semanariio

Page 1

Nº 44/10 04.11.10 - 10.11.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Calpe celebra este sábado el Día de las Quintas - Calpe feiert an diesem Samstag den Tag der Jahrgangsvereine

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Bienvenida, Comisión de Fiestas 2011 - Willkommen, neue Festkommission

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

red. Como ya es tradicional, tras la celebración de las Fiestas Patronales de Octubre, este sábado Calpe volverá a celebrar el Día de las Quintas. Esta jornada reunirá a toda la población según su año de nacimiento, con un programa confeccionado por la Concejalía de Juventud, que dirige Noelia Poquet, con la colaboración de la Comisión de Fiestas de 2011. El programa comprende todo un día de actividades diversas, que se celebrarán en la Carpa Municipal que se instalará frente al pabellón Municipal de Deportes y que se iniciarán a las 10:30 horas

con un almuerzo de sobaquillo en la carpa que estará amenizado por la Colla de Xirimiters. El programa entero se encuentra en la página 16. Este año el acto de cambio de pendón de fiestas se celebrará a las 23 horas que servirá para despedir a la Comisión de Fiestas de 2010 y dar la bienvenida a la de 2011que estará integrada por las quintas de 1973, 1993 y 2003 y que preside Juan Antonio Tur. Los organizadores esperan que esta fiesta congregue a más de 1000 personas como ya ha ocurrido en ediciones anteriores.

red. Wie es die Tradition verlangt, feiert Calpe an diesem Samstag nach den Patronatsfesten vom Oktober den Tag der Jahrgangsvereine, an dem sich die ganze Stadt in ihren Gruppen je nach Geburtsjahr trifft zu einem Programm, das vom Jugenddezernat unter der Leitung von Noelia Poquet und in Zusammenarbeit mit der Festkommission 2011 ausgearbeitet wurde. Dieses Programm sieht einen Tag voller verschiedener Aktivitäten vor, die im städtischen Zelt vor der Sporthalle stattfinden und um 10.30 Uhr mit einem Imbiß zur Musik der

Colla de Xirimiters beginnen. Das gesamte Programm finden Sie auf Seite 16. In diesem Jahr findet der Standartenwechsel um 23 Uhr statt mit der Verabschiedung der Festkommission 2010 und der Begrüßung der Festkommission 2011statt, die sich aus den Jahrgängen 1973, 1993 und 2003 zusammensetzt. Der Präsident ist Juan Antonio Tur. Die Organisatoren hoffen auf mehr als 1000 Leute, die das Fest besuchen, so wie es bereits in den vorangegangenen Jahren beim Tag der Jahrgangsvereine war.

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 44/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. Vier nes / Freitag, 05-11-10, hasta / bis 10-11-10 Exposición del XV Concurso de dibujos del Real Club Nàutico de Calpe.

Aula Pedro Pastor

Vier nes / Freitag, 05-11-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro: Un Geek en Japón -Momentos- de Héctor García Puigcerver (Kirai). Vier nes / Fr eitag, 12-11-10, hasta / bis 12-12-10 II Exposición del Fotoclub Ifach

20.00 h Sala de Exposiciones

Vier nes / Fr eitag, 12-11-10 21.00 h Auditorio Magic Dexter. Espectáculo de mágia. Para el público familiar. Zauberschau für Kinder und Erwachsene. Duración / Dauer: 90 min. Sábado / Samstag, 13-11-10 19.00 h Saló Blau “El origen emocional de la enfermedad” por el professor Dr. Vicent Guillem Primo. Organización: Associación de Fibromialgia de Calpe Sábado / Samstag, 13-11-10 20.30 h Auditorio VI Aplec de Danses FODAP. Grupo de danza Centener de la Vila Joiosa y Grupo de danza Cantal Roig de Calp. Miércoles / Mittwoch, 17-11-10 18.30 h Saló Blau “Avanzando” en la igualdad de hombres y mujeres: de la mujer al género, por Rosario Tur Ausina, profesora de derecho constitucional, Universidad Miguel Hernández de Elche. Organización: Asociación de Amas de casa. Miércoles / Mittwoch, 17-11-10 + Jueves / Donnerstag, 18-11-10 20.00 h Auditorio Footlights presenta: “Joseph and the Amazing Technicolor dreamcoat”. Música de Andrew Lloyd Webber a beneficio del Centro Mayte Boronat y ADIS. Organización: Asociación Cultural Footlights-Candilejas Costablanca. Entrada: 12 Euros. Vier nes / Fr eitag, 19-11-10 Presentación del libro “Entre Llops” de Eugeni-Adolf Monjo Pasqual. Organización: Instituto de Estudios Calpinos.

20.30 h Saló Blau

Sábado / Samstag, 20-11-10 Concierto de Santa Cecília de la Unión Musical Calp Ifach.

20.30 h Auditorio

Domingo / Sonntag, 21-11-10 Concierto de Santa Cecília de la Coral Ifach

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

20.00 h Auditorio

Jueves / Donnerstag, 25-11-10 20.30 h Saló Blau Acto Institucional del día Internacional de la lucha contra la violéncia de género. Organización: Concejalía de Igualdad de Oportunidades. Vier nes / Fr eitag, 26-11-10 + Sábado / Samstag, 27-11-10 21.30 h Auditorio El grupo de Teatro de Calpe presenta “La Plaça de Cánovas” de Joan Gil Albors, a beneficio del projecto del taller óptico de Moçambic de la ONG Visió sense Fronteres y la Iglesia “Virgen des las Nieves”. Organización: ONG Visió sense Fronteres. Entrada: 10 Euros.

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN

Mar tes / Dienstag, 9-11-10, 20:30 h.

Auditorio

Ciclo sobre la violéncia de géner o Zyklus zur machistischen Gewalt: “Como ser mujer y no morir en el intento”. Dirigida por Ana Belén (Regisseurin). No recom. menores de 7 años. Für Kinder unter 7 Jahren nicht geeignet. Géner o/ Inhalt: Comédia Komödie. Duración / Dauer: 90 min. Organización: Regidoria d’Igualtat d’Opor tunitats. Organisier t vom Dezer nat für Chancengleichheit

Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 15 Uhr im Vallesa Park Calpe, Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 16 Uhr, auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214 Wander n: Jeden Mittwoch, Tref fpunkt am Salzsee um 9.30 Uhr. Infos: Heinrich Tel.: 965 835 764 Gymnastik mit Helga jeden Montag von 11.30 - 12.30 Uhr und donnerstags von 10.00 bis 11.00 Uhr im Ver einsheim. Tel.: 659 476 654

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 44/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Nueva campaña de limpieza 6 Campaña “Vente de senderismo” 6 Nueva cofradía para la Semana Santa 7 Congreso de la Ejecutiva Federal autonómica del PSD-CV 8 Inauguración de la sede del C.D.S. 9 Ciclo de charlas para el comercio 9 El pleno de miércoles 10 Nuevo éxito de los filatelistas 17 CULTURA Y OPINIÓN 6º Encuentro de Danzas 4 Curso de gestión de ocio internacional 4 La Aula de Rock 7 Tribuna libre de opinión 10 Car tas al Director 10 DEPORTE 15 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 11-12-13-14 INFORMACIÓN ÚTIL El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Neue Säuberungskampagne 6 Kampagne “Komm mit wandern” 6 Neue Bruderschaft für die Osterwoche 7 Kongress des Bundesvorstands der PSD-CV 8 Einweihung des Par teisitzes der C.D.S. 9 Vor tragszyklus für den Handel 9 Die Ratssitzung vom Mittwoch 10 Neuer Erfolg für die Philatelisten 17 KULTUR UND MEINUNG 6. Tanztreffen 4 Kurs für internationale Freizeit 4 Die Rock-Aula 7 Freie Meinungstribüne 10 Leserbriefe 10 SPORT 15 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

La asociación de los vecinos de Calpe informa Calper Nachbarschaftsverein informiert Derecho a voto en las elecciones municipales Wahlberechtigung bei den Lokalwahlen Derecho a voto en las elecciones

municipales En las elecciones municipales de 2011 podrán votar ciudadanos de la Unión Europea, Noruega, Chile, Colombia, Ecuador, Nueva Zelanda, Paraguay, Perú y de otros países que establezcan futuros acuerdos y sean residentes en España. Para ejercer el derecho de sufragio es condición indispensable estar inscrito en el Censo Electoral. Nacionales de países de la Unión Europea Para la inscripción en el Censo Electoral de los nacionales de la Unión Europea residentes en España es necesario hacer una declaración formal de manifestación de voluntad de ejercer el derecho de sufragio. La manifestación debe presentarse en el ayuntamiento donde el ciudadano resida antes del 31 de diciembre de 2010. Este año, a diferencia de ocasiones anteriores, la Oficina del Censo Electoral únicamente va a remitir una comunicación personalizada a los ciudadanos sin manifestación de voluntad declarada que se hayan inscrito en el padrón después de mayo 2007, y no a todos los residentes empadronados como se había realizado hasta la fecha. Por ello, es importante aclarar que todo ciudadano de la UE empadronado antes de mayo 2007 que quiera manifestar su voluntad de voto debe acudir a su ayuntamiento para hacerlo. Nacionales de países con acuerdos para las elecciones municipales En el caso de los nacionales de países con acuerdos que reconozcan el derecho de sufragio en las elecciones municipales se requiere: ser mayor de edad, realizar la solicitud de inscripción en el censo electoral para las elecciones municipales y cumplir con las demás condiciones de los acuerdos. Los países extracomunitarios con acuerdos en vigor actualmente son: Noruega, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú y Nueva Zelanda. Esa relación podría ser ampliada con otros países con los que se establecieran futuros acuerdos. Las condiciones establecidas para los nacionales de Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú y Nueva Zelanda son: 1. Estar en posesión de la autorización de residencia en España. 2. Haber residido en España, legal e ininterrumpidamente durante, al menos, los cinco años anteriores a su solicitud de inscripción en el censo electoral. 3. Ejercerán el derecho de voto en el municipio de su residencia habitual, en cuyo padrón deberán figurar inscritos. 4. La inscripción en el censo electoral de extranjeros residentes en España. Esta solicitud se hará siempre a petición del interesado en el Ayuntamiento, en cuyo padrón municipal figure inscrito. Las solicitudes de inscripción en

el censo electoral se podrán realizar desde el 1 de diciembre de 2010 hasta el 15 de enero de 2011. Además de poder presentar las solicitudes en los Ayuntamientos, la Oficina del Censo Electoral tiene previsto remitir, en el mes de noviembre de 2010, una comunicación personalizada a los ciudadanos nacionales de estos países que reúnan las condiciones establecidas en los acuerdos respectivos, con los datos correspondientes a sus empadronamientos preimpresos. Nota: La Unidad de Residentes Europeos ha editado un folleto informativo sobre el “Padrón y las elecciones municipales” en cinco idiomas (castellano, inglés, francés, alemán y neerlandés). Dicho folleto, está disponible en nuestra web: www.residenteseuropeos.com.

Das Wahlrecht bei den Gemeindewahlen An den Gemeindewahlen 2011 können Bürger aus der europäischen Union, Norwegen, Chile, Kolumbien, Ecuador, Neuseeland, Paraguay, Peru und aus anderen Ländern, mit denen in Zukunft Abkommen diesbezüglich geschlossen werden, teilnehmen, wenn sie ihren gewöhnlichen Wohnsitz in Spanien haben. Jeder, der sein Wahlrecht ausüben möchte, muss dafür in die Wählerliste (Censo Electoral) eingetragen sein. Staatsbürger aus Ländern der europäischen Union Um sich in die Wählerliste für Staatsbürger aus Ländern der europäischen Union eintragen zu lassen, muss der Interessent eine förmliche Erklärung bezüglich der Inanspruchnahme seines Wahlrechtes abgeben. Die Erklärung muss in der Verwaltung der Gemeinde, in welcher der Bürger lebt, vor dem 31. Dezember eingereicht werden. Anders als sonst wird dieses Jahr ein persönliches Schreiben vom Wahlbüro (Oficina del Censo Electoral) nur an solche Bürger ohne eingereichte Absichtserklärung bezüglich ihres Wahlrechtes verschickt, die sich nach Mai 2007 in das Melderegister eingetragen haben und nicht, wie bisher, an alle gemeldeten Einwohner. Aus diesem Grund weisen wir darauf hin, dass alle europäischen Einwohner, die sich vor Mai 2007 gemeldet haben und die ihr Wahlrecht in Anspruch nehmen möchten, eine Erklärung diesbezüglich in ihrer Gemeindeverwaltung einreichen müssen. Staatsbürger aus Ländern mit Abkommen bezüglich der Gemeindewahlen Staatsbürger aus Ländern mit Abkommen bezüglich der Kommunalwahlen müssen, um ihr Wahlrecht in den Gemeindewahlen in Anspruch nehmen zu können, folgende Voraussetzungen erfüllen: Volljährigkeit, Antragstellung auf Eintragung in die Wählerliste für Kommunalwahlen und Erfüllung

aller anderen Bedingungen des jeweiligen Abkommens. Nichteuropäische Länder mit aktuell gültigen Abkommen sind: Norwegen, Chile, Kolumbien, Ecuador, Paraguay, Peru und Neuseeland. Die Beziehungen können in Zukunft durch weitere Abkommen mit anderen Ländern erweitert werden. Staatsbürger aus Chile, Kolumbien, Ecuador, Paraguay, Peru und Neuseeland müssen folgende Bedingungen erfüllen: 1. Die Person muss eine entsprechend gültige Aufenthaltsgenehmigung in Spanien haben. 2. Die Person muss in Spanien gesetzmäßig und kontinuierlich mindestens fünf Jahre vor Antragstellung zur Eintragung in die Wählerliste gelebt haben. 3. Das Wahlrecht muss in der Gemeinde des gewöhnlichen Wohnsitzes ausgeübt werden. Die Person muss im Melderegister eingetragen sein. 4. Die Eintragung in die Wählerliste für ausländische Einwohner in Spanien ist Pflicht. Dieser Eintrag

3

findet immer auf Bitte des Interessenten in der Gemeinde des gewöhnlichen Wohnsitzes statt. Die Anträge auf Eintragung in die Wählerliste können vom 1. Dezember 2010 bis zum 15. Jaguar 2011 gestellt werden. Die Anträge können auf der reinen Seite direkt bei der Gemeindeverwaltung abgegeben werden, auf der anderen Seite wird das Wahlbüro im November 2010 ein persönliches Schreiben an die Staatsbürger aller Länder verschicken, welche gemäß der Angaben in ihrer Meldebescheinigung die entsprechenden Voraussetzungen der jeweiligen Abkommen erfüllen. Hinweis: Die Abteilung für europäische Einwohner hat ein Informationsblatt zum Thema “Einwohnerverzeichnis und Gemeindewahlen” in fünf Sprachen (Spanisch, Englisch, Französisch, Deutsch und Holländisch) herausgebracht. Dieses steht auf unserer Website zur Verfügung: www.residenteseuropeos.com.

Iniciativa del Juzgado de Paz

La reconstrucción de Registro Civil anterior a 1939 red. El Registro Civil de Calpe oficial empieza en 1939, los nacimientos, matrimonios y defunciones acaecidas antes de la guerra civil no constan de manera oficial al destruirse los libros y documentación del registro durante la contienda. Pero esta coyuntura cambiará en los próximos meses ya que desde el Juzgado de Paz se ha iniciado la reconstrucción de registro civil. El Secretario del Juzgado de Paz, Julio Dorrego, lleva meses recuperando inscripciones, para ello se ha recurrido a un programa informático en el que se han ido anotando los datos de aquellas personas que ya estaban en el registro, introduciendo anotaciones reales en las tres secciones de nacimientos, marimonios y defunciones y realizando fichas de cada ciudadano que incluían datos muy amplios como quién son el padre y la madre, lugar de nacimiento de éstos, hermanos, lugar de residencia, etc. A su vez se han introducido los datos de nacimientos, matrimonios y defunciones existentes en los archivos de la Iglesia Parroquial Virgen de las Nieves y se han cruzado datos, sólo en matrimonios se han creado 4.840 inscripciones nuevas, y se calcula que finalizado el trabajo podrán realizarse un total de 12.400 inscripciones nuevas. En base a todos los datos se

están abriendo expedientes de diligencias preliminares que serán remitidos a Fiscalía para que informe, si el informe es favorable se remitirá al registro Civil de Denia y si éste lo apruba podrá inscribirse en el registro de Calpe. Antes de remitirlo a Denia se requerirá a familaires o descendientes de los nuevos inscritos para comprobr errores y darles a conocer los datos. Por otra parte, hace unos meses el Juzgado de Paz libró oficio al tribunal Superior de Justicia solicitando la autorización para la reconstrucción del Registro Civil y esta misma semana el pleno del Tribunal ha acordado su aprobación sin fecha de realización dado el volumen de inscripciones. El Secretario del Juzgado da un plazo de entre un año o un año y medio para completar las inscripciones, finalizado todo el proceso el Registro Civil de Calp contará con dos clases de expedietnes: la de hechos producidos desde 1870 en que entra en vigor la Ley del Registro Civil de 1870 y los hechos anteriores a esta fecha que se consideran presuntos. La Jueza de Paz, Teresa Pastor, y el Juez, sustituto, Juan Santos, que finalizan en su cargo este mismo año, han mostrado su satisfacción por el inicio de estos trabajos que completarán el Registro Civil de Calpe.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES El sábado en el Auditorio - Am Samstag im Auditorium

6º Encuentro de Danzas - 6. Tanztreffen

red. El Auditorio de la Casa de Cultura de Calpe albergará el próximo sábado 13 de noviembre, el sexto encuentro de grupos de danzas FODAP. Participarán en esta edición el Grup Danses Centener y la formación calpina Grup Danses Cantal Roig. El Grupo Danses Centener, que cuenta actualmente con unos 40 integrantes, nació en el año 1993 en un taller de mini-empresa en el centro de adultos “Bernat d’En Sarrià”, del interés de un grupo de personas por conocer y recuperar bailes tradicionales del municipio, para que no se olvidaran. El cursillo consolidó como grupo a los alumnos, y a partir entonces empezaron a desarrollar actividades y a profundizar en el conocimiento y la recreación de la indumentaria del siglo XIX a partir de piezas originales de antepasados y fotografías. En 1995 el grupo hizo su presentación oficial con el nombre Grup de Danses Centener, palabra que refiere a los lugares donde las mujeres trabajan las redes. El grupo ha realizado actuaciones de bailes, exposiciones de indumentaria, y exposiciones fotográficas, en diferentes pueblos de la comarca, la provincia, otras comunidades autónomas y países como Francia y Portugal En el encuentro del próximo sábado actuarán con trajes tradicionales del siglo XIX. Bailarán: Jota dels Carrers d’Ibi, Malaguenya d’Onil, Sandinga de Xixona, Jota de l’Agulleta, Ú de Benimantell, yJota de Sella. Por su parte el grupo calpino Cantal Roig bailará: Xafat de Crevillent, Valencianes d’Albal, Ú de Marxuquera, Bolero de Guadasuar, Seguidilles de Requena, Fandango de Cofrentes, y Copeo D’Ontinyent.

red. Im Auditorium des Calper Kulturhauses findet am Samstag, dem 13. November, das sechste Volkstanzgruppentreffen FODAP statt. Dieses Mal nehmen die Tanzgruppe Centener und die Calper Gruppe Cantal Roig teil. Die Tanzgruppe Centener, die im Moment aus 40 Mitgliedern besteht, wurde im Jahr 1993 in einer Werkstatt eines Kleinunternehmens im Erwachsenenbildungszentrum “Bernat d’En Sarrià” von einer Gruppe von Leuten gegründet, die Interesse daran bekundeten, traditionale Tänze des Ortes kennen zu lernen und zu erhalten. Der Kurs wurde zu einer festen Einrichtung und seither wurden Aktivitäten unternommen zur Vertiefung der Kenntnisse und Neuerschaffung der Trachten aus dem 19. Jahrhundert mittels Originalteilen aus der Vergangenheit und Fotografien. 1995 stellte sich die Gruppe offiziell unter dem Namen “Grup de Danses Centener” vor, eine Bezeichnung für den Ort, wo die Fischerfrauen die Netze flickten. Die Gruppe hat Tanzvorführungen, Trachten- und Fotoausstellungen in verschiedenen Orten des Landkreises, der Provinz und in anderen autonomen Ländern sowie in Frankreich und Portugal realisiert. Bei dem Treffen am Samstag treten sie in den traditionellen Trachten des 19. Jahrhunderts auf und tanzen: Jota dels Carrers d’Ibi, Malaguenya d’Onil, Sandinga de Xixona, Jota de l’Agulleta, Ú de Benimantell und Jota de Sella, während die Calper Gruppe Cantal Roig die Tänze Xafat de Crevillent, Valencianes d’Albal, Ú de Marxuquera, Bolero de Guadasuar, Seguidilles de Requena, Fandango de Cofrentes, und Copeo D’Ontinyent zeigt.

Nº 44/10

Con alumnos de las Universidades InHolland y de Valencia

Curso de gestión del ocio internacional red. Una veintena de alumnos procedentes de las Universidades InHolland y de Valencia han realizado durante los últimos días un curso de gestión del ocio a nivel internacional en Calpe. Este curso se enmarca dentro del proyecto de Universidad Internacional que tendrá su sede en Casa Nova y que será una realidad en breve. En esta ocasión han sido veinte los alumnos de las universidades InHolland y de Valencia que han participado en este curso de gestión del ocio a nivel internacional. Los jóvenes han tenido la oportunidad de desarrollar un concepto para la promoción de una ciudad turística como Benidorm. Los cursos que organizan las universidades InHolland, de Berlín y de Valencia se han convertido en un escaparate turístico de primer orden para Calpe. Estas iniciativas permiten desarrollar actividades formativas y, al mismo tiempo, convertir a los alumnos que participan en ellas en altavoces de todos los atractivos turísticos de la ciudad. El primer edil, presente en el acto de clausura del curso, confía en que el próximo curso internacional que se desarrolle en Calpe pueda ya llevarse a cabo en la futura sede del proyecto de Universidad Internacional, en Casa Nova. La masía está ya completamente restaurada y habilitada, la obra prácticamente se ha terminado y sólo resta por colocar el mobiliario.

Universität statt, die in Kürze ihren Sitz in “Casa Nova” erhält. Dieses Mal nahmen 20 Studenten der Universitäten von Valencia und InHolland teil, die die Gelegenheit bekamen, ein Konzept für die Promotion einer touristischen Stadt wie Benidorm zu entwerfen. Die Kurse, die von den Universitäten InHolland, von Berlin und von Valencia organisiert werden, sind zu einem touristischen Schaufenster ersten Ranges für Calpe geworden. Diese Initiativen erlauben die Entwicklung von Aktivitäten auf dem Bil-

dungsbereich und zur gleichen Zeit werden die Kursteilnehmer zu Sprachrohren, die über die touristischen Attraktionen der Stadt berichten. Bürgermeister Joaquim Tur, der an der Abschlußveranstaltung teilnahm, bekundete sein Vertrauen, dass der nächste internationale Kurs in Calpe bereits im künftigen Sitz der Internationalen Universität, Casa Nova, stattfinden könne. Das Gebäude sei komplett restauriert und bewohnbar und die Arbeiten seien so gut wie beendet und es fehle lediglich die Möblierung.

red. An die zwanzig Studenten aus den Universitäten Inholland und von Valencia haben in den letzten Tagen einen Kurs für Freizeitgestaltung auf internationalem Niveau in Calpe besucht. Dieser Kurs fand im Rahmen des Projekts der Internationalen

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


Nº 44/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Tel. 634 335 760 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Rainer, wir denken an Dich!

¡Rainer, estamos contigo! de/ von Rainer Straubel

En primer lugar, como siempre en este lugar, unas palabras mias, Ute Schellin, sobre la situación de nuestro querido amigo y jefe redactor Rainer Straubel. Por fin fue trasladado a la rehabilitación al sanatorio de Las Fontilles. Por desgracia, allí, al pie de la montaña, no hay cubertura del teléfono móvil, por lo que la comunicación que por el momento siempre es un poco difícil, tendrá que reducirse por completo a las visitas. La última llamada telefónica en la noche del jueves, le dije que el Concejal del Partido Popular, Pedro Jaime Fernández Crespo, quien se unió al equipo de gobierno después de la moción de la censura, ha pedido al Presidente de la Diputación, José Joaquín Ripoll, la baja como militante del partido debido a diversas discrepancias dentro del partido. Lo ha interesado a Rainer de verdad y quería comentarlo pero no lo entendí. Seguimos esperando, que el tiempo hace el suyo y todo se mejorará en el año que viene y con decisiones importantes referente al periódico. Varios empresarios de la ciudad se han vuelto hacia mí me han dicho que el periódico debe sobrevivir, porque muchos clientes vienen por los anuncios en el periódico a sus negocios. Y este es importante y es el sentido de la publicidad. Que se niegan unos empresarios de pagar las facturas de los anuncios ya salidos no entiendo pero voy a seguir la lucha semana por semana. El contrato de publicidad con nuestro cliente del dorso del periódico terminará el fin de año. Así quiero señalar que este importante espacio está libre de nuevo y entonces ya pueden insertar su publicidad, porque estoy convencida que encontramos una solución para continuar con el periódico. Muchos lectores que me preguntan por Rainer todos los días, y les agradezco mucho por todos los buenos deseos que recibimos todos los días de cerca y de lejos (como el de hoy desde el Vaticano por el padre Roland Stemmler) también leen el periódico en sus países de origen y se sienten como en una gran familia en Calpe, me dijo hoy un lector de alemán. Cuando este editorial de esta edición esta escrito me quedan diez minutos para llegar al Hotel Diamante Beach. Allí se presenta hoy una nueva asociación cultural con un concierto con el cantante José Luis Luri. El programa de esta asociación que encuentran a la parte derecha de esta página me parece muy interesante. Una iniciativa nueva muy bienvenida. Deseamos a esta nueva asociación de Calpe ¡mucho éxito y mucha ilusión!

Zuerst einmal wie immer an dieser Stelle ein paar Worte von mir, Ute Schellin, zur Situation unseres Chefredakteurs und lieben Freund Rainer Straubel. Endlich scheint es so weit zu sein, dass er in die Rehabilitation nach Las Fontilles verlegt wird. Leider funktioniert dort, am Fuße der Berge, kein Telefonnetz innerhalb des Sanatoriums, weshalb sich die Kommunikation, die eh schon etwas mehr als schwierig ist, gänzlich wird reduzieren müssen auf die Besuche. Beim letzten Telefonat am Donnerstagabend erzählte ich ihm, dass der Stadtrat der Partido Popular, Pedro Jaime Fernández Crespo, der als letzter nach dem Mißtrauensvotum in die Regierungsmannschaft eingetreten ist, beim Provinzpräsidenten José Joaquin Ripoll den Austritt aus der Partei wegen verschiedener Diskrepanzen beantragt hat. Das hat Rainer wirklich interessiert und er wollte einen Kommentar dazu abgeben, den ich aber leider nicht verstanden. So hoffen wir weiterhin, dass die Zeit das ihre tut und es vorwärts geht. Das nächste Jahr muß einfach besser werden und es müssen wichtige Entscheidungen getroffen werden, was die Zeitung angeht. Verschiedene Unternehmer der Stadt wandten sich an mich und sagten, die Zeitung müsse erhalten bleiben, denn viele Kunden kämen auf Grund der Anzeigen in der Zeitung in ihre Geschäfte. Und das ist ja auch der Sinn der Sache, auch wenn das manche Unternehmer nicht wahrhaben wollen. Das erschienene Anzeigen dann aber nicht bezahlt werden, will mir nicht so ganz in Kopf und da geht der Kampf weiter Woche für Woche. Der Vertrag mit unserem Kunden auf der Rückseite der Ausgabe läuft zum Jahresende aus. Ich kann also nur darauf hinweisen, dass dieser wichtige Platz dann wieder frei ist und man sich jetzt schon dafür anmelden kann, denn ich gehe davon aus, dass wir eine Lösung finden, um weiter zu machen. Viele Leser, die sich nach Rainer jeden Tag erkundigen, wofür ich mich herzlich bedanke wie für alle guten Wünsche die wir täglich von nah und fern erhalten (wie z. B. heute aus dem Vatikan von Pater Roland Stemmler) verfolgen auch von ihren Heimatländern die Zeitung und fühlen sich mit ihr wie mit einer großen Familie in Calpe verbunden, so sagte es mir zumindest heute ein deutscher Leser. Wenn der Leitartikel dieser Ausgabe geschrieben ist, bleiben mir noch zehn Minuten, um das Hotel Diamante Beach zu erreichen. Dort stellt sich ein neuer Kulturverein mit einem Gesangsabend mit José Luis Luri vor. Das rechts abgedruckte Programm für die kommenden Wochen verspricht auch viel Abwechslung. Eine neue Initiative, die man nur begrüßen kann. Ich wünsche diesem Verein auf jeden Fall viel Erfolg und gutes Gelingen!

5

Nos es grato comunicarles la constitución de una asociación cultural, sin ánimo de lucro e independiente, denominada ILUSIÓN-ARTE. Tenemos ambiciosos proyectos para acercar a nuestra localidad actos artísticos de toda índole. Queremos promover en Calpe conciertos de música, recitales líricos y de poesía, conferencias, teatro, jornadas cinéfilas, exposiciones, presentaciones de escritores etc; en definitiva, un amplio abanico de actividades que abarque todas las disciplinas culturales. Para el mes de noviembre tenemos programadas las siguientes actividades: - Viernes el 12 de noviembre (18.00 H) : Cata de vinos a cargo de la Bodega valenciana “Hoya de Cadenas” en el Hotel Diamante Beach. Plazas limitadas. Inscripción 10 Euros – gratis para asociados. - Viernes 26 de Noviembre (20.30 H) : Recital a cargo de la joven e internacionalmente aclamada violonchelista GEORGINA SÁNCHEZ TORRES, quien se le acaba de otorgar el Primer Premio de Arte Joven de Castilla y León en la Iglesia Virgen de las Nieves. Gratis para asociados. -Viernes el 10 de Diciembre (20.00 H) celebraremos el Recital de Poesía en Homenaje a MIGUEL HERNANDEZ. Entrada gratis para asociados. En el Salón Blau de la Casa de Cultura. Guiller mo Sendra - Azucena Gr eciano - Inge W illekens Bar t Stof fels www.ilusion-ar te.es ilusionartecalpe@gmail.com ELENA LASCO IN CONCERT Vier nes - Fr eitag, 12-11-2010 Hotel Diamante Beach, Calpe 20.00 h Entrada / Eintritt: 20 Euro Un evento muy especial la pianista rúsa que vive en Barcelona. Como siempre se sirven bebidas y comidas durante el evento. Ein besonderer Abend mit der in Barcelona ansässigen russischen Pianistin. Während der Veranstaltung können Speisen und Getränke bestellt werden Información y reservaciones: http://palmaconcerts.webs.com Tel. : 966 480 594 Mob. : 686 508 634

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

El próximo domingo, 14 de noviembre - Am Sonntag, dem 14. November

Nueva campaña de limpieza Neue Säuber ungskampagne

red. Los departamentos municipales de Medio Ambiente y de Playas, en colaboración con los centros de buceo de Calpe convocan un año más al voluntariado calpino para llevar a cabo el próximo domingo, 14 de noviembre, una jornada de limpieza de fondos costeros marinos y del entorno de las salinas. Como continuación a la limpieza realizada en años pasados, se pretende centrar los esfuerzos en la zona del Peñón de Ifach y la Sierra de Toix, puntos de indudable belleza para la práctica del buceo. Esta actividad pretende conseguir una mayor sensibilización por parte de la ciudadanía sobre la necesidad de respetar los ecosistemas marinos. Junto a esta iniciativa se realizará la limpieza de Las Salinas de Calpe, importante humedal enclavado en la ruta migratoria de numerosas aves acuáticas en su ruta entre el norte de Europa y África. Al acercar este enclave tan característico a un amplio abanico de población se pretende concienciar de la importancia de conservar las Salinas y su entorno en equilibrio. Para la realización de estas actividades se proveerá a los voluntarios de todo el material de limpieza necesario, además, se les entregarán camisetas y gorros. Los voluntarios han sido convocados a las 10 horas de la mañana en la explanada de las salinas. A los voluntarios para estas actividades se les proporcionará el material de limpieza necesario. Tras el trabajo y para reponer fuerzas todos los volun-

tarios podrán degustar en el Puerto de Calpe una paella gigante. Los interesados en participar en la jornada de limpieza de fondos marinos deberán ponerse en contacto con cualquiera de los siguientes centros de buceo: Dive&Dive (965839270) www.divedivecompany.com, Cemas Calpe (695162006) www.cemas.es, Centro de Buceo Fun&Dive (965875678) y Centro de Buceo PDA Trianing Center (626735849). Quienes quieran tomar parte en las actividades de limpieza en las salinas, deberán contactar con el Departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe mediambient@ajcalp.es o 607380384. El Departamento de Medio Ambiente realizó hace años un estudio sobre las zonas de fondeo de embarcaciones de recreo más frecuentadas en el litoral calpino. Según el estudio una mayor presencia de barcos de recreo conlleva un elevado grado de suciedad por materiales lanzados por aquellos. Tras analizar el estudio se concluyó que los puntos donde más fondeos se producen, y en consecuencia existe un mayor grado de suciedad y residuos, son en la zona más cercana al Peñón de Ifach. El año pasado se recogieron más de 1000 Kilos de residuos dentro de la Jornada de Limpieza de los Fondos Marinos y las Salinas que contó con la participación de 246 voluntarios, entre 206 buceadores y 40 voluntarios que participaron

en la limpieza de Las Salinas. En las Salinas se extrajeron residuos que van desde neumáticos, plásticos y papeles a escombros, ropa y cristal, incluso los restos de una motocicleta y de un lavabo. red. Die städtischen Abteilungen für Umwelt und Strände rufen in Zusammenarbeit mit den Calper Tauchzentren erneut freiwillige Helfer aus Calpe zu einer Renigungsaktion des Meeresgrundes an der Küste und bei den Salinen auf. Bei der Fortsetzung der Reinigungsaktionen, die bereits in den Vorjahren durchgeführt wurden, will man sich besonders auf die Zonen am Peñón de Ifach und der Sierra de Toix konzentrieren als besonders schöne Punkte zur Ausübung des Tauchsports. Mit dieser Aktion will man die Bürger weitestgehend auf die Notwendigkeit von Respekt gegenüber der Meeresökosysteme sensibilisieren. Neben dieser Aktion wird auch eine Säuberung der Calper Salinen durchgeführt als wichtiges Feuchtgebiet auf der Route zahlreicher Meereszugvögel zwischen Nordeuropa und Afrika. Um diese so charakteristische Enklave einem breiten Publikum näher zu bringen, versucht man, die Notwendigkeit bewußt zu machen, die Salinen zu erhalten und ihr Umfeld in ein Gleichgewicht zu bringen. Für die Durchführung dieser Aktionen wird den freiwilligen Helfern das notwendige Material zur Säuberung der vorgenannten Gebiete zur Verfügung gestellte und außerdem werden T-Shirts und Kappen verteilt. Treffpunkt der Freiwilligen ist der Platz bei den Salinen um 10 Uhr morgens mit Ausgabe des Materials. Nach Beendigung der Arbeiten gibt es für die Freiwilligen im Hafen von Calpe eine Riesenpaella, um wieder zu Kräften zu kommen. Wer interessiert ist, sich an der Reinigung des Meeresgrundes zu beteiligen, kann sich mit den nachfolgend aufgeführten Tauchzentren in Verbindung setzen: Dive&Dive (965 839 270) www.divedivecompany.com, Cemas Calpe (695 162 006) www.cemas.es, Centro de Buceo Fun&Dive (965 875 678) und Centro de Buceo PDA Training Center (626 735 849). Wer an der Säuberungsaktion der Salinen teilnehmen möchte, muß sich mit dem Umweltamt des Calper Rathauses in Verbindung setzen: mediambient@ajcalp.es oder 607 380 384. Das Umweltamt führt seit Jahren eine Studie durch über die Zonen an der Calper Küste, die von den Freizeitbooten am häufigsten frequentiert werden. Gemäß dieser Studie bringt eine erhöhte Präsenz der Schiffe auch einen höheren Grad an Verunreinigung mit sich durch die Materialien, die über Bord geworfen werden. Aus der Analyse der Studie

Nº 44/10

Se retomó la campaña - Wiederaufnahme

“Vente de senderismo” “Komm mit zum Wander n”

red. La Concejalía de Juventud con la colaboración del Grup de Muntanya de Calp retoman su ya tradicional campaña “Vente de Senderismo”, con la que proponen el descubrimiento de rutas y parajes de toda la comarca, a través de marchas guiadas. Así el domingo se realizó la excursión a la Font Rotja de Alcoi. El autobús salió a las 8 de la mañana desde el Pabellón Municipal de Deportes. Esta excursión partió de la ciudad de Alcoi y tomó una vía verde que es una antigua vía de ferrocarril para llegar al Puente de las Siete Lunas y bajar hasta el cauce del río Polop. Tras visitar el paraje se retomó la marcha hasta el parque de la Font Rotja para finalizar en el santuario. La marcha ttenía un recorrido de 10 kilómetros sin mucha dificultad y una duración aproximada de 4 horas. El calendario de marchas de senderismo diseñado para esta temporada 2010-2011 por la Concejalía de Juventud que dirige la edil Noelia Poquet, contempla salidas a la sierras de la Serrella (28 de noviembre), Benimantell-Sella (30 de enero), Montcabrer (27 de febrero), Sierra de Alfaro (27 de marzo), La Safor (1 de mayo), Penyagolosa (29 de mayo) y Feix-La Vall d´Ebo (19 de junio). El precio, al igual que en la pasada edición, se ha fijado en 6 euros e incluye los desplazamientos en autobús, los guías, y un seguro de accidentes. La comida y las bebidas correrán a cargo de los participantes. Las inscripciones y reservas para cada una de las excursiones se deberán realizar con antelación en el Punt Jove situado en la Plaza de la Constitución. Se cerrará la admisión la tarde del jueves anterior a la salida.

red. Das Jugenddezernat hat in Zusammenarbeit mit der Bergsteigergruppe von Calpe die traditionelle Kampagne “Komm mit wandern” wieder aufgenommen, mit der Routen und Landschaften des gesamten Landkreises über geführte Wanderungen entdeckt werden sollen. So wurde am Sonntag ein Ausflug nach Font Rotja bei Alcoi durchgeführt. Die Abfahrt des Autobusses von der Sporthalle war für 8 Uhr angesetzt. Die Wanderung wurde von Alcoi aus gestartet und führte über einen grünen Weg, einer alten Eisenbahnstrecke, bis zur Brücke “Siete Lunas” und hinab zum Flußbett des Polops. Nach der Besichtigung des Ortes wurde die Wanderung fortgesetzt bis zum Font-Rotja-Park und endete in der Kapelle. Die Strecke umfaßte 10 km ohne Schwierigkeitsgrad und mit einer Dauer von fast vier Stunden. Der Kalender für Wanderungen, den das Jugenddezernat unter der Leitung von Stadträtin Noelia Poquet für die Saison 2010/2011 entworfen hat, sieht Ausflüge nach La Serella (28. November), BenimantellSella (30. Januar), Montcabrer (27. Februar), Sierra de Alfaro (27. März), La Safor (1. Mai), Penyagolosa (29. Mai) und Feix-La Vall d´Ebo (19. Juni) vor. Die Gebühr ist wie im letzten Jahr auf sechs Euros festgelegt worden und enthält die Busfahrt, die Wanderleiter und eine Unfallversicherung. Essen und Trinken müssen die Teilnehmer selbst bezahlen. Anmeldungen und Reservierungen müssen vorab im Punt Jove auf der Plaza de la Constitución vorgenommen werden bis zum Donnerstagabend vor Ausflugsbeginn.

kann der Schluß gezogen werden, dass in der Zone am Penón de Ifach der höchste Verschmutzungsgrad festzustellen ist, da dort am meisten geankert wird. Im letzten Jahr wurden mehr als1000 Kilo Unrat bei der Reinigungsaktion des Meeresgrundes und der Salinen ein-

gesammelt, an der sich 246 Freiwillige beteiligten, darunter 206 Taucher und 40 Freiwillige, die die Salinen reinigten. Dort wurden Autoreifen, Plastikteile, Papier, Kleidung, Glas und sogar Teile eines Mofas und eines Waschbeckens herausgefischt.


Nº 44/10

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Una nueva Cofradía de Semana Santa - Neue Br uderschaft

“El Cristo de las Tres caídas” - “Christus der Drei Fälle” red.El próximo viernes se dará a conocer en un acto público que se celebrará en el hotel SolyMar a las 21 horas, la nueva Cofradía de Semana Santa de Calpe, se trata del “Cristo de las Tres caídas”, una Cofradía que nace impulsada por los Quintos de 1991 pero a la que se han ido sumando nuevos socios hasta llegar a los 40. El Presidente de la Cofradía, Paco Ortolá, explicó que “un grupo de quintos del 91 que llevamos la Virgen y el Cristo durante las fiestas patronales quisimos constituir una Cofradía, el viernes presentaremos un boceto en arcilla de la imagen que se está construyendo y que esperamos poder sacar a la calle durante la próxima Semana Santa”. El Capataz de la Cofradía, Rogelio Ramirez, señaló que “la talla nos la están haciendo en Córdoba, el imaginero José Antonio Cabello, que trabaja mucho la expresión y los detalles, y más adelante el paso, que en principio es una imagen caída apoyada en una piedra mientras lleva la cruz al hombro, queremos completarla con más imágenes”. La imagen del “Cristo de las Tres caídas” tiene un coste de 11.000 euros, que se financiará con las cuotas de los socios de la Cofradía y donaciones particulares. El paso tendrá un peso inicial de cerca de 300 kilos aunque cuando esté completo, con el resto de imágenes que lo constituirán, podrá llegar a pesar 600 kilos y se necesitarán 60 personas para portarlo. Rogelio Ramirez señala que

“nuestra idea es que el paso salga de noche y haga un recorrido por el Casco Antiguo distinto al habitual”. En cuanto a los colores propios para identificar cada Cofradía, la del Cristo de las Tres Caídas ha optado por el burdeos y negro. Los miembros de la nueva Cofradía también ha destacado que “quien desee formar parte de la asociación puede inscribirse en la Boutique Dados o asistir el viernes al acto que celebramos en el SolyMar, cualquier persona puede inscribirse, aunque para ser costalero es necesario tener entre 18 y 55 años, por las condiciones físicas que se requieren por el peso”. red.Am kommenden Freitag wird in einer öffentlichen Veranstaltung ab 21 Uhr im Hotel Solymar eine neue Bruderschaft für die Osterwoche von Calpe vorgestellt. Es handelt sich um

die Bruderschaft des “Christus der Drei Fälle”, die aus dem Jahrgangsverein 1991 entstanden ist und der sich neue Mitglieder angeschlossen haben, sodass die Gruppe inzwischen aus 40 leuten besteht. Der Präsident der Bruderschaft, Paco Or tolá, erklärte, dass eine Gruppe aus dem Jahrgangsverein 91, die die Jungfrauenstatue und den Christus während der Patronatsfeste getragen haben, eine Bruderschaft gründen wollten und am Freitag ein Entwurf aus Ton der Statue vorgestellt werde, die gerade geschaffen werde und die man in der nächsten Osterwoche durch die Straßen tragen wolle. Der Bruderschaftsführer Rogelio Ramirez wies darauf hin, dass die Figur in Córdoba angefertigt werde von José An tonio Cabello, der besonders den Ausdruck und Details herausarbeiten werde und die durch einen Stein gestützte Figur werde das Kreuz auf den Schultern tragen und später sollen weitere Darstellungen hinzugefügt werden. Das Bildnis des “Christus der Drei Fälle” kostet 11.000 Euro, die finanziert werden durch die Beiträge der Mitglieder der Bruderschaft und privaten Spenden. Das Bildnis hat anfänglich ein Gewicht von 300 Kilo, das sich aber mit der Vervollständigung der anderen Bildnisse auf 600 Kilo erhöhen kann. Zum Tragen benötigt es dann 60 Personen. Rogelio Ramirez erklärte, es bestünde die Idee, dass das Bildnis abends durch andere Straßen der Altstadt als gewöhnlich getragen werde. Bezüglich der Farben zur Identifizierung der Bruderschaft des Christus der Drei Fälle habe man sich für Bordeaux-Rot und Schwarz entschieden. Bezüglich der Mitgliedschaft in der neuen Bruderschaft betonte er, wer Mitglied in diesem neuen Verein werden möchte, kann sich in der Boutique Dados anmelden oder am Freitag an der Veranstaltung im Hotel SolyMar teilnehmen. Jeder könne sich anschließen, allerdings sollten die Träger des Bildnisses zwischen 18 und 55 Jahre alt sein wegen der physischen Kondition, die sein Gewicht erfordere.

7

Los sábados en la Casa de Cultura Samstags im Kultur haus

Rock, Pop, Jazz & Blues

red. La Casa de Cultura de Calpe continúa ofreciendo a niños, jóvenes y adultos la oportunidad de adentrarse en el mundo del rock, el pop, el jazz y los blues de la mano de Román Rodríguez, profesor titulado, compositor y ex componente de Café Quijano. La nueva edición del Aula de Rock organizada por Calp Music, Asociación de grupos musicales de Calpe, con la colaboración de la Concejalía de Cultura, imparte sus clases todos los sábados, de 12 a 14 horas. Las clases cuestan 50 euros al mes y los interesados pueden matricularse en la Casa de Cultura. El Aula de Rock de Calpe se creó en octubre de 2008, en este curso cuenta con unos 30 alumnos, y poco a poco se va convirtiendo en un referente dentro de la música moderna en Calpe. Esta propuesta brinda la ocasión de tocar instrumentos como la guitarra eléctrica, el bajo eléctrico, la batería, teclados, percusión y también incursionar en el canto moderno. El Aula de Rock cuenta con un director de excepción, Román Rodríguez, ex componente del grupo Café Quijano, donde el saxofón, la flauta y el bajo. Román Rodríguez dirige en estos últimos años la escuela de rock de La Nucía y la academia musical N-3 de Altea. Se trata de un artista con una reconocida trayectoria profesional de colaboración con primeras figuras del panorama musical nacional.

red. Das Calper Kulturhaus bietet Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen weiterhin die Gelegenheit, in die Welt von Rock, Pop, Jazz und Blues mit Hilfe von Román Rodríguez vorzudrinen, Professor, Komponist und ehemaliges Mitglied der Gruppe “Café Quijano”. Die neue Ausgabe der “Rockaula”, die von “Calp Music”, einem Verein von Calper Musikgruppen, in Zusammenarbeit mit dem Kulturdezernat organisiert wird, bietet ihren Unterricht jeden Samstag von 12 bis 14 Uhr an für 50 Euro im Monat und wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich im Kulturhaus anmelden. Die “Rockaula” von Calpe wurde im Oktober 2008 gegründet, zählt in diesem Kurs 30 Schüler und wird nach und nach zu einer Referenz der modernen Musik von Calpe. Hier gibt es die Möglichkeit, elektrische Gitarre und Bass, Schlagzeug und Keyboard zu spielen, aber auch modernen Gesang zu erlernen. Der Leiter der Rockaula ist eine außergewöhnliche Persönlichkeit. Román Rodríguez spielte früher bei der Gruppe “Café Quijano” Saxophon, Flöte und Bass. Er leitete in den letzten Jahren die Rock-Schule von La Nucía und die Musikakademie N-3 von Altea. Es handelt sich um einen Künstler mit einer anerkannten beruflichen Laufbahn, der mit den bekanntesten Persönlichkeiten aus dem nationalen Musikpanorama zusammengearbeitet hat.


8

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Nº 44/10

Reunión en Calpe - Sitzung in Calpe

La Ejecutiva federal autonómico del PSD-CV Der regionale Bundesvorstand der PSD-CV El pasado 30 de Octubre del 2010 y continuando con el CICLO DE ALMUERZOS DE TRABAJO DEL PSD-CV con el fín de darle un carácter itinerante a la Ejecutiva Federal Autonómica del PSD-CV se ha celebrado, en esta ocasión, en la localidad de Calpe. A dicha reunión asistieron los representantes de las Agrupaciones Locales de Valencia, Alzira, Benissa, Moncofa, Pinoso, La Vall d´Uixó, Ondara, La Font D´En Carrós y Vilamarxant. En el transcurso de la reunión se trataron temas relacionados con la estrategia Electoral a desarrollar de cara a las próximas Elecciones Municipales y Autonómicas del 2011 adoptando acuerdos centrados, entre otras cuestiones, en continuar en la línea de mantener reuniones con todas aquellas Fuerzas Políticas afines a nuestra línea política con el fin de valorar la posibilidad de llegar a acuerdos coherentes y positivos. Respecto a la posible integración en la Coalición de Partidos Centristas, Amparo Picó en calidad de Secretaria General del Partido Social Demócrata de la Comunidad Valenciana apuntó:” En relación a este tema y tras haber sido valorado por nuestra Ejecutiva Federal y nuestras Agrupaciones Locales hemos decidido aplazar para más adelante, en el caso de que se apruebe después de realizar

la última valoración a este respecto por nuestra Ejecutiva, la posible firma del Acuerdo en lo que respecta a nuestra Formación Política. De momento vamos a continuar trabajando, fundamentalmente, para desarrollar y fomentar nuestro Proyecto Político propio a favor de defender los Intereses Generales de todos los ciudadanos y ciudadanas de la Comunidad Valenciana, aunque vamos a continuar, igualmente, en la línea de sumar en positivo y de aunar voluntades entre formaciones políticas afines a nuestra ideología política con el fin de construir la tan necesaria y demandada TERCERA VÍA con la que hacer frente al bipartidismo marcado por el PP y el PSOE”.

Westliches Mittelmeer 14. November 2010 8 Tage - 7 Nächte ab Barcelona p.P. 340 Euro Mediterráneo Occidental 14 de Noviembre ‘10, 8 días - 7 noches, desde Barcelona, 340 Euros p.p.

Por otra parte, la Secretaria General del PSD-CV agradeció a Antonio Romera, miembro de esta Ejecutiva y Concejal de Fiestas del PSD en la Localidad de Calpe, su invitación a las fiestas patronales y el excelente trato recibido durante nuestra estancia en Calpe representando a nuestro Partido. Por último, se acuerda celebrar la próxima reunión de la Ejecutiva Federal Autonómica del PSDCV en la Localidad de Benissa. GABINETE DE CIÓN PSD-CV

Am

COMUNICA-

Samstag, dem 30. Oktober 2010 fand im Rahmen der Arbeitsessen der PSD-CV, die immer an einem anderen Ort stattfinden, dieses Mal eine Sitzung in Calpe statt. An dieser Sitzung nahmen Vertreter von Ortsgruppen aus Valencia, Alzira, Benissa, Moncofa, Pinoso, La Vall d´Uixó, Ondara, La Font D´En Carrós und Vilamarxant teil. Es wurden Themen behandelt, die im Zusammenhang mit der Wahlstrategie für die nächsten Lokal- und Landtagswahlen im Frühjahr 2011 stehen unter Annahme zentrierter Übereinkommen hinsichtlich der Fortsetzung der Linie, Sitzungen mit den politischen Kräften abzuhalten, die sich unserer politischen Linie anschließen, um die

Möglichkeit zu bewerten, um zu übereinstimmenden und positiven Übereinkommen zu gelangen. Im Hinblick auf die mögliche Integration in die Koalition der Parteien der Mitte, sagte Am par o Picó als Generalsekretärin der PSD, Valencia: "Im Zusammenhang mit diesem Thema und nachdem es durch unseren Bundesvorstand und unsere Ortsgruppen überprüft wurde, haben wir eine Verschiebung der möglichen Unterzeichnung des Abkommens beschlossen, sollte dieses nach einer abschließenden Beurteilung in dieser Hinsicht von unserem Vorstand bewilligt werden hinsichtlich unserer politischen Formierung. Im Moment arbeiten wir in erster Linie weiter an der Entwicklung und Förderung unseres eigenen politischen Projekts für die Verteidigung der Interessen aller Bürger des Landes Valencia, obwohl wir auch weiterhin unse-

re Linie verfolgen, im Einklang mit den politischen Gruppierungen, die unserer politischen Ideologie nahestehen, um die so dringend benötigte und verlangte “dritte Möglichkeit” zu schaffen, um der Zweiparteillichkeit entgegentreten zu können, die von der PP und PSOE markiert wird.” Zum anderen bedankte sich die Generalsekretärin der PSDCV bei Antonio Romera, Mitglied des Vorstandes und Feststadtrat der PSD von Calpe, für seine Einladung zu den Patronatsfesten und der ausgezeichneten Behandlung der Vertreter der Partei während ihres Aufenthalts in Calpe. Zum Schluß kam man dahingehend überein, die nächste Bundesvorstandssitzung der PSDCV Benissa stattfinden zu lassen. KOMMUNIKATIONSKABINETT DER PSD-CV


Nº 44/10

Más de 300 participantes - Über 300 Teilnehmer

Inauguración de la sede del C.D.S. Einweihung des C.D.S.-Sitzes

red. El jueves 28 de octubre se realizó la inauguración de la sede del C.D.S. (Centro Democrático y Social) en Calpe, a dicha inauguración acudieron más de 300 personas de todas las nacionalidades que residen en nuestro Municipio. Tanto el Presidente Jordi Martínez Moreno como la Vicepresidenta y candidata a las próximas elecciones Carmen Rodríguez Aguilera y toda su ejecutiva, dicen estar muy ilusionados con este nuevo proyecto y con todo el apoyo que están recibiendo de los ciudadanos. “Apostamos por un partido libre de políticos actuales, un partido donde los ciudadanos se sientan verdaderamente identificados, un partido que no va a permitir ningún tipo de corrupción, un partido que va a trabajar por y para el pueblo de Calpe. No es lógico que las obras que destina el ayuntamiento siempre o casi siempre vayan destinadas a empresas de fuera, cuando la falta de empleo es el problema fundamental que están atravesando nuestros ciudadanos,” dice el Presidente Jordi Martínez.

red. Am Donnerstag, dem 28. Oktober, fand die Einweihung des Sitzes des C.D.S. (Centro Democrático y Social) in Calpe statt, zu der 300 Leute aller erdenklichen Nationalitäten erschienen, die in unserer Stadt leben. Sowohl der Präsident Jor di Mar tínez Mor eno als auch die Vizepräsidentin und Kandidatin für die nächsten Wahlen, Car men Rodríguez Aguilera und der gesamte Vorstand erklärten, sie würden mit großen Illusionen an dieses neue Projekt gehen und seien erfreut über die Unterstützung, die sie aus der Bürgerschaft erhielten. “Wir setzen auf eine Partei, die frei ist von den aktuellen Politikern und mit der sich die Bürger wirklich identifizieren können. Eine Partei, die keinerlei Korruption zuläßt und die für Calpe arbeitet. Es ist nicht logisch, dass die Arbeiten, die das Rathaus vergibt, fast ausschließlich an Firmen von außerhalb vergeben werden, wenn die Arbeitslosigkeit das fundamentale Problem für unsere Bürger darstellt,” äußerte der Präsident Jordi Martínez.

Hostal la Paloma I y II 25 Euros por persona con desayuno incluído / precio especial. Übernachtung mit Frühstück 25 Euro pro Person / Spezialpreis. Media pensión: 8,90 Euros más por persona (sólo Paloma I) Halbpension (nur Paloma I) 8.90 Eur o p. P. zuzüglich Habitaciones para lar ga temporada, 250 Euros mensuales, con gastos incluídos. Langzeit-Zimmer ver mietung inkl. Kosten 250 Euro monatlich Nuestras habitaciones están climatizadas, tienen TV y baño pr opio. Disponemos de piscina, terraza y párking. Unser e Zimmer sind klimatisier t, haben TV und Bad. W ir ver fügen über Pool, Terrasse und Parkplätze. Paloma I: Urb. Los Pinos 23G, Carretera Calpe-Moraira, Calpe. Tel.: 965 838 141 Paloma II: Ptda. Benicolada 6F, Calpe. Tel.: 965 875 428

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

9

Para divulgar nuevas estrategias de gestión - Für neue Strategien

Comercio prosigue su ciclo de conferencias Vor tragszyklus für den Handel wurde for tgesetzt red. El jueves, 4 de noviembre, el Saló Blau de la Casa de Cultura albergó la tercera conferencia del ciclo de charlas organizado por la Concejalía de Comercio para divulgar nuevas estrategias para la gestión empresarial. En esta ocasión se habló sobre “Rentabilidad y Liquidez”. La conferencia comenzó a las 20 horas, y si bien el acceso era libre y gratuito, se recuerdó que los organizadores proponieron a quienes asistan que donen alimentos no perecederos, que puedan ser entregados a Cruz Roja para fines sociales. La cuarta y última de las charlas de este ciclo de conferencias se realizará el 18 de noviembre y abordará el tema, “Sistemas de Gestión de Calidad”. Este ciclo de conferencias se inició en septiembre con una

charla sobre “Habilidades y competencias del empleado del siglo XXI”, y continuó en octubre con una exposición sobre “Creación e Innovación Empresarial, un Reto para Crecer”, orientadas ambas conferencias a la reflexión sobre las nuevas circunstancias el mundo de la empresa, el comercio y el mercado laboral. red. Am Donnerstag, dem 4. November fand im Blauen Salon des Kulturhauses die dritte Konferenz des Vortragszyklus statt, der vom Handelsdezernat organisiert wurde, um neue Strategien zu entwickeln für unternehmerische Maßnahmen. Bei dieser Veranstaltung wurde über das Thema “Rentabilität und Liquidität” gesprochen. Der Vortrag begann um 20 Uhr und obwohl er frei zugängig und

kostenlos war, erinnerte man daran, dass die Organisatoren vorgeschlagen hatten, dass die Teilnehmer unverderbliche Lebensmittel spenden, die dem Roten Kreuz für soziale Zwecke übergeben werden sollen. Der vierte und letzte Vortrag dieses Zyklus findet am 18. November zu dem Thema “Systeme zur Qualitätsverbesserung” statt. Der Vortragszyklus begann im September mit dem Titel “Fähigkeiten und Kompetenzen des Angestellten des 21. Jahrhunderts” und wurde fortgesetzt mit einer Ausstellung zum Thema “Managementkreation und Unternehmensinnovation, eine Aufgabe für das Wachstum”, beide orientiert an der Reflektion über neue Bedingungen für Unternehmer, Händler und den Arbeitsmarkt.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Tribuna libre de opiniones Meinungstribüne Erklärungen zu den Arbeiten des P.A.C. von Miguel Devesa, Stadtrat der PSOE Übersetzung von der letzten Ausgabe

Angesicht einiger Pressemitteilungen, die im Calper Wochenblatt erschienen sowie die Rundschreiben der aktuellen PPBloc-PSD-Regierung an die von den Arbeiten des Wirtschaftsplans (P.A.C.) betroffenen Anlieger der Strassen unter willentlicher Weglassung der Erwähnung, dass diese Arbeiten direkt vom Ministerium für Öffentliche Verwaltung der Regierung Zapatero veranlasst wurden, sehen wir uns von der Ortsgruppe der PSPVPSOE verpflichtet, folgende Erklärungen abzugeben: 1º) Das oben erwähnte Projekt über die Arbeiten des P.A.C. entstand im Jahre 2007 bei einer Konferenz mit dem Ministerium für Öffentliche Verwaltung. Es handelt sich um ein Programm zur Umgestaltung der Straßen mit dem Ziel, diese dynamischer, leichter erreichbar und attraktiver für den lokalen Handel zu gestalten. Dieses Projekt wird zu 70% vom Ministerium aus den Geldern vom Europäischen Fonds FEDER und zu 30% von dem jeweiligen Rathaus bezahlt. 2º) Seitens der Stadtregierung,

damals unter der Leitung des Sozialisten Luis Serna, wurden über das Handels- und Wirtschaftsförderungsdezernat unter der damaligen Leitung des PSPV-PSOE-Stadtrats Jaime Tur Vorbereitungen getroffen und Kontakte zu dem Ministerium hergestellt, um das Profil von Calpe zu optimieren, was zu dem P.A.C. für Calpe im selben Jahr 2007 führte. 3ª) Die verabschiedeten Vorplanungen sahen Verbesserungsarbeiten in den Strassen der Altstadt (Justicia, Llibertat, San Roque und Puchalt) und den Straßen Portalet, Almendros, Plaza de La Constitción, Av. De Ifach sowie der momentanen, kommerziellen Achsen (Corbeta, Gabriel Miro, Valencia und die jeweiligen, verbindenden Strassen zur Umgestaltung vor. Der genehmigte Kostenvoranschlag beläuft sich für Calpe auf insgesamt 5.384.912,84 Euro. Die weiteren Arbeiten begannen unter der Voraussetzung der Zusammenarbeit und Beteiligung der Geschäfte und Anwohner der betroffenen Strassen und der Beginn der Arbeiten wurde auf den 1. Januar 2009 festgelegt, während sie am 30. Dezember 2011 abgeschlossen sein sollten mit einer stufenweisen Ausführung, um in der Stadt große

Verkehrsbehinderungen zu vermeiden und genug Zeit zur Verfügung zu stellen für eine entsprechende Qualitätskontrolle der Arbeiten. 4º) Unter Berücksichtigung der Verschönerung des Umfeldes und der Verbreiterung der Bürgersteige in den vorgenannten Straßen sollten die Parkplätze wegfallen, weshalb von der Regierung von Luis Serna ein parallel verlaufender Bau von zwei großen Parkplätzen in Erwägung gezogen wurde, die den Einwohnern während der Bauzeiten das Parken ermöglichen und außerdem das kommerzielle Stadtbild verbessern sollten. Ein Parkplatz sollte zwischen der C/ Libertat und Fora und der Avenida de Norte für die Einwohner der Altstadt entstehen und ein anderer über der Bushaltestelle in der Höhe der Avenida Diputación für die Strassen Portalet, Almendros, Puerto de Santa Maria, etc.. 5º) Aus obskuren Gründen verzögert sich nach dem Mißtrauensvotum im Oktober 2008 der Parteien PPBloc und PSD das Projekt, das von der PSOE auf lokaler und staatlicher Ebene in Angriff genommene Projekt über das ganze Jahr 2009 und bis zum Herbst 2010. Die neue 3-ParteienRegierung begrenzte sich darauf, das Projekt dermaßen langsam weiter zu führen mit dem einzigen Ziel, dem Volk vorzugaukeln, es sei alleine ihr Projekt was auch die Pressemitteilungen und die Rundschreiben an die Anwohner bezeugen, in denen nicht oder kaum erwähnt wird, dass das Ministerium für Öffentliche Verwaltung der Regierung Zapatero entscheidend mitgewirkt habe. 6º) Wir von der Calper PSPV-PSOE verstehen es so, dass PPBloc-PSD den

El Pleno de miércoles - Außerordentliche Ratssitzung vom Mittwoch

Actualización de tasas y precios Aktualisier ung von Tarifen und Gebühr en

red. En la sesión extraordinaria del Pleno celebrada este miércoles, quedó aprobada la actualización o subida, con carácter provisional o inicial, de un total de 22 Ordenanzas fiscales reguladoras de diferentes actividades y servicios públicos. A partir de la publicación en el BOP (Boletín Oficial de la Provincia) de estos acuerdos, los ciudadanos dispondrán de 30 días hábiles para presentar alegaciones. Los expedientes podrán consultarse en el Departamento de Intervención del Ayuntamiento, y las alegaciones se deberán presentar en la OAC (Oficina de Atención al Ciudadano) situada en el acceso al ayuntamiento por la Plaza Miguel Roselló. La actualización de tasas y precios públicos vino motivada por la aprobación, a continuación, de un Plan Económico Financiero y de Saneamiento del ayuntamiento, y la aprobación inicial del presupuesto municipal para el próximo ejercicio económico. Quince de las veintidós ordenanzas elevadas al Pleno este miércoles, se sometieron a aprobación en bloque, por tratarse de la modificación de ordenanzas ya existentes, y en las que el acuerdo consistía en actualizar al IPC las tasas y precios en vigor hasta la fecha. Esta propuesta prosperó con el voto favorable de la totalidad de los grupos municipales. También hubo unanimidad para las subidas particulares propues-

tas para el precio público por prestación de servicios culturales, el de la venta de publicaciones municipales, la tasa para bodas civiles, la del servicio de enseñanzas en el conservatorio municipal de música, y la correspondiente a la instalación de cajeros en vía pública. Las dos últimas, ordenanzas de nueva creación. No hubo unanimidad, y la aprobación se logró con los únicos votos a favor del gobierno, en las subidas propuestas para la venta no sedentaria, la utilización privativa de la vía pública, y la prestación de servicios deportivos. Sólo la aprobación provisional de modificación de la tasa por el servicio de recogida de basuras fue retirada del orden del día de la sesión. red. In der außerordentlichen Ratssitzung vom Mittwoch wurden insgesamt 22 Steuerverordnungen verschiedener Dienstleistungen anfänglich oder vorübergehend aktualisiert bzw. erhöht. Nach der Veröffentlichung dieser Übereinkommen im offiziellen Amtsblatt der Provinz (BOP) können die Bürger innerhalb von 30 Werktagen Einspruch einlegen. Die Akten können eingesehen werden im Aufsichtsamt des Rathauses und Einsprüche können im Bürgerbüro (OAC) auf der Plaza Miguel Roselló eingelegt werden. Die Aktualisierung der Gebühren und Tarife resultiert aus der

anschließenden Verabschiedung eines Wirtschaftsfinanzierungsplans zur Sanierung des Rathauses sowie des vorläufigen Haushaltes für das kommende Wirtschaftsjahr. 15 der 22 dem Plenum am Mittwoch vorgelegten Verordnungen wurden in Blöcken verabschiedet, da es sich um die Modifizierung bereits bestehender Verordnungen handelte und die Übereinkunft in der Aktualisierung des IPC der bis zu diesem Datum geltenden Gebühren und Tarife bestand. Dieser Vorschlag wurde mit den Fürstimmen aller politischen Gruppen angenommen. Ebefalls einstimmig wurden die vorgeschlagenen Erhöhungen für kulturelle Dienstleistungen, den Verkauf von städtischen Veröffentlichungen, die Gebühren für standesamtliche Trauungen, den Unterricht im städtischen Musikkonservatorium und die Aufstellung von Geldautomaten auf öffentlichen Wegen angenommen. Ohne Einstimmigkeit und nur mit den Fürstimmen der Regierung wurde die Erhöhung für den nicht niedergelassenen Verkauf, die private Nutzung öffentlicher Wege und die Zurverfügungstellung von Dienstleistungen im Sport verabschiedet. Nur die provisorische Abstimmung für die Erhöhung der Müllgebühren wurde aus den Tagesordnungspunkten gestrichen.

Nº 44/10

Einwohnern von Calpe verheimlichen will, dass die Arbeiten des P.A.C. ein Projekt von uns , den lokalen und staatlichen und europäischen Sozialisten, iniziiert wurde, weil es immer die Politik dieser Parasiten war, die Bevölkerung zu ihren Gunsten zu betrügen. Daher müssen wir die Tatsachen klarstellen und stellen abschließend fest, dass es in unseren Augen leichtfertig ist, kurz vor den Gemeindewahlen alle vorgesehenen Arbeiten jetzt in wenigen Monaten durchzupeitschen. Nur im Parteiinteresse werden kurz vor den Wahlen Eröffnungen vorgenommen, um es vor der Gemeinde als ihr Werk wirken zu lassen, obwohl es nur der Initiative der Sozialisten zu

verdanken ist, die sich nun über die Qualität der Arbeit und die Belästigung der Bevölkerung Sorgen machen müssen. Hinzu kommt die Ablehnung der anfänglich geplanten beiden Parkplätze durch die Regierung der PPPBloc-PSD, was eine unverzeihliche Dummheit ist wegen der fehlenden Parkplätze, die dies nach sich ziehen wird. Wir hoffen, dass die Bevölkerung Calpes sich bei den kommenden Lokalund Landtagswahlen an diese Form erinnern wird, politisch vorzugehen und zu handeln. Miguel Devesa Perles, Concejal del PSPV-PSOE

Cartas al director Leserbriefe Para el Ayuntamiento de Calpe

An das Rathaus von Calpe.

Por supuesto, sabemos que en España se piensa y actúa de forma diferente que en los países de Europa central y del norte. Aquí sabemos que cada otoño hay una "gota fría", pero nadie se acuerda y todos dicen: "Todo va a salir bien." Nosotros "imigrantes" en Oltamar piensamos de otra forma y tenemos miedo, porque aún está la enorme piedra pesada amenazando sobre nuestro camino único a Calpe y esperando a la próxima o la siguiente “gota fría”, para llevarla hacia abajo. Entonces el camino va a ser destruido por completo y también no nos pondremos de agua, porque la línea está enterrado junto a la carretera. El año pasado cuando encontré a Sr. Pedro Jaime Fernández allí, dijo que iba a ver qué se podía hacer allí - pero por supuesto, nada... En nuestros países se consideería el riesgo de accidentes de esta situación a ser demasiado grande para permitir el tráfico en esta calle! Pero, ¿qué puedo hacer, simplemente, invernamos aquí, y sólo puedo seguir tratando por mis advertencias de llamar la atención del ayuntamiento a este obstáculo. La piedra tiene que desaparecer. Mi segundo punto también tiene algo que ver con la seguridad del tráfico. Los trabajos en los cinco grupos de las casas adosadas todavía no han terminado y no terminarán porque la empresa constructora se declaró en quiebra. El vial totalmente destruido por el tráfico de los camiones debía ser renovado y pavimentado después de la terminación de las obras de las casas adosadas según la información de Sr. Pedro Jaime. Las brigadas municipales ayudaron a la empresa en enterrar el cable eléctrico para ayudar con la fuente de alimentación y todo esta cubierto provisionalmente. Este tramo de carretera esta muy mal. Por favor, estimado ayuntamiento, haz algo por nosotros los contribuyentes y elimine esta ruta peligrosa por favor!

Selbstverständlich wissen wir, dass man in Spanien anders denkt und handelt als in mittel- oder nordeuropäischen Ländern. Hier weiß man, dass es jeden Spätherbst eine “gota fría” gibt, aber man denkt nicht daran, sondern sagt sich: “Es wird schon gut gehen!” Wir “Emigranten” in Oltamár denken anders und haben Angst, denn immer noch hängt der riesige Stein über unserer einzigen Wegverbindung nach Calpe und wartet nur auf die nächste oder übernächste kräftige “gota fría”, die ihn hinunterspülen wird. Dann ist unser Weg ausradiert, außerdem werden wir auch kein Wasser mehr bekommen, denn die Leitung liegt eingegraben am Wegrand. Im vergangenen Jahr, als ich Sr. Pedro Jaime Fernández dort traf, meinte er, er würde sehen, was man da tun könne - aber natürlich geschah gar nichts. In unseren Ländern würde man die Unfallgefahr dieser Situation als viel zu groß ansehen, um auf einer solchen Straße überhaupt noch Verkehr zuzulassen! Aber, was kann ich da tun, wir überwintern eben hier, und ich kann nur immer wieder versuchen, durch meine Anmahnungen das Rathaus auf den Stein des Anstosses hinzuweisen: “Der Stein muß weg.” Mein zweiter Punkt hat auch mit Verkehrssicherheit zu tun. Die fünf Reihenhausgruppen sind immer noch nicht fertiggestellt - werden es auch nicht, denn die Baufirma ging in Konkurs. Der vom schweren Verkehr völlig verdorbene Weg sollte ja, nach Sr. Pedro Jaimes Angaben, nach Fertigstellung der Häuser erneuert und asphaltiert werden. Arbeiter der Kommune halfen auch noch beim Eingraben des Elkabels, um der Firma mit dem Stromanschluß zu helfen. Alles wurde nur provisorisch überdeckt. Dieses Straßenstück ist besonders schlecht. Bitte, hochverehrtes Rathaus, tun Sie etwas für uns Steuerzahler und beseitigen Sie bitte diese gefährliche Strecke!

Con saludos todavia cordiales Kurt Fendrich (Calpe)

Mit immer noch freundlichen Grüßen Kur t Fendrich (Calpe)


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 44/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

26-10-10

11,0

20,0

65

1.025

27-10-10

11,0

19,0

65

1.025

28-10-10

10,0

19,0

65

1.025

29-10-10

10,0

20,0

65

1.025

30-10-10

13,0

21,0

65

1.025

31-10-10

12,0

19,0

65

1.025

01-11-10

13,0

19,0

65

1.025

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados/Samstags 19.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.30 h, 19.00 h, Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS Lunes, miercoles, jueves y viernes 19.00 h martes a las 9.00 h sábado y visperas de fiestas 19.30 h Domingos/Sonntags 09.30 h y 12.30

SAMSTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

34 629 717 073

14

Est. Autobuses

3

Punt Blanc Sonder müll

22

15

21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

35

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

3 334 44

32

36

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Täglich, außer montags, ab 18 Uhr geöf fnet. Abierto de martes a domingo a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Mar tinsgans (Keule und Brust) ab dem 1 1 . 1 1 . s o l a n g e d e r Vo r r a t r e i c h t . Dienstags Leber Berliner Ar t und f reitags Fisch

15 36

35

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

Nº 44/10

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

04.11.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

05.11.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

06.11.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

07.11.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

08.11.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

09.11.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

10.11.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

11.11.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

12.11.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

13.11.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

05.11. 06.11. 07.11. 08.11. 09.11. 10.11. 11.11. 12.11. 13.11. 14.11. 15.11. 16.11. 17.11. 18.11. 19.11.

MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA

B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer ver o B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret

Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada

966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 44/10

Gala solidaria en Alicante - Benefiz-Gala in Alicante

Con la participación de 17 Clubs Unter Teilnahme von 17 Clubs

red.El domingo día 31 de octubre, se celebró la gala solidaria organizada por el C.A. Montemar en Alicante; con 17 clubes participantes de toda la Comunidad y entre ellos destacar la participación del conjunto cadete del Club gimnasia Calpe, y la gimnasta benjamín, Adriana Pino, que ha sido cedida al Club de gimnasia Denia para hacer conjunto. Nuestras gimnastas realizaron un maravilloso ejercicio dejando constancia del nivel del conjunto, que sigue destacando gracias al duro entrenamiento y los geniales montajes de sus entrenadoras Montse y Chus Soria . Por otro lado, el sábado 30 de Octubre, hubo votaciones en la federación de Alicante, para

elegir representantes de jueces, técnicos y entidades deportivas, el Club de Gimnasia Calpe, se presentaba junto con otros 4 clubes de Alicante para ser

Baloncesto liga E.B.A:

Crespo hace vencedor al Aguas de Calpe

El partido comenzó muy igualado con la diferencia que el Calp conseguía ponerse con ventaja gracias al tiro exterior y de las manos de Domingo Crespo, que supo marcar las diferencias entre los dos equipos, de todas formas los Alcázar de Mallorca, se mantenían en el partido gracias tan bien a su tiro exterior, finalizaba el primer cuarto con liguera ventaja Calpina, (2623- ) El segundado cuarto mas de lo mismo un Calpe que conseguía canastas fáciles al contrario cada vez les costaba mas detonas formas el partido se iguala mucho, 31-30, y el empate a 33-33, a falta de 7 15, para su finalización,

Domingo Crespo, comienza a marcar las diferencias con dos triples consecutivos, a falta de 1 minuto, 50-37, los mallorquines com. Un parcial de 6-0, acostaba las diferencias y dejan el marcador en un 51-44. El comienzo de la segunda parte sale el equipo Mallorquín anotando con un parcial de 6-0, pero la reacción del Calp no se hace esperar los el Alcazar, pierden los tres ataques consecutivos y el calp que comienza a despegarse en el marcador gracias a apretar en defensa y anotar en cada ataque, 7259, fin del tercer cuarto. Los visitantes comienzan muy bien con un parcial de 12-4, con

asambleísta o representante de la provincia de Alicante. Al recuento de las votaciones, el Club de Gimnasia Calpe, fue el club mas votado por lo cual será un triple de Brian Sovay, que con otra canasta de Armando, repite triple, y pone en apuros a los locales, 80-77, en los últimos minutos se decide en los tiros libres el Alcázar comete mas faltas que el Calp y hay se decide el partido, un partido que estubo tres cuartas partes igualado pero en los momentos finales el Calp demostró su veterana y no permitir emociones fuertes al final, victoria merecida del Calp que supo Estr. en los momentos claves mas acertado que su rival, ya que estos en los momentos difíciles que se acercaban en el marcador sus propias errores le hacían perder lociones de ponerse por delante, un buen equipo Joven pero que dará mas de un susto a los equipos llamados grandes, Por el Calp hizo un buen partido sin “salirse” y mientras Domingo Crespo este como esta es un seguro de vida para el equipo, con 23 puntos fue el Máximo anotador y mejor del Partido, bien Cebas Vargasm16, Iker sigue en su línea 15, puntos, Bien Noel Fernández y Vicente Coello. Por el Alcázar Mallorca, Armando Enrique, con 12, puntos y 8 rebotes, bien Ángel Piedra, Carlos Nairivis, con 14,puntos, José Luís Hiniesto.

asambleísta en la federación valenciana de gimnasia representando a la provincia de Alicante. red. Am Sonntag, dem 31. Oktober, fand eine BenefizGala statt, die der C.A. Montemar in Alicante organisiert hatte und an der sich 17 Clubs des ganzen Landes Valencia beteiligten, unter denen sich die Kadetten des Gymnastikclubs von Calpe und die Turnerin in der Kategorie Benjamin, Adriana Pino, besonders hervorhoben, die ausgewählt wurde für den Gymnastikclub Denia. Unsere Turnerinnen zeigte eine schöne Übung und überzeugten vom hohen Niveau der Gruppe, die sich dank des har-

15

ten Trainings und den genialen Figuren, die sich die Trainerinnen Montse und Chus Soria ausdenken, aus anderen Gruppen hervorheben. Auf der anderen Seite gab es am Samstag, dem 30. Oktober, Wahlen im Verband von Alicante für die Schiedsrichter, technischen Mitarbeiter und Körperschaften des Sports. Der Gymnastikclub von Calpe stellte sich zusammen mit anderen vier Clubs aus Alicante vor für die Vertretung der Provinz Alicante. Nach Auszählung der Stimmen war der Gymnastikclub von Calpe der mit den meisten Stimmen und wird daher im Valencianischen Turnverband die Provinz Alicante vertreten.


16

ACTUALIDAD - AKTUALITร T

Nยบ 44/10


ACTUALICIDAD - AKTUELLES

Nº 44/10

EXFICALP se celebrará en Calpe del 2 al 10 de diciembre

La colección de Joaquín Vázquez se sitúa entre las mejores de España

“La Cámara Oscura” vuelve a triunfar - Neuer Triumpf Un nuevo éxito que añadir a la trayectoria del filatelista calpino, Joaquín Vázquez, tras su participación en la 48ª edición de EXFILNA, Exposición Nacional de Filatelia, que entre los días 17 al 24 de octubre pasado, tuvo lugar en Real Casa de la Moneda de Madrid, y donde participaron cerca de 450 colecciones de toda España, y que tras conocer el “Palmarés” de todas ellas, encontramos que con sus 91 puntos y “Medalla de Oro Grande (en el argot filatélico)”, la colección sobre la fotografía se ha podido situar entre las 6 primeras de España, solo superada por 4 colecciones con tan solo un punto más, y por la ganadora del certamen, perteneciente a D. Alberto Barreras y titulada “Primeras emisiones del correo español”, se alzó con sus 98 puntos, con el GRAN PREMIO DE LA EXPOSICIÓN. “La Cámara Oscura” no deja indiferentes a quienes la contemplan, por el contenido de las piezas expuestas, la diversidad utilizada y el perfecto montaje de la colección, añadiéndole continuamente nuevas adquisiciones que van mejorándola año tras año. Ya en su momento, la filatelia calpina se congratulo de aquel “primer” oro filatélico alcanzado por Jackie, pero era evidente que su ambición y buen hacer, ha hecho posible que se vaya mejorando la misma, certamen tras certamen, alcanzando ya los primeros puestos en el ranking nacional y siendo muy bien valorada igualmente a nivel

internacional. José Ivars Ivars

Ein neuer Erfolg, der den Calper Philatelisten hinzugefügt werden kann: Joaquin Vazquez finden wir nach seiner Teilnahme an der 48. Nationalen Briefmarkenausstellung EXFILINA, die vom 17. bis 24. Oktober im königlichen Münzhaus von Madrid stattgefand und an der 450 Sammlungen aus ganz Spanien teilnahmen und nachdem sie alle ihre Preise erhalten hatten, mit 91 Punkten und der grossen Goldmedaille (auf dem Gebiet der Philatelie) für seine Sammlung zur Fotografie unter den sechs Besten ganz Spaniens und wurde nur von vier Kollektionen mit nur einem Punkt überholt. Sieger des Wettbewerbes wurde Alber to Barreras “Erstausgaben der spanischen Post” und erkämpfte sich mit 98 Punkten den

GROSSEN PREIS DER AUSSTELLUNG”. “Die Dunkelkammer” läst keinen Betrachter gleichgültig gegenüber dem Inhalt der ausgestellten Stücke, der ausgesuchten Vielfalt und der perfekten Zusammenstellung der Sammlung, die sich durch den Kauf immer neuer Marken Jahr für Jahr verbessert. Calpes Briefmarkensammler gratulieren sich zu dem ersten philatelistischen Gold, das Jackie erreicht hat, aber es war augenscheinlich, dass sein Engagement und seine gute Arbeit ermöglichten, dass seine Sammlung von Wettbewerb zu Wettbewerb besser wird und er die ersten Plätze im nationalen Ranking erreichen konnte und er sehr gut bewertet wird auf der internationalen Ebene. José Ivars Ivars

17

El tema arqueología será el motivo principal Exficalp mit Ar chäologiethema Exficalp 2010, ya tiene fechas definitivas y tema conmemorativo elegido. Desde la Asociación Filatélica de Calp se ha querido conmemorar, ó casi mejor dicho, promocionar el enclave arqueológico de los “Baños de la Reina”, y con ello contribuir a que en todo el colectivo mundial filatélico se conozca parte de la interesante historia que encierra la población de Calp. En lo que respecta a las fechas y siguiendo la tradición de años atrás, la Exficalp se inaugurará el jueves 2 de diciembre, para permanecer abierta al publico y a cuantos visiten Calp durante el puente festivo de la Constitución, hasta el 10 de diciembre, siendo el entorno la Casa de Cultura Jaume Pastor i Fluixà. Un intenso programa de actividades, junto a colecciones de un nivel más que aceptable, harán que esta 16ª edición vuelva a ser un éxito, y como cada año numeroso material postal se pondrá en circulación para inmortalizar filatélicamente el evento. J. Ivars

Exficalp 2010 hat jetzt feste Termine und ein erinnerungswertes Thema ausgewählt. Seitens des Briefmarkenvereins von Calpe möchte man an die archäologische Enklave der “Königinbäder” erinnern oder besser gesagt, für sie werben und damit dazu beitragen, dass im gesamten philatelistischen Kollektiv etwas von der interessanten Geschichte von Calpe bekannt wird. Bezüglich der Daten und der Tradition vergangener Jahre, wird die Exficalp am 2. Dezember eröffnet, um vom Publikum und den Gästen, die Calpe während der Brückentage über den Verfassungstag besuchen, in der Halle des Kulturhauses Jaume Pastor I Fluixá bis zum 10 Dezember besichtigt werden zu können. Ein intensives Programm von Aktivitäten wird zusammen mit den mehr als akzeptablen Sammlungen dazu führen, dass auch die 16. Ausgabe ein Erfolg wird und zahlreiches postalisches Material wird verteilt werden, um diese Veranstaltung aus Briefmarkensammlersicht unsterblich zu machen. J. Ivars


18 BENISSA

Nº 44/10

Las Asociaciones se forman - Vereine bilden sich for t

Gestión y Dinamización Ver waltung und Dynamisier ung

red. El pasado sábado 30 de octubre tuvo lugar en la Seu Universitària la primera parte del curso de Gestión y Dinamización de Asociaciones organizado por la Concejalía de Participación Ciudadana. Las ponencias contaron con el máximo de asistentes, es decir de un total de 20 personas. El curso, que ha sido subvencionado por la Conselleria de Solidaritat i Ciutadania, desarrolló sus dos primeros bloques de materias: Gestión Asociativa y Comunicación y Marketing. En esta primera parte del curso se especificaron claramente los documentos imprescindibles que debe tener al día una asociación, así como las estrategias para realizar un proyecto o cómo pedir una subvención para su realización. En el segundo bloque se trató el modo de comunicarse internamente entre los socios y también con el exterior para hacer su asociación más visible. María Llopis, responsable de Participación Ciudadana ha destacado la acogida del curso con la representación de más de 15 asociaciones de intereses diversos: deportivas, culturales o vecinales entre otras. “Con este curso pretendemos dotar a las asociaciones de herramientas básicas para mejorar la gestión de sus intereses”. Llopis ha declarado que la afluencia de asistentes a este curso demuestra el interés de las asociaciones benisseras en su formación para la gestión de sus intereses. “Benissa cuenta con un tejido asociativo fuerte con 61 asociaciones que forma la X.A.M. (Xarxa d’Associacions Municipal) que, como responsable de la concejalía de Participación Ciudanana supone un motivo de orgullo y que es un mecanismo esencial de Participación Ciudadana.“

red. Am Samstag, dem 30. Oktober fand im Universitätssitz der erste Teil des Kurses für Verwaltung und Dynamisierung von Vereinen statt, der vom Dezernat für Bürgerbeteiligung organisiert wurde. An den Vorträgen nahmen insgesamt 20 Personen teil. Der Kurs wurde subventioniert vom Landesministerium für Solidarität und Bürgerschaft und behandelt in seinen ersten beiden Blöcken die Themen Vereinsverwaltung und Kommunikation und Marketing. Im ersten Teil des Kurses wurden die Dokumente vorgestellt, über die heutzutage ein Verein unbedingt verfügen muß sowie die Strategien, die anzuwenden sind, um ein Projekt durchzuführen oder um eine Subvention zu beantragen. Im zweiten Block handelte es sich um die Art und Weise, wie intern zwischen den Mitgliedern und nach außen hin kommuniziert werden kann, um den Verein mehr in den Mittelpunkt zu rücken. María Llopis, die Verantwortliche für den Bereich Bürgerbeteiligung, hob besonders die Annahme des Kurses durch Vertreter von mehr als 15 Vereinen verschiedenster Interessenrichtungen wie Sport-, Kultur- und Nachbarschaftsvereine hervor. “Mit diesem Kurs wollen wir die Vereine mit den Basiswerkzeugen ausstatten, damit sie die Verwaltung ihrer Interessen verbessern können. Llopis erklärte, dass die Teilnehmerzahl an diesem Kurs das Interesse der Vereine von Benissa an einer Ausbildung für die Verwaltung ihrer Interessen beweise. “Benissa hat ein starkes Geflecht mit 61 Vereinen, die die X.A.M. (Xarxa d’Associacions Municipal) bilden, auf das das verantwortliche Dezernat für Bürgerbeteiligung stolz sein kann und es handelt sich um einen essenziellen Mechanismus für Bürgerbeteiligung.”

Farmacia de guardia Notdienstapotheken Hasta - bis 11.11.

12.11. - 18.11.

PEPA MARTÍ

M.S. MUÑOZ

965 730 273

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8

Un lugar de recreo - Ein Küstenfreizeitgebiet

La zona verde de Magraner - Grünzone red. La zona verde de Magraner, en la zona costera de Benissa, ha experimentado un extraordinario cambio a lo largo de estos últimos meses, gracias a la diversas intervenciones que se han realizado. Cabe recordar que en el mes de marzo se inauguraron una caseta con barbacoas, fregaderos y baños, un proyecto llevado a cabo por los alumnos de un taller de empleo del Creama. También, gracias al “Fondo Estatal para el Empleo y la Sostenibilidad Local”, se han mejorado los accesos, trazado de senderos y trabajos de mampostería, un proyecto que ha tenido un coste de 73.290 euros. Finalmente, el Ayuntamiento, a través de Concejalía de Medio Ambiente y Benissa Impuls, se ha encargado de instalar juegos infantiles, mobiliario y del acondicionamiento de los jardines, plantación de árboles y trabajos de lim-

pieza y mantenimiento periódico de la zona. Todos estos trabajos han tenido un coste de 19.000 euros. Según ha comentado el concejal de Medio Ambiente, José María Serna, “este conjunto de actuaciones ponen a disposición de los ciudadanos de Benissa y comarca una nueva zona verde en la zona costera, donde se ofrecen multitud de servicios”. red. Die Grünzone von Magraner im Küstenbereich von Benissa ist in den letzten Monaten durch verschiedene Maßnahmen stark verändert worden. Es sei daran erinnert, dass im Monat März eine Hütte mit Grillplätzen, Spülbecken und Toilettenräumen eingeweiht wurde, die von den Teilnehmern eines Kurses aus der Arbeitsbeschaffungsmaßnahme von CREAMA gebaut worden war. Außerdem konnten durch den

Staatsfonds für Arbeit und lokale Umwelt die Zuwege verbessert und Wanderwege angelegt sowie Ummauerungen gebaut werden zu einem Gesamtkostenpunkt von 73.290 Euro. Schließlich hat das Rathaus über sein Umweltdezernat und "Benissa Impuls" die Installation von Kinderspielgeräten und Gartenmobiliar vornehmen lassen und die Gartenanlagen instand setzen sowie Pflanzungen von Bäumen und Säuberungen und eine regelmäßige Instandhaltung des Bereichs vornehmen lassen zu Gesamtkosten von 19.000 Euro. Wie Umweltstadtrat José María Serna sagte, stelle dieses Aktionspaket den Bürgern von Benissa und des Landkreises eine neue Grünzone an der Küstenzone zur Verfügung, wo viele Dienstleistungen angeboten würden.

Organizado por la Fundación Ciencias Sociales y Mundo Mediterráneo

VI Seminario de Otoño - 6. Herbstseminar red. Este fin de semana se celebra en Benissa, en la Seu Universitària, el VI Seminario de Otoño “El papel del turismo en las relaciones internacionales”, organizado por la Fundación Ciencias Sociales y Mundo Mediterráneo y la Universidad Rey Juan Carlos I de Madrid. Varios profesores universitarios y algunos expertos científicos del turismo, debatirán, reflexionarán y comunicarán, durante el seminario, sus visiones al respecto de los conceptos del turismo y su papel en las relaciones internacionales. El seminario se inauguró el viernes a las 10.00 horas en el Salón de Actos de la Seu Universitària, con la asistencia del Alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, el Catedrático de la Universidad Rey Juan Carlos I y Presidente de la Fundación Ciencias Sociales y Mundo Mediterráneo, D. Alfonso de Esteban y la Directora de la Secretaría de Extensión Universitària de la UA, Rosario Navalón. Cabe destacar la participación del embajador de Letonia en España, Rolands Lappuke, quien ofreció la primera ponencia el viernes a las 10.15 horas. red. An diesem Wochenende findet im Universitätssitz von Benissa das 6. Herbstseminar zum Thema “Die Rolle

des Tourismus bei internationalen Beziehungen” statt, das von der Stiftung Soziale Wissenschaften und Welt des Mittelmeeres und der Universität Rey Juan Carlos I von Madrid organisiert wurde. Verschiedene Universitätsprofessoren und einige wissenschaftliche Tourismusexperten werden während des Seminars ihre Sichtweisen bezüglich der Tourismuskonzepte und deren Rolle bei internationalen Beziehungen diskutieren, reflektieren und darlegen. Das Seminar wurde am Freitag, um

10.00 Uhr im Veranstaltungssaal des Universitätssitzes unter Anwesenheit von Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló, dem Professor der Universität Rey Juan Carlos I und Präsidenten der Stiftung Soziale Wissenschaft und Welt des Mittelmeers, Alfonso de Esteban und der Leiterin der Extensionsabteilung der Universität der UA, Rosario Navalón eröffnet. Hervorzuheben sei die Teilnahme des Botschafters von Lettland in Spanien, Rolands Lappuke , der den ersten Vortrag am Freitag, um 10.15 Uhr hielt.

CHARLA NUTRICIÓN INFANTIL La inter vención, denominada “LA ALIMENTACIÓN EN EL ESCOLAR, los pr oblemas de una dieta mal equili brada”, cor rerá a car go del Pediatra del Hospital Marina Salud D. Luis Santos y tendrá lugar el próxi mo jueves 11 de noviembr e a las 20 h. en el Salón de Actos del Centr o Cultural de Benissa.


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 44/10

Ter mine für den DCCB, Teulada 12.11. 20:00 Uhr Herbstfest, Salon de Banquetes, Teulada 20.-21.11. 10:00 Uhr - 18:00 Uhr Weihnachtsbazar

Con la participación del Restaurante “Gambrinus”

XII Congreso “Lo mejor de la gastronomía”

red. El Restaurante de Teulada “Gambrinus” participa en el XII “Congreso lomejordelagastromia.com” en la Semana Tapas, Salazones y Vinos de Alicante, en el que del 1 al 9 de noviembre ofrecerán distintas tapas a sus clientes. El certamen, patrocinado por el Patronato de Turismo Costa Blanca de la Diputación de Alicante, apuesta en esta nueva edición por la cercanía, por la interactividad entre público y restaurador, frente al tradicional concepto de espectáculo. Por ello, 112 establecimientos de la provincia de Alicante, entre ellos el de Teulada, ofrecerán tapas a sus clientes optando al premio que concederán, dentro del transcurso del Congreso, la Cámara de Comercio de Alicante y el CRDO Vinos de Alicante a la Mejor Tapa y a la Mejor Tapa con Salazón. Durante la Semana de

Gastronómica de Puertas Abiertas, el gerente del “Gambrinus” Toni Cantó ofrecerá menús y tapas de la más alta calidad a precios populares, en concreto, ofrecerá la tapa “Chirivía, morcilla y vainilla”, “Crema suave de cebolla, pulpo seco y encurtidos” y “Figatell de sepia, pistacho verde, soja y sésamo”. El establecimiento, situado en el número 80 de la avenida del Mediterráneo de Teulada, a lo largo de esos días acogerá la visita de críticos gastronómicos que degustarán las tapas para escoger la Mejor Tapa donde el último día el restaurante escogido deberá realizar 1.500 raciones del plato. Mientras, en el recinto ferial de IFA Alicante se reunirán los grandes chefs de la cocina nacional e internacional, un encuentro en el que el público podrá acercarse a grandes maestros de la talla de Ferrán Adrià,

a quien se rendirá un homenaje a través de un análisis histórico de su obra, Martín Berasategui, Joan Roca, Denis Martin, Paolo Lopriore, Quique Dacosta, Massimo Bottura, Paco Torreblanca o Joël Robuchon, quien ofrecerá una lección magistral. red. Das Restaurant "Gambrinus" von Teulada nimmt an dem 12. Kongress "lomejordelagastromia. com” in der Woche der Tapas, Salzfische und Weine aus Alicante teil, bei der vom 1. bis 9. November den Kunden verschiedene Tapas angeboten werden. Die Veranstaltung, die vom Fremdenverkehrsverein der Costa Blanca der Provinzregierung von Alicante gesponsert wird, setzt bei dieser neuen Ausgabe auf die Nähe und dem Austausch zwischen Publikum und Gastronom gegenüber dem traditionellen Konzept des Events. 112 Restaurants der Provinz Alicante, darunter das von Teulada, bieten ihren Kunden Tapas an und bewerben sich um den Preis, der innerhalb des Kongresses von der Handelskammer von Alicante und dem CRDO Weine aus Alicante für die beste Tapa und die beste Tapa mit Salzfischen vergeben werden.

Aktivgr uppen: Or t: Salon de Banquetes, Klubraum, Teulada Während der gastronomischen Woche der Offenen Tür bietet der Leiter des Restaurants "Gambrinus", Toni Cantó, Menüs und Tapas höchster Qualität zu günstigen Preisen an, darunter “Pastinaken, Blutwurst und Vanille", "Leichte Zwiebelcreme mit getrocknetem Tintenfisch und Essiggurken”, “Sepia, grüne Pistazien, Soja und Sesam". Das Restaurant, das sich in der Avenida del Mediterráneo Nr. 80 in Teulada befindet, erhält während dieser Tage Besuch von Restaurantkritikern, die die Tapas probieren, um die beste Tapa auszuwählen und am letzten Tag des Wettbewerbs muß das ausgewählte Restaurant 1.500 Portionen dieser Tapa zubereiten. Währenddessen versammeln sich auf dem Messegelände IFA von Alicante die großen nationalen und internationalen Küchenchefs bei einem Treffen, bei dem sich das Publikum großen Küchenmeistern wie Ferrán Adrià annähern kann, der geehrt wird durch eine historische Analyse seines Werks durch Martín Berasategui, Joan Roca, Denis Mar tin, Paolo Lopriore, Quique Dacosta, Massimo Bottura, Paco Tor reblanca bzw. Joël Robuchon, der eine meisterhafte Lektion erteilen wird.

La profesora Cristina Martí gana el 1º premio

Comunicación de Musicoterapia red. La profesora de guitarra del Conservatorio de Música de Teulada, Cristina Martí, ha ganado el primer premio con su comunicación “Musicoterapia en una unitat de cures pal-liatives”, en el marco de unas Jornadas de Enfermería que han tenido lugar en el Hospital de Dénia.

La cita, organizada por ASECVAR-TD y el departamento de Salud de Dénia con la colaboración del Colegio de Enfermería de Alicante bajo el título “Intervencions davant el dolor”, tuvieron lugar hace unos días en el centro. Martí participó con la citada comunicación, un trabajo basado desde

Desde el 1 de noviembre - Seit dem 1. November

Nuevo horario del Servicio de O.R.A. - Neue Zeiten der Blauen Zonen red El Ayuntamiento de Teulada informa que a partir del próximo lunes, 1 de noviembre, entra en vigor el nuevo horario de invierno que se regirá en las zonas de estacionamiento regulado con limitación horaria (O.R.A), por lo que por las tardes será gratuito. Por ello, con la entrada en vigor el horario hasta el 31 de marzo de 2011 será de lunes a sábado de 09:00 a 14:00 horas servicio normal y domingos, festivos y tardes, sin servicio o zona de estacionamiento libre. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha comentado que el equipo de gobierno a principios de año consideraron realizar la modificación de la citada ordenanza para adecuarnos a los momentos económicos actuales y facilitar al máximo toda la actividad comercial de la zona y a los vecinos. Además, se persigue mejorar

la movilidad por ambos núcleos de Teulada y Moraira en los meses del año en los que la afluencia turística es menor, ha matizado el alcalde, quien ha subrayado que “es una medida muy bien recibida por parte de los vecinos, que ya disfrutaron de este horario este año. red. Das Rathaus von Teulada teilt mit, dass seit dem 1. November die neue Winterzeit für die Blauen Parkzonen in Kraft getreten ist, die ab diesem Zeitpunkt nachmittags und abends kostenlos sind.

Mit diesen neuen Zeiten, die bis zum 31. März 2011 gelten, sind die Blauen Zonen von montags bis samstags von 9.00 bis

14.00 Uhr kostenpflichtig, während die Parkzonen sonn- und feiertags sowie ab dem Nachmittag frei sind. Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu erklärte, dass sich die Regierungsmannschaft zu Anfang des Jahres für die Modifizierung der Verordnung entschied, um sich den momentanen wirtschaftlichen Gegebenheiten anzupassen und jegliche kommerzielle Aktivität so weit wie möglich den Händlern und Anwohnern zu erleichtern. Außerdem wolle man die Mobilität in den beiden Ortszentren von Teulada und Moraira in den Monaten des Jahres erleichtern, in denen weniger Touristen kommen, äußerte der Bürgermeister, der unterstrich, es handele sich um eine für die Anwohner willkommene Maßnahme, die ab jetzt von ihnen genutzt werden könne.

Autogenes Training: Montagnachmittag, ab 8. November (Traudl Klessinger, Tel.: 966 490 789) Computerkurs: 15:30 Uhr - 17:00 Uhr Dienstags, ab 19.10. (Edi Schmollinger, Tel.: 966 460 792) Kr eativgr uppe: 15:00 Uhr - 17:00 Uhr Donnerstags (Ger ti Rosellen, Tel.: 965 743 338) Malkurs Beginn:15:30 Uhr, Montags, ab 8. November (Fr ederika Schwenkenberg, Tel.: 965 792 793) Qi Gong: ab 2. November, Dienstag, um 18:00 Uhr (Eva Reinar tz, Tel.: 965 748 773)

su experiencia en el tratamiento del dolor, que la musicoterapeuta realizó durante su periodo de prácticas en el Hospital de La Pedrera. El objetivo de la musicoterapia en enfermos paliativos, según explica la música, es reducir la percepción del dolor, la ansiedad y el estrés y facilitar la relajación, así como promover la expresión emocional, la aceptación del proceso y ayuda a la familia. Martí comenta que la experiencia ha sido valorada por los usuarios como “muy positiva, por lo que se han conseguido todos los objetivos marcados”. red. Die Gitarrenlehrerin des Musikkonservatoriums von Teulada, Cristina Martí, hat den ersten Preis für ihre Arbeit "Musiktherapie in einer Einheit zur lindernden Behandlung" im einer Sitzung für Pflegedienste, die im Krankenhaus von Denia stattfand, gewonnen. Die von ASECVAR-TD und der Gesundheitsabteilung von Denia in Zusammenarbeit mit dem Kolleg für Pflegedienste von Alicante organisierte Veranstaltung unter dem Titel “Eingreifen vor dem Schmerz”, fand vor einigen Tagen im Zentrum statt. Martí nahm mit dem erwähnten Referat teil, einer Arbeit, die auf ihrer Erfahrung der Schmerzbehandlung basiert, die die Musiktherapeutin in der Zeit ihres Praktikums im Hospital "La Pedrera" durchführte. Ziel der Musiktherapie bei Schmerzpatienten sei es, den Schmerz, die Unruhe und den Stress zu lindern und eine Entspannung zu erleichtern und den emotionalen Ausdruck zu fördern sowie die Annahme des Prozesses und der familiären Hilfe, wie die Musikerin erklärte. Martí sagte weiterhin, die Erfahrung sei von den Betroffenen als sehr positiv bewertet worden und man habe damit alle gesteckten Ziele erreicht.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Calpe, Enginent, chalet con 2 - 3 dorm., 2 baños, piscina, cerca del pueblo, playa y supermercado, bonito jardín, 307.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Enginent, Chalet mit 2 - 3 SZ, 2 Bädern, Pool, nah am Ort, Strand und Supermärkten, hübscher Garten. 307.000 Euro. Tel.: 655 851 137 315/45

Calpe, Edif. Perlamar, ático duplex, 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, 142.000 Euros, y Bungalow en La Viña, 2 dorm., 2 baños, 200 m2, piscina comunitaria, 156.000 Euros. Tel.: 655 851 137

316/45

310/43 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Calpe, Edif. Perlamar, Atiko-Duplex, 2 SZ, 1 Bad, 2 Balkons, 142.000 Euro und Bungalow in La Viña, 2 SZ, 2 Bäder, 200 m2, Gemeinschaftspool, 156.000 Euro. Tel.: 655 851 137

Calpe, Edif. Perlamar, se venden o alquilan garajes abiertos o cerrados. Avda. de Valencia. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Perlamar, geschlossene Garagen oder Parkplätze zu verkaufen oder zu vermieten.TTel.: 655 851 137 319/44

320/44 Oportunidad en Calpe: terreno rústico de 1.000 m2 con luz en Guarduix, 39.000 Euros. Tel. 665 818 470 Gelegenheit in Calpe: Landgrundstück von 1000 m2 mit Strom in Guarduix, 39.000 Euro. Tel. 665 818 470 227/45 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 800 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 298.000 Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 800 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 298.000 Euro. Tel: 600 301 494

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 500 Euro/mtl. Tel. 0034-629 312 338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 318/49

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Nº 44/10 Calpe-La Cometa, se alquila por semanas en invierno pequeño apartamento en chalet de un matrimonio suizo, calefacción, tranquilo, cómodo, 300 Euros al mes. Tel.: 965 839 560 Calpe-La Cometa, wochenweise im Winter zu vermieten, kleines Einliegerappartment bei CH-Paar. Heizung, Komfort, ruhig, 300 Euro mtl. Tel.: 965 839 560

321/46

Profesional con más de 15 años de experiencia en alquileres turísticos busca villas con piscina en Calpe y Benissa para la temporada 2011. Tel.: 600 217 639 Fachkraft mit mehr als 15 Jahren Erfahrung in touristischer Vermietung sucht für die Saison 2011 Villen mit Pool in Calpe und Benissa. Tel.: 600 217 639

319/45

318/46 Chalet con piscina propia, 2 dormitorios, 2 baños, con o sin muebles, carport, SAT-TV, aire acondicionado, chimenea, 650 Euros al mes + gastos. Tel.: 630 113 898 Chalet mit eigenem Pool, 2 SZ, 2 Bäder, mit oder ohne Möbel, Carport, SAT-TV, Klima kalt/warm, Kamin, 650 Euro mtl. + NK, Tel.: 630 113 898

319/45 Se alquila en Apartamento en edificio Arenal (frontal al mar) – CALPE 2 con vistas de PRIMERA LINEA, 38 m , una habitación pequeña con armario, baño bonito, salón con cocina americana, sofacama en el salón (hasta 4 personas en el apartamento), lavadora, nevera y micro ondas integrados en la cocina. El apartamento esta totalmente reformado. Vista de primera línea sobre playa arenal, plaza colon, sol todo el día, mucha luz.Disponible a partir del 1 de noviembre. Amueblado con cama, armario, sofá cama, mesa etc… 2 años de antigüedad. 375 Euros al mes mas luz (Comunidad y agua incluida en el precio) Contacto : Nicolas 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com Zu vermieten: Appartment im Edif. Arenal (gegenüber Meer), Calpe, mit Blick 1. Strandreihe, 30 m2, ein kleines SZ mit Schrank, hübsches Bad, WZ mit offener Küche, Schlafcouch im WZ (Appartment bis zu vier Personen), Waschmaschine, Kühlschrank und Mikrowelle in der Küche integriert. Das Appartment ist komplett renoviert. Blick über den Strand, Plaza Colón. Ganztägig Sonne, sehr hell. Möbliert mit Bett, Schrank, Schlafsofa, Tisch usw. Ab dem 1. November frei. 375 Euro mtl. + Strom. (Comunidad und Wasser inklusive). Kontakt: Nicolas 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Piso en chalet de 2 dormitorios, 1 baño, cocina, salón, trastero, parking, terraza, SAT-TV, internet, 85 m2, urb. Los Almendros, 17-A, cerca del ALDI, a partir de ahora, 450 Euros al mes + luz. Tel.: 654 179 494 Achtung, Dauermieter! Einliegerwohnung, 2SZ, Bad, Küche, Wohnzimmer, Abstellkammer, Parkplatz, Terrasse, SAT-TV, Internet, 85 m2, in der Urb. Los Almendros, 17-A, Nähe ALDI, ab sofort frei, 450 Euro + Strom. Tel.: 654 179 494 319/46

Apartamento de 3 habitaciones, cocina, galería, terraza al mar, 1 baño, amueblado, a cien metros de la playa, apartamentos Buena Vista, nº 3, 550 Euros al mes. Tel.: 965 831 520 ó 606 687 512 Appartment, 3SZ, Bad, Küche, Galerie, Terrasse zum Meer, 100 m zum Strand, 550 Euro mtl. Tel.: 965 831 520 o. 606 687 512 320/46

Finca in Benissa mit 10.000 m2 Land, z. T. eingezäunt. Konstr. 178 m2, 4 SZ, 2 Bäder, Wohn-Eßraum mit Kamin, EBK, ZH, Porche, Werkraum Finca en Benissa, terreno de10.000 m2, parcialmente vallado, 178 m2 constr., 4 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, chimenea, calefacción, porche, trastero

317/45 Calpe-Maryvilla, se alquila apartamento con salón y cocina americana, 1 dormitorio, 1 habitación pequeña de 2x2 m, terraza grande, piscina, TV, incl. gastos 360 Euros. Tel.: 965 830 783 Calpe - Maryvilla, möbliert, 1 Wohnraum mit integrierter Küche, 1SZ und 1 kl. Zimmer 2x2 m, gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.-Anschl., inkl. NK 360 Euros mtl. Tel.: 965 830 783 314/45 Calpe, se alquila apartamento para todo el año, 2 dormitorios, baño, salón-comedor, bien situado, 450 Euros al mes. Tel.: 649 724 982 Calpe - ganzjährig, 2SZ, Wohnzimmer, Bad, günstig gelegen, 450,- Euros mtl. Tel.: 649 724 982

Alquiler para todo el año en Calpe – Apartamento de nuevo construcción (sin muebles) solo 100 metros a la playa y tiendas! 3 dor., 2 baños, salon, cocina, terraza, garaje, trastero, aire-acondición frío/calor, piscina comun. 650.- Euros + electricidad y aqua. Tel.: 965 836 359 Langzeitmiete in Calpe – Neubauappartment (unmöbliert) nur 100 Meter zum Strand und Einkauf! 3SZ, 2 Bäder, Wohnraum, EBK, Balkon, Tiefgarage, Keller, Klima warm/ kalt Gemeinschaftspool. Miete 650.- Euro + Strom und Wasser. Tel.: 965 836 359 313/45

Ferienvermietung, Calpe, Appartment am Meer mit 2 SZ, 2 Balkone, SAT, Lift, komplett eingerichtet, 5 Gehminuten zum Zentrum, für Kurz- oder Langzeit, 450 Euro mtl. Tel.: 688 684 911

316/44

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

317/44 Para todo el año, Calpe, apartmento cerca del mar con 2 dorm., 2 terrazas, SAT, ascensor, totalmente equipado, 5 min. del centro, 450 Euros al mes. Tel.: 688 684 911

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Langzeitvermietung, Calpe, Appartment am Meer mit 2 SZ, 2 Balkone, SAT, Lift, komplett eingerichtet, 5 Gehminuten zum Zentrum, für Kurz- oder Langzeit, 450 Euro mtl. Tel.: 688 684 911 313/44 Alquilo apartamento de 1 dormitorio, edif. Horizonte, seminuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, piscina, a 100 m de la playa de la Fossa, meses y temporadas completas, Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit 1 SZ, Edif. Horizonte, halbneu, komplett ausgestattet, Klimaanlage, Pool, 100 m vom Fossastrand, monats- und saisonweise. Tel.: 639 139 619

Alquilo para la temporada de invierno bungalow de 2 dormitorios, cocina separada, gran salón, terraza de 68 m2, piscina y jardines comunitarios, a 5 min. del centro, Pueblo Casanova, Tel.: 669 746 733 Wintervermietung, Bungalow mit 2 SZ, sep. Küche, großes Wohnzimmer, Terrasse (68 m2), Gemeinschaftspool und -garten, 5 Min. vom Zentrum, Pueblo Casanova. Tel.: 669 746 733 314/44

Se alquilan habitaciones climatizadas con baño completo y TV. Precio desde 250 Euro (con gastos y limpieza incluidos). Tel.: 618 610 278 (Julie). Klimatisierte Zimmer mit Bad und TV ab 250 Euro (inkl. NK und Reinigung. Tel.: 618 610 278 (Julie). 287/43

Bungalow, 3 dormitorios, salóncomedor, terraza, jardín, garaje, pisci na comunitaria, pista de tenis, en Rafol. Tel.: 645 346 294 Bungalow, 3 SZ, Wohn-Eßzimmer, Terrasse, Garten, Garage, Gemeinschaftspool, Tennisplatz, in Rafol. Tel.: 645 346 294 312/43

279/42 Calpe, se alquila para todo el año: chalet de 4 dorm. y 2 baños, partida Benicolada, 1.300 Euros al mes. Chalet de 4 dorm. y 2 baños en Calalga, 850 Euros al mes. Moraira/ Benimeit, 3 dormitorios y 2 baños, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851 137 Calpe, ganzjährig: Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern, bei Benicolada, 1.300 Euro mtl. Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern bei Calalga, 850 Euro mtl. Moraira/ Benimeit, 3 SZ und 2 Bäder, 1.000 Euro mtl. Tel.: 655 851 137

Calpe, La Manzanera, se alquila para todo el año bungalow de 2 dorm. en planta baja o alta, terraza grande, 100 m al mar, area de parking, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, ganzjährig, Bungalow mit 2 SZ im Unter- oder Obergeschoß, gr. Terrasse, 100 m zum Meer, Parkplatz. Tel.: 655 851 137 278/45


Nº 44/10 Alquiler todo el año apartamento Edf. Arenal totalmente equipado, 2 dormitorios, 1 baño. Reformado.500 Euros mes. Telf. 619 587 980 ó 965 832 223 Ganzjährig: Appartment im Edif. Aremal, möbliert, 2 Sz, 1 Bad, renoviert, 500 Euro mtl. Telf. 619 587 980 oder 965 832 223 285/40

Se alquila todo el año chalet planta alta, 3 dormitorios, 2 baños, bomba frio-calor, chimenea, plaza parking. 550 Euros al mes, Zona la Merced. Telf.: 965 832 223 ó 619 587 980 Ganzjährig: Oberes Stockwerk in Chalet, 3 SZ, 2 Bäder, Klima kaltwarm, Kamin, Parlplatz. 550 Euro mtl., Zone La Merced. Telf.: 965 832 223 ó 619 587 980 286/40

268/39 Alquilo piso en el periódo escolar, septiembre a junio, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, completamente amueblado, dos dormitorios, dos ba ños, salón con sofacama, aire acondicionado (frío-calor), TV, DVD, 600 Euros mensuales, Tel. 656 335 044 Vermiete Wohnung während des Schuljahres von September bis Juni, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, komplett möbliert, 2 SZ, 2 Bäder, Wohnzimmer mit Schlafcouch, Klimaanlage, TV, DVD, 600 Euro mtl.TTel. 656 335 044

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª fila, apartamentos de 2 y 3 dormitorios con 1 ó 2 baños, completamente equipados, plaza de parking cubierto y grandes terrazas soleadas, hasta junio 2011. Tel.: 654 237 183 Vermietung in Calpe, Levantestrand, Appartments mit 2 oder 3 SZ und 1 oder 2 Bädern, voll ausgestattet, überdachter Parkplatz und große Terrassen, bis Juni 2011. Tel.: 654 237 183 247/43

233/44 Calpe, se alquila para todo el año, Avda. Masnou, ático de 3 dormitorios, 2 baños, edif. Alba, más bordilla, 600,- Euros, apartamento de 1 dormitorio, 50 m del mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, 1 dorm. y 1 baño, 400 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851137 Calpe, Langzeitvermietung, Atiko mit 3 SZ, 2 Bädern und Abstellraum, Edif. Alba, 600,- Euro mtl., Levante-Strand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, 1 SZ und 1 Bad, 400 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 2 m en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701

219/42

Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701

Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701 220/42

623/39 Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 617 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 617

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SE BUSCA - MIETGESUCHE 315/45 Matrimonio de jubilados busca chalet o apartamento en Calpe o alrededor hasta 10 km para todo el año. Tel.: 634 313 363 Rentnerehepaar mit sicherem Einkommen sucht Haus oder Wohnung ganzjährig in Calpe oder Umgebung bis 10 km. Tel.: 634 313 363

SERVICIOS - SERVICE Trabajos del jardín de otoño, con buenas máquinas y precio fijo. Mantenimiento de la piscina. Alemán responsable de 29 años, empresa

192/42

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 Gartenherbstarbeiten (Hecken usw.), zum fairen Festpreis, mit guten Ma schinen. Auch Poolpflege! Zuverlässiger Deutscher (29 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025 308/42 Clases de alemán y español en su casa, Calpe.Tel.: 618 863 713 Ich erteile Spanisch- und Deutschunterricht bei Ihnen zu Hause. Raum Calpe. Tel.: 618 863 713

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 319/42 Busco señora de limpieza, zona La Fustera, con experiencia. Tel.: 636 119 558 Suche Putzfrau für die Zone La Fustera mit Erfahrung. Tel. 636 119 558 307/42 Atención: Buscamos personas para trabajar a tiempo parcial o completo. Llamadas: 960 000 691 Verantwortungsvolle junge Frauen mit Wir suchen Mitarbeiter für halbe oder volle Stelle. Tel. 960 000 691

Chicas responsables con experiencia se ofrecen para trabajar en restaurantes, limpiar casas, cuidar niños. Calpe. Tel. 615 733 443 (Irena) oder 608 536 344 (Ana) Verantwortungsvolle junge Frauen mit Erfahrung suchen Arbeit in Restaurants, Putzstellen, Kinderbetreuung. Tel. 615 733 443 (Ir ena) oder 608 536 344 (Ana) 304/42

Thomas, deutscher Handwerker, gelernter Maler, führt folgende Arbeiten aus: Rund ums Haus, Garten und Poolreinigung, deutsch und englisch, mail: construccion-calpino@hotmail.com Tel.: 691 908 946

033/45

034/45 Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Scooter Honda SH 100, ITV 2012, matrícula española, 500 Euros. Tel.: 965 836 470 Roller Honda SH 100, TÜV 2012, span Zulassung, 500 Euro. Tel.: 965 836 470

Vendo sofá de piel beige, en perfecto estado, 3 plazos, 180x80, 245 Euros.Tel.: 618 827 836 Beiges Ledersofa, perfekter Zustand, 3Sitzer, 180x80, 245 Euro. Tel.: 618 827 836

324/46 120 gorras de Papa Noel, nuevas, sintéticas, para la venta o asocianciones. Tel.: 691 908 946 120 Nikolausmützen, neu, Synthetik, ideal für Weiterverkauf oder Vereine. Tel.: 691 908 946

296/41

Por cese de Pub se venden 15 mesas de caña con cristal y sus correspondientes sillas con cojín con respaldo y 8 taburetes, todo de caña de bambú. 4 sillas y la mesa a 100 Euros. Tel.: 600 850 932 Wegen Lokalaufgabe 15 Tische aus Bambusrohr mit Glasplatte und den entsprechenden Stühlen mit Sitz- und Rückenkissen sowie acht Barhocker zu verkaufen. Alles aus Bambusrohr. 4 Stühle mit Tisch a 100 Euro. Tel.: 600 850 932

270/42 Por cese del trabajo se vende toda clase de herramientas de fontana ería y albañilería.Además tres camas antiguas de hierro forjado artesanales de más de 120 años de antiguedad. Dos de matrimonio y uno sencillo. Precio a convenir. Tel.: 600 301 494 Wegen Arbeitsaufgabe verkaufe ich alle Arten von Werkzeugen für Klempner und Maurer. Außerdem drei antike Betten aus Schmiedeeisen, mehr als 120 Jahre alt, davon zwei Doppelbetten und ein Einzelbett. Preis VB. Tel.: 600 301 494

317/45

318/44 Vendo muebles de mimbre, rojo oscuro/blanco, comodas, camas de huespedes, armarios, todo como nuevo, div. muebles antiguos, Tel.: 606 105 635 Haushaltsauflösusng! Ratanmöbel, kaminrot/weiss, gekalkt, div. Kommoden, neue Gästebetten, Schränke, div. Hausrat, alles neuwertig, div. Antikmöbel. Tel.: 606 105 635

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Vendo mesa de salón de madera, color caoba, 1,50 m, extensible hasta 2,50 m. 50 Euros.Tel.: 626 732 501 Wohnzimmer-Holztisch, mahagonifarben, 1,50 m, ausziehbar auf 2,50 m. 50 Euro. Tel.: 626 732 501 315/44 Horno eléctrico con vidrocerámica, 50 Euros. Tel.: 659 230 414 Elektroeinbauherd mit Ceranfeld, 50 Euro, Tel.: 659 230 414 303/42

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV.

322/44

318/45 Se vende caravana, año 94, 5,20 de longitud, marca ELTIS, precio negociable, Tel.: 965 838 285 Wohnwagen zu verkaufen, Bj. 94, Länge 5,20 m, ELTIS, Preis VB. Tel.: 965 838 285

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-10

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF Acción de Golf, Oon Layo, 6.000 Euros. Tel.: 965 836 470 Golf-Aktie Oon Layo, 6.000 Euro. Tel.: 965 836 470 323/44

Installation von spanischen TDT-TVSender n Tel.: 607 208 226 Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Professionelle Desinfektionen. Wir

Sie wollen umziehen ? Wir packen das ! Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen. 6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert. Anr uf genügt 693 245 691

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Neu ! Neu ! Neu ! Mittwoch + Samstag Frisches Kar tof felbr ot auf Vorbestellung


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 44/10

Una fiesta de Halloween un poco reducida pero...

Ahora viene el Carnaval

baile, un mago y un cantante conocido y como siempre se baile al música y las canciones al son del

Parece que este año el pueblo no tenía tantas ganas de celebrar la fiesta de Halloween como en los años anteriores. Son cosas que pueden pasar o cambian con los años. Muchos dueños de los locales me decían que este año no sobrió el dinero para decorar los locales solamente para una noche. Así la crisis también se notó en Halloween. Una gran fiesta para los niños organizó Fred del Billar Plaza Central y así se reunieron el día 31 un montón de brujecitas, esceletos y otros indivuduos. También entraron grupos disfrazados en los bares y restaurantes para pedir dulces y un grupo disfrazado cenó en el restaurante “La Rusticana”. La entrada del “Sasha” también estaba decorada a la ocasión y así mi jefa por lo menos sacó unas fotos de la noche. Hay una novedad en el “Andy’s Diner” de Kuno. Cada jueves hay música en vivo y toca el conocido músico británico Mark sus canciones Country, Blues y Rock. Los clientes de nacionalidades diferentes lo disfrutaron mucho como mostraron los aplausos fuertes. En algo con música también pensaron Juan y Svetlana del “El Bou”. Allí toca el maestro de la guitarra Adolfo, conocido por todo el pueblo los jueves y por los sábados hay una fiesta flamenca.

Y como nos comunica el Club de Carnaval el día 11 de noviembre se inaugurará la quinta estación del año como cada año en el restaurante “El Bolero” en la Playa de la Fossa. A las 19:11 horas comienza la sessión carnevalesca del año 20102011. A partir de las 20:11 horas invita el senado como organizador del evento. Habrá monólogos y espectáculos carnevalescos, un grupo de

músico “Charly“. El Club os espera.La entrada es gratuita.

Wie es schien, hatte man in diesem Jahr nicht ganz so viel Lust, Halloween zu feiern wie in den letzten Jahren. So etwas kann passieren und so etwas kann sich auch mit den Jahren ändern. Viele Lokalbesitzer sagten mir, dass in diesem Jahr kein Geld übrig wäre, um die Bars oder Restaurants für nur einen Abend zu schmücken. So

Karaoke y música en vivo Nos hemos trasladado Wir sind umgezogen y ahora estamos en / und nun finden Sie uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 44/10

23

Ein etwas reduzier tes Halloween-Fest aber...

Am 11.11. fängt der Kar neval an merkte man die Krise auch in der Nacht von Halloween. Ein großes Fest für die Kinder organisierte Fred vom Billar Plaza Central, wo sich dann am 31. Oktober viele Hexen, Skelette und sonstige Ungetüme trafen. Verklei-

dete Gruppen zogen auch durch die Bars und Restaurants und fragten nach Süßigkeiten. Eine verkleidete Gruppe aß im Restaurante “La Rusticana” zu Abend und der Eingang vom “Sasha” war ebenfalls zu diesem Anlaß geschmückt und so konnte meine stellvertretende Chefin wenigstens ein paar Fotos von der Nacht machen. Was Neues gibt’s im “Andy’s Diner” von Kuno. Jeden Donnerstag gibt’s Live-Musik und der bekannte britische Musiker Mark spielt seine Country-, Blues- und Rock-Musik. Die Gäste der verschiedensten Nationalitäten genossen es sehr, wie der heftige Beifall bewies. An etwas mit Musik dachten auch Juan und Svetlana von der Bar “El Bou”. Hier spielt der stadtbekannte Meister der Gitarre Adolfo jeden Donnerstag und samstags gibt’s ein Flamencofest. Und wie uns der Karnevalclub mit-

teilte, wird am 11. November wie in jedem Jahr die 5. Jahreszeit im Restaurant “El Bolero” am Fossastrand eröffnet. Um 19.11 Uhr findet der Ordensappell für die Mitglieder des Clubs statt und ab 20.11 Uhr lädt der Senat als Ausrichter der Ver-

anstaltung ein. Es gibt karnevalistische Einlagen und Shows, eine Ballettvorführung, Auftritte von einem Magier und einem bekannten Sänger und Vieles mehr. Für die musikalische Untermalung und die Tanzmusik sorgt wie immer der Musiker “Charly“. Der Club hofft auf ein volles Haus. Der Eintritt ist frei.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.