Costa Linda News Vol. 11, No.1, 2022 • by Royal Resorts Caribbean

Page 1

news by Royal Resorts Caribbean® Volume 11 • Number 1 • 2022

38

12

TO BEE OR NOT TO BEE Ser abeja o no ser abeja.

ARUBA’S OSTRICH FARM La Granja de Avestruces de Aruba.

66 STUDIO MURANO ART

Murano, Arte en Vidrio Soplado.


“Luxury with a Family Touch”

Kay’s Fine Jewelry Family History

I

magine packing up your whole family and moving halfway around the world for a better future! That’s exactly what Dan and Raj Chugani did in February 1989 when they

Dan and Raj created Kay’s Fine Jewelry with deep values in family-oriented and personalized customer service that has continued to keep loyal clients returning. It’s no strange thing to find one or more of Dan and Raj’s family members on the floor in any of 5 Kay’s Fine Jewelry locations. opened the first Kay’s Fine Jewelry in St. Maarten. These relentless brothers not only persisted in perfecting the design and manufacture of unique fine jewelry; but also

Exquisite Bangles

hand-crafted the customer service experience that Kay’s Fine Jewelry is most known and respected for throughout the Caribbean. Born out of love for their own family,

Clients Are Extended Family

T

here’s a reason they know so many of their customers by name, remember their Birthday, and even recall the first time they stopped in. Tesh Chugani, one of the founders’ sons who has remained passionately involved with Kay’s Fine Jewelry, expresses that, “Each item purchased at KFJ, irrespective of dollar value, is celebrated and is a story: a story about when, why, and who you were with.” True to the consistent 5-star reviews, and smiling family photos; they truly customize each client experience. If a piece isn’t on display, they find it for you. For more discerning desires, they can craft one-of-akind pieces – in-house - that your family can enjoy as part of your legacy. To the Kay’s Fine Jewelry family, every

personal jewelry story is as precious as any stone. People come seeking more than just jewelry – they come to celebrate moments, commemorate milestones, remember loved ones, and build their own family legacies to pass down. Essentially, clients come to the Kay’s Fine Jewelry family looking to celebrate their own. Kay’s Fine Jewelry was built and sustained by familial relationships that crafted a retail store that engages clients on a deeper level. These values are impressed into the heart of every Kay’s Fine Jewelry client experience. Each Family member understands that they are privileged to share in the clients’ cherished moments; and the deep responsibility to do everything in their power to help those moments become shining memories. Be sure to visit the Kay’s Fine Jewelry Family at their Grand and new location in the Center of Downtown Oranjestad. This new location offers a shopping experience in a familiar luxury atmosphere.

Kreations by KFJ: Ocean Collection


1

COSTA LINDA NEWS

AA Grade Ammolite

NEW LOCATION ARUBA DOWNTOWN WESTSTRAAT 4 ORANJESTAD

Luxury with a Family Touch

www.costalinda-aruba.com ARUBA · NASSAU · ST. KITTS · ST. MAARTEN · ST. THOMAS

TEL: (297) 588 9978 MON-SAT: 9 AM – 6 PM INFO@KAYSFINEJEWELRY.COM WW WWW.KAYSFINEJEWELRY.COM


2

COSTA LINDA NEWS

Aruba WELCOME HOME

-BIEN VE NID O A C A SA -

Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read COSTA LINDA NEWS for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments.

Bienvenidos a su isla favorita, Aruba. En Costa Linda Beach Resort esperamos que viva una estancia inolvidable. Es un honor presentarle COSTA LINDA NEWS, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leer los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos le sea útil y agradeceremos sus sugerencias y comentarios.

You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino.

Usted ha elegido como destino turístico una isla que ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, días soleados casi todo el año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales, al atardecer relájese con un cóctel, después de una cena romántica a la luz de las velas, disfrute la variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino.

If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever.

Si necesita asistencia, favor de contactar a Recepción estamos para ayudarle a tener la mejor de sus vacaciones.

Sincerely,

Atentamente,

Luigi Heredia Resort Manager

Luigi Heredia Gerente del Resort

www.costalinda-aruba.com


3

COSTA LINDA NEWS

BOARD

DEPARTMENT HEADS

Directivos

Gerentes

Mr. Gale E. Measel Jr. President • Presidente gale@gembuilders.com Mrs. Marjorie Vermeer Luidens Vice-President • Vicepresidenta checkpointcolor@hotmail.com Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com Mrs. Jo-Ann Campbell Secretary • Secretaria jcampbell155cl@gmail.com

SWIENDA HENGEVELD Reservations Reservaciones Ext. 7210 shengeveld@

ROBERT KOOLMAN

Financial Comptroller Resort Manager Contralor Financiero Gerente del Resort Ext. 7102 Ext. 7101 rkoolman@ lheredia@

costalinda-aruba.com costalinda-aruba.com

ROLANDO VALDÉZ

LUIGI HEREDIA

costalinda-aruba.com

Maintenance Mantenimiento Ext. 7401 rvaldez@

LINA ASAYTUNO Front Desk Recepción Ext. 7201 lasaytuno@

costalinda-aruba.com costalinda-aruba.com

Mrs. Linda Rapaport Member • Miembro larosenblatt@aol.com Mr. Keith Hendrickson Member • Miembro cushetunk@yahoo.com Mr. Donald Woods Member • Miembro dfwslco@aol.com

ENA CORNELIS

Housekeeping Ama de Llaves Ext. 7410 acornelis@

costalinda-aruba.com

JOANNE ODUBER

MARLYN MADURO

costalinda-aruba.com

costalinda-aruba.com

MICHAEL SCOTT

Members Relation Human Resources Security Manager & Sales Supervisor Recursos Humanos Seguridad Ext. 7221 Ext. 7701 Ext. 7710 joduber@ mmaduro@ mscott@

CONTRIBUTORS Participantes

MAGAZINE DIRECTOR

Ricardo Richards

CONTRIBUTING WRITERS

David Minasian - Gerardo González GRAPHIC DESIGN

Vanezza Muñoz PHOTOGRAPHY

Ismari Arends

ADVERTISING SALES & COORDINATION

Tel: (+1 721) 588-7899

FOLLOW US

BRIGITTE WERLEMAN Accountant Contabilidad Ext. 7301 bwerleman@

costalinda-aruba.com costalinda-aruba.com

CONTACT US Contáctenos

1-888-858-0845 Reservations, Toll-free Reservaciones, número gratuito. 1-888-809-7994 Member Relations, Toll-free Socios, número gratuito 011 297-583-8000 Calling the resort from USA. Para llamar al resort desde EE.UU members@costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard, No. 59, Aruba.

Síganos

CostaLindaAruba ArubaCostaLinda

www.costalinda-aruba.com

costalindaresortaruba Costa Linda Beach Resort

FREE DIGITAL MAGAZINE: www.costalinda-aruba.com/pdf/CL-News-magazine.pdf


4

COSTA LINDA NEWS

Content CONTENIDO

www.costalinda-aruba.com


5

COSTA LINDA NEWS

8

DAYS OF FUN

ISLAND FLAVORS

12

56

Días de diversión

TO BEE OR NOT TO BEE Ser abeja o no ser abeja.

16

Los sabores de la Isla

AFTER DARK Al anochecer

62

RESORT TIPS

ARUBA FAST FACTS

Tips del Resort

Datos importantes de Aruba.

38

66

ARUBA’S OSTRICH FARM

STUDIO MURANO ART

42

72

La Granja de Avestruces de Aruba.

SHOPPING SENSATIONS El placer de las compras

www.costalinda-aruba.com

44

Murano, Arte en Vidrio Soplado.

EXPLORING THE ISLAND Explorando la Isla


6

COSTA LINDA NEWS

Stress-free Vacation VACACIONES SIN ESTRÉS THE NEW COSTA LINDA APP The first step to a stress-free vacation, Pre-registration, Review and Pay your bill and more. NO MORE CHECK-IN & CHECK OUT LINES! LA NUEVA APLICACIÓN DE COSTA LINDA El primer paso para unas vacaciones sin estrés, Pre-inscripción, Revisión y Pago de la factura y más. ¡NO MÁS FILAS DE REGISTRO Y SALIDA!

IOS

APP STORE

ANDROID

GOOGLE PLAY

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

7


8

COSTA LINDA NEWS

Days of

Fun

CONSEJOS DEL RESORT YOU’LL PROBABLY WANT TO MAKE A BEELINE FOR THE BEACH OR THE POOL BEFORE YOU HAVE EVEN FINISHED UNPACKING YOUR BAGS.

USTED PROBABLEMENTE DESEARÁ IRSE DIRECTO A LA PLAYA O A LA ALBERCA ANTES DE DESEMPACAR SUS MALETAS DE EQUIPAJE.

www.costalinda-aruba.com


9

COSTA LINDA NEWS

There’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged.

Hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing.

You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering!

Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos.

VISIT THE CONCIERGE DESK IN THE LOBBY and start planning your vacation.

VISITE A SU CONCIERGE EN EL LOBBY y comience a planear sus divertidas vacaciones.

ACTIVITIES FOR ALL

GETTING YOUR BEARINGS

Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.

Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you find out about all the activities available at the resort and around the island.

ACTIVIDADES PARA TODOS ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224.

www.costalinda-aruba.com

INFÓRMESE Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.


10

COSTA LINDA NEWS

HIT THE BEACH

SUN TIPS

Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7 a.m. to 6 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them. Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.

It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.

TIPS PARA TOMAR EL SOL Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar playera. El sol más intenso es entre las 11 a.m. y las 2 p.m., protéjase aunque esté nublado o haya viento.

LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, así que nade bajo su propio riesgo.

POOL FUN Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.

DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos o voleibol acuático, luego refrésquese en el jacuzzi. A los niños les encantará la alberca infantil, perfecta para pequeños de hasta seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área.

www.costalinda-aruba.com


11

COSTA LINDA NEWS

KID’S STUFF After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week. You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.

PARA LOS NIÑOS Después de nadar y de algunos clavados en la alberca de niños, llévelos al área de juegos infantiles en la playa o al gimnasio infantil, ideal para menores de 12 años de edad, que ademas cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana. Los pequeños deben ser supervisados en todo momento, asegurese de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.

TENNIS, ANYONE? Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons see daily schedule. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202.

¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día, revise la programación diaria y tome clases gratis de tenis. Más información y reservaciones en recepción o en la Ext. 7202. FITNESS CENTER Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Youths under the age of 18 must be accompanied by an adult. The minimum age for the Gym is 15 years old. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. to 8 p.m., except on Fridays 7 a.m. to 12 noon.

GIMNASIO PLAIN SAILING The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. The use of kayaks is at your own risk, children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.

VELERO SENCILLO Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero, como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak, una hora por suite. Favor de reservar en el módulo de toallas o llamar a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. El uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto, sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.

www.costalinda-aruba.com

Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva y tenis. Los jovenes menores de 18 años de edad deben estar acompañados por un adulto. La edad mínima para acceder al gimnasio es de 15 años. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diariamente de 7 a.m. a 8 p.m. a excepcion del viernes de 7 a.m. a las 12 del medio dia.


12

COSTA LINDA NEWS

e e B To

OR NOT TO BEE

LUI BEE

- FARM OF ARUBA -

LOCATED IN CENTRAL ARUBA IN ORANJESTAD JUST SOUTH OF THE CASIBARI ROCK FORMATION IS THE HIGHLY UNUSUAL LUI BEE FARM OF ARUBA. FORMED MANY YEARS AGO BY LUIS WINTERDAAL, THE FARM SERVES AS AN UNLIKELY SANCTUARY FOR THE BEE POPULATION OF ARUBA. LUIS WAS BORN IN 1954 IN THE CITY OF SAVANETA AND HAS LIVED IN ARUBA HIS WHOLE LIFE.

As a person with great love for nature and animals, Luis actually began working with bees at the young age of 15. At the time, there was no special equipment to work with. Therefore, young Luis created his own face mask by sewing a wire screen into a t-shirt. His studies led him to discover that a single bee colony can pollinate up to 300 million flowers per day! In fact, 3/4 of the world’s top food crops including various fruits, nuts and vegetables, are by necessity pollinated by bees. Clearly, bees serve an important role to the human race. And this is in addition to their ability to produce honey. So, for the last 45 years, Luis has been teaching the people of Aruba about the importance of saving and protecting bees. And together with his young assistants Giles, Jordan and Suyen, Luis travels all over the island helping residents and businesses with any type of bee problems they may have. Luis and his team will frequently get calls from homeowners that need a hive removed from their premises. Luis makes sure that the bees are not harmed in any way and are taken back to the sanctuary where they can continue to thrive. Most of the time the bees that are rescued from houses have been there for quite some time. Common nesting places include roofs, ceilings, trees, abandoned tires, walls, and under various containers. Hotels on the island will also occasionally request that Luis remove hives from their balconies and rooftops. For Luis and his team, locating the queen is the most important aspect of any rescue operation.

The farm sells organic honey that does not contain any chemicals. The honey is bottled directly from Sometimes when the the wax right there at the facility. Lui Bee Farm makes a The farm encounters all types and colors rescue, they don’t always of honey as well, from light to dark and find honey. Occasionally, all they everything in between. Many of discover is wax. This is due to the the honey products are used lack of rain on Aruba. When the weather for medicines and in is particularly dry, the bees feed on the beauty aids. honey themselves in order to survive. However back at the sanctuary, every effort is made to keep the bees as comfortable as possible. Since the production of honey is dependent on the amount of rain Aruba receives each year, and since Aruba can be dry, the output of honey from Luis’ sanctuary is inconsistent. Luis however, hopes to be able to very soon produce enough honey to supply the entire island on a regular basis.

www.costalinda-aruba.com


13

COSTA LINDA NEWS

SER ABEJA O NO SER ABEJA Ubicada en el centro de Aruba en Oranjestad, justo al sur de la formación rocosa de Casibari, se encuentra la muy inusual GRANJA DE ABEJAS LUI DE ARUBA. Formada hace muchos años por Luis Winterdaal, la granja sirve como un santuario poco común para la población de abejas de Aruba. Luis nació en 1954 en la ciudad de Savaneta y ha vivido en Aruba toda su vida. Como una persona con un gran amor por la naturaleza y los animales, Luis comenzó a trabajar con abejas a la temprana edad de 15 años. En ese momento, no había equipo especial con el que trabajar. Por lo tanto, el joven Luis creó su propia máscara facial cosiendo una malla de alambre en una camiseta. ¡Sus estudios lo llevaron a descubrir que una sola colonia de abejas puede polinizar hasta 300 millones de flores por día! De hecho, 3/4 de los principales cultivos alimentarios del mundo, incluidas varias frutas, nueces y verduras, son necesariamente polinizados por abejas. Claramente, las abejas cumplen un papel importante para la raza humana. Y esto se suma a su capacidad para producir miel. Entonces, durante los últimos 45 años, Luis ha estado enseñando a la gente de Aruba sobre la importancia de salvar y proteger a las abejas. Y junto a sus jóvenes ayudantes Giles, Jordan y Suyen, Luis viaja por toda la isla ayudando a residentes y comercios con cualquier tipo de problema con las abejas que puedan tener. Luis y su equipo reciben con frecuencia llamadas de propietarios que necesitan que se retire una colmena de sus instalaciones. Luis se asegura de que las abejas no sufran ningún daño y sean devueltas al santuario donde puedan seguir prosperando. La mayoría de las veces, las abejas que se rescatan de las casas han estado allí durante bastante tiempo. Los lugares comunes de anidación incluyen techos, árboles, llantas abandonadas, paredes y debajo de varios contenedores. Los hoteles de la isla también solicitan ocasionalmente que Luis retire las colmenas de sus balcones y azoteas. Para Luis y su equipo, localizar a la reina es el aspecto más importante de cualquier operación de rescate. A veces, cuando Lui Bee Farm hace un rescate, no siempre encuentran miel. Ocasionalmente, todo lo que descubren es cera. Esto se debe a la falta de lluvia en Aruba. Cuando el clima es particularmente seco, las abejas se alimentan de la miel para sobrevivir. Sin embargo, en el santuario, se hace todo lo posible para mantener a las abejas lo más cómodas posible. La finca vende miel orgánica que no contiene ningún químico. La miel se envasa directamente de la cera allí mismo en las instalaciones. La granja también encuentra todos los tipos y colores de miel, de claro a oscuro y todo lo demás. Además, muchos de los productos de la miel se utilizan para medicamentos y productos de belleza.

593-6694 | luibeefarmaruba@gmail.com

www.costalinda-aruba.com


14

COSTA LINDA NEWS

PAMPER YOUR BODY AND SOUL AT THE SPA Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a massage. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available; Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour. After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing.

CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA Repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un terapeutico masaje. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar, dejando su piel suave y radiante. Reflexología, manicures y pedicures de lujo están disponibles; el personal del Spa le recomendará terapias para suavizar líneas de expresión y mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto. Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones.

www.costalinda-aruba.com


15

COSTA LINDA NEWS

SPA GLOW BODY SCRUB • GREEN COFFEE WRAP DETOX THALASSO WRAP • DESERT HEAT BODY WRAP AROMATIC MOOR MUD WRAP • AROMATHERAPY COCOON WRAP • WATER LILY AFTER SUN SOOTHING • MOROCCAN COCOON WITH RASSOUL AROMATHERAPY MASSAGE SALT • SABAI HOT STONE THERAPY MASSAGE • SWEDISH, DEEP TISSUE, SHIATSU OR SPORTS MASSAGE TIMELESS REJUVENATION WITH CAVIAR AND PEARL EXTRACTS REFLEXOLOGY • FACIAL ENHANCEMENTS LUMINOUS RENEWAL FACIAL WITH VITAMIN C • YOUTHFUL VITALITY FOR HIM FACIAL • RENEW RADIANCE VITAMIN MASK • ESSENTIAL EUROPEAN FACIAL • AROMATHERAPY FACIAL • SUN LOVERS FACIAL • AND MUCH MORE.

& Salon HAIR CUTTING & STYLING • BRAIDS • HIGHLIGHTS & COLOR MANICURES • ACRYLICS & GELS • PEDICURES NAIL POLISH CHANGE • WAXING

Monday to Saturday / Lunes a Sábado: 9 a.m.- 6 p.m. Sundays / Domingos: 10 a.m. - 6 p.m. Tel: 297-583-0089 Costa Linda, ext. 8109 Email: info@atasteofheaven.com

www.costalinda-aruba.com


16

COSTA LINDA NEWS

Tips

Resort

CONSEJOS DEL RESORT YOUR RESORT SERVICES, POLICIES AND PROCEDURES. Please take a few minutes to read this section. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum. rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition.

SERVICIOS, POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS DEL RESORT. Por favor tómese unos minutos para leer esto. Aunque intentamos reducir al minimo las reglas, existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y ayudar al personal a mantener el resort en las mejores condiciones.

www.costalinda-aruba.com


17

COSTA LINDA NEWS

LEGAL MATTERS

CUESTIONES LEGALES

Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for registered Costa Linda owners & guest.

El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huespedes de Costa Linda.

Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.

Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten fiestas o música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.

YOUR RESORT HOME

SU RESORT ES SU CASA

When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice.

Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia, como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción le será ofrecida.

Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.

www.costalinda-aruba.com

Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro, las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación, no existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.


18

COSTA LINDA NEWS

About your

Suite ACERCA DE SU SUITE YOUR SPACIOUS SUITE IS EQUIPPED WITH EVERYTHING YOU NEED TO ENJOY YOUR VACATION.

SU AMPLIA SUITE ESTÁ EQUIPADA CON TODO LO QUE USTED NECESITA PARA DISFRUTAR SUS VACACIONES.

IN-ROOM INVENTORY Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out. You are responsible for any damage to the suite and its contents.

INVENTARIO DE SU SUITE Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto al momento de su salida será cargado a su cuenta. Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.

CHECK OUT Check out is 11 a.m. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.

SALIDA La salida es a las 11 a.m. Después de esta hora puede preguntar por una habitación de hospitalidad disponible en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo extra por hora o fraccion de hora de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.

NO SMOKING

TELEVISION

Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.

All suites are equipped with satellite color television, a Roku is available in living room TV for Streaming.

NO FUMAR No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.

TELEVISIÓN Todas las suites están equipadas con televisiones a color vía satélite y Roku disponible para transmision en el televisor de la sala de su habitación.

www.costalinda-aruba.com


19

COSTA LINDA NEWS

DISHWASHER You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.

LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo. LUGGAGE Contact Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.

EQUIPAJE Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje. IN-ROOM SAFE Each Suite is equipped with safety deposit box located in the master and guest bedroom. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.

CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal y en la de huespedes. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.

CHECK IN Check in time is 4 p.m.

REGISTRO El registro es a las 4 p.m.

www.costalinda-aruba.com

HOUSEKEEPING Daily Housekeeping service is available Monday to Friday from 8 a.m. to 4 p.m. and Saturdays from 9 a.m. to 2 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned between 8:30 a.m. and 2:30 p.m. at a specific time, please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks. A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.

AMA DE LLAVES El servicio diario de ama de llaves está disponible de Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4 p.m. y Sabados de 9 a.m. a 2 p.m. No hay servicio los domingos, ni días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 2:30 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411. Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.


20

COSTA LINDA NEWS

AIR-CONDITIONING Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.

AIRE ACONDICIONADO Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente, un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y eleva el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que el huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos a que el termostato alcance la temperatura deseada. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y desperdicio de energía.

www.costalinda-aruba.com


21

COSTA LINDA NEWS

“WE CARE” AGENT Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.

“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra que nos ayudan a conservar hermoso el resort! Si requiere atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202. IN SEARCH OF EXCELLENCE

EN BUSCA DE LA EXCELENCIA

Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the “In Search of Excellence survey” so we may better serve you on your return visit.

Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Apreciamos que pase sus vacaciones en Costa Linda Beach Resort y agradecemos que se tome un momento para completar la encuesta “En busca de la excelencia” para servirle mejor en su siguiente visita.

BILLING

Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.

In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202. Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.

LÍMITES DE OCUPACIÓN

FACTURACIÓN

• Junior suite (Lock-Out - Frangipani) hasta 2 personas. • Suite Premier (Lock-Out) hasta 4 personas. • 1 Bedroom Suites - hasta 4 personas. • 2 Bedroom Suites - hasta 6 personas. • 3 Bedroom Suites - hasta 8 personas.

Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que aquí no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.

OCCUPANCY LIMITS • J unior suite (Lock-Out - Frangipani) up to 2 persons allowed. • Suite Premier (Lock-Out) up to 4 persons allowed. • 1 Bedroom Suites - up to 4 persons allowed. • 2 Bedroom Suites - up to 6 persons allowed. • 3 Bedroom Suites - up to 8 persons allowed.

Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.

www.costalinda-aruba.com


22

COSTA LINDA NEWS

Additional

Services

SERVICIOS ADICIONALES FREE COMPUTER AND INTERNET Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.

COMPUTADORAS E INTERNET GRATUITO Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios, junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción para su laptop o dispositivo móvil.

LAUNDRY Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.

LAVANDERÍA El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves a la Ext. 7411, antes de las 9 a.m. para entrega al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%.

DE PALM TOURS - CONCIERGE DESK Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.

MÓDULO CONCIERGE - VIAJES DE PALM Su concierge le ayudará con confirmaciones de vuelo, tours, deportes acuáticos, reservaciones de restaurantes y shows, transportación terrestre, citas en el spa y cruceros. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.

ICE Ice machines are located next to the elevators, on the second through the fifth floor, in the North and South Wings and on the 1st floor North Wing.

HIELO Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

23


24

COSTA LINDA NEWS

BABYSITTING

BUSES

EMERGENCY EXITS

Babysitting service can be arranged through the Activities Center, Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby, Ext. 8103.

The local bus to town runs every 20 minutes from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.

SERVICIO DE NIÑERA

AUTOBUSES

Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.

Puede solicitar servicio de niñera en el Centro de Actividades, Ext. 7224 ó en el módulo de viajes en el lobby, Ext. 8103.

El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.

LOST AND FOUND

CELL PHONE RENTAL

Please, contact the Housekeeping Department, Ext. 7411.

Please contact the Front Desk to rent a cell phone, Ext. 7202.

OBJETOS PERDIDOS

RENTA DE CELULARES

Por favor, contacte al Departamento de Ama de Llaves, Ext. 7411.

Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular, Ext. 7202.

GREEN GLOBE

GREEN GLOBE

Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and save vital natural resources. • Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, recycle.

Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los recursos naturales vitales. • Tire la basura en los botes colocados en el resort. • Apague las luces, ventiladores, televisores y llaves de agua; deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua, recicle.

PETS

TAXI

Animals are not allowed in your suite, with the exception of a medical certified service dog. A US $400.00 cleaning fee will be charged. Feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.

Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.

MASCOTAS No se permiten animales en su suite, con la excepción de perros de servicio medico certificado. Se cobrará un cargo de limpieza de US $400.00. La alimentación de aves, iguanas, perros o gatos está prohibida.

SALIDAS DE EMERGENCIA Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.

TAXI Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202. Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.

www.costalinda-aruba.com


25

COSTA LINDA NEWS

SPECIAL NEEDS

ELECTRICITY

MAIL

Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.

110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.

There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.

ELECTRICIDAD

CORREO

110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.

Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.

NECESIDADES ESPECIALES Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.

WATER The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.

AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.

www.costalinda-aruba.com

MEDICAL SERVICE For assistance please call Urgent Care Aruba at: +297.586 0448

SERVICIO MÉDICO Para asistencia por favor llame a Urgent Care Aruba al: +297.586 0448


26

COSTA LINDA NEWS

Sign into a

wifi Network

- coneccion a internet wifi -

Mac

Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s Wi-fi Connection. Please click on the Wi-fi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.

Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.

Conecte su computadora Apple en la Conexión Wi-fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-fi. Haga clic en Red de Costa Linda.

Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activada. Conectar a red de “Costa Linda”.

Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.

iPad

Connecting your iPad to the Hotel’s Wi-fi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network.

Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.

Conexión de la iPad de Apple a la conexión Wi-fi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.

Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activado. Conectar a la red de “Costa Linda”.

Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.

www.costalinda-aruba.com


27

COSTA LINDA NEWS

Confirm that your Wi-fi Wireless Card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi Ticket Code available from the Front Desk.

Search for the Wireless Wi-fi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID bajo el nombre de “Costa Linda” y seleccione.

Confirme que su Tarjeta Inalámbrica Wi-fi y el ícono de la antena aparezcan en su pantalla. Obtenga en Front Desk el código para acceder a Internet.

The Costa Linda Wi-fi Login Page should now have opened automatically. Please type in the Ticket Code, which you have purchased at the front desk.

Click on Microsoft Edge or any other Internet Browser of your preference. Haga clic en Microsoft Edge o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.

La página de inicio de Wi-fi se deberá abrir de forma automática. Por favor, escriba el Código, que ha adquirido en la recepción.

TROUBLESHOOTING:

SI HAY PROBLEMAS:

The wifi/wireless card may be turned on with a switch

La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un

or button. See sample screens or use the “Help”

switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la

feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation.

ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“

To logout

Desconectarse

Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.

Paso 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Paso 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com ó http://192.168.0.1 Paso 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Paso 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.

from the Costa linda Wifi in order to connect to another device.

www.costalinda-aruba.com

de Costa Linda Wifi para conectarse en otro dispositivo.


28

COSTA LINDA NEWS

Beach and Pool

Rules

REGLAMENTO DE ALBERCAS Y PLAYA DO NOT RESERVE MORE THAN 1 CHICKEE HUT PER ROOM. All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 7 a.m. and 6 p.m.

You may sign out towels with the room keys. Only one towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel. All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 7 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414. Do not leave personal property unattended.

Electrical appliances and radios are not allowed in the pool area.

No bottles on the beach.

Skateboards are not allowed on the premises.

Children under three years old are not allowed in the main pool. Children who are not potty trained, in diapers or swimmies are not allowed in the main pool. This rule will be strictly enforced. Please use the “baby” pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim.

No lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries.

Proper attire is required, swimming wear only. No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach. Running jumps from poolside into the pool is prohibited. Jumping from a stationary position is permitted. Do not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool. The pool deck is slippery when wet.

Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi. Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi.

The Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. There is a 10-minute limit for each Jacuzzi. Do not put soap in the Jacuzzi.

www.costalinda-aruba.com


29

COSTA LINDA NEWS

FAVOR DE NO RESERVAR MÁS DE UNA PALAPA POR HABITACIÓN. Todos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de mover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 7 a.m. y 6 p.m.

Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 US en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 7 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414. No se permiten niños menores de tres años de edad ó sin pañal especial para nadar en la piscina principal, esta regla se aplica de manera muy estricta así que por favor utilice la piscina para “bebés”. Los niños de tres a cinco años de edad podrán tener acceso a la piscina principal sólo si son supervisados por un adulto, los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar, en su defecto utilizar la alberca infantil. Favor de no abandonar objetos personales.

www.costalinda-aruba.com

No hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión. Se requiere un atuendo apropiado, usar traje de baño únicamente. Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. Deberá bañarse antes de entrar a la alberca o usar el jacuzzi. No se permiten aparatos eléctricos y radios en el área de alberca.

No corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca. Saltos corriendo desde la cascada o la plataforma de la piscina están prohibidos. Saltos de una posicion fija son permitidos. El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada. En el área de alberca o jacuzzi no se permiten utensilios de vidrio, neveras, alimentos ni bebidas. E n la playa no se permiten botellas. En el área no se permiten monopatines.

El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes ni de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón, alta presión sanguinea, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años. Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. No use jabón en el jacuzzi.


30

COSTA LINDA NEWS

Phone

Calls LLAMADAS TELEFÓNICAS

LOCAL CALLS ROOM TO ROOM Dial the room number. To call a lock-off three-bedroom suite, dial the first number of the room twice, e.g.: Room 1009-A, dial 1109. Room 5009-A, dial 5509.

DE HABITACIÓN A HABITACIÓN Marque el número de la habitación. Para llamar a habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo, Habitación 1009-A, marcar 1109. Habitación 5009-A, marcar 5509.

For an outside line, please dial 9 + the phone number. Local calls are charged at the rate of US $0.50 every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.

LLAMADAS LOCALES Para línea externa, por favor marque 9 + número telefónico.

INTERNATIONAL CALLS

FAXES

Dial 9 for an outside line Dial 00 for international access Dial the country code, area code and phone number 9 + 00 + ### ### ####

Incoming faxes are charged at US $0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US $1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.

There will be an automatic charge after 8 rings without an answer.

LLAMADAS INTERNACIONALES Marque el 9 para línea externa Marque 00 para acceso internacional Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9 + 00 + ### ### #### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.

FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de US $0.25 por página. Para información sobre tarifas de faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EE.UU. es de US $1.26 por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.

Las llamadas locales tienen un cargo de US $0.50 por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta. CALLING CARDS AND COLLECT CALLS Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).

TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).

www.costalinda-aruba.com


31

COSTA LINDA NEWS

In House Phone

Directory DIRECTORIO TELEFÓNICO

7224 8103 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 8112 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 7402 8114 8115

Activities Booth Babysitting Services Bellboy Desk Concierge Service Doctor/Dentist Ellioti’s Restaurant Executive Office Faxes Fitness Center Front Desk Manager Front Desk General Manager Housekeeping International Operator Island Breeze Coffee Shop Lobby Bar Lost and Found Maintenance Manager Maintenance Requests Members Relations Members Relations Administration Messages Margaret & Rose Souvenir Shop Pizza Bob’s Room Reservations Sunset Car Rental Taxi Taste of Heaven Spa Tour Desk - De Palm Tropical Temptations Mini Market Water’s Edge Restaurant & Bar We Care Agent FUTS Aruba Wed Aruba - Wedding Planner

www.costalinda-aruba.com

7224 8103 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 8112 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 7402 8114 8115

Cabina de Actividades Servicio de Niñera Botones Concierge Service Dentista Ellioti’s Restaurant Oficina Ejecutiva Telefono Fax Gimnasio Gerente de Recepción Recepción Gerente General Ama de Llaves Operadora Internacional Island Breeze Coffee Shop Lobby Bar Artículos encontrados Gerente de Mantenimiento Requerimientos de Mantenimiento Oficina de Ventas / Tiempo compartido Administración Relaciones con Socios Mensajes Margaret & Rose Souvenir Shop Pizza Bob’s Reservacion de Habitaciones Sunset Car Rental Taxi Taste of Heaven Spa De Palm Tours Tropical Temptations Mini Market Water’s Edge Restaurant & Bar “Para servirle…” FUTS Aruba Wed Aruba - Organizadora de Bodas


32

COSTA LINDA NEWS

Safety

Tips TIPS DE SEGURIDAD

Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines. A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos:

Do not answer the door of your

No abra la puerta de su suite sin antes

suite without verifying who it is. Call

verificar quién es. Llame a la Recepción

the Front Desk if in doubt.

en caso de dudarlo.

When returning to the Resort late in

Cuando regrese muy tarde a su resort,

the evening, use the main entrance.

utilice la entrada principal. Sea

Be observant and look around the

observador y mire los alrededores del

parking lots.

estacionamiento.

Keep the doors closed and locked

Mantenga las puertas con seguro

when you are in your suite.

cuando se encuentre en su suite.

Do not leave your guest keys on

No deje las llaves de su suite en mesas

restaurant tables, at the pool or in

de restaurantes, alberca o áreas

other public areas where they could

públicas, podrían ser robadas.

be stolen.

No llame la atención al exhibir

Do not draw attention to yourself by

grandes cantidades de dinero en

displaying large amounts of cash or

efectivo o joyería ostentosa.

expensive jewelry.

No invite a extraños a su suite.

Do not invite strangers to your suite.

Resguarde efectivo, valores y

Store cash, valuables and

documentos en la caja de seguridad de

documents in the in-room safe.

su habitación.

Do not leave valuables in your

No deje artículos de valor en su

vehicle.

vehículo.

Report any suspicious activity to the

Reporte actividad sospechosa a la

Management by calling Ext. 7202.

Gerencia llamando a la Ext. 7202.

www.costalinda-aruba.com


33

COSTA LINDA NEWS

Channel

List

LISTA DE CANALES 1

15

29

2

16

30

3

17 FOX

SHOWTIME

4

18

32

5

19

6

20

34

7

21

35

8

22

36

TV GUIDE

IN HOUSE CHANNEL

NICKELODEON

DISNEY

FREEFORM

CARTOON NETWORK

ESPN

ESPN2

9

FOX SPORTS

10 RAI ITALIA

CBS

CNN

CNBC

FOX NEWS

BVN TV

14 ABC

HBO EXTREME

33 FXM

STARZ

IFC

37

TNT

24 USA

26

RCN

31

23

12

13

HBO

TELEMUNDO

25

CARACOL

AMC

TBS

11

WEATHER CHANNEL

www.costalinda-aruba.com

NBC

A&E

WGN

27 MTV

28

HISTORY

CLBR ACTIVITIES

38

FLIGHT SCHEDULE

39 MSNBC

40

HALLMARK

41

PARAMOUNT


34

COSTA LINDA NEWS

Activities ACTIVIDADES SATURDAY

9:00 a.m. Orientation Meeting - Activities center 10:00 a.m. Bacci Ball (6+) 10:00 a.m. Stretch & Pilates Class - Yoga Garden 11:00 a.m. Pool Aerobics 11:00 a.m. Visor Painting 1:00 p.m. Ping Pong (13+) Lobby 2:00 p.m. Papiamento Class 2:00 p.m. Bingo ($5, 3 cards) - Lobby 2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults) 2:00 p.m. Salsa & Bachata Classes - Pool/Bar Area

SUNDAY

9:00 a.m. Beach Yoga

10:00 a.m. Zumba- Yoga Garden 10:00 a.m. Dodge ball (on the beach) 11:00 a.m. T-shirt beading ($10)- Activities center 11:00 a.m. Pool aerobics 1:30 p.m. Line Dancing – Pool/Bar Area 1:00 p.m. Arts and Crafts- Activities center 1:00 p.m. Ping Pong (13+)- lobby 2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults)

MONDAY

8:00 a.m. Yoga - Yoga Garden

3:00 p.m. Bingo ($5 for 3 cards)- Pool Area 3:00 p.m. Bean Bags (Adults)

9:00 a.m. Free Tennis Clinic 10:00 a.m. Zumba - Yoga garden 10:00 a.m. Shuffle board 11:00 a.m. Scavenger hunt - Activities center 11:00 a.m. Pool Aerobics 11:00 a.m. Shirt Painting 1:30 p.m. Line Dancing - Pool Area 1:00 p.m. Pool Games 1:00 p.m. Ping Pong (Teens & Adults)- Lobby 2:30 p.m. Pool Volley Ball 3:00 p.m. Free Bingo - Lobby

TUESDAY 9:00 a.m. Free Tennis Clinic 10:00 a.m. Members Meeting - Cyrus Holley Suite 10:00 a.m. Horse Shoe 10:00 a.m. Box Game 10:00 a.m. Stretch & Pilates class - Yoga Garden 11:00 a.m. Tote Bag Painting ($5) - Activities Center 11:00 a.m. Apron Painting ($8) - Activities Center 11:00 a.m. Pool Aerobics 1:00 p.m. Arts & Crafts - Activities center 1:00 p.m. Ping Pong - Lobby 2:00 p.m. Canvas Painting ($5) - Activities Center 2:30 p.m. Pool Volleyball (18+) 3:00 p.m. Ladder Ball 7:30 p.m. Movie Night

www.costalinda-aruba.com


35

COSTA LINDA NEWS

THURSDAY

WEDNESDAY 8:00 a.m.

Yoga - Yoga Garden

9:00 a.m.

Free Tennis Clinic

10:00 a.m.

Zumba - Yoga Garden

10:00 a.m.

Horse Shoe (6+)

11:00 a.m.

T-shirt Tie-dye ($8) - Activities Center

11:00 a.m.

Pool Aerobics

11:00 a.m.

Corn Hole

11:00 a.m.

Sack Race

1:30 a.m.

Line Dancing - Pool Area

1:30 p.m.

Pool Games

1:00 p.m.

Papiamento

2:00 p.m.

Salsa & Bachata Lessons - Pool/Bar Area

2:30 p.m.

Pool Volleyball

3:00 p.m.

Bingo- Pool

3:00 p.m.

Bean Bag

7 - 8:30 p.m.

Kids Karaoke

9 - 11:00 p.m.

Adult Karaoke

Please check the Activities Board in the lobby. Schedule subject to change due to key factors. Le recomendamos revisar el horario de nuestras actividades en el área del Lobby debido que están sujetas a cambios.

www.costalinda-aruba.com

8:00 a.m.

Yoga - Yoga Garden

9:00 a.m.

Free Tennis Clinic

10:00 a.m.

Zumba - Yoga Garden

10:00 a.m.

Bean Bag

10:00 a.m.

Ladder Ball

11:00 a.m.

Beach Soccer

11:00 a.m.

Pool Aerobics

1:00 p.m.

Jewelry Making - Activities Center

1:30 p.m.

Line Dancing - Pool/Bar Area

2:00 p.m.

Pool Games

2:00 p.m.

Pasta Painting

2:30 p.m.

Pool Volley Ball

3:00 p.m.

Bingo ($5 for 3 Cards) - Lobby

3:30 p.m.

Farewell / Exhibition Activity


36

COSTA LINDA NEWS

FRIDAY TO FRIDAY Time-Share Interval

WEEK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

2022

2023

2024

2025

JAN 7 - JAN 14 JAN 14 - JAN 21

JAN 6 - JAN 13 JAN 13 - JAN 20

JAN 5 - JAN 12 JAN 12 - JAN 19

JAN 3 - JAN 10 JAN 10 - JAN 17

JAN 21 - JAN 28

JAN 20 - JAN 27

JAN 19 - JAN 26

JAN 17 - JAN 24

JAN 28 - FEB 4 FEB 4 - FEB 11

JAN 27 - FEB 3 FEB 3 - FEB 10

JAN 26 - FEB 2 FEB 2 - FEB 9

JAN 24 - JAN 31 JAN 31 - FEB 7 FEB 7

FEB 11 - FEB 18

FEB 10 - FEB 17

FEB 9

FEB 18 - FEB 25

FEB 17 - FEB 24

FEB 16 - FEB 23

- FEB 16

FEB 14 - FEB 21

- FEB 14

FEB 25 - MAR 4

FEB 24 - MAR 3

FEB 23 - MAR 1

FEB 21 - FEB 28

MAR 4 - MAR 11

MAR 3 - MAR 10

MAR 1 - MAR 8

FEB 28 - MAR 7

MAR 11 - MAR 18

MAR 10 - MAR 17

MAR 8 - MAR 15

MAR 7 - MAR 14

MAR 18 - MAR 25

MAR 17 - MAR 24

MAR 15 - MAR 22

MAR 14 - MAR 21

MAR 25 - APR 1 APR 1 - APR 8

MAR 24 - MAR 31 MAR 31 - APR 7

MAR 22 - MAR 29 MAR 29 - APR 5

MAR 21 - MAR 28 MAR 28 - APR 4

APR 8

APR 7

APR 5

APR 4

- APR 15

- APR 14

- APR 12

- APR 11

APR 15 - APR 22

APR 14 - APR 21

APR 12 - APR 19

APR 11 - APR 18

APR 22 - APR 29

APR 21 - APR 28

APR 19 - APR 26

APR 18 - APR 25

APR 29 - MAY 6

APR 28 - MAY 5

APR 26 - MAY 3

APR 25 - MAY 2

MAY 6 - MAY 13

MAY 5 - MAY 12

MAY 3 - MAY 10

MAY 2 - MAY 9

MAY 13 - MAY 20

MAY 12 - MAY 19

MAY 10 - MAY 17

MAY 9 - MAY 16

MAY 20 - MAY 27

MAY 19 - MAY 26

MAY 17 - MAY 24

MAY 16 - MAY 23

MAY 27 - JUN 3

MAY 26 - JUN 2

MAY 24 - MAY 31

MAY 23 - MAY 30

JUN 3

- JUN 10

JUN 2

- JUN 9

MAY 31 - JUN 7

MAY 30 - JUN 6

JUN 10 - JUN 17

JUN 9

- JUN 16

JUN 7

JUN 6

JUN 17 - JUN 24

JUN 16 - JUN 23

JUN 14 - JUN 21

JUN 13 - JUN 20 JUN 20 - JUN 27

- JUN 14

- JUN 13

JUN 24 - JUL 1

JUN 23 - JUN 30

JUN 21 - JUN 28

JUL 1

- JUL 8

JUN 30 - JUL 7

JUN 28 - JUL 5

JUN 27 - JUL 4

JUL 8

- JUL 15

JUL 7

JUL 5

JUL 4

JUL 15 - JUL 22

- JUL 14

JUL 14 - JUL 21

- JUL 12

JUL 12 - JUL 19

- JUL 11

JUL 11 - JUL 18

JUL 22 - JUL 29

JUL 21 - JUL 28

JUL 19 - JUL 26

JUL 18 - JUL 25

JUL 29 - AUG 5

JUL 28 - AUG 4

JUL 26 - AUG 2

JUL 25 - AUG 1

AUG 5

- AUG 12

- AUG 11

AUG 2

- AUG 9

AUG 1

- AUG 8

AUG 12 - AUG 19

AUG 11 - AUG 18

AUG 9

- AUG 16

AUG 8

- AUG 15

AUG 19 - AUG 26

AUG 18 - AUG 25

AUG 16 - AUG 23

AUG 15 - AUG 22

AUG 26 - SEP 2

AUG 25 - SEP 1

AUG 23 - AUG 30

AUG 22 - AUG 29

SEP 2

- SEP 9

SEP 1

- SEP 8

AUG 30 - SEP 6

AUG 29 - SEP 5

SEP 9

- SEP 16

SEP 8

- SEP 15

SEP 6

SEP 5

SEP 16 - SEP 23

AUG 4

SEP 15 - SEP 22

- SEP 13

SEP 13 - SEP 20

- SEP 12

SEP 12 - SEP 19

SEP 23 - SEP 30

SEP 22 - SEP 29

SEP 20 - SEP 27

SEP 19 - SEP 26

SEP 30 - OCT 7

SEP 29 - OCT 6

SEP 27 - OCT 4

SEP 26 - OCT 3

OCT 7

OCT 6

OCT 4

OCT 3

- OCT 14

- OCT 13

- OCT 11

- OCT 10

OCT 14 - OCT 21

OCT 13 - OCT 20

OCT 11 - OCT 18

OCT 10 - OCT 17

OCT 21 - OCT 28

OCT 20 - OCT 27

OCT 18 - OCT 25

OCT 17 - OCT 24

OCT 28 - NOV 4

OCT 27 - NOV 3

OCT 25 - NOV 1

OCT 24 - OCT 31

NOV 4 - NOV 11

NOV 3

- NOV 10

NOV 1

- NOV 8

OCT 31 - NOV 7

NOV 11 - NOV 18

NOV 10 - NOV 17

NOV 8

- NOV 15

NOV 18 - NOV 25

NOV 17 - NOV 24

NOV 15 - NOV 22

NOV 14 - NOV 21

NOV 25 - DEC 2

NOV 24 - DIC 1

NOV 22 - NOV 29

NOV 21 - NOV 28

DEC 2

- DEC 9

DIC 1

- DIC 8

NOV 29 - DIC 6

NOV 28 - DIC 5

DEC 9

- DEC 16

DEC 8

- DEC 15

DEC 6

DEC 5

DEC 16 - DEC 23

- DEC 13

NOV 7

- NOV 14

- DEC 12

DEC 15 - DEC 22

DEC 13 - DEC 20

DEC 23 - DEC 30

DEC 22 - DEC 29

DEC 20 - DEC 27

DEC 19 - DEC 26

DEC 30 - JAN 6

DEC 29 - JAN 5

DEC 27 - JAN 3

DEC 26 - JAN 2

DEC 12 - DEC 19

www.costalinda-aruba.com


37

COSTA LINDA NEWS

Margaret & Rose SOUVENIR SHOP

BRING A PIECE OF ARUBA HOME WITH

LLEVE CON USTED UN TROZO DE ARUBA.

YOU. EVERYTHING FROM SHOT GLASSES

TODO DESDE VASITOS DE LICOR HASTA

TO JEWELRY MADE OF NATURAL PEARLS

JOYERÍA CON PERLAS NATURALES

IS AVAILABLE TO PURCHASE AS A GIFT, SOUVENIR, OR SIMPLE INDULGENCE.

DISPONIBLES COMO REGALO, SOUVENIR O SIMPLEMENTE PARA DARSE EL GUSTO.

MARGARET & ROSE FEATURES ONEOF-A-KIND GIFTS, accessories and apparel designed for Costa Linda Beach Resort exclusively using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship.

www.costalinda-aruba.com

MARGARET & ROSE TIENE REGALOS ÚNICOS, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad.


38

COSTA LINDA NEWS

h c i tr s O s ’ a b u r A

FARM AND FARMERS MARKET

A LOCAL HIT

UNIQUE & FUN PLACE

ON THE EAST SIDE OF THE ISLAND THERE IS A RATHER UNIQUE AND FUN PLACE KNOWN AS ARUBA’S OSTRICH FARM. ALTHOUGH NATIVE TO AFRICA, THE LARGEST BIRD IN THE WORLD HAS FOUND AN INTRIGUING HOME HERE AMONG ARUBA’S RUGGED LANDSCAPE. VISITORS TO THE FARM HAVE AN OPPORTUNITY TO INTERACT WITH THESE NOT-SO-SHY CREATURES ALONG WITH THEIR SLIGHTLY SMALLER AUSTRALIAN COUSINS, THE EMUS.

Everyone is encouraged to take the guided tour, which is every 30 minutes from 10 a.m. to 2:30 p.m., 7 days a week. During the tour you will learn all kinds of interesting facts about the size, speed and survival instincts of these unusual creatures plus interact with the birds themselves. This makes for some very interesting photo ops.

The tour concludes with a visit to the incubator and hatchery where you’ll be able to observe young ostriches and emus. Just this past January, the farm welcomed the first newborn ostrich of the year named Shelley. In addition, the large Savanna Bar and Restaurant offers delicious meals and drinks and is a great place to relax and refresh following the tour. “This tour was lots of unexpected fun! I would definitely try to go here if you can. Our tour guide, Pamela, was very knowledgeable and we learned a lot about the animals at the farm. You can tell they’re very well cared for and loved. It was a great experience!” ~ Emily ~

“Seeing and feeding the ostriches was SO much fun. Our guide, Pamela, was very kind and knew so much about the creatures on the farm - we even got to see some babies! This was way more fun than I thought it would be and I would absolutely come back here again.” ~ Mariannas ~

“This was such a cute and fun place! Our wonderful tour guide, Pamela, took us around the site, taught us all about the ostriches and showed us the babies. My son was her little assistant and had such a blast! We loved petting and feeding the ostriches and would HIGHLY recommend this awesome place to anyone visiting Aruba!” ~ Stessco ~

www.costalinda-aruba.com


39

COSTA LINDA NEWS

Each month the Ostrich Farm organizes the Farmers Market which helps promote products and artwork made and produced locally in Aruba. There are of course numerous farmers who actively grow their own vegetables and fruits. Some make their own hot sauces, wines, liqueurs and herbal teas. There are also many talented artisans on the island able to create incredibly beautiful works of art. Many visitors are thrilled to be able to return home with unique, one-of-a-kind souvenirs which capture the magic that is Aruba. Many of these artisans work with a variety of materials and techniques which includes glassblowing and jewelry making. Others create their own cosmetic products from organic soap, while still others offer hand-painted linen bags, aprons and towels.

As a result of the efforts of the Ostrich Farm’s monthly Farmers Market, local farmers and artisans now have an opportunity to present and sell their products directly to the public and create an awareness of the types of items produced in Aruba.

www.costalinda-aruba.com

For more information about the Ostrich Farm and Farmers Market, contact them at:

297-585-9630 | arubaostrichfarm.com


40

COSTA LINDA NEWS

LA GRANJA DE AVESTRUCES Y EL MERCADO DE GRANJEROS TODO UN ÉXITO EN ARUBA. EN EL LADO ESTE DE LA ISLA, UN LUGAR ÚNICO Y DIVERTIDO, LA GRANJA DE AVESTRUCES DE ARUBA. NATIVA DE ÁFRICA, EL AVE MÁS GRANDE DEL MUNDO HA ENCONTRADO UN HOGAR INTRIGANTE ENTRE EL PAISAJE DE ARUBA. LOS VISITANTES DE LA GRANJA TIENEN LA OPORTUNIDAD DE INTERACTUAR CON ESTAS CRIATURAS NO TAN TÍMIDAS JUNTO CON SUS PRIMOS AUSTRALIANOS UN POCO MÁS PEQUEÑOS, LOS EMUS. SE LES INVITA A LA VISITA GUIADA, QUE SE REALIZA CADA 30 MINUTOS DE 10:00 A.M. A 2:30 P.M., LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA.

Durante el recorrido, aprenderá todo tipo de datos interesantes sobre el tamaño, la velocidad y los instintos de supervivencia de estas criaturas inusuales, además de interactuar con las aves. Esto lo convierte en algunas fotografías muy interesantes. El recorrido concluye con una visita a la incubadora y criadero donde podrá observar crías de avestruces y emús. En enero pasado, la granja dio la bienvenida al primer avestruz recién nacido del año llamado Shelley. Además, el gran Savanna Bar and Restaurant ofrece deliciosas comidas y bebidas y es un excelente lugar para relajarse y refrescarse después del recorrido. Cada mes, Ostrich Farm organiza el Farmers Market, que ayuda a promover productos y obras de arte hechos y producidos localmente en Aruba. Por supuesto, hay numerosos agricultores que cultivan activamente sus propias verduras y frutas. Algunos elaboran sus propias salsas picantes, vinos, licores y tisanas. También hay muchos artesanos talentosos en la isla capaces de crear obras de arte increíblemente hermosas. Muchos visitantes están encantados de poder regresar a casa con recuerdos únicos e irrepetibles que capturan la magia que es Aruba. Muchos de estos artesanos trabajan con una variedad de materiales y técnicas que incluyen el soplado de vidrio y la fabricación de joyas. Otros crean sus propios productos cosméticos a partir de jabón orgánico, bolsas, delantales y toallas de lino pintados a mano. Como resultado de los esfuerzos del Farmers Market mensual de Ostrich Farm, los granjeros y artesanos locales ahora tienen la oportunidad de presentar y vender sus productos directamente al público y crear conciencia sobre los tipos de artículos producidos en Aruba. Para obtener más información sobre la granja de avestruces y el mercado de granjeros, contáctelos en:

297-585-9630 | arubaostrichfarm.com

“¡Esta gira fue muy divertida e inesperada! Definitivamente intentaría ir aquí de ser posible. Nuestra guía, Pamela, estaba muy bien informada y aprendimos mucho sobre los animales en la granja. Se nota que están muy bien cuidados y amados. ¡Fue una gran experiencia!” ~ Emily ~ “Ver y alimentar a los avestruces fue MUY divertido. Nuestra guía, Pamela, fue muy amable y sabía mucho sobre las criaturas de la granja, ¡incluso pudimos ver algunos bebés! Esto fue mucho más divertido de lo que pensé que sería y definitivamente regresaría aquí de nuevo”. ~ Mariannas ~ “¡Este era un lugar tan lindo y divertido! Nuestra maravillosa guía turística, Pamela, nos llevó por el sitio, nos enseñó todo sobre los avestruces y nos mostró a los bebés. ¡Mi hijo fue su pequeño asistente y se divirtió mucho! ¡Nos encantó acariciar y alimentar a los avestruces y recomendaríamos ALTAMENTE este increíble lugar a cualquiera que visite Aruba!” ~ Stessco ~

www.costalinda-aruba.com


41

COSTA LINDA NEWS

Ext: 8102 or 297-280-1636

www.costalinda-aruba.com

For more information Email: info@sunsetaruba.com


42

COSTA LINDA NEWS

Shopping

Sensations EL PLACER DE LAS COMPRAS

SEARCH FOR YOUR OWN ISLAND TREASURES IN THE STORES, MALLS AND MARKETS OF ARUBA, IT’S A SHOPPER’S PARADISE!

BUSQUE SUS PROPIOS TESOROS DE LA ISLA EN LAS TIENDAS, CENTROS COMERCIALES Y MERCADOS DE ARUBA, ¡ES EL PARAÍSO DE LAS COMPRAS!

If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers.

Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo.

If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent.

Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.

Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars.

La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos.

www.costalinda-aruba.com


43

COSTA LINDA NEWS

SHOPPING AT BEACH RESORT

COSTA

LINDA

Tropical Temptations, the resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch. Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.

DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT Tropical Temptations, la tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo. Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, accesible y está bien surtida, además los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño, un atuendo, un sombrero para la playa, una bolsa en colores tropicales o tal vez un regalo en madera colorida, aquí lo encontrará. Abierto de 8 a.m. a 8 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.

www.costalinda-aruba.com


44

COSTA LINDA NEWS

Island

Flavors LOS SABORES DE LA ISLA

WATER’S EDGE 12 °N

WHERE TO DINE TONIGHT Ene thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spices from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night.

If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.

www.costalinda-aruba.com


45

COSTA LINDA NEWS

DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.

WATER’S EDGE Enjoy delicious meals with great view and refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. to 10 p.m. Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelente vista y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario de 8 a.m. a 10 p.m. Ext. 8106. ISLAND BREEZE COFFEE Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. to 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario de 7 a.m. a 11 p.m.

PIZZA BOB’S A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107.

PIZZA BOB’S

Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel. Ext. 8107. ELLIOTI’S

DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.

RESTAURANTES EN COSTA LINDA BEACH RESORT Inicie su tour gastronómico aquí, le ofrecemos variedad de opciones para elegir.

www.costalinda-aruba.com

Experience the Italian cuisine with the oldest recipes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos más antiguos de Italia y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m a 10 p.m.


46

COSTA LINDA NEWS

Aruba

WATER’S EDGE

PIZZA BOB’S

Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m to 10 p.m. Reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106

Costa Linda Beach Resort Delivery and pick up available. Open daily. From 11 a.m. until late 588 9040 Ext. 8107

ISLAND BREEZE COFFEE SHOP Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113

www.costalinda-aruba.com


47

COSTA LINDA NEWS

ELLIOTI’S Costa Linda Beach Resort Nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Reservations: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108

www.costalinda-aruba.com

PAPIAMENTO RESTAURANT Open Monday to Saturday 6 p.m. to 10:30 p.m. Reservations: (297) 586 4544 papiamento@setarnet.aw

O’NEIL CARIBBEAN KITCHEN San Nicolaas Tuesday, Wednesday and Thursday: 11 a.m. to 8 p.m. Friday and Saturday: 11 a.m. to 10 p.m. Sunday: 10 a.m. to 5 p.m. Closed on Monday 593-0376 or 584-8700

MATTHEW’S BEACH SIDE On the beach at Casa del Mar Beach Resort (297) 588-7300


48

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

49


50

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

51


52

COSTA LINDA NEWS

THANK YOU FROM OUR HEART This wouldn’t be possible without our dear owners and guests, you have always been an integral part of this dream that we have the opportunity to live. We want to thank you from our heart for inspiring and supporting us all these years. You made our resort number one in Aruba.

THESE 30 YEARS CAN BE DEFINED AS A KALEIDOSCOPE OF HAPPY AND BEST MEMORIES.

Today, the growth we have experienced over these years is thanks to all of you, your comments, your suggestions, your compliments, each one of them is an opportunity to learn but most of all your trust, your trust is an incentive that lifts our spirits in our daily work. We appreciate it, and we’ll do our best to continue to give you the kind of service you deserve.

Estos 30 años se pueden definir como un caleidoscopio de felices y mejores recuerdos.

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

GRACIAS DE CORAZÓN Esto no sería posible sin nuestros queridos propietarios y huéspedes, ustedes siempre han sido parte integral de este sueño que tenemos la oportunidad de vivir. Queremos agradecerles de corazón por inspirarnos y apoyarnos todos estos años. Hicieron nuestro resort el número uno en Aruba. Hoy el crecimiento que hemos experimentado en estos años es gracias a todos ustedes, sus comentarios, sus sugerencias, sus elogios, cada uno de ellos es una oportunidad de aprender pero sobre todo su confianza, su confianza es un aliciente que eleva nuestro espíritu en el trabajo diario. Lo apreciamos y haremos todo lo posible para continuar brindándole el tipo de servicio que usted se merece.

www.costalinda-aruba.com

53


54

COSTA LINDA NEWS

Casuals Men’s, Women’s and Children’s apparel and accessories featuring the Costa Linda Logo in Columbia, Nike and other name brands. Available at:

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

Discover $215

USD

PER NIGHT

In a completely furnished LUXURY SUITE with a fully equipped kitchen for up to four people in St. Maarten or Curacao

Simpson Bay Resort & Marina - St. Maarten

The Royal Sea Aquarium Resort - Curacao

CALL TOLL FREE: + 888.721.4480 www.royalresortscaribbean.com info@royalresortscaribbean.com Limited availability offer subject to change. The promotion applies for new reservations.

www.costalinda-aruba.com

55


56

COSTA LINDA NEWS

After

Dark AL ANOCHECER

WATER’S EDGE 12° N

www.costalinda-aruba.com


57

COSTA LINDA NEWS

ARUBA IS FAMOUS FOR ITS NIGHTLIFE AND A VARIETY OF CHOICES AWAITS VISITORS.

WATER’S EDGE 12° N

Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos.

AS THE SUN GOES DOWN, THE ISLAND PACE PICKS UP. CANDLES FLICKER IN THE DUSK, THE DRUMS START ROLLING AND THE PARTY IS READY TO BEGIN.

CUANDO SE METE EL SOL, EL RITMO DE LA ISLA COMIENZA. LAS VELAS TINTINEAN AL ANOCHECER, LOS TAMBORES COMIENZAN A TOCAR Y LA FIESTA ESTÁ LISTA PARA INICIAR.

www.costalinda-aruba.com

ARUBA ES FAMOSA POR SU VIDA NOCTURNA Y UNA VARIEDAD DE ALTERNATIVAS PARA SUS VISITANTES. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.


58

COSTA LINDA NEWS

SET SAIL AT SUNSET Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.

VELERO AL ATARDECER Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.

LADY LUCK SMILES

BAR HOPPING

Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.

Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, openair cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.

LA SUERTE LE SONRÍE Monte Carlo, Las Vegas… la siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker tejano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.

TOUR A LOS BARES Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla. MUSICAL CHOICES Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise. ALTERNATIVAS MUSICALES Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

EAGLE BEACH

ORANJESTAD

NOORD

DAKOTA

ALTO VISTA CHAPEL

CARIBBEAN SEA

PALM BEACH

BOCA CATALINA BEACH

ARASHI BEACH

PARADERA

SANTA CRUZ

ANDICURI BEACH DAIMARI BEACH

SAVANETA

ARIKOK NATIONAL PARK

DOS PLAYA

SAN NICOLAS ROGER’S BEACH

CERU COLORADO

BOCA GRANDI BEACH

BABY BEACH

CARIBBEAN SEA

COSTA LINDA NEWS

59


L of FAME

1

CERTIFICATE of

7

EXCELLENCE

01 • 2

2014

COSTA LINDA NEWS

• 2 0

6

2

60• HAL

5 01

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

61


62

COSTA LINDA NEWS

Aruba

Fast Facts DATOS IMPORTANTES DE ARUBA

ARUBA WAS FIRST SETTLED BY AN AMERINDIAN TRIBE CALLED THE CAIQUETIOS. ROCK PAINTINGS AND FRAGMENTS OF POTTERY DATING FROM AROUND A.D. 1,000 HAVE BEEN FOUND ON THE ISLAND.

ARUBA FUE POBLADA POR PRIMERA VEZ POR LA TRIBU AMERINDIA LLAMADA LOS CAIQUETIOS. PINTURAS EN LAS ROCAS Y FRAGMENTOS DE CERÁMICA QUE DATAN APROX. DE 1,000 D.C. FUERON ENCONTRADOS EN LA ISLA. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands.

El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.

www.costalinda-aruba.com


63

COSTA LINDA NEWS

WHERE IN THE WORLD?

WHEATER

Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 meters above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.

The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.

¿EN QUE PARTE DEL MUNDO? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12° 30‘ de latitud norte, 68° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 metros sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.

CLIMA El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81° F o 27° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m. a 2:30 p.m. cuando el sol es más fuerte.

MONEY MATTERS

SHOPPING HOURS

TIME ZONE

Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.

Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.

LAtlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summertime or Winter-time).

HORARIO DE COMPRAS Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.

HORARIO Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).

TIPO DE CAMBIO Y FORMAS DE PAGO La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo general es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 a.m. a 4 p.m. de lunes a viernes.

www.costalinda-aruba.com


64

COSTA LINDA NEWS

POPULATION The most recent island census puts the population over 111,000, from 40 different nationalities.

POBLACIÓN El censo mas reciente de la isla indica una población de 111,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes. LANGUAGES While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.

IDIOMAS A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.

DRINKING WATER

US CUSTOMS AND INMIGRATIONS

There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.

Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.

AGUA POTABLE No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.

ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U. Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.

COINS

CONSULATE INFORMATION

The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.

US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066. Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115

MONEDA El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.

INFORMACIÓN CONSULAR Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.

www.costalinda-aruba.com


65

COSTA LINDA NEWS

RULES OF THE ROAD Road closed

Priority road

No left turns

No parking

www.costalinda-aruba.com

No overtaking

End of priority road

No right turns

One-way road

No entry

NO right turns on red are permitted. Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching ANY crossing. Pedestrians always have the right-of-way.

Crossroad with priority

It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads. At T-crossings, traffic must yield the rightof-way to all crossing vehicles. Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.

Give way to oncoming vehicles

Give priority to traffic on the main ahead

REGLAS EN LA CARRETERA NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja. Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce. Los peatones siempre tiene el derecho de paso. Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles. En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan. Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.


66

COSTA LINDA NEWS

BURGERS, PIZZA &

WORKS OF ART

THE PERFECT COMBINATION

THERE ARE A LOT OF UNIQUE PLACES YOU CAN VISIT WHILE IN ARUBA, BUT PERHAPS THE MOST UNUSUAL IS STUDIO MURANO ART. Located on the Northeast side of the island in the Ayo neighborhood, next to the iconic Ayo Rock Formations.

WHERE ELSE CAN YOU SAMPLE A DELICIOUS PIZZA OR BURGER WHILE SIMULTANEOUSLY WATCHING PROFESSIONAL GLASS BLOWERS CREATE UNIQUE, ONE-OF-A-KIND WORKS OF ART RIGHT BEFORE YOUR EYES. It all started centuries ago on the island of Murano, which is north of Venice in the Veneto region of northeastern Italy. It was here that the art of glass blowing began to take hold. Today, Murano is known worldwide for its exquisite, hand-crafted works of art made from glass. Giuliano Pinzan’s grandfather was one such Murano native who was skilled in the art of glass blowing. Following World War II, the grandfather would immigrate to Venezuela and eventually pass the secrets of his trade down to his receptive grandson. With the artistic skills acquired from his grandfather, Giuliano came to the island of Aruba some years ago, and in 2019 purchased a centuries-old traditional cunucu-style Aruban home. Giuliano quickly converted the home into a studio and gallery dedicated to the art of Murano glass blowing. But he didn’t stop there; Giuliano also expanded the property to include a quaint outdoor cafe and bar. Visitors to the area are given a front-row seat to the art of glass blowing, where science and creativity come together to form unique works of art that are available for purchase. The bar features mojitos, beer, sangria and wine, while the cafe’s menu includes salads, burgers, wings, and their signature, freshly-made pizza. Believe it or not, one of their most popular pizzas features chicken and blueberries! And while relaxing in the cafe, patrons can enjoy the daily exhibitions and even participate in the occasional workshops.

“I had an amazing time at Studio Murano Art. I loved the food, the environment and the service was top notch. I recommend this place to anyone who wants to have a great time! Don’t forget to check out the glass blowing exhibition. I fell in love with the works of glass art, a great place to get something unique you wouldn’t find anywhere else.“ ~ Mariajose ~

297-569-8114 studiomuranoartaruba@gmail.com

www.costalinda-aruba.com


67

COSTA LINDA NEWS

HAMBURGUESAS, PIZZA Y OBRAS DE ARTE - LA COMBINACION PERFECTA -

Todo comenzó hace siglos en la isla de Murano, que se encuentra al norte de Venecia, en la región de Veneto, al noreste de Italia. Fue aquí donde el arte del soplado de vidrio comenzó a afianzarse. Hoy en día, Murano es conocida en todo el mundo por sus exquisitas obras de arte hechas a mano en vidrio. El abuelo de Giuliano Pinzan era uno de esos nativos de Murano que era experto en el arte del soplado de vidrio. Después de la Segunda Guerra Mundial, el abuelo

HAY MUCHOS LUGARES ORIGINALES QUE PUEDES VISITAR MIENTRAS ESTÁS EN ARUBA. PERO QUIZÁS EL MÁS INUSUAL ES STUDIO MURANO ART

emigraría a Venezuela y eventualmente pasaría los secretos de su oficio a su receptivo nieto. Con las habilidades artísticas adquiridas de su abuelo, Giuliano llegó a la isla de Aruba hace algunos años y en 2019 compró una casa tradicional arubiana de estilo cunucu de siglos de antigüedad. Giuliano convirtió rápidamente la casa en un estudio y una galería dedicada al arte del soplado de vidrio de Murano. Pero

Ubicado en el lado noreste de la isla en el barrio de Ayo, junto a

no se detuvo allí; Giuliano también amplió la propiedad para incluir una pintoresca cafetería y bar al aire libre.

las icónicas formaciones rocosas de Ayo. ¿Dónde más puede

A los visitantes del área se les da un asiento de primera fila para el arte del soplado de

probar una deliciosa pizza o una

vidrio, donde la ciencia y la creatividad se unen para formar obras de arte únicas

hamburguesa mientras observa

que están disponibles para la compra. El bar ofrece mojitos, cerveza, sangría y vino,

simultáneamente a los sopladores

mientras que el menú de la cafetería incluye ensaladas, hamburguesas, alitas y su

de vidrio profesionales crear

exclusiva pizza recién hecha. Lo creas o no, ¡una de sus pizzas más populares tiene

obras de arte únicas y únicas ante

pollo y arándanos! Y mientras se relajan en la cafetería, los clientes pueden disfrutar

sus ojos?

de las exhibiciones diarias e incluso participar en los talleres ocasionales.

“Pasé un tiempo increíble en Studio Murano Art. Me encantó la comida, el ambiente y el servicio fue de primera categoría. ¡Recomiendo este lugar a cualquiera que quiera pasar un buen rato! No te olvides de visitar la exposición de soplado de vidrio. Me enamoré de las obras de arte en vidrio, un gran lugar para conseguir algo único que no encontrarás en ningún otro lugar..“ ~ Mariajose ~

www.costalinda-aruba.com


68

COSTA LINDA NEWS

Share

YOUR COSTA LINDA BEACH RESORT EXPERIENCE TO THE WORLD

SCAN THIS CODE AND HELP OTHER TRAVELERS TO LIVE THEIR DREAM VACATION

www.costalinda-aruba.com


69

COSTA LINDA NEWS

Feel theLove Discover the perfect island hideaway, Costa Linda Beach Resort, located on Eagle Beach, THE FINEST BEACH ON ARUBA. You’ll find a wealth of information on resort activities and amenities on this magazine, plus the latest news on additional services designed to help you get the most out of your stay.

www.costalinda-aruba.com


70

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com

71


72

COSTA LINDA NEWS

AFTER A DAY OR TWO AT THE RESORT YOU’LL BE READY TO EXPLORE ARUBA. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations.

DESPUÉS DE UNO O DOS DÍAS EN SU CLUB, ESTARÁ LISTO PARA EXPLORAR ARUBA. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.

Exploring the Island

EXPLORANDO LA ISLA ORANJESTAD Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and pictu- resque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.

www.costalinda-aruba.com


73

COSTA LINDA NEWS

Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías.

www.costalinda-aruba.com

Caya Betico Croes, Zoutmanstraat, Wilheminastraat, Havenstraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.


74

COSTA LINDA NEWS

PASEO EN LAS PLAYAS Eagle Beach es tan hermosa que difícilmente se aburriría de ella; sin embargo, si usted desea conocer más, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto.

BEACH HOPPING Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.

RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANGESTAD “Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.

PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.

Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.

RENTING A CAR Explore the island at your own pace. Sunset Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.

A SU PROPIO ESTILO Explore la isla a su propio ritmo. Sunset la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.

www.costalinda-aruba.com


75

COSTA LINDA NEWS

ARUBA LINEAR PARK One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.

PARQUE LINEAR DE ARUBA Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclopista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales. PLANNING YOUR TRIP Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. For more information, call at ext. 8103.

ORGANICE SU VIAJE De Palm, nuestro líder de viajes en Aruba, ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. Su módulo en el lobby le ayudará a planear un programa de vacaciones personalizado. Para mas información llame a la ext. 8103.

SPANISH LAGOON

SPANISH LAGOON

Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.

La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.

www.costalinda-aruba.com


76

COSTA LINDA NEWS

EXPLORE FURTHER Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm. ARIKOK NATIONAL PARK Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.

PARQUE NACIONAL ARIKOK Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios.

EXPLORE MÁS ALLÁ Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).

El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.

www.costalinda-aruba.com


77

COSTA LINDA NEWS

BUTTERFLY FARM See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. to 4:30 p.m. at Palm Beach.

MARIPOSARIO Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación, una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.

LEARN HOW TO WINDSURF The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual HiWinds Amateur World Challenge Windsurfing competition. If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.

www.costalinda-aruba.com

LECCIONES DE WINDSURF Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es

anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.


78

COSTA LINDA NEWS

A DAY ON THE WAVES Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.

UN DÍA SOBRE LAS OLAS ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día, día completo, cruceros al atardecer y al anochecer.

HORSEBACK RIDING Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.

PASEOS A CABALLO Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.

HEAD FOR THE FAIRWAY Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.

RUMBO AL CAMPO DE GOLF La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.

www.costalinda-aruba.com


79

COSTA LINDA NEWS

ON THE WILDSIDE

GONE FISHIN’ If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.

VIAJE DE PESCA Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.

KAYAK TRIPS

PASEOS EN KAYAK

Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.

Explore a lo largo de la protegida costa del sureste el manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. En el camino encontrará playa para descansar o esnorquelear. No se requiere experiencia previa.

www.costalinda-aruba.com

You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many offthe-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.

PASEOS CAMPIRANOS Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.


80

COSTA LINDA NEWS

WHAT HAPPENS IF THE NEXT YEAR I CAN’T COME TO ARUBA? Call or come and talk to Swienda at the Reservations department to take advantage of your timeshare.

SWIENDA HENGEVELD Reservations Manager shengeveld@costalinda-aruba.com 011 (297) 583 8000 Ext. 7210 | Toll Free: (888) 858 0845

www.costalinda-aruba.com


81

COSTA LINDA NEWS

Noord Medical Center FOR NON-LIFE THREATENING ACUTE ILLNESSES OR INJURIES

T HE R IT Z - CA RLTO N M A R R IOT T H OL ID AY INN BE A C H R E S ORT

RT

PALM B EACH S HO PPING MALL

E #2

P L A Y A L INDA BEACH RESORT H Y A T T R E GENCY BA R CEL Ó A R U BA

BR ICKELL B AY

T HE M IL L R E S OR TS & S U ITES

RT

E#

U RGENT CARE ARU BA 3

LG

RI U A N TIL LAS D IV I HIGH R IS E PHOE N IX HOT EL AREA

S MI

R IU P A L ACE

TH B LV D

HIL T ON A R UBA R ES OR T & C A S INO

CARIBBEAN PALM VILLAGE RESORT

ALT O VISTA CHAPEL

POLIS STATION NOORD

ST. ANNA CHURCH

NOORD 63 NOORD MEDICAL CENTER BUILDING • No Appointment Necessary • 10 Examination Rooms • Clinical Laboratory • Digital X-Ray • Ultrasound • Most Travel Insurance Accepted •www.costalinda-aruba.com Web Check-In Available

24/ 7 ON CALL OPENING HOURS

8:00 am to 11:00 pm / Monday - Friday 8:00 am to 5:00 pm / Saturday

For After-Hours and Sundays Please Call:

+ 297 586 0448 HOTEL VISIT UPON REQUEST info@urgentcare.aw www.urgentcare.aw urgentcarearuba



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.