un vino de honor y tapas en la terraza de la casa de cultura.

rast. twa 200 Zuhörer besuchten das Festival, um sich ein weiteres Jahr die typische Musik unserer Region anzuhören und wurden von der Calpiner Schule für Saiteninstrumente nicht enttäuscht, die zu diesem Konzert das ausgezeichnete Saiteninstrumentenorchester “San Miguel” aus Redovan und die neue Gruppe der La Marina, die aus drei Musikern und drei Sängern aus Ortschaften der Marina Alta besteht, eingeladen hatte.

Erstere überzeugten durch eine perfekte Harmonie mit drei Stücken unter der Leitung des jungen Dirigenten Francisco Miguel Fennollar. Sensationell war der Maurenmarsch “Caravana” in einer einzigartigen Interpretation mit Guitarren und Mandolinen. Neun kurze Stücke der Gruppe La Marina mit einfachen Texten erinnerten an den Alltag unserer Dörfer und verbreiteten zu ihrer Zeit die Notizen wie die Eröffnung der Straße von Pedreguer nach La Xara oder die ersten Verabredungen von Amparita, der Tochter des Lehrers, mit ihrem ersten Freund sonntags, nach der 11-Uhr-Messe, dirigiert von Carlos Torrens. Im zweiten Teil spielte die Calper Schule vier Stücke, die die Vielfältigkeit der Musik von Saiteninstrumenten, wie die “Mozart 40” Symphonie oder die “Morenita do Brasil”, der “Bund der Tenöre” oder die “Comparsita” unter dem Taktstock von Vicente Mut unter Beweis stellte, der im Übrigen ohne Partitur dirigierte. Stadtrat Vicente Catalán überreichte den Gruppen zur Erinnerung an dieses Konzert gerahmte Pergamente und die Veranstaltung endete mit einem Umtrunk und Tapas auf der Terrasse des Kulturhauses.

Freundeskreis Marina Alta Für die Reise nach Galicien vom 27.9. bis 3.10. werden Voranmeldungen unter 965 837 193 (Heinz Kubosch) erbeten

Sommerpause vom 25.4. bis 6.10. Die Daheimgebliebenen treffen sich 14tägig, jeden 1. und 3. Donnerstag im “Micheta” in San Jaime um 19 h Sommeraktivitäten: Kegeln und Wandern Info: Petro Baum, 676 384 359 Heidi Hepp 659 230 414


Nº 17-18/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

15-04-09

11,0

18,0

65

970

16-04-09

11,0

18,0

65

970

17-04-09

11,0

19,0

65

970

18-04-09

10,0

18,0

65

970

19-04-09

10,0

18,0

65

970

20-04-09

11,0

18,0

65

970

21-04-09

12,0

18,0

65

970

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

9

29

33

15

14

Est. Autobuses

3 15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

19

12

Nueva C./ de la Paz

Centro de Salud

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

6 9

23 31

28

29

30

33

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

Lunes cerrado - Montags A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD Avda. La Marina 11 C - Benissa Küstenstrasse Calpe - Moraira (bei der “Blauen Kuh”) Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248 e-mail: michael@zurichdirecto.com www.dkv-costablanca.info

32

C./ Isla de F orm ente ra

Hundefriseur

Avd a. d el P or t

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder

2 abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Ruhetag

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

1

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 17-18/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

22.04.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

23.04.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

24.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

25.04.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

26.04.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

27.04.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

28.04.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

29.04.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

30.04.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa) Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 23.04. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

24.04. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

25.04. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

26.04. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

27.04. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

28.04. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

29.04. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

30.04. MORAIRA

J. Lloret

Playa Dorada

966 490 055

01.05. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

02.05. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

03.05. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021


Nº 17-18/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Tur declara en el pleno que no quiere que los funcionarios pierdan su poder adquisitivo Tur erklärt, er möchte nicht, dass die Beamten ihre Kaufkraft verlieren

El PSOE abandona el pleno - PSOE verläßt den Plenarsaal rast ¿Cuesta tanto entender que la aplicación de la ley no cercena ningún derecho? Ya es injusto decir que limito la libertad de expresión después de plenos de más de 4 - el de ayer-, 8, o 10 horas - los anteriores -!!!! ¿Cuesta tanto entender que la ley no ampara la mala fe ni el abuso del derecho que supone presentar mociones y formular ruegos y preguntas con la única intención de hacer reproches, de gresca y alargar la duración de un plenario hasta más allá de lo razonable? Con estas frases en el contexto de una larga aclaración, explicó en un comunicado el alcalde, Ximo Tur, lo sucedido en el pleno, que ha provocado la marcha anticipada del grupo del PSOE del pleno ordinario. ¿Qué había pasado? En la parte del control y fiscalización la oposición quería presentar tres mociones referentes a las tarifas del agua y el munícipe pidió una justificación de la urgencia previa, como lo prevee el artículo 91.4 del Reglamiento de Organización y Funcionamiento de la Administración Pública, el famoso libro verde del ROF, y que después de la votación sobre la urgencia en base de tal explicación, la moción sea leída por el secretario general del Ayuntamiento en su cargo de notario público. Verdad es que este artículo del ROF nunca se ha aplicado en Calpe, que siempre se ha leído la moción y después hubo la votación sobre la

urgencia y el fondo de la cuestión. Como Tur no admitió que se leyeran las tres mociones y la justificación de la urgencia no le satisfizo, la oposición se ausentó del pleno, no sin dirigirse a los periodistas que luego darían un rueda de prensa. Entonces se quedó sola la concejal independiente del grupo Bloc-Els Verds, Antonia Avargues y formuló una serie de prenguntas terminando preguntando por los presupuestos. Tur le explicó muy pacientemente que por el momento no es posible cuadrar los presupuestos municipales, ya que el consistorio arrastra 15 millones de deudas, una más que el año pasado. Como la concejala no entendía bien lo de los presupuestos, Tur iba a detallar, que por ejemplo el capítulo 1, gastos de personal, ocupa el 55% del total, que se sitúa en el doble de lo que tenía que ser. Sin embargo, Tur declaró que no quiere que “los funcionarios pierdan su poder adqusitivo”. Sin embargo antes había mencionado que “faltan técnicos en departamentos importantes, como intervención o servicios técnicos, y sin embargo en el gabinete de prensa hay tres, lo que es el doble de los que hacen falta”. Por lo que se refiere a los puntos del orden del día entre los 12 puntos fueron debatidos sobre todo dos, el de la modificación des PGOU sobre los retranqueos de la Avenida Europa.

Ensaladas varias Hamburguesas Steaks Ribs Pizza Pasta y basta

Alle Gerichte auch zum Mitnehmen All meals to take away -. Todo tambien para llevar

Acerca de eso decía el alcalde que es primordial a dar un valor comercial a esta arteria del municipio, mientras el PSOE alegó, que la alegación exhaustiva, constructiva y detallada del arquitecto Enrique Huertas, no se ha tenido en cuenta. La otra fue la aprobación de los estatutos del Patronato Municipal de Turismo de nueva creación. Mientras la oposición llamó el proyecto “una forma de hacer incontrolable el departamento de turismo” por ser un ente autónomo, el alcalde negó la acusación y decía que el Patronato por su naturaleza será controlado por el Ayuntamiento. Las explicaciones del concejal Juan Roselló calmaron las aguas, ya que este detalladamente explicó las razones que han llevado a fundar un Patronato, que son mayor agilidad, poder tener personal más cualificado, fomentar la implicación del empresariado, por formar parte en el consejo del ente y “que son ellos, los empresarios, que lo han pedido. Además deben participar todas las fuerzas implicadas en el turismo, somo son algunas asociaciones o gremios de profesionales. Sin embargo, Roselló denunció los graves perjuicios de los funcionarios que trabajan en turismo, ya que al contrario de sus colegas en el Ayuntamiento siempre tienen que trabajar cuando los otros tienen libre, encima que no son suficientes. Ofreció a Luis Serna personalmente de poder consultarle en caso de alguna duda sobre el proyecto y participar plenamente en él. Sopresa entre todos causó la dación de cuenta de una carta recibida de los sucesores de la empresa Sanyres, que pide la rescisión del convenio sobre la segunda residencia que tenía prevista construir en un terreno municipal en el Pou Roig y por lo que además pide una indemnización de nada menos que 11 millones de Euros. Visto la tardanza del pleno, aunque pensaban haberlo cortado por su marcha, llevó al PSOE a explicar su comportamiento en rueda de prensa el jueves. Allí en primer plan, Luis Serna leyó las tres mociones , que después Joan Morató explicó más exhaustivo y amparando no sólo la cuestión del agua, virtiendo toda clase de acusaciones contra Ximo Tur y el equipo del PP. Nicolay Peréz criticó la postura del alcalde cara a los presupuestos y le acusó de no haberse nunca preocupado en sus 16 meses de teniente alcalde de la economía, reveló que el millón del que el Auntatmiento está endeudado más, es por la factura de Lubasa por el parking de la plaza Mayor y que existe una factura de febrero en el Ayuntamiento por parte de una consultora con el concepto de

“Amortización de 163 puestos de trabajo con contratos indefinidos no fijos”, lo que se refiere a los contratos temporales que había cambiado el gobierno de Luis Serna por indefinidos. rast. “Ist es so schwierig zu begreifen, dass die Anwendung des Gesetzes nicht irgendein Recht beschneidet? Es ist ungerecht zu behaupten, dass es die Meinungsfreiheit eingrenze nach Ratssitzungen von vier, wie am Dienstag, acht oder zehn Stunden, wie zuvor!!! Fällt es so schwer zu verstehen, dass das Gesetz weder böse Absichten noch den Mißbrauch des Rechts unterstützt, Einsprüche einzulegen und Anträge und Fragen zu formulieren, mit der einzigen Intention, Vorwürfe zu machen, Streit zu entfachen und die Dauer einer Ratssitzung unvernünftig in die Länge zu ziehen?” Mit diesen Fragen innerhalb einer langen Darstellung erklärte Bürgermeister Ximo Tur in einer schriftlichen Mitteilung, was im Plenum passiert war, das die Ortsgruppe der PSOE unter Protest vorzeitig verlassen hatte. Was war passiert? Bei dem Abschnitt Kontrolle und Bewertung wollte die Opposition drei Anträge bezüglich der Wassergebühren vorlegen und der Bürgermeister wollte vorab eine Abstimmung über die Dringlichkeit durchführen, wie es der Artikel 91.4 des Reglements der Organisation und des Ablaufs der öffentlichen Verwaltung, dem berühmten grünen Buch ROF vorsieht. Nach der Abstimmung über die Dringlichkeit auf der Basis dieser Erklärung muß der Antrag vom Stadtsekretär in seinem Amt als öffentlicher Notar verlesen werden. Tatsache ist, dass dieser Artikel des ROF in Calpe niemals Anwendung fand und immer erst einmal der Antrag vorgelesen und danach über die Dringlichkeit abgestimmt wurde. Da Tur nicht zuließ, dass die drei Anträge und die Begründung der Dringlichkeit verlesen wurden, verließ die Opposition das Plenum, nicht ohne sich an die Journalisten zu wenden und eine nachfolgende Pressekonferenz anzukündigen. So blieb nur die unabhängige Stadträtin der Gruppe Bloc-Els Verds, Antonia Avargues und stellte eine Reihe von Fragen, die mit der Frage nach dem Haushalt endete. Tur erklärte geduldig, dass im Moment kein neuer Haushalt erstellt werden könne, da das Rathaus 15 Millionen Euro Schulden habe, eine mehr als im vergangenen Jahr. Da die Stadträtin nicht viel vom Haushalt versteht, erklärte ihr Tur detailliert, dass zum Beispiel der Abschnitt 1, die Personalkosten, 55 % des Haushalts verschlinge, was mehr als das Doppelte sei als es sein sollte. Dazu sagte Tur, er wolle jedoch vermeiden, dass die Beamten ihre Kaufkraft verlören. Allerdings hatte er zuvor erwähnt, dass Mitarbeiter in wichtigen Dezernaten, wie für die Buchhaltung oder im

15

Bauamt fehlen würden, während das Pressekabinett über drei Mitarbeiter verfüge, was doppelt so viele wären wie nötig. Bezüglich der anderen Tagesordnungspunkte wurde von den zwölf Punkten vor allem die Modifikation des Bebauungsplans in Bezug auf die Freiflächen in der Avenida Europa diskutiert. Dazu sagte der Bürgermeister, es sei vorrangig, dieser kommerziellen Ader der Stadt einen Wert zu geben, während die PSOE argumentierte, dass der umfangreiche, konstruktive und detaillierte Einwand des Enrique Huertas nicht berücksichtigt wurde. Ein anderer Punkt war die Verabschiedung der Statuten für das neu zu gründende städtische Fremdenverkehrsbüro. Während die Opposition das Projekt als eine Form bezeichnete, das Tourismusdezernat unkontrollierbar zu machen, da es eine eigenständige sei, wies der Bürgermeister diese Anschuldigung zurück und sagte, das städtische Fremdenverkehrsbüro würde von Natur aus der Kontrolle des Rathauses unterliegen. Die Ausführungen von Stadtrat Juan Roselló besänftigten die Gemüter, denn er erklärte detailliert die Gründe, die dazu führten, ein eigenes Fremdenverkehrsbüro einzurichten, wie z. B. bessere Wendigkeit, qualifizierteres Personal, die Einbeziehung der Unternehmerschaft und Mitgliedschaft im Rat dieser Körperschaft und sagte, es seien die Unternehmer, die diese Einrichtung gefordert hätten, an der sich alle, die mit dem Tourismus zu tun hätten, beteiligen sollten wie verschiedene Vereine oder Gremien aus dieser Branche. Allerdings beklagte Roselló die Situation der Mitarbeiter im Tourismus, die immer dann arbeiten müßten, wenn die Kollegen aus dem Rathaus frei hätten und zudem nicht ausreichend Personal vorhanden sei. Er bot Luis Serna persönlich an, ihn bei Zweifeln an dem Projekt konsultieren zu können und sich an diesem zu beteiligen. Überraschung für alle war die Mitteilung über ein Schreiben der Nachfolger der Firma Sanyres, die darin die Aufhebung eines Abkommens über eine zweite Seniorenresidenz fordert, deren Bau auf einem städtischen Grundstück im Pou Roig geplant war und für die sie eine Ausgleichszahlung von nicht mehr und nicht weniger elf Millionen Euro haben will. Obwohl die PSOE gedacht hatte, das Plenum würde auf Grund ihres Verlassens der Ratssitzung kürzer ausfallen, dauerte es so lange, dass die PSOE die Erklärungen zu ihrem Verhalten erst am Donnerstag in einer Pressekonferenz im Parteisitz abgab. Dort verlas Luis Serna zu allererst die drei Anträge, die dann von Joan Morató ausführlichst erklärt wurden, der nicht nur die Wasserfrage verteidigte, sondern alle Arten von Anschuldigungen gegen Ximo Tur und die Mannschaft der PP formulierte. Nicolay Peréz kritisierte die Haltung des Bürgermeisters bezüglich des Haushalts und beschuldigte ihn, sich in den 16 Monaten, als er stellvertretender Bürgermeister war, niemals um die Wirtschaft gekümmert zu haben und die eine Million Euro, die das Rathaus mehr Schulden habe, resultiere aus der Rechnung von Lubasa für das Parkhaus der Plaza Mayor. Er führte weiter aus, es gäbe eine Rechnung vom Februar im Rathaus von einer Consultingfirma zur “Amortisation von 163 Arbeitsplätzen mit zeitlich nicht begrenzten und nicht festen Arbeitsverträgen”, die sich auf die Zeitarbeitsverträge bezieht, die unter der Regierung von Luis Serna in zeitlich unbegrenzte Arbeitsverträge umgewandelt wurden.


16 DEPORTES - SPORT

Nº17-18/09

Cincuenta karatekas belgas se entrenan en Calpe después de Semana Santa 50 belgische Karateken hielten Trainingslager in Calpe ab

Ya es tradicional - Schon Tradition red. Cerca de cincuenta karatekas pertenecientes a la federación BKV de karate tradicional deportiva de Bélgica se encuentran durante esta semana entrenando en las instalaciones del Pabellón Deportivo Ifach. Estos deportistas de diversas edades se han alojado durante estos días en apartamentos de la ciudad mientras dedican la mañana a entrenar en las instalaciones municipales, esta iniciativa se lleva a cabo en Calpe desde hace 24 años como intercambio deportivo. Como nos informó el director del grupo, el año que viene en la semana después de Semana Santa la ocasión de la vigésimaquinta visita va haber unos actos especiales de conmemoración. red. An die 50 Karatekämpfer des Verbandes BKV für traditionelles Sportkarate trainieren in dieser Woche im Sportpavillon Ifach. Die Sportler verschiedenster Altersklas-

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

sen sind während ihres Aufenthalts in Appartments der Stadt untergebracht und trainieren am Vormittag in den städtischen Installationen. Die Initiative findet in Calpe seit 24 Jahren als sportlicher Austausch statt.

Wie uns der Leiter der Gruppe informierte, gibt es im nächsten Jahr anläßlich des 25jährigen Bestehens dieser sportlichen Initiative nach der Osterwoche spezielle Veranstaltungen zu diesem Jubiläum.

Calpe Dart League

Tablas

Liga de Dardos Calpe 2008/2009

Semana 22

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Carrer AA Manneken I Saffy´s Doasis Carrer Cyber Strollers Manneken II Ervins Toasis Crosskey´s Chesters Carrer Bulls Wanderers Mac´s

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 24 / 24.Spieltag 19.04.09

13.-16.4. 2009

Chesters-Carrer Ervins-Crossekeys Bulls - Saffys Macs - Doasis

Strollers-Manneken Manneken-Wanderers Toasis-Carrer Cyber

2:7 4:5 6:3 0:9

J

G

22 21 21 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22

22 20 18 17 12 12 11 11 9 8 5 4 3 1

P AF 0 1 3 5 10 10 11 11 13 14 17 18 19 21

166 160 130 133 109 94 97 89 86 86 65 64 52 46

2:7 9:0 2:7

EC

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 18.04.09

Malagóm Motor/Peña Barça-Grupo SolyMar Restaurante Playa-Correcaminos/Calpe Park Miami Bar-Peña Madridista Llinares/Eurohome/Madonna-Yesos Yecor y Escay/Padrino Transilvania-Constr. Levante y Boris DAM Sport-Dedalo Desansa El Carro I y Bar Pasaje

8:2 5:1 3:4 1:8 5:1 4:2

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA20/20. SPIELTAG Nº. Equipo Pts J G E P GF GC 1. Malag. Motor/Peña Barça 52 19 17 1 109 39 1 2. Restaurante El Carro I 46 18 15 1 84 31 2 3. Transsilvania 39 18 12 3 74 57 3 4. Bar Pasaje 35 18 11 2 76 47 5 5. DAM-Sport 30 20 12 0 77 56 8 6. Escay. Yecor/Il Padrino 30 20 9 3 78 69 8 7. Llina./Euroh./Madonna 29 20 9 2 79 94 9 8. Restaurante Playa 28 19 8 4 70 53 7 9. Peña Madridista 27 20 9 0 11 60 70 10. Dedalo 21 19 6 3 10 61 60 11. Levante y Boris construcc 14 20 4 2 14 63 107 12. .Correcaminos/Calpe Park 11 20 3 2 15 45 91 13. Miami Bar 10 19 3 1 15 39 74 14. Grupo Solymar 4 18 1 1 16 26 111 15. Olimpic Ouadlau Retirado de la competición PRÓXIMA JORNADA 22 25.04.09

NÄCHSTER SPIELTAG 22

Bar Pasaje - Llinares/Eurohome/Madonna Yeswos Escay y Yecor/Piz.Il Padrino - Miami Bar Peña madridista - Restaurante Playa Correcamionos/Calpe Park- Malagón Motors/Peña Barça Grupo Solymar - Dam Sport Restaurante El Carro I - Transsilvania Descansan: Levante y Boris Construcciones y Dedalo

16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00

h h h h h h

Jorge Juan-Capuchinos Aspe-Bigastro Santomera-C.B.Calpe Begastri-Hero Jairis Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

32 29 59 65 89 104 101 109 112 112 133 134 146 142

SEMANA 23 Manneken2-Toasis/Saffys-Crosskeys/Bulls-Macs/ Strollers-Manneken 1/Wanderers-Chesters/Cyber-Ervins

FUTSACALP Resultados jornada 21

3:0 1:3 4:1 2:0 2:1

CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 61 29 2. Hercules 52 29 3. Elche Ilici 51 29 4. Altea 49 29 5. Algueña 47 29 6. Orihuela 43 29 7. Albatera 43 29 8. Pinoso 41 29 9. Horadada 39 29 10. Aspe 39 29 11. Santa Pola 37 29 12. Alone 36 29 13. Thader 34 29 14. Almoradi 33 29 15. Campello 31 29 16. Polop 31 29 17. Calpe 26 29 18. Villena 19 29

Equipo

GRUPO IV 19.04.09

TABELLENSTAND G E P GF G 7 7 9 7 11 7 7 11 9 6 4 6 7 9 10 10 11 4

4 7 6 8 6 10 10 8 10 12 14 13 13 12 12 12 13 20

47 53 51 35 43 42 36 34 44 29 34 29 31 30 36 32 27 27

27 35 29 27 28 34 36 29 43 41 33 45 41 34 41 42 47 48

PRÓXIMA JORNADA 30 - NÄCHSTER SPIELTAG 30 Albatera-Torrellano Alone-Aspe Thader-Pinoso Horadada-Orihuela Calpe-Altea

Guardamar-Cartagena 76:85 Genoves-Xativa-Santa Pola 74:83 Torre Pacheco-Adesavi 55:70

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Pts J G P

C.B.Calpe - Aguas de Calpe C.B.Begastri Basket Santa Pola C.B.Genovés-Xativa Adesavi Gestisan Castelló Casas Aspe C.B.Capuchinos Prom. Gamo C.B.Santomera Basket Cartagena C.B.Guardamar C.B.Jorge Juan C.B. Torre Pacheco H.V. Ingenieros-Bigastro C.B. Hero Jairis

Algueña-Calpe 3:0 Villena-El Campello 2:0 Santa Pola-Hercules0:1 Almoradi-Polop 3:3

18 15 14 14 12 12 12 10 10 11 11 10 9 8 7 7 5 5

82:62 94:71 47:90 87:65

45 44 43 41 41 40 33 32 32 32 31 30 30 29

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

21 20 19 17 17 16 9 8 8 8 7 6 7 5

3 4 5 7 7 8 15 16 16 16 17 18 17 19

PF

PC

2075 1909 1840 1922 1897 1826 1544 1720 1704 1577 1737 1485 1709 1617

1805 1618 1550 1738 1764 1638 1760 1836 1908 1651 1825 1844 1838 1987

PRÓXIMA JORNADA 25 - NÄCHSTER SPIELTAG 25 26.04. 09 Torre Pacheco-Capuchinos Hero Jairis-Santomera Adesavi-Genoves/Xativa C.B.Calpe-Aspe Santa Pola-Guardamar Bigastro-Jorge Juan Cartagena-Begastri

LIGA PREFERENTE Resultados jornada 29 Elche Ilic.-Torrell. Aspe-Albatera Pinoso-Alone Orihuela-Thader Altea-Horadada

Tabellen

Campello-Algueña Hercules-Villena Polop-Santa Pola Almoradi-Elche Ilic.


DEPORTES - SPORT

Nº 17-18/09

Claire Leroy gana el XI Criterium Internacional Femenino de Match Race Claire Leroy gewinnt die 9. Match Race Regatta der Frauen

La Nº 1 del mundo confirma su liderazgo Die Weltbeste bestätigt ihre Führungsrolle red. El viento, muy flojo en intensidad, fue el protagonista en la última jornada del XI Criterium Internacional Femenino. A lo largo de la jornada la intensidad del viento fue bajando hasta impedir la celebración de la final. La tripulación francesa patroneada por Claire Leroy se enfrentaba contra L. Meldgaard en las semifinales, la primera que obtuviera tres victorias alcanzaría una plaza en la final. El equipo galo no cometió ningún error en las dos primeras pruebas y con un dos cero se enfrentaba a la tercera prueba con comodidad. En la tercera prueba L. Meldgaard consiguió salir por delante y controlar a su oponente, durante la regata le realizó un férreo marcaje que le permitió alcanzar la llegada con unos metros de ventaja estableciendo dos victorias a uno en el marcador. La cuarta prueba fue definitiva, Claire Leroy se impuso desde el principio navegando mejor que su rival, tras el pitido inicial la francesa obtenía unos metros de ventaja y controló el mejor lado del campo de regatas. En la primera parte de la prueba ya mantenía una distancia que, sin cometer errores, fue suficiente para obtener la victoria consiguiendo una plaza en la final. En la segunda semifinal se en-

frentaban K. Spithill contra la francesa J. Bossard, siendo la semifinal más igualada. Tras la realización de las cuatro primeras pruebas el marcador era dos dos y la quinta prueba sería definitiva. El viento flojo durante toda la jornada bajo de intensidad obligando a la organización a aplazar la realización de la prueba. La organización esperó una subida de la intensidad del viento pero éste no alcanzó la intensidad adecuada para la celebración de más pruebas. La falta de viento impidió completar las semifinales entre K. Spithill y J. Bossard y la celebración de la final, utilizando el resultado de las cuatro semifinalistas en el enfrentamiento de todas

contra todas para determinar la clasificación final. Claire Leroy consigue la victoria en el XI Criterium Internacional Femenino seguida de la tripulación liderada por K. Spithill y en tercera posición la francesa J. Bossard. La entrega de Trofeos se realizó el Sábado a las 20:30 horas con la presencia de D. José J. Mas Tent Presidente del Real Club Náutico Calpe, D. Juan Roselló Martinéz, Diputado Provincial de Fomento y Concejal de Turismo del Ayuntamiento de Calpe, D. Pedro Jaime Fernandez, Concejal de deportes del M.I. Ayuntamiento de Calpe, D. Pere Tur i Sala, Director de la Caja del Mediterráneo de Calpe, D. José Martinez David, Presidente de la Federación de Vela de la Comunidad Valenciana y D. Álvaro Fernández Navarro de los Paños, Comandante Militar de Marina de Alicante. red. Der sehr schwache Wind war der Protagonist der 11. Internationalen Regatta der Frauen im Match Race. Während der Austragung wurde verlor er immer mehr an Intensität, bis die Regatta abgebrochen werden mußte. Die französische Besatzung unter Claire Leroy traf im Semifinale auf L. Meldgaard und gelangte schließlich ins Finale. Das gälische Team

Die Deutsche Bäckerei in Calpe, Café “Vis a vis“, als Ihr Frühstücks-Café täglich geöffnet von 8.00 – 14.00 h, Avda. Rosa de los Vientos 2-3 (hinter Supermercado Consum, Straße zum Hotel Esmeralda)

erweitert ihr Angebot mit der Neueröffnung, am 1. Mai 2009 eines original

Thüringer Grill Wir würden uns freuen, unsere alten und neuen Gäste begrüßen zu dürfen ! Täglich geöffnet von 12.00 -16.00 und 18.00 – 22.00 Uhr Mit gleichem Angebot, gleicher Qualität und gleichen Preisen wie damals im alten Thüringer-Grill im Edificio Aguamarina Echte Thüringer Rostbratwurst, Thüringer Röstbrätl, Riesen-Currywurst, Döner Kebap mit hausgemachten Salaten und Soßen u.v.m. Auf Ihren Besuch freuen sich Conni, Axel, Michaela und Thomas!

leistete sich keinen Fehler bei den ersten beiden Proben und setzte sich mit einem 2:0 an die Spitze. Bei der dritten Probe konnte sich L. Meldgaard nach vorne kämpfen und ihre Gegnerin kontrollieren und hielt eine eiserne Deckung durch, die es ihr erlaubten, mit einigen Metern Vorsprung das Ziel zu erreichen. Die vierte Probe ging definitiv zu Gunsten von Claire Leroy aus, die von Anfang an besser segelte als ihre Rivalin. Vom Startpfiff an lag die Französin mit einigen Metern im Vorsprung und kontrollierte das bessere Feld der Regatta. Bereits bei der ersten Probe erreichte sie eine Distanz, die, ohne Fehler, ausreichend war für einen Sieg und einen Platz im Finale. Im zweiten, ausgeglichenerem Halbfinale traf K. Spithill auf die Französin J. Bossard. Nach Beendigung der vierten Probe stand es 2:2 und die fünfte Probe war nun entscheidend. Aber der schwache Wind, der weiter an Intensität verlor, zwang die Organisation, die Regatta abzubrechen in der Hoffnung auf ein Auffrischen des Windes. Dieser erreichte aber nicht

17

mehr die notwendige Stärke für weitere Proben. Eine Entscheidung im Semifinale zwischen K. Spithill und J. Bossard konnte nicht mehr ersegelt werden und man benutzte schließlich die Resultate der vier Halbfinalisten aus dem Wettkampf “jeder gegen jeden”, um eine Klassifikation erstellen zu können. Claire Leroy gewann das 11. Criterium Internacional Femenino gefolgt von der Besatzung unter K. Spithill, während die Französin J. Bossard den dritten Platz belegte. Die Preisverleihung fand am Samstagabend um 20.30 Uhr unter Anwesenheit des Präsidenten des Königlichen Yachtclubs von Calpe, José J. Mas Tent, dem Provinzabgeordneten für Wirtschaftsförderung und Tourismusstadtrat von Calpe, Juan Roselló Martinéz, dem Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández, dem Direktor der Calper Filiale der Caja del Mediterráneo, Pere Tur i Sala, dem Präsidenten des Seglerverbandes des Landes Valencia, José Martinéz David und dem Millitärküstenkommandanten von Alicante Álvaro Fernández Navarro de los Paños.

Viernes, 24 de Abril, 22.30 h Daniel Luis y Karaoke Sábado, 25 de Abril, Daniel Luis y Karaoke y Actuación especial de Frank Cano, la voz y el humor de un artista excepcional. ¡VEN A BAILAR Y CANTAR!

Natural Beauty der englische Friseursalon im Apollo IV, Calle Blasco Ibañez, neben “Los Limbos” bietet seine Dienstleistungen jetzt auch mit einer deutschen Friseurin jeweils Samstags von 10.00 h bis 14.00 an Für Mehr Information und Terminabsprache rufen Sie bitte 965 838 194 an


18 BENISSA

Nº 17-18/09

De regalo para los de 18 años - Als Geschenke für die 18 jährigen

Entrega de premios literarios “25 de abril” Preisverleihung der Literaturpreise “25. April” red. El próximo jueves 23 de abril se celebrará en Benissa el acto de entrega de los “Premios 25 de abril” Vila de Benissa 2009. Los premiados de esta XXIX edición son Gregori Naval Perales, en la modalidad de poesía, con la obra “Fragments d´Historia Natural”, elegida por un jurado compuesto por Francesc Reus, Ángel Crespo y Sussana Lliberós, y el autor Rubén Fernández Arizmendi, ganador en la modalidad de narrativa corta, con la obra “UBA”, elegida por un jurado compuesto por Josep Forcadell, Francesc Bodí i Anna Rúbio. Las dos obras ganadoras han obtenido 2.000 euros de premio y serán publicadas por la editorial Viena, obras que se presentarán en los actos que celebrará Benissa el próximo 9 de octubre. Finalmente, el premio de investigación quedó desierto, una decisión del jurado compuesto por Teodoro Crespo, Antoni Banyuls i Vicent Raimón Baldaquí. Los premios de este año cuentan con un Presidente de Honor de mucho prestigio, el escritor y antropólogo valenciano, Joan Francesc Mira, considerado por muchos como el mejor escritor en lengua catalana de nuestros días. El acto finalizará con un pequeño concierto del cantautor de Torrente, Pau Alabajos. Por otra parte, el concejal de Cultura, Xavi Tro, pondrá en marcha una curiosa iniciativa que consiste en regalar un ejemplar de cada libro premiado en la edición pasada a los jóvenes benisseros que lleguen a la mayoría de edad en el año 2009. Esta campaña se enmarca en el Plan de Fomento de la Lectura que Tro quiere aplicar y que ya comenzó el pasado año con los más pequeños a través del las sesiones de cuentacuentos en la Biblioteca Municipal y que próximamente continuará con una sesión de bookcrossing. En este sentido, el concejal invita a todos los “quintos” de este año a que asistan con las camisetas de las fiestas a la ceremonia de entrega de estos premios y a disfrutar del concierto posterior, como un aperitivo de sus fiestas patronales que comienzan precisa-

mente al día siguiente. Los jóvenes de 18 años que quieran recoger este regalo solo tienen que ponerse en contacto con la Concejalía de Cultura, bien por email centrecultural@ayto-benissa.es, o por teléfono al 96 573 13 13 o personalmente en los despachos de Cultura, en el Centro Cultural. De toda manera los libros premiados están a disposición de todos los benisseros y cualquiera puede pedir un ejemplar. Tro ha afirmado que “esta iniciativa busca incidir en un segmento de edad clave para impulsar la lectura habitual al mismo tiempo que servirá también para que todos los miembros de las familias de estos jóvenes tengan la oportunidad de leer estos libros que edita anualmente el Ayuntamiento red. Am Donnerstag, dem 23. April, findet in Benissa die Preisverleihung der “Preise zum 25. April, Vila de Benissa 2009” statt. Die Preisträger dieser 29. Ausgabe des Wettbewerbs sind Gregori Naval Perales in der Kategorie Poesie mit dem Werk “Fragments d´Historia Natural”, der von der Jury bestehend aus Francesc Reus, Ángel Crespo und Sussana Lliberós auserwählt wurde sowie der Autor Rubén Fernández Arizmendi, Sieger in der Kategorie Kurzgeschichten mit dem Werk “UBA”, der von der Jury bestehend aus Josep Forcadell, Francesc Bodí und Anna Rúbio ausgewählt wurde. Beide Gewinner erhalten einen Preis in Höhe von 2.000 Euro und die Ar-

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 24.04 - 25.04 / 28.04. - 30.04 M.S. MUÑOZ, Padre Melchor, 8,

965 730 138

26.04 C. VILLANUEVA , Benidoleig, 18

965 731 162

27.04 J. BTA. GINER, Padre Andrés Ivars,1 965 731 162

beiten werden von dem Verlag Viena veröffentlicht und bei den Festakten in Benissa am 9. Oktober vorgestellt. Der Preis für Forschung wurde nicht vergeben, wie die Jury bestehend aus Teodoro Crespo, Antoni Banyuls und Vicent Raimón Baldaquí entschied. Den Ehrenvorsitz für die diesjährigen Preise hat der namhafte, valencianische Schriftsteller und Anthropologe Joan Francesc Mira, den viele für den besten Schriftsteller in katalanischer Sprache unserer Tage halten. Die Preisverleihung endet mit einem kleinen Konzert des aus Torrente stammenden Liedermachers Pau Alabajos. Außerdem startet Kulturstadtrat Xavi Tro eine eigenwillige Initiative, in dem er ein Exemplar der im letzten Jahr prämierten Bücher an junge Benisseros verschenkt, die in diesem Jahr volljährig werden. Dies ist eine Kampagne im Rahmen des Plans zur Förderung von Lektüre, den Tro umsetzen will und der im letzten Jahr mit den Jüngsten mittels Märchenstunden in der Stadtbibliothek begann und der in Kürze mit einem Buchaustausch weitergeführt wird. In diesem Sinne lud der Stadtrat alle Jahrgangsvereine dieses Jahres ein, mit ihren Festhemden an der Preisverleihung mit dem anschließenden Konzert teilzunehmen als ein Apperitif vor den Patronatsfesten, die am darauffolgenden Tag beginnen. Die 18jährigen Geburtstagskinder diesen Jahres können das Kulturdezernat über die E-mailadresse centrecultural@ayto-benissa.es oder telefonisch über die Nummer 96 573 13 13 bzw. persönlich in den Büros des Kulturdezernats im Kulturzentrum kontaktieren, um ihr Geschenk zu erhalten. Die prämierten Bücher sind für alle Benisseros erhältlich und jeder kann ein Exemplar bestellen. Tro bestätigte, dass diese Initiative ein Segment mit einem bestimmten Alter ansprechen will, um an Lektüre zu gewöhnen und gleichzeitig den Familienmitgliedern dieser jungen Leute die Möglichkeit zu bieten, die Bücher zu lesen, die das Rathaus alljährlich herausgibt.

A punto de finalizar las obras del gimnasio del Padre Melchor Die neue Turnhalle der Padre Melchor Schule ist fast fertig red. Las obras del nuevo gimnasio del colegio público Padre Melchor están a punto de finalizar. Así lo apuntó el director de obra, acompañado por el alcalde, Juan Bautista Roselló, la concejala de Educación, Josefina Ivars, el director del colegio y el presidente del AMPA. El gimnasio contará con una sala principal, duchas, vestuarios y almacén, lo que sumará unos 500 m2 de superficie. El presupuesto de la obra es de 600.000 euros, sufragados en su totalidad por la Conselleria d´Educació, dentro del Plan Crea Escola. Además, el consistorio tiene previsto adecentar el entorno, arreglar los accesos y renovar todo el vallado externo, para usar en el próximo curso escolar.

red. Die Arbeiten an der neuen Turnhalle der Padre-Melchor-Schule sind fast beendet. Dies erklärte der Bauleiter, der von Bürgermeister Juan Bautista Roselló, der Stadträtin für Bildung Josefina Ivars, dem Rektor der Schule und dem Präsidenten des Elternvereins begleitet wurde. Die Turnhalle verfügt über einen Hauptsaal, Duschen, Umkleideräume und ein Lager auf einer Fläche von 500 m2. Die Kosten in Höhe von 600.000 Euro wurde in voller Höhe vom Ministerium für Bildung und Erziehung innerhalb des Planes für Schulbauten übernommen. Außerdem plant das Rathaus, die Flächen um die Turnhalle herzurichten, die Zuwege zu reparieren und die äußere Umzäunung zu erneuern, damit die Turnhalle im nächsten Schuljahr benutzt werden kann.

Diputación invertirá 114.000 euros en la reforma del Ayuntamiento de Alcalalí Provinzregierung subventioniert den Rathausumbau von Alcalali red. La Diputación de Alicante destinará 114.000 euros a la habilitación y ampliación del edificio del Ayuntamiento de Alcalalí. La Comisión de Infraestructuras ha informado favorablemente en sesión del 14 de abril de la concesión de esta subvención. Esta infraestructura dispone de 696 m2 y se distribuye en tres plantas. La planta baja albergará la recepción y los despachos de servicios sociales, de alcaldía y secretario; en la primera se situará el salón de plenos, la sala de juntas, el juzgado de paz y los servicios técnicos, mientras que la segunda acogerá el archivo. Esta actuación, que cuenta con un presupuesto de 374.420 euros, está incluida dentro de la convocatoria de subvenciones de la institución provincial para obras, reparaciones y equipamientos de competencia municipal. red. Die Provinzregierung von Alicante beteiligt sich mit 114.000 Euro an den Ausbesserungs- und Erweiterungsarbeiten am Gebäude des Ratahauses Alcalalí. Die Kommission für Infrastrukturen stimmte in ihrer Sitzung vom 14. April dieser Subvention zu. Es handelt sich um eine Gesamtfläche von 696 m2, die sich auf drei Etagen verteilen. Im Untergeschoß werden sich die Rezeption, die Büros der Sozialdienste, das Bürgermeisteramt und das Sekretariat befinden, während der Plenarsaal, das Vorstandszimmer, der Friedensrichter und die technischen Dienstleistungen im ersten Stock untergebracht werden. Das Archiv wird den zweiten Stock einnehmen. Diese Aktion zu einem Kostenpunkt von 374.420 Euro gehört zum Subventionsplan der Provinzregierung für Bauarbeiten, Reparaturen und Ausstattungen innerhalb der städtischen Zuständigkeit.


TEULADA-MORAIRA

Nº 17-18/09

19

JOANA VIVES ELEGIDA NUEVA PRESIDENTA DE LA ASOCIACIÓN DE ENFERMOS DE ALZHEIMER

Jóvenes y bomberos de Heiligkreuzsteinach en una semana de convivencia Jugendliche und Feuerwehr von Heiligkreuzsteinach waren eine Woche hier

Hermanamiento vivo - Lebendige Partnerschaft red. Una delegación de 18 personas, entre ellos 11 jóvenes de entre 12 y 18 años de edad, y el Grupo de Bomberos del municipio alemán Heiligkreuzsteinach (Baden-Württemberg), que está hermanado con Teulada desde el año 1983, visitará la localidad del 10 al 17 de abril, con la finalidad de realizar una jornada de convivencia entre ambos pueblos. La concejal de Juventud del Ayuntamiento de Teulada, Sylvia Tatnell, ha explicado que éste es la continuación del primer intercambio juvenil que se realizó en Alemania en el verano de 2007 y en aquella ocasión les invitamos a visitar Teulada-Moraira. Tatnell ha comentado que la técnico de Juventud, Montse Villaverde, el departamento de Cultura y Protección Civil, les han preparado un programa de actividades con el objetivo de conocer las costumbres, las maneras de participación ciudadana y el voluntariado ambiental, por ello, realizaron excursiones por el casco urbano de Teulada y Moraira, la costa, el Centre Ecomuseogràfic, visitaron algunas localidades vecinas y degustaron las comidas tradicionales. La edil ha comentado que el viernes, 10, han llegado al “Albergue Juvenil de La Marina” de Moraira donde se hospedaron y, por la tarde, asistieron a la procesión del Viernes Santo. Al finalizar el acto religioso, los jóvenes de Teulada les daban la bienvenida oficialmente con una cena, donde también asistiron miembros de la corporación municipal. El sábado, 11, realizaron una visita guiada por la “Teulada histórica” declarada recientemente Bien de Interés Cultural (BIC), así como la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer para degustar la tradicional mistela, vino blanco o el cava, mientras el domingo, asistieron al Encuentro y misa solemne de Pascua y desayunaron la tradicional

mona con chocolate. El resto de días les habían preparado diversas excursiones por el mar, conocerieon la tradicional Moraira “Mar y pesca”, el Centre Ecomuseogràfic de Teulada, así como el CDT de Dénia, el Museo del Juguete, el Castillo, y el Mercado Medieval de Xàbia, entre otras muchas cosas. Esta jornada de convivencia entre ambas localidades se suma a la visita de una representación de dicho pueblo alemán a Teulada a finales del mes de octubre de 2005, donde la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento organizó diversas actividades para celebrar los 23 años de hermanamiento, y en mayo de 2006 los de Teulada viajaron a Heiligkreuzsteinach acompañados por el ex alcalde, José Císcar, y en agosto de 2007, se celebró el I Inercambio Juvenil entre ambas localidades. El hermanamiento entre Teulada y Heiligkreuzsteinach-Eiterbach, que fue el primer hermanamiento de la comarca con un pueblo alemán, cumple ahora 27 años y fue encausado por Pablo y Gisela Katzgrau y Rainer Straubel a la ocasión de la visita de coral de Eiterbach, al que siguieron las visitas de los bomberos y de la banda de música de la localidad alemana.

red. Eine Delegation von 18 Leuten, darunter elf Jugendliche zwischen 12 und 18 Jahren, und die Feuerwehrgruppe aus Heiligkreuzsteinach (Baden-Württemberg), das seit 1983 die Partnerstadt von Teulada ist, besuchte die Stadt vom 10. bis 17. April, um ein paar Tage miteinander zu verbringen. Die Jugendstadträtin von Teulada, Sylvia Tatnell, erklärte, dies sei die Fortführung des ersten Jugendaustauschs, der in Deutschland im Sommer 2007 stattfand und bei dessen Gelegenheit eine Einladung für einen Gegenbesuch von Teulada-Moraira ausgesprochen wurde. Tatnell führte aus, dass die Mitarbeiterin des Jugenddezernats Montse Villaverde und das Dezernat für Kultur und Zivilschutz ein Programm vorbereitet haben, mit dessen Hilfe die Sitten und Gebräuche, die Form der Bürgerbeteiligung und der Einsatz für die Umwelt kennen gelernt werden sollen. Dafür finden Besuche der Stadtzentren von Teulada und Moraira, der Küste, des Heimatkundemuseums sowie einiger Nachbarorte statt und es werden traditionelle Speisen probiert. Wie die Stadträtin berichtete, kamen die Gäste am Freitag, dem 10. April in der Jugendherberge der La Marina von Moraira an, wo sie

Antoni Joan Bertomeu toma posesión como alcalde de Teulada Antoni Joan Bertomeu neuer Bürgermeister von Teulada

wohnten und nahmen am Abend an der Karfreitagsprozession teil. Nach der religiösen Feier, begrüßten die Jugendlichen von Teulada die Gäste offiziell bei einem Abendessen, bei dem auch Mitglieder des Rathauses zugegen waren. Am Samstag, dem 11. April, fand ein geführter Besuch des historischen Teuladas statt, das vor kurzem zum Kulturgut (BIC) erklärt wurde sowie der Landwirtschaftskooperative Sant Vicent Ferrer, um die traditionelle Mistela, Weißwein oder Sekt zu probieren, während die Besucher am Sonntag an der Begegnungsprozession und dem Ostergottesdienst teilnahmen und zum Frühstück ein Osterbrot mit Schokolade bekamen. Für die übrigen Tage waren Bootsfahrten und verschiedene Ausflüge geplant worden wie zum traditionellen Moraira “Meer und Fischfang”, dem Heimatkundemuseum von Teulada, dem CDT von Dénia, dem Spielzeugmuseum, der Burg, dem mittelalterlichen Markt von Jávea und Vielerlei mehr. Diese Tage des Miteinanders beider Ortschaften schließen sich dem Besuch einer Delegation des deutschen Ortes in Teulada Ende Oktober des Jahres 2005 an, für den das Kulturdezernat des Rathauses verschiedenen Aktivitäten organisiert hatte, um das 23jährige Bestehen der Städtepartnerschaft zu feiern. Im Mai 2006 reiste eine Delegation aus Teulada nach Heiligkreuzsteinach in Begleitung des damaligen Bürgermeisters José Císcar und im August 2007 fand der erste Jugendaustausch zwischen den beiden Orten statt. Die Städtepartnerschaft zwischen Teulada und HeiligkreuzsteinachEiterbach wird jetzt 27 Jahre alt und war die erste im Landkreis mit einem deutschen Ort, die initiiert wurde von Pablo und Gisela Katzgrau und Rainer Straubel anläßlich des Besuchs des Chores von Eiterbach, dem die Besuche der Feuerwehrgruppe und des Stadtorchesters der deutschen Ortschaft folgten.

red. Joana Vives Andrés es la nueva presidenta de la Asociación de Familiares y Enfermos de Alzheimer Teulada-Moraira (AFA), tras ser elegida por unanimidad en la Asamblea General de la citada asociación donde se procedió a la renovación de su Junta Directiva. La Junta, que tuvo lugar hace unos días, se eligió como vicepresidenta a Isabel Juliá, secretaria, Joselina Vallés y como tesorera, Ángela Catalán, mientras los vocales son Wilhelmina Hardee, Beverly T.Stewart, Pascual Masó, Pascual Giner y Vicente Sala. La nueva presidenta explicó que la nueva Junta entra con “muchas ganas de trabajar, es un equipo de gente con expectativas para mejorar los servicios que ofrece el Centro de Día con la finalidad de conseguir la máxima calidad y que sobre todo los usuarios del centro tengan los cuidados que precisen”. En cuanto a los proyectos más inmediatos, Vives comentó que se está trabajando en unas Jornadas de Alzheimer que se desarrollarán el 17 de octubre en Teulada con motivo del X Aniversario del Centro de Día, donde habrán talleres, charlas- conferencias a cargo de especialistas en torno a esta enfermedad que, hoy en día, afecta a tantísimas personas. Asimismo, la nueva presidenta indicó que se ha ampliado el servicio de recogida de enfermos para trasladarlos al centro y a sus domicilios gracias al vehículo que ha cedido Caja Madrid. Vives animó a los ciudadanos y vecinos de la comarca a utilizar los servicios que ofrece el Centro de Día, situado en el número 9 de la calle Alicante de Teulada, así como a formar parte de la Asociación, que en la actualidad la conforman alrededor de 300 personas. El Centro de Día cuenta con catorce usuarios de entre 58 a 87 años de edad que todos los días acuden al centro donde son atendidos por ocho profesionales, entre ellos, auxiliares de enfermería, fisioterapeutas, psicólogos y trabajadora social, así como voluntarios.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 2

408/19 Calpe, piso de 50 m , 1 dormitorio grande, baño completo, cocina independiente (con vitrocerámica) completa, amplio salón, totalmente equipado, aire caliente/frío, en C/ Gabriel Miró nº 9, a 3 min. de la playa, 2 ascensores, 135.000 Euros, Tel.: 629 168 616 (Celia) o 638 383 605 (Isidro) Calpe, Wohnung von 50 m2, 1 großes SZ, Bad, separate Küche mit Ceranfeld, komplett ausgestattet, gr. WZ, Klima kalt/warm, in der C/ Gabriel Miró Nr. 9, 3 Min. vom Strand, 2 Aufzüge, 135.000 Euro, Tel.: 629 168 616 (Celia) oder 638 383 605 (Isidro) 402/16 Particular busca piso de 2 ó 3 dormitorios o casa individual hasta 300.000 Euros, preferiblemente en Altea la Nueva, Albir, La Nucía, Tel.: 649 206 396 ó +49-561 513 396 Privatkäufer sucht von privat 2-3Zimmer-Wohnung oder freistehendes Haus. Bevorzugt Raum Altea la Nueva, Albir, La Nucia. Bis 300.000 Euro. Tel.: 649 206 396 ó +49-561 513 396 396/18 Calpe, de particular, chalet de 460 m2, 4 pisos cuidados con entrada separada, piscina, jardín, vistas al mar, calefacción central, parking, para familias numerosas o para alquilar. 680.000 Euros, Tel.: 676 165 007 Calpe, Privatverkauf, Villa mit 460 m2 Wohnfläche, vier gepflegte Wohnungen mit je separatem Eingang, Pool, Garten, Meerblick, Zentralheizung, Autoabstellplätze, ideal für Großfamilien oder Vermietung, 680.000 Euro VB. Tel.: 676 165 007

OPORTUNIDAD: En Calpe, zona estación de tren (Cucarres), se vende de particular chalet grande con 2 viviendas separadas + 1 estudio. Terreno de 1150 m2, vivienda 150 + 70 + 20 m2 (total 240 m2), 6 dormitorios, 4 baños, 2 cocinas, chimenea. Inmejorables vistas sobre Calpe y mar. Precio: 288.000 Euros, Tel.: 605 68 68 90 GELEGENHEIT: In Calpe, beim Bahnhof (Cucarres) von privat großes Chalet mit 2 Wohnungen und einem Studio zu verkaufen. Grundstück mit 1150 m2, Wohnungen 150 + 70 + 20 m2 (total 240 m2), 6 Schlafzimmer, 4 Bäder, 2 Küchen, Kamin, herrlicher Blick auf Calpe und das Meer. Preis: 288.000 Euro, Tel.: 605 68 68 90 382/15

Se vende en Calpe, Cucarres, parcela de 800 m2, vistas panorámicas al mar, llana, 147.000 Euros y otra de 880 m2 cerca de Cortares por 127.000,- Euros. Tel: 655 851 137 In Calpe, Cucarres, Parzelle mit 800 m2, Meerblick, für 147.000 Euro sowie 396/16

Parzelle mit 880 m2, nahe Cortares für 127.000,- Euro. Tel: 655 851 137

Calpe - se vende piso en edif. Cristina de 3 habitaciones, 2 baños, salón grande, terraza amplia, soleado, precio solo 137.000 Euros, Tel.: 618 610 278 Calpe- Wohnung mit 3 SZ im Edif. Cristina, gr. Wohnraum, gr. Terrasse, sonnig, nur 137.000,- Euro. Tel.: 618 610 278 394/16

380/15 Barato por defunción, casa en La Cometa I, terreno de 500 m2, vivienda 85 m2, 139.000 Euros, Tel.: 965 833 905 ó + 49-152 221503 93 Günstig wegen Todesfall: Haus in La Cometa I, Grund 500 m2, Wohnfläche 85 m2, 139.000 Euro zu verkaufen, Tel.: 965 833 905 o. +49-152 221503 93 378/15 De particular: Garajes en la playa de la Fossa en Calpe. Tel.: 965 834 933 E-Mail: karin.maeder@web.de Vom Besitzer zu verkaufen: Strandgaragen am Fossastrand in Calpe. Tel.: 965 834 933 E-Mail: karin.maeder@web.de

Se vende apartamento/ ático de 160 m2 en Playa de la Fossa, 4 dormit., 3 cuartos de baño, salón-comedor, cocina, terraza de 50 m2 y balcón de 9 m2, planta 12 y 13, 440.000 Euros. Tel. 609 401 701 Appartment/Atiko mit 160 m2 am Fossa-Strand zu verkaufen, 4 Schlafzimmer, 3 Bäder, Wohn-Eßzimmer, Küche, Terrasse mit 50 m2 und Balkon mit 9 m2, 12. und 13. Stock, 440.000 Euro. Tel. 609 401 701 380/23

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 500,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 500,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/15

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/15

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

Piso reformado en Calpe en pleno centro de Calpe, edif. Bergantin, con 2 dormitorios, baño, cocina, gran salóncomedor, balcón, A/A frío y calor, para todo el año, 470 Euros al mes. Tel.: 649 247 847 Zu vermieten: Calpe, ganzjährig, Wohnung mit 2 SZ, Bad, Küche, gr. WohnEßraum, Balkon, A/A kalt/warm,zentral gelegen im Edif. Bergantin, 470,Euro mtl., Tel.: 649 247 847 406/19

409/19 Calpe, Los Pinos, alquilo 2 chalets de vacaciones de 4 y 5 dormitorios, 3 baños, piscina privada, parking. 5 min. de la playa. Hasta 12 personas. Totalmente equipados. Más información: www.calpe-españa.com. Manuel, hablo también alemán y francés. Tel.: 686 278 498 Calpe, Los Pinos, vermiete 2 Ferienhäuser mit 4 bzw. 5 SZ, 3 Bädern, Privatpool, Parkplatz. 5 Min. vom Strand. Bis zu 12 Personen. Komplett ausgestattet. Weitere Informationen unter www.calpe-españa.com. Manuel, spreche auch Deutsch und Französisch. Tel.: 686 278 498 402/18 Calpe, edif. Miramar, apartamento amueblado con entrada grande, salóncomedor con sofacama y televisor, 1 dormitorio, baño con lavadora, cocina separada, terraza acristalada grande, libre a patir del 1 de mayo. 420,- Euro por mes, 1 mes de fianza. Tel.: 965 874 958 Calpe, Geb. Miramar, möbliertes Appartment mit großem Eingang, Wohnzimmer mit Schlafsofa und Fernseher, 1 SZ, Bad mit Waschmaschine, verglaste große Terrasse, frei ab 1. Mai, 420 Euro pro Monat, 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958

Calpe, la Cometa, apartamento pequeño en casa de un matrimonio suizo, jardín, tranquilo, soleado, perro pequeño bienvenido. Libre a partir de ahora hasta septiembre, 15,- Euro por día. Tel.: 965 839 560 Calpe, la Comenta, kl. Appartment bei Schweizer Ehepaar, Garten, ruhig, sonnig, kleiner Hund willkommen. Frei ab sofort bis Sept. 15,- Euro pro Tag. Tel.: 676 165 007 400/18

Calpe - Benissa, alquilo casa nuevas para largo plazo, de 1 ó 2 dormitorios, 1 baño, amuebladas, grandes terrazas, Oltá, desde 300 Euros + gastos. Tel.: 646 532 450 Calpe - Benissa, neue Häuser zur Langzeitvermietung, 1 oder 2 Schlafzimmer, 1 Bad, möbliert, Terrasse, Standort: Oltá. Ab 300 Euro + NK. Tel.: 646 532 450 399/18

Calpe, urb. Ortembach, pisos acogedores de 1 ó 2 dormitorios, cocina americana, salón-comedor, baño, calefacción, aire acondicionado, entrada

397/18

Nº 17-18/09 separada, jardín, piscina, parking, por semanas o meses, Tel.: 676 165 007 Calpe - Urb. Ortembach, gemütliche 1oder 2-SZ-Wohnung, offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Heizung, Klimaanlage, sep. Eingang, Garten, Pool, Auto abstellplatz, wöchentlich oder monatlich, Tel.: 676 165 007 Bungalow soleado para todo el año, 2 dorm., dos aseos incl. baño, salón, cocina equipada, terraza cubierta, garaje, piscina, Calpe 590,Euros al mes. Tel.: 965 834 933 (a partir de las 19 horas) Sonniges Bungalow auf Langzeit, 2 SZ, 2 Toiletten inkl. Bad, Salon, Einbauküche, überdachte Terrasse, Garage, Pool, 590,- Euro mtl.Tel.: 965 834 933 (ab 19 Uhr) 383/15

388/16 Se alquila apartamento de un domitiorio, 375 Euros al mes + luz y agua. Muy bonito. Tel.: 965 830 977 (entre 18.00 y 19.00 horas) Appartment mit 1 SZ, sehr hübsch, 375 Euro mtl. + Strom und Wasser, Tel.: 965 830 977 (zw. 18 und 19 Uhr)

Se alquila para todo el año piso de un domitiorio en Calpe, edif. Paola, amueblado, cocina americana, 375 Euros al mes + luz y basura, 1 mes de fianza, libre a partir de 1 de abril, Tel.: 690 313 041 Langzeitvermietung in Calpe, Edif. Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche, Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution, frei ab 1. April. Tel.: 690 313 041 353/16

395/16 Se alquila un apartamento de un dormitorio, terraza grande, vistas, zona privada para apacar, 5 minutos a la playa andando, céntrico, 320 Euros als mes, Tel.: 618 610 278 Zu vermieten: Appartment, 1 SZ, gr. Terrasse, Blick, Privatzone zum Parken, 5 Gehminuten zum Strand, zentral, 320 Euro. Tel.: 618 610 278 388/16 Se alquila apartamento en chalet de dos domitiorios, terraza, piscina, barbacoa, zona Carrio, 450 Euros al mes. Tel.: 661 041 557 Einliegerwohnung in Chalet mit 2 SZ, 450 Euro mtl. Zone Carrio, Tel.: 661 041 557

Se alquila: Calpe, edif. Arenal, apartamento amueblado, 2 dormitorios (3 pers.), 2º aseo separado, 3 ascensores, terraza, 6 metros frente playa, abril hasta septiembre, Tel.: 676 275 325 Zu vermieten: Calpe, Edif. Arenal, möbliertes Appartment, 2 SZ, 2. Toilette separat, 3 Aufzüge, Terrasse, 6 Meter vom Strand, April bis September, Tel.: 676 275 325 387/15

Calpe, Colina del Sol, chalet de vacaciones, 3 dormitoris, 2 baños, piscina, jardín, tranquilo y soleado, a partir de 600,- Euros por semana, Tel.: 660 611 993 Calpe, Colina del Sol, Ferienhaus mit 3 SZ, 2 BZ, Pool, Sitzplatz und Garten, sonnige und ruhige Lage, ab 600,Euro die Woche.Tel.: 660 611 993 386/15

Calpe centro -comparto aparta mento, dormitorio, salón, baño, cocina, terraza, piscina privada, TV, 200 Euro al mes más la mitad de los gastos, Tel.: 670 897 536 (a partir de las 15 hrs.) Calpe-Suche Mitbewohner/in für Appartment in Calpe, mit SZ, WZ, Bad, Küche, Terrasse, Privatpool, TV, 200,- Euro mtl. + die Hälfte der Nebenkosten Tel.: 670 897 536 (ab 15 Uhr) 375/17

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Piso soleado en chalet para 1 ó 2 personas en Calpe.Por 395,- Euros al mes. Tel.: 965 834 933 E-Mail: karin.maeder@web.de Sonnige Einliegerwohnung für 1-2 Personen in Calpe.395,- Euro mtl. Tel.: 965 834 933 E-Mail: karin.maeder@web.de 377/15

384/15 Para todo el año, Calpe, 1ª linea, apartamento de 1 dormitorio, terraza acristalada, SAT-TV, lavadora, baño, aprox. 50 m2, dos meses de fianza, 400,- Euros por mes más luz. Tel.: 619 656 289 Ganzjährig, Calpe, direkt am Meer, mit 1 SZ, verglaster Terrasse, SAT-TV, Waschmaschine, Bad, ca. 50 m2, 2 MM Kaution, 400,- Euro mtl. + Strom Tel.: 619 656 289 410/19 Se alquila a partir de ahora hasta finales de septiembre apartamento en chalet en La Cometa, soleado, tranquilo, jardín, piscina, 350,Euros al mes. Tel.: 965 839 560 Per sofort bis Ende September in La Cometa bei CH-Paar kleines EinliegerAppartment, ruhig, sonnig, Garten, Pool, 350,- Euro mtl. Tel.: 965 839 560 411/19 Calpe sur, se alquila apartamentos modernos, amueblados, con tamaños diferentes, piscina comunitaria,por semanas, meses o para todo el año para inquilinos responsables con nivel. Tel.: 620 877 351 Calpe, Südlage, modern möblierte Appartments verschiedener Größen mit Gemeinschaftspool, wochen- oder monatsweise oder an niveaubewußte Dauermieter zu vermieten. Tel.: 620 877 351

Calpe, Urbanisazión La Canuta, se alquila chalet para 4 personas, 2 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, piscina privada cerrada, jardín, barbacoa, 500 Euros por semana en mayo, junio, septiembre, octubre, 800 Euros de la 1ª quincena de julio. Tel.: 0033 -623 044441 Calpe, Urbanisation La Canuta, Ferienhaus für bis zu 4 Personen, 2 SZ, 2 Bäder, Wohn-Eßzimmer, privater, geschlossener Pool, Garten, Grillplatz, 500 Euro pro Woche im Mai, Juni, September, Oktober, 800,- Euro in der ersten Julihälfte. Tel.: 0033-623 04 44 41 9 358/15

403/19 Calpe, edif. Ermita, para todo el año, piso de 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, calefacción, 480,Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34 Calpe, ganzjährig, im Edif. Ermita, Wohnung mit 2 SZ und 2 Bädern,


Gemeinschaftspool, Heizung, für 480,Euro mtl., Fincas Otero Tel.: 666 00 10 34 404/19 Calpe, se alquila para todo el año apartamento de 1 dorm., amueblado, en 1ª línea de playa, con piscina y parking, 400,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34 Calpe, Apto. mit 2 SZ, ganzjährig, zentral und sonnig, 350,- Euro. mtl., Fincas Otero Tel.: 666 00 10 34 405/19 Calpe, para todo el año, piso de 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, calefacción, parking, 550,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34 Calpe, ganzjährig, Wohnung mit 2 SZ und 2 Bädern, Gemeinschaftspool, Heizung, Parkplatz, 550,- Euro mtl., Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018. 001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas tempo radas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 272/09

SE BUSCA - MIETGESUCHE Buscamos para alquilar garaje cerrado, seco y económico cerca del centro comercial Plaza Central. Tel.: 607 986 051 Wir suchen zur Miete eine geschlossene, trockene und preisgünstige Garage in der Nähe vom Einkaufszentrum Plaza Central. Tel.: 607 986 051 001/00

TRASPASOS GESCHÄFTSÜBERGABEN Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasons Tel.: 650 556 159

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Se ofrece carpintero-ebanista para reformas en general, muebles a medida, cocinas, amarios, etc. Presupuestos sin compromiso. Disponi bilidad inmediata. Tel.: 617 437 641 (José Manuel) 396/16 Mantenimiento de jardín, pinturas, arreglos, en Calpe y alrededor, Tel.: 648 826 881 Garten- und Malerarbeiten, Reparaturen, in Calpe und Umgebung, Tel.: 648 826 881 393/16 Mantenimiento jardines, piscinas, administracion casas, Tel.: 639 712 580 Garten, Pool, Hausverwaltung, Tel.: 639 712 580

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

298/18

SERVICIOS - SERVICES 24-Stunden-Service, Elektrik rund ums Haus, PC-SAT-Service Tel.: 636 922 284 372/18

Professionelle Dach- und Fassadenreinigung! Hin und wieder sollten Sie das Dach Ihres Hauses reinigen lassen. Piniennadeln, Moos und Schmutz verhindern das schnelle Ablaufen von Regenwasser. Das Wasser staut sich und dringt ins Mauerwerkt ein. Feuchtigkeitsschäden, Schimmelbildung und hohe Instandsetzungskosten sind die Folge. Wir beugen vor, kompl. Dachreinigung mit Hochdruckreiniger, Austausch defekter Pfannen und kleinere Reparaturen. Aktionspreis 550 Euro Dach- und Fassadenreinigung; nur Dach 370 Euro. Weitere Angebote auf Anfrage. Deutsche Fachfirma, zuverläsig-freundlich-fair. Dachreinigung.Calpe@gmail.com. Tel.: 691 90 80 63 407/19

Pintura general, profesional, limpio, rápido y barato. Presupuestos sin obligaciones. Hablamos español e inglés. Tel.: 639 246 298 ó 966 868 077 Generelle Malerarbeiten, professionell, sauber, schnell und günstig. Unverbindliche Kostenanschläge. Wir sprechen Spanisch und Englisch. Tel.: 639 246 298 o. 966 868 077 410/19

Transportes al aeropuerto, 24 horas, Tel.: 639 712 580 Flughafentransfere, 24 Stunden, Tel.: 639 712 580 392/16

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

405/18

409/19 Bicicleta para señora con 5 marchas, 50,- Euros Tel.: 965 748 630 5-Gang-Damenfahrrad für 50,- Euro Tel.: 965 784 630 411/19 Dos marquesinas verticales, ama rillo-blancas de 3,10 m de longitud, casi nuevas, 300,- Euros, Tel.: 965 836 002 2 Senkrecht-Markisen, gelb-weiß, 3,10 m lang, neuwertig, VB 300,- Euro, Tel.: 965 836 002

Dos botellas vacias de gas, Cepsa, por 28 Euros Tel.: 965 833 570 Zwei leere Gasflaschen, Cepsa, zu verkaufen für 28,- Euro statt 60,- Euro, Tel.: 965 833 570 390/16

Se busca Kayak para 2 personas de segunda mano en buen estado para 150,- Euros max. Tel.: 629 312 338 Kayak für 2 Personen in gutem Zustand zu kaufen gesucht für max. 150,- Euro. Tel.: 629 312 338 402/18

Reparaciones profesionales de lavavajillas, lavadoras, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Tambien desinfecciones profesionales Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com 379/15

Nueva empresa de Internet busca programadores-desiñadores, gente con conocimientos de idiomas y ordenadores y también una señora para la limpieza. Curriculum vitae a dan-dare@web.de Neue Internetfirma sucht Mitarbeiter: Programmierer-Designer, Leute mit Computer- und Sprachkenntnissen und Putzfrau. Lebenslauf und Bewerbung an dan-dare@web.de 414/20

403/18 Haushaltshilfe für deutsche Familie in Carrio Park gesucht, 1 x wöchentlich 34 Stunden in Dauerstellung. Bewerbung an Chiffre 123, Calper Wochenblatt. 389/16 Señora española con vehículo propio se ofrece para trabajo de limpieza, casas, escaleras, restaurantes, etc. Tel.: 646 253 917 Spanierin mit eigenem Pkw sucht Putz arbeit für Häuser, Treppen, Restaurants, usw. Tel.: 646 253 917 379/15 Residenta suiza, responsable, quiere cuidar su casa (control), acompa ñarles en coche al médico, veterinario, etc. También masajes de salud, terapias en su domicilio. Tel. 626 271 513 Zuverlässige, schweizer Residentin übernmmt Hausbetreuung (Kontrolle), Fahrdienste z. B. zum Arzt sowie Heilmassagen/Therapie zu Hause. Tel. 626 271 513

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P. Pintura en general Gotele, Barniz, etc. Reformas de cualquier tipo Precios muy económicos

616 041 184

Nº 17-18/09

Oferta especial hasta mayo - Spezialangebot bis Mai Habitación doble por / Doppelzimmer für 28,- Euro

Habitaciones climatizadas con baño, servicio de Internet, parking gratuito Zona tranquila a 100 metros del pueblo y a 7-8 minutos de la playa Klimatisierte Zimmer mit Bad, Internet, kostenloser Parkplatz Ruhig gelegen, 100 m von der Innenstadt, 7-8 Min. vom Strand ¿¿Por qué pagar más?? Warum mehr bezahlen?

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Boilern sowie alle Art von Klempnerund Elektrikerarbeiten. Außerdem professionelle Desinfektionen. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

eltes hnetz c s e g s lbs ro es Ka .40 Eu Frisch1 kg. 14

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 001/-

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-09

389/16 Se vende Kia Karnaval, nuevo, 3 años, 13.500 Euros, Tel.: 965 830 977 (entre 18.00 y 19.00 horas) Kia Karnaval, neu, 3 Jahre, 13.500 Euros, Tel.: 965 830 977 (zw. 18 und 19 Uhr) 401/18 Se vende Mercedes E 230, año 91, muy bien cuidado, de particular, matrícula española, 4.000 Euros, Tel.: 629 993 411 Mercedes E 230, Bj. 91 zu verkaufen, von privat, sehr guter Zustand, span. Kennzeichen, 4.000 Euro, Tel.: 629 993 411

CONTACTOS HEISSE KONTAKTElgischer 412/19 Se busca Señoritas y Señoras para Jávea. Si lo desean con alojamiento. Tel.: 693 853 656 Ladys gesucht für Jávea. Auf Wunsch Unterkunft vorhanden. Tel.: 693 853 656

LADYS & DRINKS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / cubatas desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei COCKTELERÍA ARENAL en la playa Arenal de Jávea direkt am Arenalstrand von Jávea Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 19.00 h


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 17-18/09

Un colega mío se ha roto un ala cayendo 15 metros y Pepe le ha salvado

Salchicha curry y arenque “Matjes” en la milla gastronómica

Es la segunda vez desde que escribo en el periódico que se accidenta un colega mío en Calpe. Parece que el colega tenía hambre y quería cazar una de las gaviotas de esas que nos sobran de todas formas. Pero el colega tropezó con una ventana, la gaviota se iba hacia arriba y él 15 metros

Para neutralizar el paladar no faltarán las ricas empanadas argentinas de la mano de la mamá de Cecilia. La cata tenía un público completamente diferente a la anterior, ya que eran en su mayoría residentes ingleses, atraidos por la fama del presentador del acto, que era el escritor y crítico de vinos inglés, Colin Harkness, a quién úne una larga amistad con la familia Castaño, dueños de las bodegas Castaño de Yecla y Sierra Salinas de Pinoso. Así se han podido probar vinos de las dos denominaciones de origen, la de Yecla y de Alicante. Las características de los cinco vinos catados, dos de Castaño y 3 de Salinas son muy similares y son ó de pura cepa monastrell (los de Castaño) o de un cupaje de monastrell con cabernet sauvignon y garnacha tintorera (los de Salinas). Se trata de vinos muy afrutados, pero según los comentarios de Colin Harkness, es aconsejable dejarles madurar aún unos dos o tres años. Esta impresión tenía mi jefe también, pero se preguntaba por qué hay que pagar para el Mira Salinas

Ambiente en el “Siete Lunas”

hacia abajo, porque se había roto un ala. Entonces venía el amigo Pepe del servicio municipal de protección de animales y lo recogió, llamó al servicio de medio ambiente de la Generalitat y desde la clínica de animales de Santa Faz venía una ambulancia especial para llevarlo allí, donde se está recuperando. Suerte colega... El jueves nuestra amiga Cecilia había invitado otra vez a una cata de vinos con estreno de las nuevas mesas que son tres barricas con un borde de madera, que sirven para que la vinoteca pueda pasar a una actividad más, que es la permanente degustación de vinos. Allí se ofrece por ejemplo el vino de la semana por un precio simbólico para la copa. Por otro lado los clientes pueden elegir y comprar una botella y degustarla con sus amigos directamente en la vinoteca pagando un mínimo importe para el descorche.

29 Euros, si el vino por tener cuatro años, no tiene ni la clasificación de “Crianza”, aunque ha fermentado en barrica unos 20 meses. O 16.50 para el Puerto Salinas, que ha estado 15 meses en roble, pero tampoco lleva los cinco años necesarios para estar en la categoría superior. El vino más agradable fue el Salinas 07 por 8 Euros y medio, de 14º y cuatro meses en barrica . Preguntaba yo a Cecilia, cuantas referencias tiene ya en su vinoteca, y decía que no lo sabe y que tiene que hacer un recuento. Además hay exquisitas delicatesses y espirituosas selectas. Y del vino a la comida. Hemos detectado un nuevo local, que simplemente quiere ser un kiosco de comida buena y barata al estilo de un bar de “fritjes”holandés. Se trata del bar “Los Limbos” que lleva la holandesa Lisette con su madre Leni y cuando hace falta los maridos Ron y Wim echan una mano.

Cada sábado / Jeden Samstag

Leni y Lisette de “Los Limbos”

Está en la calle Blasco Ibáñez, donde durante años estaba el “Tex-Mex”. Ahora y muy, muy limpio se puede comer en “Los Limbos” ,lo típico de un “frittenbar”, que es salchicha al curry, fricandellen, Bitterballen, Saté, hamburguesas, estofado o una excelente sopa del día, que de momento es una de habas blancas con mucha carne, hecha como en casa. También hay panecillos y el famoso arenque “Matjes” de holanda. Y lo bueno es que comer bien no tiene que costar mucho, porque practicamente no hay ningún plato que exceda de los dos o tres Euros. La salchicha Framkfurt por ejemplo cuesta 1 Euro, el estofado 1,75 y la “currywurst”, la salchicha asada con salsa de curry 2.50. Y también las bebidas son mucho más baratas que en muchos sitios, la Coca Cola y Fanta 1.10, el agua por 80 céntimos y la cerveza por 1.20. Se sirve en moldes desechables, pero con plato y cubiertos. Hay una bonita terraza y también unas 20 plazas en el interior. Una buena alternativa, cuando el estómago pide lo suyo, sobre todo como está abierto todos los días a partir de las 10.00 h y por lo menos hasta las 11 de la noche. Solamente de momento

cierran de las 16 hasta las 19 h. Mi jefe y nuestra especialista para el “Currywurst”, Ute han comido el otro día allí y les ha gustado. Es un tapeo de raciones a la holandesa, que va a encontrar su público bastante rápido. Suerte para los cuatro.

Colin Harkness

La cerevecería-chill out “siete lunas” de nuestro amigo Eduardo está de moda. En estos primeras semanas incluído la Semana Santa han trabajado muy bien y hay una buena mezcla entre turistas y gente del pueblo. Por las tardes

¡Inauguramos! Wir weihen ein! El viernes, día 24 a partir de las 14 h Am Freitag, dem 24. April ab 14.00 h Especialidades alemanas, tambien para llevar Frische Grillhaxe, Hähnchen, Brat-Currywurst und vieles mehr, auch zum Mitnehmen Tel. 965 834 508

Calpepark

Aprovecha que estamos en crisis: Una copa por persona gratuita con este vale para los días 25 de abril y 2 de mayo Profitiere von der Krise: Ein Drink pro Person gratis mit diesem Gutschein für den 25. April und den 2. Mai

do Bar Rias y hasta hace unos días el “Bar Alemán” en la Cometa. Ahora Markus y su mujer Antonietta se mudan allí. Mientras el Markus, que lo llevaba está cocinando en “La Barbacoa”, ya que Kurt está enfermo y no puede volver a sus fogones, por lo menos durante un tiempo. Desde aquí le deseo una pronta recuperación. Otra inauguración hay esta semana, exactamente el viernes al mediodía en el restaurante “Schlemmerecke” en el complejo Eroski. Los mejores deseos también a los nuevos dueños. Y hay inauguración , aunque ya tenían abierto en Semana Santa. Y como mi jefe esta vez no me da una página más os voy a contar del cumpleaños del bar “La Luna” y del concierto de Rock en “El Carrer” el sábado pasado en la próxima edición.

En la oficina del periódico

El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden

Fiesta Latina

Cada noche / jede Nacht live: nba, mlb

cuando cierran los negocios se ven muchos grupos de jóvenes y de mujeres tomando una cervecita fresca y comiendo algún que otro bocata de los que prepara Didi, el cocinero. Así el público prima la iniciativa de abrir un nuevo local en plena crisis. Y en el viejo ”Steakhouse Calpe” en la calle jardín se está moviendo también algo. El nuevo letrero también dice “Steakhouse” y me han contado que son unos holandeses que lo han cogido. Ya os contaré. Y otro cambio en el barrio gastronómico. El escalope de nuestro pequeño Suizo” Markus va a ser llevado por nuevos inquilinos, que también son conocidos, porque han llevado el desapareci-

Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1

Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Beim Wochenblatt

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicos y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


Nº 17-18/09 Es ist das zweite Mal seit ich für die Zeitung schreibe, dass ich von einem in Calpe verunglückten Kollegen berichte. Er hatte anscheinend Hunger und war auf der Jagd nach einer Möwe, von denen wir sowieso zu viele haben. Aber er flog gegen einen verglasten Balkon und die Möwe gen Himmel, während er 15 Meter tiefer fiel und sich dabei einen Flügel brach. Dann kam unser Freund Pepe vom städtischen Tierschutz, nahm ihn auf und rief die Umweltbehörde an und aus der Tierklinik von Santa Faz wurde eine Spezialambulanz geschickt, die ihn dann dorthin brachte,

23

Ein Kollege von mir hat sich den Flügel gebrochen und Pepe hat ihn gerettet

Currywurst und Matjes auf der Gastronomiemeile Weine, aber laut Colin Harkness ist es ratsam, ihn noch zwei bis drei Jahre reifen zu lassen. Diesen Eindruck hatte mein Boss auch, aber er fragte sich, warum man für die Flasche Mira Salinas 29 Euro bezahlen müsse, wenn der 4jährige Wein noch nicht die Klassifikation “Crianza” erhalten kann, obwohl er schon an die 20 Monate im Faß fermentiert wurde. Oder 16,50 Euro für den “Puerto

En la terraza de “Los Limbos” - Auf der Terrasse wo er sich jetzt erholt. Viel Glück, Kollege! Am Donnerstag hatte unsere Freundin Cecilia wieder einmal zu einer Weinprobe eingeladen an den neuen Tischen, sprich drei Fässer mit Holzrand, die dazu dienen, dass die Vinoteca nun ständig Weinproben durchführen kann wie z. B. des Weins der Woche, den man für einen symbolischen Preis pro Glas kosten kann. Andererseits können die Kunden einen Wein auswählen und kaufen und mit ihren Freunden direkt in der Vinothek probieren gegen ein geringes Entgeld für das Entkorken. Zur Neutralisierung des Gaumens durften auch die leckeren argentinischen Teigtaschen von Cecilias Mutter Rina nicht fehlen. Bei dieser Weinprobe war ein völlig anderes Publikum zugegen als bei der vorigen, denn die meisten waren englische Residenten, die angezogen wurden von dem Ruf des englischen Weinkritikers und Moderatoren des Abends, Colin Harkness, der schon lange Zeit ein Freund der Familie Castaño ist, den Besitzern der Bodegas Castaño in Yecla und Sierra Salinas in Pinoso. Die Charakteristiken der fünf probierten Weine, zwei von Castaño und drei von Salinas, sind sehr ähnlich. Bei Castaño handelt es sich um reine Monastrell-Trauben oder um einen Verschnitt von Monastrell mit Cabernet Sauvignon oder Garnacha (Salinas). Es handelt sich um sehr fruchtige

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Salinas”, der 15 Monate im Eichenfaß verbracht hat, aber trotzdem nicht die notwendigen fünf Jahre erreicht hat, um in eine höhere Kategorie zu kommen. Der angenehmste Wein war der “Salinas 07” für 8,50 Euro mit 14º und viermonatigem Aufenthalt im Faß. Ich fragte Cecilia, wieviele Weine sie im Angebot hat. Das wußte sie selber nicht und sagte, sie müsse mal nachzählen. Außerdem gibt es Delikatessen und ausgewählte Spirituosen. Und vom Wein zum Essen. Wir haben ein neues Lokal entdeckt, das einfach nur ein Imbiß sein will mit gutem und billigen Essen im Stil einer holländischen Frittenbude. Es handelt sich um die Bar “Los Limbos” der Holländerin Lisette mit ihrer Mutter Leni und wenn nötig, packen die Ehemänner Ron und Wim mit an. Es befindet sich in der Calle Blasco Ibañez, wo viele Jahre lang das “TexMex” war. Jetzt kann man in diesem sehr, sehr sauberen Lokal typische Spezialitäten eines Imbiß genießen wie Currywurst, Frikandellen, Bitterballen, Saté, Hamburger, Gulasch und eine ausgezeichnete Tagessuppe essen, die im Moment eine weiße Bohnensuppe mit viel Fleisch nach Hausfrauenart ist. Außerdem gibt es den berühmten holländischen Matjes. Und das Schöne ist, dass gutes Essen nicht teuer sein muß, weil praktisch kein Gericht mehr als zwei

Cata de vinos en “La Vinoteca” - Weinprobe

oder drei Euro kostet. Eine Frankfurter zum Beispiel kostet einen Euro, das Gulasch 1,75 und die Currywurst 2,50 Euro. Und auch die Getränke sind wesentlich billiger als andernorts: Coca Cola und Fanta 1,10, Wasser 80 Cents und das Bier 1,20. Serviert wird in Einweggefäßen aber mit Teller und Besteck. Es gibt eine hübsche Terrasse und im Innenraum 20 Sitzplätze. Eine gute Alternative wenn der kleine Hunger kommt, vor allem weil täglich von 11 bis 23 Uhr geöffnet ist und nur im Moment von 15 bis 18 Uhr Pause gemacht wird. Mein Boss und unsere Spezialistin in Sachen Currywurst, Ute haben neulich dort gegessen und es hat ihnen geschmeckt.

einschließlich der Osterwoche hat man sehr gut gearbeitet und es gab eine gute Mischung zwischen Touristen und Einheimischen bei den Gästen. Abends, nach Geschäftsschluß, trifft man Gruppen von jungen Leuten und Frauen, die sich ein frisches Bierchen und ein Appetithäppchen gönnen, das vom Koch Didi zubereitet wurde. So belohnt das Publikum die Initiative, mitten in der Krise ein neues Lokal zu eröffnen. Im alten ”Steakhouse Calpe” in der Calle Jardín bewegt sich auch etwas. Die Leuchtschrift besagt, dass es wiederum ein “Steakhouse” ist und wie ich hörte, haben es Holländer übernommen. Ich werde Euch berichten. Und noch ein Wechsel im gastronomischen Viertel. Das “Escalope” vom kleinen Schweizer Markus bekommt

ersetzt, der für einige Zeit nicht an seine Töpfe zurückkehren kann. Von dieser Stelle aus wünschen wir ihm baldigste Genesung. Eine weitere Eröffnung findet diese Woche am Freitag statt von der “Schlemmerecke” im Eroski-Komplex, auch wenn sie schon in der Osterwoche geöffnet hatte. Unsere besten Wünsche den neuen Pächtern. Und da mir diese Woche mein Boß keine zusätzliche Seite geben wollte, kündige ich für die nächste Ausgabe schon einmal die Berichte vom 5. Geburtstag vom “La Luna” und dem Superrock-Konzert im “El Carrer” an.

VATERTAGSTOUR des Herrenelferrats am 21. Mai 2009 Nur für Mitglieder (Herren)! Treffpunkt: 10.00 Uhr, Bitburger Pavillon

El búho real salvado - Die gerettete Eule Es ist eine Art holländische Tapabar, die schnell ihr Stammpublikum finden wird. Viel Glück den Vieren! Suerte para los cuatro. Das “Chill-out“-Lokal “Siete lunas” unseres Freundes Eduardo ist in Mode gekommen. In diesen ersten Wochen

neue und ebenfalls bekannte Pächter, die früher die Bar Rias und bis vor einigen Tagen die “Bar Alemán” in La Cometa hatten. Jetzt ziehen Markus und seine Frau Antonietta ins “Escalope”, während der andere Markus im “La Barbacoa” kocht und den erkrankten Kurt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

Anmeldung unbedingt erforderlich bis zum 16.05. unter: 620 148 633


Sus entradas encuentran en el

Eintrittskarten in unserem B端ro


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.