ARUBA INITIATIVE
Iniciativa Aruba Verde

CARIBBEAN FESTIVAL
Festival Culinario
CULTURAL CENTER
Nuevo Centro Cultural


Iniciativa Aruba Verde
CARIBBEAN FESTIVAL
Festival Culinario
Nuevo Centro Cultural
-BIENVENIDO A CASA-
Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments.
You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino.
If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever.
Sincerely,
Luigi Heredia Resort Manager
Bienvenidos a su isla favorita, Aruba. En Costa Linda Beach Resort esperamos que viva una estancia inolvidable, es un honor presentarle la revista de su club, tómese unos minutos para leer los servicios del resort, actividades, atractivos turísticos y más. Esperamos le sea útil y agradeceremos sus sugerencias y comentarios.
Usted ha elegido como destino turístico una isla que ofrece una maravillosa experiencia vacacional; hermosas playas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, días soleados, un rico patrimonio cultural, deportes acuáticos, gran ambiente, exuberantes centros comerciales, hermosos atardeceres para disfrutar con un cóctel, una cena romántica a la luz de las velas, asi como entretenimiento nocturno, música viva, baile o una visita al casino.
Si necesita asistencia, favor de contactar a Recepción, estamos para ayudarle a tener la mejor de sus vacaciones.
Atentamente,
Luigi Heredia Gerente del Resort
CostaLindaAruba
ArubaCostaLinda
costalindaresortaruba
Costa Linda Beach Resort
MAGAZINE DIRECTOR & WRITER
Gerardo González
GRAPHIC DESIGN
Vanezza Muñoz
PHOTOGRAPHY
Ismari Arends
Gerardo González
ADVERTISING - SALES & COORDINATING
Joanne Oduber joduber@costalinda-aruba.com
CONTACT US CONTÁCTENOS
1-888-858-0845
Reservations, Toll-free Reservaciones, número gratuito.
1-888-809-7994
Member Relations, Toll-free Socios, número gratuito 011 297-583-8000
Calling the resort from USA. Llamada al resort desde EE.UU
members@costalindaaruba.com www.costalinda-aruba.com
J.E. Irausquin Boulevard, No. 59, Aruba.
LUIGI HEREDIA
Resort Manager Gerente del Resort Ext. 7101 lheredia@ costalinda-aruba.com
MIGUEL ZAMORA
Financial Comptroller Contralor Financiero Ext. 7102 mzamora@ costalinda-aruba.com
Mr. Gale E. Measel Jr.
President • Presidente gale@gembuilders.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens
Vice-President • Vicepresidenta checkpointcolor@hotmail.com
Mr. Enrique (Tito) de Cuba
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Mrs. Linda Rapaport
Secretary • Secretaria
Members Relations Commitee Chairperson / Coordinadora del Comité de Socios larosenblatt@aol.com
Mr. Keith Hendrickson
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
Mrs. Jennifer Discher
Member • Miembro jennifer.m.discher@gmail.com
Mr. Donald Woods
Member • Miembro dfwslco1@aol.com
Members Relations & Sales Manager Ext. 7221 joduber@ costalinda-aruba.com
SWIENDA HENGEVELD
Reservations Reservaciones Ext. 7210 shengeveld@ costalinda-aruba.com
MARLYN MADURO
Human Resources Recursos Humanos Ext. 7701 mmaduro@ costalinda-aruba.com
ANTONIO RAS
Security & Loss Prevention Manager Ext. 7710 aras@ costalinda-aruba.com
Maintenance Mantenimiento Ext. 7401 rvaldez@ costalinda-aruba.com
Front Desk Recepción Ext. 7201 lasaytuno@ costalinda-aruba.com
BRIGITTE WERLEMAN
Accounting Contabilidad Ext. 7301 bwerleman@ costalinda-aruba.com
ENA CORNELIS
Housekeeping Ama de Llaves Ext. 7410 acornelis@ costalinda-aruba.com
Tips del Resort
Días de Diversión NEW CULTURAL
Festival Culinario del Caribe
Nuevo Centro Cultural de Oranjestad
ARUBA FAST FACTS
Datos importantes de Aruba RESORT
VACACIONES SIN ESTRÉS
THE NEW COSTA LINDA APP
The first step to a stress-free vacation, Pre-registration, Review, Pay your bill and more.
NO MORE CHECK-IN & CHECK OUT LINES!
LA NUEVA
El primer paso para unas vacaciones sin estrés, Pre-inscripción, Revisión, Pago de la factura y más.
¡NO MÁS FILAS DE REGISTRO Y SALIDA!
IOS APP STORE ANDROID GOOGLE PLAY
You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags. There’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged. You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering!
Ustedprobablementedesearáirsedirectoalaplaya oalaalbercaantesdedesempacarsusmaletasde equipaje.HayunsinfindeactividadesenCostaLinda BeachResortparaqueustedysufamiliatengan undíacompletoderecreacióndurantesuestancia. Inscríbaseenalgunosdelosprogramasdiariosy conozcaamáshuéspedes,tomeunvelerookayak paraexplorarlabahíaopruebeunnuevodeporte acuático,hayclasesdeesnórquelywindsurfing. Manténgaseenformaenelgimnasio,perositodo estoleparecemuyagotador,planeéunamañanaen elSpayconsiéntaseconalgunodelostratamientos.
Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach.
Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.
¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa.
Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224.
VISIT THE CONCIERGE DESK IN THE LOBBY AND START PLANNING YOUR VACATION.
VISITE A SU CONCIERGE EN EL LOBBY Y COMIENCE A PLANEAR SUS DIVERTIDAS VACACIONES.
Don’t miss the meet & greet on Saturday at 9:00 a.m. in the Transition Room. This informative chat will help you find out about all the activities available at the resort and around the island.
No se pierda el meet & greet el sábado a las 9:00 a.m. en la Transition Room. Esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba, safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families, shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7 a.m. to 6 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach, you’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them, Eagle Beach is a public area and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, así que nade bajo su propio riesgo.
It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate, don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun, take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type, choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water, if you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt, the hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío, evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel, elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar, si va a esnorquelear le recomendamos usar playera, el sol más intenso es entre las 11 a.m. y las 2 p.m., protéjase aunque esté nublado o haya viento.
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 8 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos o voleibol acuático, luego refrésquese en el jacuzzi. A los niños les encantará la alberca infantil, perfecta para pequeños de hasta seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 8 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área.
Challenge your friends to a game, there are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort, court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day, free tennis lessons see daily schedule, reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202.
Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort, el horario es de 7 a.m. a 11 p.m. puede usar la cancha una hora al día, revise la programación diaria y tome clases gratis de tenis, más información y reservaciones en recepción o en la Ext. 7202.
After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week. You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
Después de nadar y de algunos clavados en la alberca de niños, llévelos al área de juegos infantiles en la playa o al gimnasio infantil, ideal para menores de 12 años de edad, que ademas cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana.
Los pequeños deben ser supervisados en todo momento, asegurese de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. The use of kayaks is at your own risk, children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.
Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero, como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak, una hora por suite, favor de reservar en el módulo de toallas o llamar a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad.
Los niños deben ser acompañados por un adulto, sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.
Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need.
Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Youths under the age of 18 must be accompanied by an adult. The minimum age for the Gym is 15 years old. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. to 8 p.m.
Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite.
Favor de usar ropa deportiva y tenis. Los jovenes menores de 18 años de edad deben estar acompañados por un adulto. La edad mínima para acceder al gimnasio es de 15 años. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diariamente de 7 a.m. a 8 p.m.
Aruba has always been a leader in sustainable tourism, and in 2025, the island is set to take its commitment to the environment to the next level with the launch of the “Green Aruba 2025” initiative, this ambitious plan aims to make Aruba one of the most sustainable islands in the world, focusing on renewable energy, waste reduction, and environmental conservation, for guests staying at Costa Linda Beach Resort, the Green Aruba 2025 initiative offers a chance to enjoy a vacation that is not only luxurious but also environmentally responsible.
You can take pride in knowing that your visit is part of a broader effort to protect and preserve this paradise for the future.
At the heart of the initiative is Aruba’s goal to become a carbon-neutral island by 2050, with significant progress expected by 2025, the island will expand its already impressive use of renewable energy, with new solar farms and wind turbines being installed to increase the island’s capacity for clean energy, these developments will not only reduce Aruba’s carbon footprint but also provide a reliable and sustainable source of power for residents and visitors alike.
The initiative also includes a comprehensive waste reduction program, Aruba is committed to drastically reducing the amount of waste sent to landfills by increasing recycling efforts and encouraging the use of biodegradable materials, the government is partnering with local businesses and communities to implement waste management practices that are both efficient and environmentally friendly, visitors to the island will also be encouraged to participate in these efforts, with resorts like Costa Linda Beach Resort leading the way by implementing sustainable practices and reducing single-use plastics.
Conservation of Aruba’s natural environment is another key focus of the Green Aruba 2025 initiative, the island’s pristine beaches, coral reefs, and unique ecosystems are vital to its identity and appeal as a tourist destination, as part of the initiative, Aruba will expand its marine protected areas and implement stricter regulations to prevent overfishing and pollution, on land, efforts will be made to protect native flora and fauna, with the expansion of national parks and nature reserves.
The resort has integrated sustainable practices into its operations, including the use of renewable energy, water conservation measures, and eco-friendly amenities.
Aruba siempre ha sido líder en turismo sostenible, en 2025 la isla llevará su compromiso con el medio ambiente al siguiente nivel con el lanzamiento de la iniciativa “Aruba Verde 2025”, este ambicioso plan tiene como objetivo hacer de Aruba una de las islas más sostenibles del mundo, centrándose en la energía renovable, la reducción de residuos y la conservación del medio ambiente, para los huéspedes que se hospedan en Costa Linda Beach Resort, la iniciativa Green Aruba 2025 ofrece la oportunidad de disfrutar de unas vacaciones que no solo son lujosas sino también ambientalmente responsables.
En el centro de la iniciativa está el objetivo de Aruba de convertirse en una isla neutra en carbono para 2050, y se esperan avances significativos para 2025, la isla ampliará su ya impresionante uso de energía renovable, con la instalación de nuevos parques solares y turbinas eólicas para aumentar la capacidad de la isla para obtener energía limpia, estos desarrollos no sólo reducirán la huella de carbono de Aruba sino que también proporcionarán una fuente de energía confiable y sostenible tanto para residentes como para visitantes.
La iniciativa también incluye un programa integral de reducción de residuos, Aruba se compromete a reducir drásticamente la cantidad de residuos enviados a los vertederos aumentando los esfuerzos de reciclaje y fomentando el uso de materiales biodegradables, el gobierno se está asociando con empresas y comunidades locales para implementar prácticas de gestión de residuos que sean eficientes y respetuosas con el medio ambiente, también se alentará a los visitantes de la isla a participar en estos esfuerzos, con complejos turísticos como Costa Linda Beach Resort a la cabeza al implementar prácticas sostenibles y reducir los plásticos de un solo uso.
La conservación del entorno natural de Aruba es otro enfoque clave de la iniciativa Aruba Verde 2025, las playas vírgenes, los arrecifes de coral y los ecosistemas únicos de la isla son vitales para su identidad y atractivo como destino turístico, como parte de la iniciativa, Aruba ampliará sus áreas marinas protegidas e implementará regulaciones más estrictas para prevenir la sobrepesca y la contaminación, en tierra, se harán esfuerzos para proteger la flora y fauna nativa, con la ampliación de parques nacionales y reservas naturales.
El complejo ha integrado prácticas sostenibles en sus operaciones, incluido el uso de energía renovable, medidas de conservación del agua y servicios ecológicos, al elegir quedarse en Costa Linda, está apoyando el compromiso de Aruba con un futuro sostenible, garantizando que la belleza natural de la isla pueda disfrutarse durante las generaciones venideras, ya sea que esté explorando las impresionantes playas de Aruba, sumergiéndose en sus aguas cristalinas o simplemente relajándose en el resort, puede estar orgulloso de saber que su visita es parte de un esfuerzo más amplio para proteger y preservar este paraíso para el futuro.
Puede estar orgulloso de saber que su visita es parte de un esfuerzo más amplio para proteger y preservar este paraíso para el futuro.
Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a massage.
The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available; Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour.
After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing.
Repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un terapeutico masaje.
La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar, dejando su piel suave y radiante. Reflexología, manicures y pedicures de lujo están disponibles; el personal del Spa le recomendará terapias para suavizar líneas de expresión y mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto.
Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones.
GLOW BODY SCRUB • GREEN COFFEE WRAP
DETOX THALASSO WRAP • DESERT HEAT BODY WRAP
AROMATIC MOOR MUD WRAP • AROMATHERAPY COCOON WRAP • WATER LILY AFTER SUN SOOTHING • MOROCCAN COCOON WITH RASSOUL
AROMATHERAPY MASSAGE SALT • SABAI HOT STONE THERAPY MASSAGE • SWEDISH, DEEP TISSUE, SHIATSU OR SPORTS MASSAGE
TIMELESS REJUVENATION WITH CAVIAR AND PEARL EXTRACTS REFLEXOLOGY • FACIAL ENHANCEMENTS
LUMINOUS RENEWAL FACIAL WITH VITAMIN C • YOUTHFUL VITALITY FOR HIM FACIAL • RENEW RADIANCE VITAMIN
MASK • ESSENTIAL EUROPEAN FACIAL • AROMATHERAPY FACIAL • SUN LOVERS FACIAL • AND MUCH MORE.
HAIR CUTTING & STYLING • BRAIDS • HIGHLIGHTS & COLOR
MANICURES • ACRYLICS & GELS • PEDICURES
NAIL POLISH CHANGE • WAXING
Monday to Saturday / Lunes a Sábado: 9 a.m.- 6 p.m. Sundays / Domingos: 10 a.m. - 6 p.m.
Tel: 297-583-0089 Costa Linda, ext. 8109 Email: info@atasteofheaven.com
When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased, the Resort is not a hotel, nor is it managed as such, accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit, as in your home, unexpected problems can occur, if a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance, you can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes, furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error, accidents will happen, rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice.
Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management, unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit, owner dues cover operating expenses only, there are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts, the cost of such compensatory awards would come directly from owner dues, Costa Linda Beach Resort is your vacation home, if a problem arises please report it, staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts, you can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.
Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido, el resort no es un hotel, ni es manejado como tal, comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia, como en su casa, se presentan problemas inesperados, si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan, tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos, así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación, más que algún tipo de
Your resort services, policies and procedures. Please take a few minutes to read this section, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition.
Servicios, políticas y procedimientos del resort. Por favor tómese unos minutos para leer esto, las reglas existenparaasegurarquetodosnuestrospropietariosy huéspedesdisfrutensusvacacionesyayudaralpersonal amantenerelresortenlasmejorescondiciones.
compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción le será ofrecida, los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro, las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación, no existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos, el importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival, the Resort assumes no responsibility for those not properly registered, the use of resort facilities is reserved exclusively for registered Costa Linda owners & guest, Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated, please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required, no loud music or parties after 11 p.m. the Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada, el club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas, el uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huespedes, Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público, por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol, no se permiten fiestas o música en alto volumen después de las 11 p.m. los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.
Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.
Su amplia suite esta equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.
Check in time is 4 p.m.
El registro es a las 4 p.m.
Check out is 11 a.m.
Please respect check out time, a late fee of $100 U.S. is charged per hour or part thereof, there is a hospitality/ transition facility available for usage, the resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
La salida es a las 11 a.m.
Por favor respete el horario de salida, una habitación de hospitalidad estará disponible en Recepción, hay un cargo extra por hora o fracción de $100 U.S. el resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
NO SMOKING
Smoking is not permitted in enclosed areas, under roof or areas with walls, a $500 U.S. penalty will be charged to sanitize, if you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
NO FUMAR
Fumar no está permitido en áreas cerradas, terrazas o con paredes, una multa de $500 U.S. se cargará para sanitizar la suite, si desea fumar, por favor hágalo en el balcón de su suite con las puertas cerradas utilizando el cenicero que le prooveemos.
Daily Housekeeping service is available Monday to Friday from 8 a.m. to 4 p.m. and Saturdays from 9 a.m. to 2 p.m. no service on Sundays and local holidays, if you would like to have your room cleaned between 8:30 a.m. and 2:30 p.m. at a specific time, please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411.
On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied, we kindly request that you keep your room as clean as possible, please do not hang towels or clothes on your balcony railing, use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks, a Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
El servicio diario de ama de llaves está disponible de Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4 p.m. y Sabados de 9 a.m. a 2 p.m. no hay servicio los domingos, ni días festivos, si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 2:30 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la oficina en la Ext. 7411.
Los domingos se cambiaran sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura, le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible, por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas, se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.
All suites are equipped with smart TV, satellite system, a Roku is available in living room TV for Streaming.
Suites equipadas con televisiones inteligentes, vía satélite y Roku en el televisor de la sala.
IN-ROOM SAFE
Each Suite is equipped with safety deposit box located in the master and guest bedroom, please store your valuables in the safe, the Resort is not responsible for lost or damaged items in your suite or public areas.
CAJA DE SEGURIDAD EN SU SUITE
Cada suite cuenta con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal y de huespedes, por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja, el resort no se hace responsable por objetos perdidos.
You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle, in order to conserve electricity and water.
Usted encontrará detergente para el lavavajillas automático, un suministro en el gabinete debajo del lavabo de la cocina, le sugerimos llenar su lavavajilla antes de comenzar un ciclo con el fin de conservar el agua y la electricidad.
IN-ROOM INVENTORY
Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet, sign it and take it to the Front Desk the same day, any missing or broken items will be charged to your room account upon check out, you are responsible for any damage to the suite and its contents.
INVENTARIO DE SU SUITE
Al momento de su llegada verifique el inventario de su suite, reporte cualquier artículo roto o faltante en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día, de lo contrario será cargado a su cuenta, usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite al momento de su salida.
Contact Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
OCCUPANCY
• Junior suite (Lock-Out - Frangipani) up to 2 persons.
• Suite Premier (Lock-Out) up to 4 persons.
• 1 Bedroom Suites - up to 4 persons.
• 2 Bedroom Suites - up to 6 persons.
• 3 Bedroom Suites - up to 8 persons.
Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
• Junior suite (Lock-Out - Frangipani) hasta 2 personas.
• Suite Premier (Lock-Out) hasta 4 personas.
• 1 Bedroom Suites - hasta 4 personas.
• 2 Bedroom Suites - hasta 6 personas.
• 3 Bedroom Suites - hasta 8 personas.
Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales se asignarán en otra suite con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente, un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y eleva el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que el huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos a que el termostato alcance la temperatura deseada. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y desperdicio de energía.
“WE CARE” AGENT
Become a member of our Guest Vision Program and help us keep the resort looking beautiful, for immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday, at all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped y ayudenos a conservar hermoso el resort, para atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
Your feedback is critical in our performance and improvement process, we appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort, please take a moment to complete the “In Search of Excellence survey” so we may better serve you on your return visit.
Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Apreciamos que pase sus vacaciones en Costa Linda Beach Resort, agradecemos que se tome un momento para completar la encuesta “En busca de la excelencia” para servirle mejor en su siguiente visita.
In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented.
Please check your account and pay it at the Front desk or using the Costa Linda APP, the resort accepts Visa, Master Card, Discover and American Express, personal checks and travelers checks are not accepted as a form of payment.
Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida, considere que aquí no se incluyen sus cargos finales o adicionales de último momento.
Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción o utilice la aplicación de Costa Linda, el club acepta Visa, Master Card, Discover y American Express, cheques personales y de viajero no se aceptan en el resort como pago.
DE PALM TOURS CONCIERGE
Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
CONCIERGE - VIAJES DE PALM
Su concierge le ayudará con confirmaciones de vuelo, tours, deportes acuáticos, reservaciones de restaurantes, shows, transportación, cruceros y citas en el spa. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.
BUSES
The local bus to town runs every 20 minutes from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
AUTOBUSES
El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
TAXI
Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202, taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
TAXI
Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202, los taxis cobran extra si el servicio es a medianoche, domingos o días festivos.
ELECTRICITY
110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
ELECTRICIDAD
110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
FREE COMPUTER AND INTERNET
Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library, this service is for adults only! There is a time limit of 15 minutes per unit, you can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca, servicio únicamente para adultos con clave de acceso y tiempo límite por suite de 15 minutos, puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción para su laptop o dispositivo móvil.
Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more, please help us keep the resort clean and save vital natural resources.
• Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort.
• Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite.
• Save water, recycle.
Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más, por favor ayúdenos a mantener limpio el resort y a cuidar los recursos naturales vitales.
• Tire la basura en los botes colocados en el resort.
• Apague las luces, ventiladores, televisores y llaves de agua; deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite.
• Ahorre agua, recicle.
Baby cribs and high chairs are available through the Housekeeping department at no charge, wheelchairs are provided on a first-come, first-served basis at the front desk, we recommend reserving baby cribs and high chairs in advance.
Cunas para bebés y sillas altas están disponibles a través del departamento de Housekeeping sin cargo alguno, las sillas de ruedas se proporcionan según el orden de llegada en la recepción, recomendamos reservar con anticipación.
Service can be arranged through the Activities Center, Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby, Ext. 8103.
Puede solicitar servicio en el Centro de Actividades, Ext. 7224 ó en el módulo de viajes del lobby, Ext. 8103.
For assistance please call Urgent Care Aruba at: +297.586 0448
SERVICIO MÉDICO
Para asistencia por favor llame a Urgent Care Aruba al: +297.586 0448
LOST AND FOUND
Please, contact the Housekeeping Department, Ext. 7411.
Por favor, contacte al Departamento de Ama de Llaves, Ext. 7411.
There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
Tap water in Aruba is pure and safe to drink.
El agua de la llave en Aruba es pura y segura para beber.
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located from the 2nd through 5th floor, and on the 1st floor behind Frangipani Suites and by 1010, tokens can be obtained at the Front Office, professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service, same day service is available at an extra charge of 25% for laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados del 2do al 5to piso y en el 1ero detrás de Frangipani Suites y por la 1010. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves a la Ext. 7411, antes de las 9 a.m. para entrega al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%.
Ice machines are located next to the elevators, on the second through the fifth floor, in the North and South Wings and on the 1st floor North Wing and South Wings.
Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte y Sur.
EMERGENCY EXITS
Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
SALIDAS DE EMERGENCIA
Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
Animals are not allowed in your suite, with the exception of a medically trained certified service dog, a US $400 cleaning fee will be charged, contact the Resort with all paperwork for approval, feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.
MASCOTAS
No se permiten mascotas en su suite, solo perros entrenados para servicio medico certificado, con la documentacion para su registro, se cobrará un cargo de limpieza de US $400, la alimentación de aves, iguanas, perros o gatos está prohibida.
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s Wi-fi Connection. Please click on the Wi-fi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.
Conecte su computadora Apple en la Conexión Wi-fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-fi. Haga clic en Red de Costa Linda.
Connecting your iPad to the Hotel’s Wi-fi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network
Conexión de la iPad de Apple a la conexión Wi-fi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda
Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.
Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activada. Conectar a red de “Costa Linda”.
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet.
Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network
Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activado. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet.
Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
Confirm that your Wi-fi Wireless Card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi Ticket Code available from the Front Desk.
Confirme que su Tarjeta Inalámbrica Wi-fi y el ícono de la antena aparezcan en su pantalla. Obtenga en Front Desk el código para acceder a Internet.
Search for the Wireless Wi-fi SSID/name “Costa Linda” select it.
Busque el identificador de red SSID bajo el nombre de “Costa Linda” y seleccione.
The Costa Linda Wi-fi Login Page should now have opened automatically. Please type in the Ticket Code, which you have purchased at the front desk.
La página de inicio de Wi-fi se deberá abrir de forma automática. Por favor, escriba el Código, que ha adquirido en la recepción.
Click on Microsoft Edge or any other Internet Browser of your preference.
Haga clic en Microsoft Edge o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation.
from the Costa linda Wifi in order to connect to another device.
Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc.
Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1
Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button.
Step 4 - Click on the “Log Off” Button.
SI HAY PROBLEMAS:
La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
de Costa Linda Wifi para conectarse en otro dispositivo.
Paso 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc.
Paso 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com ó http://192.168.0.1
Paso 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”.
Paso 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.
Chickees (huts) and chaise lounges on the beach and pool decks are available on first come, first serve basis, but may not be reserved before 7 a.m. if you sit at a chickee before then, you must stay with it until 7 a.m. if you wish to reserve it. If you leave towels and belongings at an unattended chickee before 7 a.m., your belongings will be removed and held at the Towel Hut, where they can be retrieved between 8 a.m. and 6 p.m.
The Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. There is a 10-minute limit for each Jacuzzi. Do not put soap in the Jacuzzi.
No profanity allowed.
Nude or topless sunbathing is prohibited.
Public drunkenness will not be tolerated (drinking age min. 18 yearsID required). Using or having illegal drugs on or around the premises will not be tolerated.
Only Members and Registered Guests are allowed to use our Resort facilities. Members/Guests can invite day guests, but the number of total persons shall not exceed the maximum occupancy of their suite (6 persons in 2 Bedroom and 8 persons in 3 Bedroom).
Loud music/parties are not allowed after 11 p.m., except on New Year’s Eve when such activity cease by 1 a.m.
Animals are not allowed, with the exception of a trained medical certified dog, a US $400 cleaning fee will be charged.
Feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.
The use of soap, eating or drinking in the Jacuzzis or the pool is prohibited.
Only one chickee (hut) per suite can be reserved, chickees may not be left unattended for more than two hours, the Resort reserves the right to remove belongings from a chaise lounge and/ or a hut left unattended for more than two hours.
Coolers, glass and ice chests are not permitted on the pool deck, glass is not permitted on the beach.
Children who are not potty trained, in diapers, swimmies or under three years old, are not allowed in the main pool, this rule will be strictly enforced, please use the “baby” pool.
Children ages of 3 to 8 may use the pool only with supervision of parents or guardian, children of 9 and older may use the main pool if they know how to swim.
All swim at their own risk.
Diving in the pool is strictly forbidden.
Running jumps from the poolside into the pool is prohibited, jumping from a stationary position is permitted.
Skateboards/hover boards/bikes are not allowed on the premises.
No se permiten malas palabras.
No se tolera la embriaguez pública, edad mínima para beber 18 años con identificación.
Prohibido portar o usar drogas ilegales dentro o cerca de las instalaciones.
Solo Socios y Huéspedes Registrados pueden hacer uso de las instalaciones del Resort con invitados de un día, respetando el total de personas máxima dentro de su suite (6 en 2 Habitaciones y 8 en 3 Habitaciones).
No se permiten fiestas/música alta después de las 11 p.m., excepto en la víspera de Año Nuevo hasta la 1 a.m.
No tomar el sol desnudo o en topless.
Un perro con certificado de asistencia, es el unico animal que se permite para acceso a la villa o el resort, se cobrará una tarifa de limpieza de US $400.
Prohibido alimentar aves, iguanas, perros o gatos.
Prohibido el uso de jabón, alimentos o bebidas en los jacuzzis o la piscina.
Solo se puede reservar una palapa por suite, el resort retirará pertenencias de un camastro y/o palapa que se deje desatendida por más de dos horas.
Todos nadan bajo su propio riesgo.
No se permiten hieleras ni vasos en la cubierta de la piscina, el vidrio no está permitido en la playa.
No se permiten el acceso a la piscina principal a niños menores de 3 años, en pañales o nadadores que no están entrenados para ir al baño, deben utilizar la piscina para “bebés”, esta regla se aplica estrictamente.
Niños de 3 a 8 años deben usar la piscina bajo supervisión de los padres o tutores, niños mayores a 9 años que sepan nadar tienen libre acceso.
No se permite bucear en la piscina.
Prohibidos los clavados hacia la piscina, solo se permite saltar desde una posición estacionaria.
No se permiten las patinetas/tablas flotantes/bicicletas dentro del resort.
El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes ni de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón, alta presión sanguinea, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años. Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. No use jabón en el jacuzzi.
Palapas y tumbonas en la playa y en las terrazas de la piscina están disponibles por orden de llegada, no se pueden reservar antes de las 7 a.m.. Si ocupa antes de esa hora, debe permanecer hasta las 7 a.m. para reservar, si deja toallas y pertenencias desatendidas antes de las 7 a.m., se retirarán y se guardarán en palapa de toallas, donde se pueden recuperar entre las 8 a.m. y las 6 p.m.
ROOM TO ROOM
Dial the room number, to call a lock-off three-bedroom suite, dial the first number of the room twice, e.g. Room 1009-A: dial 1109.
DE HABITACIÓN A HABITACIÓN
Marque el número de la habitación, para llamar a habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo, Habitación 5009-A: marcar 5509.
CALLING CARDS & COLLECT CALLS
Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange, the only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).
TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR
Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla, la única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).
FAXES
Incoming faxes - US $0.25 per page. Outgoing faxes - please contact the Front Desk at Ext. 7202.
FAXES
Faxes entrantes - US $0.25 por página. Faxes salientes - por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202.
For an outside line, please dial 9 + the phone number.
Local calls are charged at the rate of US $0.50 every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.
LLAMADAS LOCALES
Para línea externa, por favor marque 9 + número telefónico.
Las llamadas locales tienen un cargo de US $0.50 por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.
Dial 9 for an outside line
Dial 00 for international access
Country code + area code + phone number
9 + 00 + ### ### ####
There will be an automatic charge after 8 rings without an answer, the approximate cost for a long distance call to the United States of America is US $1.26 per minute, for more information please contact the operator at Ext. 0.
Marque el 9 para línea externa
Marque 00 para acceso internacional Código del país + clave lada + número telefónico
9 + 00 + ### ### ####
Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta, el costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EE.UU. es de US $1.26 por minuto, para mayor información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora en la Ext. 0.
7224 7224 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 8114 8115
Activities Center
Babysitting Services
Bellboy Desk
Concierge Service
Doctor/Dentist
Ellioti’s Restaurant
Executive Office
Faxes
Fitness Center
Front Desk Manager
Front Desk
General Manager
Housekeeping
International Operator
Island Breeze Coffee Shop
Lost and Found
Maintenance Manager
Maintenance Requests
Members Relations & Sales
Members Relations Administration
Messages
Margaret & Rose Souvenir Shop
Pizza Bob’s
Room Reservations
Sunset Car Rental
Taxi
Taste of Heaven Spa
Tour Desk - De Palm
Tropical Temptations Mini Market
Water’s Edge Restaurant & Bar
Beach Bar
Wed Aruba - Wedding Planner
7224 7224 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 8114 8115
Cabina de Actividades
Servicio de Niñera
Botones
Concierge Service
Dentista
Ellioti’s Restaurant
Oficina Ejecutiva
Telefono Fax
Gimnasio
Gerente de Recepción
Recepción
Gerente General
Ama de Llaves
Operadora Internacional
Island Breeze Coffee Shop
Artículos encontrados
Gerente de Mantenimiento
Requerimientos de Mantenimiento
Oficina de Ventas / Tiempo compartido
Administración Relaciones con Socios
Mensajes
Margaret & Rose Souvenir Shop
Pizza Bob’s Reservacion de Habitaciones
Sunset Car Rental Taxi
Taste of Heaven Spa De Palm Tours
Tropical Temptations Mini Market
Water’s Edge Restaurant & Bar
Beach Bar
Wed Aruba - Organizadora de Bodas
Do not answer the door of your suite without verifying who it is, call the Front Desk if in doubt.
When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance and look around the parking lots.
Keep the doors closed and locked when you are in your suite.
Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas.
Do not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry.
Do not invite strangers to your suite.
Store cash, valuables and documents in the inroom safe.
Do not leave valuables in your vehicle.
Report any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines.
Costa Linda cuenta con seguridad las 24 horas y Aruba es un destino turístico seguro, sin embargo le aconsejamos que siga nuestras recomendaciones:
No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es, llame a la Recepción en caso de dudarlo.
Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal, sea observador y mire los alrededores del estacionamiento.
Mantenga las puertas con seguro cuando se encuentre en su suite.
No deje las llaves de su suite en mesas de restaurantes, alberca o áreas públicas, podrían ser robadas.
No llame la atención exhibiendo grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa.
No invite extraños a su suite.
Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación.
No deje artículos de valor en su vehículo.
Reporte actividad sospechosa a la Gerencia llamando a la Ext. 7202.
T-SHIRT PAINTING - ACTIVITIES CENTER
SATURDAY
9:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:15 a.m.
10:30 a.m.
10:30 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
1:45 p.m.
2:00 p.m.
2:00 p.m.
3:00 p.m.
MEET & GREET - Transition Room
KIDS ZUMBA - Activities Center
SHUFFLE BOARD
STRETCH & PILATES CLASS - Garden of Eden
BACCI BALL (6+)
BEACH GAMES (Kids & Teens)
SANDCASTLE BUILDING (Infant & Toddlers)
POOL AEROBICS - Pool
BUCKET HAT PAINTING & DECORATING $5 (All Ages)
BEAN BAGS
PING PONG (13+) - Lobby
ROCK PAINTING - Activities Center
SALSA & BACHATA CLASSES - Pool / Bar Area
PAPIAMENTO CLASS - Activities Center
BINGO $5 (3 cards) - Pool Area
POOL VOLLEYBALL (Teens & Adults)
9:00 a.m.
9:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
1:45 p.m.
2:00 p.m.
2:30 p.m.
3:00 p.m.
3:00 p.m.
3:30 p.m.
SUNDAY
BEACH YOGA - Beach
YOGA KIDS - Activities Center
ZUMBA - Garden of Eden
SHUFFLE BOARD
APRON PAINTING $8 (All Ages)
T-SHIRT BEADING $10
POOL AEROBICS - Pool
BEAN BAGS
PING PONG (13+) - Lobby
ARTS AND CRAFTS - Activities Center
LINE DANCING - Pool / Bar Area
DECORATE YOUR WATER BOTTLE $4
BINGO $5 (3 cards) - Pool Area
POOL VOLLEYBALL (Teens & Adults)
BEAN BAGS
TRIVIA / SHAVED ICE SUNDAY - Activities Center
Please Check the Activities Board in the Lobby and at the towel hut. Schedule subject to change due to key factors. Le recomendamos revisar el horario de nuestras actividades en el área del Lobby debido que están sujetas a cambios.
TOTE BAG PAINTING - ACTIVITIES CENTER
8:00 a.m.
9:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:15 a.m.
10:30 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
2:00 p.m.
2:30 p.m.
3:15 p.m.
MONDAY
YOGA - Garden of Eden
FREE TENNIS CLINIC - Tennis Court
DIY GLASS PAINTING $10 (Teens & Adults)
ZUMBA - Garden of Eden
SHUFFLE BOARD
SCAVENGER HUNT - Activities Center
T-SHIRT PAINTING $9 - Activities Center
BEACH GAMES - Meet at Activities Center
POOL AEROBICS - Pool
POOL GAMES - Pool
PING PONG (Teens & Adults) - Lobby
SALSA & BACHATA LESSONS - Pool / Bar Area
RECYCLING ARTS & CRAFTS
FREE BINGO - Pool Area
POOL VOLLEYBALL (Teens & Adults)
WEDNESDAY
8:15 a.m.
9:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:30 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
2:00 p.m.
2:30 p.m.
3:00 p.m.
3:15 p.m.
9 - 11 p.m.
YOGA - Yoga Garden
FREE PICKLE BALL CLINIC - Tennis Court
ZUMBA - Garden of Eden
SANDCASTLE BUILDING (Infant & Toddlers)
SHUFFLE BOARD
T-SHIRT TIE-DYE $9 - Activities Center
POOL AEROBICS - Pool
BEAN BAGS
SACK RACE - Meet at Activities Center
PAPIAMENTO CLASS - Activities Center
POOL GAMES - Pool
SALSA & BACHATA LESSONS - Pool / Bar Area
BINGO $5 (3 cards) - Pool Area
BEAN BAGS
POOL VOLLEYBALL (Teens & Adults)
ADULT KARAOKE - Waters Edge
9:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:30 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
2:00 p.m.
2:30 p.m.
3:00 p.m.
7:00 p.m.
TUESDAY
STRETCH & PILATES CLASS - Yoga Garden
FREE TENNIS CLINIC - Tennis Court
MEMBERS MEETING - CY Holley Suite
SHUFFLE BOARD
BOX GAME
POST CARD MAKING & MAILING $1- Activities Center
TOTE BAG PAINTING $6.50 - Activities Center
POOL AEROBICS - Pool
BEAN BAGS
ARTS & CRAFTS - Activities Center
PING PONG - Lobby
LINE DANCING - Pool Area
CANVAS PAINTING $5 - Activities Center
POOL VOLLEYBALL (Teens & Adults)
BEAN BAG / DOMINO
MOVIE NIGHT - Beach
THURSDAY
8:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:00 a.m.
10:30 a.m.
11:00 a.m.
11:00 a.m.
1:00 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
2:00 p.m.
2:30 p.m.
3:30 p.m.
YOGA - Garden of Eden
FREE TENNIS CLINIC - Tennis Court
ZUMBA - Garden of Eden
SHUFFLE BOARD
SLIME MAKING $4 - Activities Center
DIY SCRUB MAKING $3 - Activities Center
POOL AEROBICS - Pool
JEWELRY & SOUVENIR MAKING - Activities Center
PING PONG - Lobby
LINE DANCING - Pool / Bar Area
PASTA PAINTING - Activities Center
BINGO $5 (3 cards) - Pool Area
FAREWELL / KIDS KARAOKE / BOARD GAMES
- Activities Center
JAN 3 - JAN 10
JAN 10 - JAN 17
JAN 17 - JAN 24
JAN 24 - JAN 31
JAN 31 - FEB 7
FEB 7 - FEB 14
FEB 14 - FEB 21
FEB 21 - FEB 28
FEB 28 - MAR 7
MAR 7 - MAR 14
MAR 14 - MAR 21
MAR 21 - MAR 28 MAR 28 - APR 4 APR 4 - APR 11
APR 11 - APR 18
APR 18 - APR 25
APR 25 - MAY 2
MAY 2 - MAY 9
MAY 9 - MAY 16
MAY 16 - MAY 23
MAY 23 - MAY 30
MAY 30 - JUN 6
JUN 6 - JUN 13
JUN 13 - JUN 20
JUN 20 - JUN 27
JUN 27 - JUL 4
JUL 4 - JUL 11
JUL 11 - JUL 18
JUL 18 - JUL 25
JUL 25 - AUG 1
AUG 1 - AUG 8 AUG 8 - AUG 15
AUG 15 - AUG 22
AUG 22 - AUG 29
AUG 29 - SEP 5
SEP 5 - SEP 12
SEP 12 - SEP 19
SEP 19 - SEP 26
SEP 26 - OCT 3
OCT 3 - OCT 10
OCT 10 - OCT 17
OCT 17 - OCT 24
OC T 24 - OCT 31
OCT 31 - NOV 7
NOV 7 - NOV 14
NOV 14 - NOV 21
NOV 21 - NOV 28
NOV 28 - DIC 5
DEC 5 - DEC 12
DEC 12 - DEC 19
DEC 19 - DEC 26
DEC 26 - JAN 2
JAN 2 - JAN 9
JAN 9 - JAN 16
JAN 16 - JAN 23
JAN 23 - JAN 30
JAN 30 - FEB 6
FEB 6 - FEB 13
FEB 13 - FEB 20
FEB 20 - FEB 27
FEB 27 - MAR 6
MAR 6 - MAR 13
MAR 13 - MAR 20
MAR 20 - MAR 27
MAR 27 - APR 3
APR 3 - APR 10
APR 10 - APR 17
APR 17 - APR 24
APR 24 - MAY 1
MAY 1 - MAY 8
MAY 8 - MAY 15
MAY 15 - MAY 22
MAY 22 - MAY 29
MAY 29 - JUN 5
JUN 5 - JUN 12
JUN 12 - JUN 19
JUN 19 - JUN 26
JUN 26 - JUL 3
JUL 3 - JUL 10
JUL 10 - JUL 17
JUL 17 - JUL 24
JUL 24 - JUL 31
JUL 31 - AUG 7
AUG 7 - AUG 14
AUG 14 - AUG 21
AUG 21 - AUG 28
AUG 28 - SEP 4
SEP 4 - SEP 11
SEP 11 - SEP 18
SEP 18 - SEP 25
SEP 25 - OCT 2
OCT 2 - OCT 9
OCT 9 - OCT 16
OCT 16 - OCT 23
OCT 23 - OCT 30
OCT 30 - NOV 6
NOV 6 - NOV 13
NOV 13 - NOV 20
NOV 20 - NOV 27
NOV 27 - DEC 4
DEC 4 - DEC 11
DEC 11 - DEC 18
DEC 18 - DEC 25
DEC 25 - JAN 1
JAN 1 - JAN 8
JAN 8 - JAN 15
JAN 15 - JAN 22
JAN 22 - JAN 29
JAN 29 - FEB 5
FEB 5 - FEB 12
FEB 12 - FEB 19
FEB 19 - FEB 26
FEB 26 - MAR 5
MAR 5 - MAR 12
MAR 12 - MAR 19
MAR 19 - MAR 26
MAR 26 - APR 2
APR 2 - APR 9
APR 9 - APR 16
APR 16 - APR 23
APR 23 - APR 30
APR 30 - MAY 7
MAY 7 - MAY 14
MAY 14 - MAY 21
MAY 21 - MAY 28
MAY 28 - JUN 4
JUN 4 - JUN 11
JUN 11 - JUN 18
JUN 18 - JUN 25
JUN 25 - JUL 2
JUL 2 - J UL 9
JUL 9 - JUL 16
JUL 16 - JUL 23
JUL 23 - JUL 30
JUL 30 - AUG 6
AUG 6 - AUG 13
AUG 13 - AUG 20
AUG 20 - AUG 27
AUG 27 - SEP 3
SEP 3 - SEP 10
SEP 10 - SEP 17
SEP 17 - SEP 24
SEP 24 - OCT 1
OCT 1 - OCT 8
OCT 8 - OCT 15
OCT 15 - OCT 22
OCT 22 - OCT 29
OCT 29 - NOV 5
NOV 5 - NOV 12
NOV 12 - NOV 19
NOV 19 - NOV 26
NOV 26 - DEC 3
DEC 3 - DEC 10
DEC 10 - DEC 17
DEC 17 - DEC 24
DEC 24 - DEC 31
DEC 31 - JAN 7 2028
JAN 7JAN 14JAN 21JAN 28FEB 4FEB 11FEB 18FEB 25MAR 3MAR 10 - MAR 17 - MAR 24 - MAR 31 - APR 7 - APR 14 - APR 21 - APR 28 - MAY 5 - MAY 12 - MAY 19 - MAY 26 - JUN 2 - JUN 9 - JUN 16 - JUN 23 - JUN 30 - JUL 7 - JUL 14 - JUL 21 - JUL 28 - AUG 4 - AUG 11 - AUG 18 - AUG 25 - SEP 1 - SEP 8 - SEP 15 - SEP 22 - SEP 29 - OCT 6 - OCT 13 - OCT 20 - OCT 27 - NOV 3 - NOV 10 - NOV 17 - NOV 24 - DEC 1 - DEC 8 - DEC 15 DEC 22DEC 29 ENE 5 JAN 14 JAN 21 JAN 28 FEB 4 FEB 11 FEB 18 FEB 25 MAR 3 MAR 10 MAR 17 MAR 24 MAR 31 APR 7 APR 14 APR 21 APR 28 MAY 5 MAY 12 MAY 19 MAY 26 JUN 2 JUN 9 JUN 16 JUN 23 JUN 30 JUL 7 JUL 14 JUL 21 JUL 28 AUG 4 AUG 11 AUG 18 AUG 25 SEP 1 SEP 8 SEP 15 SEP 22 SEP 29 OCT 6 OCT 13 OCT 20 OCT 27 NOV 3 NOV 10 NOV 17 NOV 24 DEC 1 DEC 8 DEC 15 DEC 22 DEC 29 -
BRING A PIECE OF ARUBA HOME WITH YOU. EVERYTHING FROM SHOT GLASSES TO JEWELRY MADE OF NATURAL PEARLS IS AVAILABLE TO PURCHASE AS A GIFT, SOUVENIR OR SIMPLE INDULGENCE.
LLEVE CON USTED UN TROZO DE ARUBA.
TODO DESDE VASITOS DE LICOR HASTA JOYERÍA CON PERLAS NATURALES DISPONIBLES COMO REGALO, SOUVENIR O SIMPLEMENTE PARA DARSE EL GUSTO.
MARGARET & ROSE FEATURES ONEOF-A-KIND GIFTS, accessories and apparel designed for Costa Linda Beach Resort exclusively using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship.
MARGARET & ROSE TIENE REGALOS ÚNICOS, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad.
EXPERIENCE THE BEST OF CARIBBEAN CUISINE AT
GET READY TO EMBARK ON AN EXTRAORDINARY CULINARY JOURNEY AT AUTÉNTICO 2025, ARUBA’S PREMIER FOOD FESTIVAL CELEBRATING THE RICH FLAVORS, TRADITIONS, AND INNOVATION OF CARIBBEAN CUISINE. SET AGAINST THE BREATHTAKING BACKDROP OF ARUBA’S PRISTINE BEACHES, THIS HIGHLY ANTICIPATED EVENT WILL BRING TOGETHER TOP CHEFS, MIXOLOGISTS, AND FOOD ENTHUSIASTS FOR AN UNFORGETTABLE GASTRONOMIC EXPERIENCE.
Auténtico is more than just a food festival; it is a tribute to the island’s diverse culinary heritage. Visitors will have the opportunity to savor authentic Aruban and Caribbean dishes, from freshly caught seafood and savory stews to deliciously spiced meats and tropical desserts. Renowned local and international chefs will showcase their signature dishes, offering a true taste of the region’s culinary artistry.
Beyond tasting mouthwatering dishes, attendees can immerse themselves in live cooking demonstrations, hands-on workshops, and exclusive chef-led masterclasses. Learn the secrets behind traditional Aruban recipes, discover the art of crafting the perfect cocktail with island-inspired ingredients, and gain insights into sustainable cooking practices that highlight locally sourced products.
To complement the incredible flavors, Auténtico 2025 will feature a vibrant lineup of live music and cultural performances. From rhythmic drum beats to lively dance showcases, the festival will be a true celebration of Caribbean spirit and hospitality. The atmosphere will be filled with energy, making it the perfect setting to indulge in great food, refreshing drinks, and unforgettable entertainment.
Auténtico 2025 will take place in October 2025 in Aruba’s capital, Oranjestad, with a stunning seaside venue that captures the essence of island life. Whether you are a dedicated foodie, a culinary professional, or simply someone who enjoys great flavors and good company, this festival is an experience you won’t want to miss.
Mark your calendars, pack your appetite, and get ready to savor the most authentic Caribbean flavors at Auténtico 2025!
PREPÁRATE PARA EMBARCARTE EN UN EXTRAORDINARIO VIAJE CULINARIO EN AUTÉNTICO 2025, EL FESTIVAL GASTRONÓMICO MÁS IMPORTANTE DE ARUBA QUE CELEBRA LOS RICOS SABORES,TRADICIONESEINNOVACIÓN DE LA COCINA CARIBEÑA. CON EL IMPRESIONANTE TELÓN DE FONDO DE LAS PLAYAS VÍRGENES DE ARUBA, ESTE ESPERADO EVENTO REUNIRÁ A LOS MEJORES CHEFS, MIXÓLOGOS Y AMANTES DE LA GASTRONOMÍA PARA UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE.
Auténtico es más que un festival gastronómico; es un tributo a la diversa herencia culinaria de la isla. Los visitantes tendrán la oportunidad de saborear platos auténticos de Aruba y el Caribe, desde mariscos frescos y guisos sabrosos hasta carnes especiadas y postres tropicales. Reconocidos chefs locales e internacionales presentarán sus platos exclusivos, ofreciendo un verdadero deleite para el paladar.
EXPERIENCIAS
INTERACTIVAS Y DEMOSTRACIONES EN VIVO
Más allá de degustar deliciosos platillos, los asistentes podrán sumergirse en demostraciones de cocina en vivo, talleres prácticos y clases magistrales dirigidas por chefs expertos. Descubre los secretos detrás de las recetas tradicionales arubeñas, aprende a preparar cócteles con ingredientes inspirados en la isla y obtén conocimientos sobre prácticas culinarias sostenibles que destacan los productos locales.
ENTRETENIMIENTO EN VIVO Y ACTUACIONES CULTURALES
Para complementar los increíbles sabores, Auténtico 2025 contará con una vibrante cartelera de música en vivo y presentaciones culturales. Desde ritmos de tambores hasta espectáculos de baile dinámicos, el festival será una verdadera celebración del espíritu caribeño y su hospitalidad. La atmósfera estará llena de energía, convirtiéndolo en el escenario perfecto para disfrutar de buena comida, bebidas refrescantes y entretenimiento inolvidable.
Auténtico 2025 se llevará a cabo en octubre de 2025 en Oranjestad, la capital de Aruba, en un impresionante lugar junto al mar que captura la esencia de la vida isleña. Ya seas un apasionado de la gastronomía, un profesional culinario o simplemente alguien que disfruta de buenos sabores y buena compañía, este festival es una experiencia que no te puedes perder.
Marca tu calendario, prepárate para deleitar tu paladar y disfruta de los sabores más auténticos del Caribe en Auténtico 2025.
SEARCH FOR YOUR OWN ISLAND TREASURES IN THE STORES, MALLS AND MARKETS OF ARUBA, IT’S A SHOPPER’S PARADISE!
If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers.
If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists, the Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent.
Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories, you can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars.
BUSQUE SUS PROPIOS TESOROS DE LA ISLA EN LAS TIENDAS, CENTROS COMERCIALES Y MERCADOS DE ARUBA, ¡ES EL PARAÍSO DE LAS COMPRAS!
Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo.
Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? el Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel, también puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos.
The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.
Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tradewinds, it’s convenient, well stocked and prices are competitive, whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here.
Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. ask for your Costa Linda member discount.
La boutique de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos, licores, pan fresco local, repostería, productos lácteos y delicatessen para el desayuno y el almuerzo.
Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations, es práctica, facilmente ubicada, bien surtida, además de que los precios son muy accesibles, ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño, un atuendo, un sombrero para la playa, una bolsa en colores tropicales, juguetes para los mas pequenos de la familia o tal vez un regalo en madera colorida, aquí lo encontrará.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 8 p.m. pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.
One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spices from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night.
If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs.
Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.
DÓNDE
Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero.
Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.
Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.
Inicie su tour gastronómico aquí en Costa Linda, le ofrecemos variedad de opciones para elegir.
WATER’S EDGE 12 °N
WATER’S EDGE
Enjoy delicious meals with great view and refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. to 10 p.m. Ext. 8106.
Disfrute de deliciosas comidas con excelente vista y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario de 8 a.m. a 10 p.m. Ext. 8106.
Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. to 11 p.m.
Empiece el día con el café o té caliente de su elección, pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario de 7 a.m. a 11 p.m.
PIZZA BOB’S
A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107.
Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel. Ext. 8107.
ELLIOTI’S
Experience the Italian cuisine with the oldest recipes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m.
Pruebe los platillos más antiguos de Italia y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto de lunes a sábado de 5:30 p.m a 10 p.m.
Costa Linda Beach Resort
Nightly 5:30 p.m. to 10 p.m.
Reservations: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
Open Monday to Saturday 6 p.m. to 10:30 p.m.
Reservations: (297) 586 4544 papiamento@setarnet.aw
Costa Linda Beach Resort
Open daily 8 a.m to 10 p.m. Reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106
San Nicolaas
Tuesday, Wednesday and Thursday: 11 a.m. to 8 p.m. Friday and Saturday: 11 a.m. to 10 p.m. Sunday: 10 a.m. to 5 p.m.
Closed on Monday 593-0376 or 584-8700
Costa Linda Beach Resort
Delivery and pick up available. Open daily. From 11 a.m. until late 588 9040 Ext. 8107
Costa Linda Beach Resort
Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
Aruba will become an even more vibrant destination with these state-of-theart facilities, offering visitors and locals a place to experience the rich history, art and traditions that define Aruba’s unique identity.
The exhibit will include artifacts, photographs and interactive exhibits that bring Aruba’s past to life, offering a deeper understanding of the island’s rich and complex history, in addition to the historical exhibition, the Cultural Center will also host rotating art exhibitions featuring works by local and international artists, the center will also house a theatre, where visitors can enjoy performances ranging from traditional music and dance to contemporary theater and concerts, The Cultural Center will offer a variety of workshops such as ceramics, weaving or cooking classes, conferences and discussions on topics related to the culture and history of the island, providing a space for learning and exchange.
Located in the historic district of Oranjestad, the capital, Cultural Center is designed to combine modern architecture with traditional Aruban elements, creating a space that is both contemporary and deeply rooted in the island’s heritage, the center will feature a wide range of exhibits and presentations showcasing Aruba’s diverse cultural landscape, from its indigenous Arawak roots to its colonial history and vibrant modern culture.
Guests of Costa Linda Beach Resort will find the new Oranjestad Cultural Center easy to access, and the resort offers transportation options to connect with the soul of the island and gain a deeper appreciation of the traditions and stories that make Aruba such a special place.
Aruba se convertirá en un destino aún más vibrante con estas instalaciones de última generación, que ofrecen a los visitantes y lugareños un lugar para experimentar la rica historia, el arte y las tradiciones que definen la identidad única de Aruba.
UbicadaeneldistritohistóricodeOranjestad,lacapital,elCentroCultural estádiseñadoparacombinarlaarquitecturamodernaconelementos tradicionalesdeAruba,creandounespacioqueesalavezcontemporáneoy profundamentearraigadoenelpatrimoniodelaisla.
Elcentrocontaráconunaampliagamadeexhibicionesypresentacionesque muestraneldiversopaisajeculturaldeAruba,desdesusraícesindígenasarawak hastasuhistoriacolonialysuvibranteculturamoderna,la exhibición incluirá artefactos,fotografíasyexhibicionesinteractivasqueacercanelpasadode Arubaavida,ofreciendounacomprensiónmásprofundadelaricaycompleja historia de la isla.
Ademásdelaexposiciónhistórica,elCentroCulturaltambiénalbergará exposicionesdearterotativasconobrasdeartistaslocaleseinternacionales, elcentrotambiénalbergaráunteatro,dondelosvisitantespodrándisfrutar
Los huéspedes de Costa Linda Beach Resort encontrarán que el nuevo Centro Cultural de Oranjestad es de fácil acceso, y el resort ofrece opciones de transporte para conectarse con el alma de la isla y obtener una apreciación más profunda de las tradiciones e historias que hacen de Aruba un lugar tan especial.
deespectáculosquevandesde músicaydanzatradicionaleshasta teatrocontemporáneoyconciertos. El Centro Cultural ofrecerá una variedad de talleres como clases de cerámica,tejidoococina,conferencias ycharlassobretemasrelacionados con la cultura e historia de la isla, brindandounespaciodeaprendizajee intercambio.
Men’s, Women’s and Children’s apparel and accessories featuring the Costa Linda Logo in Columbia, Nike and other name brands. Available at:
BOCA CATALINA BEACH
PALM BEACH
AS THE SUN GOES DOWN, THE ISLAND PACE PICKS UP, CANDLES FLICKER IN THE DUSK, THE DRUMS START ROLLING AND THE PARTY IS READY TO BEGIN.
CUANDO SE METE EL SOL, EL RITMO DE LA ISLA COMIENZA, LAS VELAS TINTINEAN AL ANOCHECER, LOS TAMBORES COMIENZAN A TOCAR Y LA FIESTA ESTÁ LISTA PARA INICIAR.
ARUBA IS FAMOUS FOR ITS NIGHTLIFE AND A VARIETY OF CHOICES AWAITS VISITORS.
Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos.
ARUBA ES FAMOSA POR SU VIDA NOCTURNA Y UNA VARIEDAD DE ALTERNATIVAS PARA SUS VISITANTES.
Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.
Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba, the island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year, spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines, you may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
Monte Carlo, Las Vegas… la siguiente escala es Aruba, la isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año, disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker tejano, el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas, podría tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars, check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas, verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars, these tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean, and there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied, visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla, estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba, visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
MUSICAL CHOICES
Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba, looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics, the fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor, the island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
ALTERNATIVAS MUSICALES
Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba, ¿Busca algo internacional? algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop, la contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile, los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.
The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony, the name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824, in 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands.
Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios, rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island.
Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios, pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aprox. de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla.
ORANJESTAD, ARUBA
El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa, el nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824, en 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers, Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator, Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate, the island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast, Aruba’s terrain is almost entirely flat, the highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 meters above sea level, rock formations characterize the interior of the island.
¿EN QUE PARTE DEL MUNDO?
Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados, Aruba esta ubicada a 12° 30‘ de latitud norte, 68° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial, Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe, la isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur, Aruba es un terreno casi totalmente plano,la elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 metros sobre el nivel del mar, la característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL), the exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80, dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island, all major credit cards are accepted on the island, banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL), los dolares son aceptados y el tipo de cambio es de 1.75 AFL, si los compra, el tipo de cambio aprox. es de 1.80 AFL, existen cajeros automáticos en toda la isla, todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla, los bancos abren de 9 a.m. a 4 p.m. de lunes a viernes.
The 8 blue horse sculptures represent strength, nobility, grace, beauty and freedom, from when the horses swam towards the bay of ‘Paardenbaai’ Aruba.
Las 8 esculturas de caballos azules representan la fuerza, nobleza, gracia, belleza y libertad que tuvieron cuando nadaron hacia la bahia ‘Paardenbaai’ Aruba.
Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 p.m. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81° F o 27° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m. a 2:30 p.m. cuando el sol es más fuerte.
TIME ZONE
Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
HORARIO
Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
The most recent island census puts the population over 111,000, from 40 different nationalities.
POBLACIÓN
El censo mas reciente de la isla indica una población de 111,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words, derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.
La mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, sin embargo el idioma oficial de la isla es holandés y papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios, derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste, Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant, it is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.
No es necesario comprar agua embotellada en Aruba, el agua aquí es reconocida por su excelente calidad y sabor, el agua potable fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización, es pura, segura para beber y deliciosa.
The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos, many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos, muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
US CUSTOMS AND INMIGRATIONS
Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport, this is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U.
Tanto la oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix, esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.
CONSULATE INFORMATION
Located in Curacao
US Consulate General
Tel. 599 (0)9 461 3066.
Canada Consulate
Tel. 599 (0)9 466 1115
INFORMACIÓN CONSULAR
Ubicados en Curazao
Consulado General de EE.UU.
TEL. 599 (0) 9 461 3066.
Consulado de Canadá
TEL. 599 (0) 9 466 1115.
RULES OF THE ROAD
ROAD CLOSED
Carretera cerrada
NO OVERTAKING No rebasar
NO LEFT TURNS
Prohibida vuelta a la izquierda
NO PARKING
Prohibido estacionarse
PRIORITY ROAD
Carril preferente
NO RIGHT TURNS
Prohibida vuelta a la derecha
ONE-WAY ROAD
Un solo sentido
END OF PRIORITY ROAD
Fin del carril preferente
NO ENTRY
Paso cerrado
CROSSROAD WITH PRIORITY
Cruce con prioridad
GIVE WAY TO ONCOMING VEHICLES
Ceda el paso
GIVE PRIORITY
TO TRAFFIC ON THE MAIN AHEAD
Ceda el paso
No right turns on red are permitted.
Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching any crossing.
Pedestrians always have the right-of-way.
It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.
At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.
Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.
REGLAS EN LA CARRETERA
NO se permite vuelta a la derecha con luz roja.
Vehículos de la derecha tienen la preferencia.
Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.
Los peatones siempre tiene el derecho de paso.
Por seguridad, obedezca las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.
En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.
Por favor, use el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
YOUR COSTA LINDA BEACH RESORT EXPERIENCE TO THE WORLD
SCAN THIS CODE AND HELP OTHER TRAVELERS TO LIVE THEIR DREAM VACATION
Discover the perfect island hideaway, Costa Linda Beach Resort, located on Eagle Beach, THE FINEST BEACH ON ARUBA. You’ll find a wealth of information on resort activities and amenities on this magazine, plus the latest news on additional services designed to help you get the most out of your stay.
After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba, whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty, the staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations.
Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba, ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural, el staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
La capital de la isla Oranjestad esta ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), que surge a fines del siglo XVIII, su monumento más antiguo es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796, la Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro, nombrado así por el gobernante holandés de aquel tiempo.
ORANJESTAD Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century, the island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796, the Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time, many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home, today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear.
Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries, Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets, the port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares.
Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions, the Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy, artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island, visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa, hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, de calles alineadas, casas coloniales con remates superiores triangulares, modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño, pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías, Caya Betico Croes, Zoutmanstraat, Wilheminastraat, Havenstraat y el bulevard frente al mar son las calles principales, el puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías.
Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales, el Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado, los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm.
Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots, Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars, traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots, Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling, the coral reef is so close to the coast that shore diving is possible.
The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands, on the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri, there are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
RENOVATION AND BEAUTIFICATION
PLAN FOR ORANGESTAD
“Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings, a project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD
El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona, un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
PASEO EN LAS PLAYAS
Eagle Beach es tan hermosa que difícilmente se aburriría de ella; sin embargo, si usted desea conocer más, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto.
Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear, Palm Beach es la isla más famosa y visitada, ademas es el lugar de los bares y restaurantes más populares frente al mar, si viaja hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos, Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear, el arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear.
Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida, a barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri, también hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
Explore the island at your own pace, Sunset Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
Explore la isla a su propio ritmo, Sunset la arrendadora de autos está localizada en el lobby, Ext. 8102.
Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips, the staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule, for more information call at ext. 8103.
De Palm, nuestro líder de viajes en Aruba, ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones, su módulo en el lobby le ayudará a planear un programa de vacaciones personalizado, para mas información llame a la ext. 8103.
ARUBA LINEAR PARK
One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean, including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view, this place will improve the tourist and local life quality.
PARQUE LINEAR DE ARUBA
Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe, incluyendo una ciclopista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
SPANISH LAGOON
Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots, the lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine, follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros, la laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi, siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
ARIKOK NATIONAL PARK
Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms, the arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats, despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years, rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants.
The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers, a network of trails traverses the park and guided tours are available.
PARQUE NACIONAL ARIKOK
Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas, el árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras, a pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años, pinturas en las rocas en la cueva Fontein, en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios.
El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas, una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.
EXPLORE FURTHER
Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo.
The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
EXPLORE MÁS ALLÁ
Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande alrededor de la refinería de petróleo que atrajo a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas, conservado sus costumbres, como el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando un ambiente único en la comunidad, los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo.
El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia se fundó en 1997 convirtiendose en una casa para animales abandonados, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz) para un vistazo por África.
The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers, indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments, the island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition.
If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers, you’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler, if you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators, they are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem, open daily from 9 a.m. to 4:30 p.m. at Palm Beach.
Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario, en un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente, estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación, una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable, abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas, es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales, la isla también es
anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing, si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales, comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave, si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto el mundo.
Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día, día completo, cruceros al atardecer y al anochecer.
Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands, several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island, ask at the tour desk for information.
Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa y vaya a medio galope sobre la arena, varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla, más información en el módulo de viajes.
Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island, this 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside, there are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort, mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla, este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo, también hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort, el mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.
GONE FISHIN’
If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges, game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round, you can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running, help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
VIAJE DE PESCA
Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos, este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año, puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar, ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
KAYAK TRIPS
Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
PASEOS EN KAYAK
Explore la protegida costa del sureste, el manglar tropical, cavernas marinas y lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. En el camino encontrará playa para descansar o esnorquelear. No se requiere experiencia previa.