Costa Linda News Volume 7 • Number 2 • 2017

Page 1

news

by Royal Resorts Caribbean® Volume 7 • Number 2 • 2017

Activities & Entertainment for a Week of Fun!



www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

1


WELCOME HOME BIENVENIDO A CASA

Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments. You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino. If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever. Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager

2

COSTA LINDA NEWS

Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias y comentarios. Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino. Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente, Luigi Heredia Gerente del Resort www.costalinda-aruba.com


COSTA LINDA BEACH RESORT BOARD DIRECTIVOS DE COSTA LINDA BEACH RESORT

Mr. Gale E. Measel Jr.

Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba

Mrs. Linda Rapaport

Mrs. Jo-Ann Campbell

President • Presidente gale@gembuilders.com

Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com

Member • Miembro larosenblatt@aol.com

Member • Miembro jcampbell155cl@gmail.com

Mrs. Marjorie Vermeer Luidens

Mr. William (Bud) Walker

Mr. Keith Hendrickson

Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com

Secretary • Secretario walkerbud@aol.com

Member • Miembro cushetunk@yahoo.com

MEET THE MANAGERS | CONOZCA A LOS GERENTES Luigi Heredia

Aldino Emerencia

Ext.: 7101 Resort Manager Gerente del Resort

Ext.: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento

Ext.: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios

lheredia@costalinda-aruba.com

aemerencia@costalinda-aruba.com

mrodriguez@costalinda-aruba.com

Robert Koolman

Lina Asaytuno

Marlyn Maduro - Geerman

Ext.: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero

Ext.: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción

Ext.: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos

rkoolman@costalinda-aruba.com

lasaytuno@costalinda-aruba.com

mmaduro@costalinda-aruba.com

Vince Leysner

Miriam Rodríguez

Swienda Hengeveld

Ena Cornelis

Ext.: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones

Ext.: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves

shengeveld@costalinda-aruba.com

acornelis@costalinda-aruba.com

COSTA LINDA BEACH RESORT Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations) (Número gratuito para reservaciones)

1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations) (Número gratuito para socios)

members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: 011 297-583-8000 (from the United States) Para llamar al resort (desde EU)

Ext.: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad vleysner@costalinda-aruba.com

CONTRIBUTORS Magazine Director Contributing Writers

Graphic Design & Photography Advertising Sales & Coordination

RICARDO RICHARDS TRINITY HOUSTON DAVID MINASIAN ALMA NOGUEZ ANGELE GEERMAN

ageerman@royalresortscaribbean.com

RUCHELLA YARZAGARAY

ryarzagaray@royalresortscaribbean.com

TEL: (+1 721) 588-7899

www.costalinda-aruba.com

CONNECT WITH US www.costalinda-aruba.com

FREE DIGITAL MAGAZINE: www.costalinda-aruba.com/CostaLindaNewsMagazine COSTA LINDA NEWS

3


8

38

DAYS OF FUN

SHOPPING SENSATIONS

DÍAS DE DIVERSIÓN

18 15

EL PLACER DE LAS COMPRAS

RESORT TIPS CONSEJOS DEL RESORT

ISLAND OF ALOES ISLA DE ALOES

CONTENTS CONTENIDO 4

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


62

42 ISLAND FLAVORS

LOS SABORES DE LA ISLA

ARUBA FAST FACTS

58

DATOS IMPORTANTES SOBRE ARUBA

AFTER DARK AL ANOCHECER

56 ARUBIAN RUM RON ARUBIANO

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

5


By Trinity Houston1 It’s been almost a decade since I was last in Aruba. I remember it well, the beautiful white sandy beaches, the friendly people, and the way the entire atmosphere just wraps itself around you. I stayed at the Costa Linda Beach Resort, a place that’s been on the island for quite some time, adorned with one of the most gorgeous beaches in the area. Even though it was considered “slow season” I remember being quite impressed with the high occupancy.

Something magical was happening at this resort. When speaking with many of the people on vacation there, most of them were members. I began to hear stories of how their families had been coming for decades to Costa Linda, year after year. This truly was a second home to a majority of these vacationers. I also clearly remember the high demand to stay at Costa Linda. Rental units were very hard to come by since most were owned by members, who opted to never rent-out their units but instead, use them year after year. If someone wanted to buy into the resort, it was pretty much impossible, except in the rare case when another member would sell their unit. In fact, there was an ongoing wishlist of more than 180 people wanting to buy weeks in this Shangri-La, if they ever became available. Demand was so high, it was clear this resort was one of the most coveted places on the entire island. I thought to myself, this is a dream come true for any timeshare resort. They have high occupancy week after week and year after year, with happy members and guests. Too bad they don’t have extra space to expand!

6

COSTA LINDA NEWS

Now nearly a decade later, I just heard the amazing news that Costa Linda will be expanding. My first question, of course, was where? And then, how did they decide to do this? I proceeded to learn the whole brilliant story. When one of the restaurant rental areas became available, the board of directors took a deep look into what would be the best type of business to put into the locale. Should they do another restaurant rental? Perhaps a casino? Or maybe a grocery store? After running all of the numbers and exploring the possibilities, the idea came up to use the space for exactly what was in the highest demand - additional units! They would take the feedback they had received over the years and incorporate that knowledge into the new build. Five complete units in total, two of two-bedroom and three of three-bedroom, splitting into a total of 10 separate units due to the ”lock-off” design. And another well thought out bonus, the ability to have all five units grouped together with joining doors. This new addition will be known as ”The Frangipani Suites.”

Because of the high demand, they decided to open the pre-construction sales to an auction. This is completely UNHEARD of in the vacation ownership industry, but this group of people understood their market and the magic of Costa Linda. In just a few short weeks of the auction, the resort was already in the black, and after a few months, more than 50% of the new inventory was already sold-out. What a great way to utilize a space that would just have been a rental locale. Costa Linda, what you have built and continue to maintain, is nothing short of amazing. You are surely coveted by your peers, as well as most companies who strive to have customer loyalty. Congratulations to you all. Well done, Costa Linda... very well done.

CEO and Creative Director of IM3 Global Holdings, an International Media, Marketing, and Management Company that specializes in consulting both the Entertainment and Hospitality Industries and has clients worldwide.

1

www.costalinda-aruba.com


By Trinity Houston1 Hace casi una década que no estaba en Aruba. Lo recuerdo bien, las hermosas playas de arena blanca, la gente amable, y la forma en que toda la atmósfera se envuelve a su alrededor. Me alojé en Costa Linda Beach Resort, un lugar que ha estado en la isla por bastante tiempo, adornado con una de las playas más hermosas de la zona. A pesar de que se consideró ”temporada baja” recuerdo haber quedado bastante impresionado con una alta ocupación. Algo mágico estaba sucediendo en este resort. Al hablar con muchas de las personas de vacaciones allí, la mayoría de ellos eran miembros. Comencé a oír historias de cómo sus familias habían venido durante décadas a Costa Linda, año tras año. Esto realmente era un segundo hogar a la mayoría de estos vacacionistas. También recuerdo claramente la alta demanda de estancia en Costa Linda. Las unidades de renta eran muy difíciles de encontrar ya que la mayoría eran propiedad de socios, que optaron por nunca alquilar sus unidades pero en su lugar, usarlas año tras año. Si alguien quería comprar en el resort, que era prácticamente imposible, excepto en el caso raro cuando otro miembro venden su unidad. De hecho, había una lista permanente de más de 180 personas que deseaban comprar semanas en este Shangri-La, si alguna vez estuvieran disponibles. La demanda era tan alta, que estaba claro que este resort era uno de los lugares más codiciados en toda la isla. Pensé para mí, este es un sueño hecho realidad para cualquier resort de tiempo compartido. Tiene una alta ocupación semana tras semana y año tras año, con felices socios e invitados. ¡Lástima que no tienen espacio extra para expandirse! Ahora, casi una década más tarde, acabo de escuchar las sorprendentes noticias de que Costa Linda se expandirá. Mi primera pregunta, por supuesto, ¿dónde? Y entonces, ¿cómo decidieron hacer esto? Procedí a aprender toda la brillante historia. www.costalinda-aruba.com

Cuando una de las áreas de restaurantes se volvió disponible, la junta de directores tomó una profunda mirada a lo que sería el mejor tipo de negocio para poner en la localidad. ¿Deberían hacer otro restaurante? ¿Quizás un casino? ¿O tal vez una tienda de comestibles? Después de ejecutar todos los números y explorar las posibilidades, la idea llegó a utilizar el espacio para exactamente lo que estaba en la demanda más alta-¡unidades adicionales! Tomarían los comentarios que habían recibido a lo largo de los años e incorporarían ese conocimiento en la nueva construcción. Cinco unidades completas en total, dos de dos dormitorios y tres de tres dormitorios, dividiéndose en un total de 10 unidades separadas debido al diseño ”lock-off”. Y otro bono bien pensado, la posibilidad de tener todas las cinco unidades agrupadas junto con las puertas de unión. Esta nueva adición será conocida como ”The Frangipani Suites”. Debido a la alta demanda, decidieron abrir las ventas de la pre-construcción a una subasta. Esto es completamente inaudito en la industria de propiedad de vacaciones, pero este grupo de personas entendió su mercado y la magia de Costa Linda. En sólo unas pocas semanas de la subasta, el complejo ya estaba en el negro, y después de unos meses, más del 50% del nuevo inventario ya estaba agotado. ¡Qué gran manera de utilizar un espacio que sólo habría sido un local de alquiler! Costa Linda, lo que has construido y sigues manteniendo, es nada menos que increíble. El resort está seguramente siendo codiciado por sus compañeros, así como la mayoría de las empresas que se esfuerzan por tener lealtad del cliente. Felicitaciones a todos ustedes. Bien hecho, Costa Linda ... muy bien hecho.

CEO y director creativo de IM3 Global Holdings, una empresa internacional de medios de comunicación, marketing y gestión que se especializa en la consultoría de las Industrias de Entretenimiento y Hospitalidad y tiene clientes en todo el mundo.

1

COSTA LINDA NEWS

77


DAYS OF FUN Días de diversión

You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags, and there’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean, or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged. You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation.

88

COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS

Usted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing. Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos.¿Necesita más ideas? Visite a su concierge en el lobby y comience a gozar sus vacaciones.

www.costalinda-aruba.com


HIT THE BEACH Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them. Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.

LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.

www.costalinda-aruba.com

COSTALINDA LINDANEWS NEWS COSTA

99


PLAIN SAILING The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.

VELERO SIN COMPLICACIONES Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.

POOL FUN Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.

DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis.A los niños pequeños les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca.

10

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


FITNESS CENTER Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Children under the age of 15 must be accompanied by an adult. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.

GIMNASIO Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los niños menores de 15 años de edad deben estar acompañados por un adulto. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.

TENNIS, ANYONE? Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons see daily schedule. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202

¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenis revise la programación diaria. Reservaciones en recepción o en la Ext. 7202. www.costalinda-aruba.com

KID’S STUFF After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week. You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.

PARA LOS NIÑOS Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana. Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.

ACTIVITIES FOR ALL Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224. COSTA LINDA NEWS

11


ACTIVIDADES PARA TODOS

INFÓRMESE

¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa.

Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.

Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224

SUN TIPS It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.

TIPS PARA TOMAR EL SOL Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.

GETTING YOUR BEARINGS Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.

12

COSTA LINDA NEWS

PAMPER BODY AND SOUL AT THE SPA You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon? Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage. Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour.

www.costalinda-aruba.com


After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing.

La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante.

The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.

Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto.

CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon? Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa.

www.costalinda-aruba.com

Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones. El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.

COSTA LINDA NEWS

13


14

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

15 15


Many of us today are familiar with the healing characteristics of the Aloe vera plant, but few really know anything about its unusual history. The Aloe vera plant was first brought over from Africa to Aruba in 1840. Back then, no one could have predicted the enormous impact this plant would have, not only on this tiny Caribbean island, but ultimately around the world. Recognizing the potential of the plant’s nourishing attributes, an enterprising young man by the name of Cornelis Eman planted 150 acres in the Aruban town of Hato in 1890 and began to cultivate it. Somehow, the island’s desert-like environment intensified Aloe’s naturally soothing and moisturizing qualities. So unique was the plant’s ability to improve the overall health of the skin, that news of Aloe’s many benefits soon spread across the seas. And by 1920, Aruba received the “Island of Aloes” nickname.

Aruba Aloe was the first company to formulate and manufacture Aloe-based skin products from the abundant plants which populated the beautiful Caribbean island. Little did Cornelis know that Aruba Aloe, the company he founded, would still be going strong nearly 130 years later and in the same location no less! Spanning across three centuries, the oldest Aloe company in the world is still arguably the best in the world. As they say, “the cream rises to the top” or in this case, the balm!

Today, visitors to the island can learn of the unique history of the plant and its subsequent impact on the world by touring the Aruba Aloe Museum and Factory, all free of charge. Still in the same location in Hato after all these years, the products of Aruba Aloe continue to be grown and manufactured on site. A fully modernized factory has long since replaced the one of yesteryear. However, the museum has preserved many of the artifacts originally used in the cultivation of the plant and the manufacturing of the Aloe-based products. In addition to learning about the history of the plant, visitors who take the tour will be able to see exactly how Aloe is cut, tested, packaged and stored.

16

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


After the tour, visitors are able to browse through the myriad of Aloe-based products that are manufactured there, including numerous skin care lotions, creams, and gels; sun care products; body mists and bath soaps; as well as specialized hydration treatments for skin related injuries. The facility is open Monday through Saturday with tours taking place every 15 minutes. Tours are available in English, Dutch, Spanish and Aruba’s native language of Papiamento.

ISLA DE ALOES ¿Sabía usted que para el año 1920, Aruba había sido apodada la “Isla de Aloes” con las plantas que cubren casi dos tercios de su masa de tierra? ¡Incluso el escudo oficial del estado de Aruba adoptó una imagen de la planta del Aloe! ¿Cómo llegó a ser esto, teniendo en cuenta que la planta de Aloe Vera no era ni siquiera indígena de la isla de Aruba? Muchos de nosotros hoy estamos familiarizados con las características curativas de la planta de Aloe Vera, pero pocos realmente saben algo sobre su historia inusual. La planta de Aloe Vera fue traída por primera vez de África a Aruba en 1840. En aquel entonces, nadie podía predecir el enorme impacto que tendría esta planta, no sólo en esta pequeña isla caribeña, sino en todo el mundo. Reconociendo el potencial de los atributos nutritivos de la planta, un joven emprendedor con el nombre de Cornelis Eman plantó 150 acres en la ciudad de Hato en Aruba en 1890 y comenzó a cultivarla. De alguna manera, el ambiente desértico de la isla intensificó las calidades naturalmente calmantes e hidratantes del Aloe. Tan única fue la capacidad de la planta para mejorar la salud general de la piel, que la noticia de los muchos beneficios del Aloe pronto se extendió a través de los mares. Y en 1920, Aruba recibió el apodo de “Isla de Aloes”. Aruba Aloe fue la primera empresa en formular y fabricar productos para la piel a base de Aloe de las abundantes plantas que poblaron la hermosa isla caribeña. Poco pudo

www.costalinda-aruba.com

Cornelis saber que Aruba Aloe, la empresa que fundó, todavía iba a ser fuerte casi 130 años más tarde y ¡en el mismo lugar nada menos! Abarcando a través de tres siglos, la compañía más vieja del Aloe en el mundo es todavía indiscutiblemente la mejor en el mundo. Como dicen, “la crema sube a la cima” o en este caso, ¡el bálsamo! Hoy en día, los visitantes de la isla pueden conocer la historia única de la planta y su posterior impacto en el mundo al recorrer el Museo y Fábrica de Aloe de Aruba, todo de forma gratuita. Todavía en el mismo lugar en Hato después de todos estos años, los productos de Aruba Aloe siguen siendo cultivados y fabricados en el sitio. Una fábrica completamente modernizada ha reemplazado desde hace mucho tiempo la de antaño. Sin embargo, el museo ha conservado muchos de los artefactos originalmente utilizados en el cultivo de la planta y la fabricación de los productos a base de Aloe. Además de aprender sobre la historia de la planta, los visitantes que toman la gira podrán ver exactamente cómo el Aloe es cortado, probado, empaquetado y almacenado. Después de la gira, los visitantes son capaces de navegar a través de la miríada de productos a base de Aloe que se fabrican allí, incluyendo numerosas lociones, cremas y geles de cuidado de la piel; productos para el cuidado del sol; sprays corporales y jabones de baño; así como tratamientos especializados de hidratación para lesiones relacionadas con la piel. Las instalaciones están abiertas de lunes a sábado y las visitas tienen lugar cada 15 minutos. Los tours están disponibles en inglés, holandés, español y en la lengua nativa de Aruba el papiamento.

COSTA LINDA NEWS

17 17


RESORT TIPS

CONSEJOS DEL RESORT

18

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition. Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.

LEGAL MATTERS Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests. Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.

CUESTIONES LEGALES El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en

www.costalinda-aruba.com

alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.

YOUR RESORT HOME When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward. COSTA LINDA NEWS

19


SU RESORT ES SU CASA Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia. Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.

20

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


CHECK IN

BILLING

Check in time is 4 p.m.

In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202.

REGISTRO El registro es a las 4 p.m.

CHECK OUT Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.

SALIDA La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo por hora o parte de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.

OCCUPANCY LIMITS The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom). Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.

LÍMITES DE OCUPACIÓN El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.

www.costalinda-aruba.com

Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.

FACTURACIÓN Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.

IN-ROOM SAFE Each Suite is equipped with safety deposit box located in the master and guest bedroom. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.

CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal y en la de huespedes. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.

“WE CARE” AGENT Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.

COSTA LINDA NEWS

21


22

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para a-tención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.

IN SEARCH OF EXCELLENCE Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellence survey so we may better serve you on your return visit.

EN BUSCA DE LA EXCELENCIA Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta En busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita.

LUGGAGE Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.

EQUIPAJE Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.

ABOUT YOUR SUITE Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.

ACERCA DE SU SUITE Su amplia suite está equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.

TELEVISION All suites are equipped with satellite color televisions is available.

TELEVISIÓN Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite.

HOUSEKEEPING Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m. Mon – Fri, Saturdays 9 a.m. to 2 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

23


We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks. A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.

AMA DE LLAVES El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m de Lunes a Viernes, Sabados de 9 am a 2 pm. No ha servicio los domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411. Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.

DISHWASHER You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.

LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.

NO SMOKING Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.

24

COSTA LINDA NEWS

NO FUMAR No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.

IN-ROOM INVENTORY Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out. You are responsible for any damage to the suite and its contents.

INVENTARIO DE SU SUITE Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida. Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.

AIR-CONDITIONING Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.

AIRE ACONDICIONADO Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso.

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

25

2 3

5 4

65

1

S

87 67

11

MO

47

10

10

46

45

10

10

44

43

10

9 10

S

SALES OFFICE

MEMBER RELATIONS

MO

MO

MOVIES

MOVIES

1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 MARGARET & ROSE SOUVENIR SHOP 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 AVIS CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 BEACH KIOSK


26

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.

ADDITIONAL SERVICES

LAUNDRY Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.

SERVICIOS ADICIONALES

LAVANDERÍA

DE PALM TOURS DESK CONCIERGE DESK

El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción.

Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.

MÓDULO DE VIAJES DE PALM - CONCIERGE Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.

LOST AND FOUND

El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.

ELECTRICITY 110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.

ELECTRICIDAD 110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.

FREE COMPUTER AND INTERNET Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit.

Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.

You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.

OBJETOS PERDIDOS

INTERNET Y USO GRATUITO DE COMPUTADORAS

Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.

ICE Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.

HIELO Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.

www.costalinda-aruba.com

Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o dispositivo móvil.

COSTA LINDA NEWS

27


WI-FI INSTRUCTIONS FOR WINDOWS

Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk.

Search for the wireless/wifi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo.

Confirme que su tarjeta inalámbrica/wi-fi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.

TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation.

28

The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the TICKET CODE, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el CÓDIGO, que ha adquirido en la recepción.

Click on Microsoft Edge or any other Internet Browser of your preference. Haga clic en Microsoft Edge o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.

SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“

To Logout from the Costa Linda Wifi in order to connect another device:

Para desconectarte Costa Linda Wifi. Asi podra conectarse en otro dispositivo.

Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.

Step 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com o http://192.168.0.1 Step 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Step 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


WI-FI INSTRUCTIONS FOR MAC AND iPAD

Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.

Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.

Connecting your iPad to the Hotel’s WiFi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network.

Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.

Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.

Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.

Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.

Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.

Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network. Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.

www.costalinda-aruba.com

Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.

COSTA LINDA NEWS

29


30

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


In House Phone Directory

CHANNEL LIST

Directorio telefónico interno

A B C D E F

G H I L M

2

In-House Channel

3

Nickelodeon

4

Disney

5

ABC Family

6

Cartoon Network

7

ESPN

8

ESPN2

0

9

Fox Sports 1

Ellioti’s

8108

10

RAI

Executive Office • Oficina Ejecutiva

7103

11

Weather Channel

Faxes • Telefono Fax

7202

12

Venevision

Fitness Center • Gimnasio

7225

13

Globovision

Front Desk Manager • Gerente de Recepción

7201

14

ABC

Front Desk • Recepción

7202

15

NBC

General Manager • Gerente General

7101

16

7411 / 7412

CBS

Housekeeping • Ama de Llaves International Operator • Operadora Internacional

9-121

17

FOX

Island Breeze Coffee Shop

8113

18

CNN

Lost and Found • Artículos encontrados

7411

19

CNBC

20

FOX News

21

BVN

22

TBS

23

TNT

24

USA

25

A&E

26

WGN

27

MTV

Activities Booth • Cabina de Actividades

7224

Margaret & Rose Souvenir Shop

8110

Avis Car Rental • Avis Arrendadora de Autos

8102

Baby-sitting Services • Servicio de Niñera

8103

Bellboy Desk • Botones

7203

Concierge Service

8103

Lobby Bar

8112

Doctor/Dentist • Doctor/Dentista

Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento 7401 Maintenance Requests

7402

Requerimientos de Mantenimiento Members Relations Manager

7221

Gerencia Relaciones con Socios Members Relations Administration

7222

Administración de Relaciones con Socios

P R S T W

Messages • Mensajes

0

Pizza Bob’s

8107

28

History

Room Reservations

7210 / 7211

29

AMC

30

HBO

31

Showtime

32

Cinemax

33

HBO2

34

Starz

35

Univision

36

Galavision

37

CLBR Activities

38

Arrivals and Departures

Reservaciones de Habitaciones Sales Office / Time Share

7308

Oficina de Ventas / Tiempo Compartido Taxi

0/ 7203

Taste of Heaven Spa

8109

Tour Desk - De Palm Tours

8103

Tropical Temptations Mini Market

8101

Water’s Edge Restaurant & Bar

8106

We Care Agent • “Para servirle…” www.costalinda-aruba.com

7402

COSTA LINDA NEWS

31


GREEN GLOBE

SPECIAL NEEDS

Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources.

Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.

• Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the airconditioning on low when leaving your suite.

NECESIDADES ESPECIALES Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.

• Save water, recycle.

CELL PHONE RENTAL

GREEN GLOBE

Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.

Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales.

RENTA DE CELULARES

• No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort.

TAXI

• Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua, recicle.

BABYSITTING Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.

SERVICIO DE NIÑERA Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.

32

COSTA LINDA NEWS

Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.

Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.

TAXI Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.

BUSES The local bus to town runs every 20 min. from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.

AUTOBUSES El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.

www.costalinda-aruba.com


MEDICAL OR DENTAL SERVICES

EMERGENCY EXITS

Please contact the hotel operator for medical or dental assistance.

Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.

SEVICIOS MÉDICOS O DENTALES

SALIDAS DE EMERGENCIA

Por favor contacte al encargado del hotel para asistencia médica o dental.

Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.

MAIL

PHONE CALLS

There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.

CORREO Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.

PETS Animals are not allowed in your suite, with the exception of a certified service dog. A US$ 400.00 cleaning fee will be charged. Feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.

MASCOTAS No se permiten animales en su suite, con la excepción de perros de servicio certificado. Se cobrará un cargo de limpieza de US $ 400.00. La alimentación de aves, iguanas, perros o gatos está prohibida.

WATER The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.

AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.

www.costalinda-aruba.com

LLAMADAS TELEFÓNICAS

ROOM TO ROOM Dial the room number. To call a lock-off part of a three-bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009-A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.

DE HABITACIÓN A HABITACIÓN Marque el número de la habitación. Para llamar a la habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo: para llamar a la habitación 1009-A, necesitará marcar 1109. Para llamar a la habitación 5009-A, necesitará marcar 5509. Local Calls Please dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are charged at the rate of $0.50 US every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer. Llamadas locales Por favor marque 9 para tener línea externa, y luego el número telefónico. Las llamadas locales tienen un cargo de $0.50 US por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.

COSTA LINDA NEWS

33


International Calls Step 1: Dial 9 for an outside line Step 2: Dial 00 for international access Step 3: Dial the country code, area code and phone number 9-00-###-###-#### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer.

SAFETY TIPS Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines. •D o not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt. •W hen returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots.

Llamadas internacionales Paso 1: Marque el 9 para línea externa Paso 2: Marque 00 para acceso internacional Paso 3: Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9-00###-###-#### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.

•K eep the doors closed and locked when you are in your suite.

CALLING CARDS AND COLLECT CALLS

•R eport any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.

Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).

TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).

FAXES Incoming faxes are charged at US$ 0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.

FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de $.25 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.

34

COSTA LINDA NEWS

•D o not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen. •D o not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry. •D o not invite strangers to your suite. •S tore cash, valuables and documents in the in-room safe. •D o not leave valuables in your vehicle.

TIPS DE SEGURIDAD A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: •N o abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo. • Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. • Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite. • No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. •R esguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202. www.costalinda-aruba.com


FROM FRIDAY TO FRIDAY TIME-SHARE INTERVAL Week

2017

1 Jan 6 2 Jan 13 3 Jan 20 4 Jan 27 5 Feb 3 Feb 10 6 Feb 17 7 Feb 24 8 9 Mar 3 10 Mar 10 11 Mar 17 12 Mar 24 13 Mar 31 14 Apr 7 15 Apr 14 16 Apr 21 17 Apr 28 18 May 5 19 May 12 20 May 19 21 May 26 22 Jun 2 23 Jun 9 24 Jun 16 25 Jun 23 26 Jun 30 27 Jul 7 28 Jul 14 29 Jul 21 30 Jul 28 31 Aug 4 32 Aug 11 33 Aug 18 34 Aug 25 35 Sep 1 36 Sep 8 37 Sep 15 38 Sep 22 39 Sep 29 40 Oct 6 41 Oct 13 42 Oct 20 43 Oct 27 44 Nov 3 45 Nov 10 46 Nov 17 47 Nov 24 48 Dec 1 Dec 8 49 50 Dec 15 51 Dec 22 52 Dec 29 www.costalinda-aruba.com 53

2018

2019

- Jan 13 Jan 5 - Jan 12 Jan 4

2020

- Jan 11 Jan 3

2021

- Jan 10 Jan 1

- Jan 8

2022 Jan 7

- Jan 20 Jan 12 - Jan 19 Jan 11 - Jan 18 Jan 10 - Jan 17 Jan 8

- Jan 15

Jan 14 -

- Jan 27 Jan 19 - Jan 26 Jan 18 - Jan 25 Jan 17 - Jan 24 Jan 15

- Jan 22

Jan 21 -

- Feb 3

Jan 26 - Feb 2

- Feb 10 Feb 2 - Feb 9

Jan 25 - Feb 1

Jan 24 - Jan 31

Jan 22 - Jan 29

Jan 28 -

Feb 1

Jan 31 - Feb 7

Jan 29

- Feb 5

Feb 4

- Feb 12

Feb 11 -

- Feb 17 Feb 9 - Feb 16 Feb 8

- Feb 8

- Feb 15 Feb 7

- Feb 14 Feb 5

-

- Feb 24 Feb 16 - Feb 23 Feb 15 - Feb 22 Feb 14 - Feb 21 Feb 12 - Feb 19 Feb 18 - Mar 3

Feb 23 - Mar 2

- Mar 10 Mar 2 - Mar 9

Feb 22 - Mar 1

Feb 21 - Feb 28 Feb 19 - Feb 26 Feb 25 -

Mar 1

Feb 28 - Mar 6

- Mar 17 Mar 9 - Mar 16 Mar 8

- Mar 8

- Mar 15 Mar 6

Feb 26 - Mar 5

- Mar 13 Mar 5

Mar 4

-

- Mar 12 Mar 11 -

- Mar 24 Mar 16 - Mar 23 Mar 15 - Mar 22 Mar 13 - Mar 20 Mar 12 - Mar 19 Mar 18 - Mar 31 Mar 23 - Mar 30 Mar 22 - Mar 29 Mar 20 - Mar 27 Mar 19 - Mar 26 Mar 25 - Apr 7

Mar 30 - Apr 6

Mar 29 - Apr 5

Mar 27 - Apr 3

Mar 26 - Apr 2

Apr 1

-

Apr 3

- Apr 10

Apr 2

- Apr 9

Apr 8

-

- Apr 21 Apr 13 - Apr 20 Apr 12 - Apr 19 Apr 10 - Apr 17

Apr 9

- Apr 16

Apr 15 -

- Apr 28 Apr 20 - Apr 27 Apr 19 - Apr 26 Apr 17 - Apr 24

Apr 16 - Apr 23

Apr 22 -

- May 5 Apr 27 - May 4

Apr 23

- Apr 30

Apr 29 -

Apr 30

- May 7

May 6

- Apr 14 Apr 6 - Apr 13 Apr 5

- Apr 12

Apr 26 - May 3

- May 12 May 4 - May 11 May 3

Apr 24 - May 1

- May 10 May 1

- May 19 May 11 - May 18 May 10 - May 17 May 8

- May 8

- May 15 May 7

-

- May 14 May 13 -

- May 26 May 18 - May 25 May 17 - May 24 May 15 - May 22 May 14 - May 21 May 20 - Jun 2

May 25 - Jun 1

May 24 - May 31 May 22 - May 29 May 21 - May 28 May 27 -

- Jun 9

Jun 1 Jun 8 Jun 15 Jun 22 Jun 29 Jul 6 Jul 13 Jul 20 Jul 27 Aug 3 -

May 31 - Jun 7

- Jun 16 - Jun 23 - Jun 30 - Jul 7 - Jul 14 - Jul 21 - Jul 28 - Aug 4 - Aug 11

Jun 8 Jun 15 Jun 22 Jun 29 Jul 6 Jul 13 Jul 20 Jul 27 Aug 3

Jun 7

May 29 - Jun 5

- Jun 14 Jun 5

- Jun 12

May 28 - Jun 4

Jun 3

-

Jun 4

- Jun 11

Jun 10 -

Jun 14 - Jun 21 Jun 12 - Jun 19

Jun 11

- Jun 18

Jun 17 -

Jun 21 - Jun 28 Jun 19 - Jun 26

Jun 18

- Jun 25

Jun 24 -

Jun 28 - Jul 5

Jun 26 - Jul 3

Jun 25

- Jul 2

Jul 1

-

Jul 5

- Jul 12

Jul 3

- Jul 10

Jul 2

- Jul 9

Jul 8

-

Jul 12

- Jul 19

Jul 10

- Jul 17

Jul 9

- Jul 16

Jul 15

-

Jul 19

- Jul 26

Jul 17

- Jul 24

Jul 16

- Jul 23

Jul 22

-

Jul 26

- Aug 2

Jul 24

- Jul 31

Jul 23

- Jul 30

Jul 29 -

Aug 10 Aug 2

- Aug 9

Jul 31

- Aug 7

Jul 30

- Aug 6

Aug 5

- Aug 18 Aug 10 - Aug 17 Aug 9

- Aug 16 Aug 7

- Aug 14 Aug 6

-

- Aug 13 Aug 12 -

- Aug 25 Aug 17 - Aug 24 Aug 16 - Aug 23 Aug 14 - Aug 21 Aug 13 - Aug 20 Aug 19 - Sep 1

Aug 24 - Aug 31 Aug 23 - Aug 30 Aug 21 - Aug 28 Aug 20 - Aug 27 Aug 26 -

- Sep 8

Aug 31 - Sep 7

Aug 30 - Sep 6

- Sep 15 Sep 7 - Sep 14 Sep 6

Aug 28 - Sep 4

- Sep 13 Sep 4

Aug 27 - Sep 3

- Sep 11 Sep 3

Sep 2

-

- Sep 10 Sep 9

-

- Sep 22 Sep 14 - Sep 21 Sep 13 - Sep 20 Sep 11 - Sep 18 Sep 10 - Sep 17 Sep 16 - Sep 29 Sep 21 - Sep 28 Sep 20 - Sep 27 Sep 18 - Sep 25 Sep 17 - Sep 24 Sep 23 - Oct 6

Sep 28 - Oct 5

- Oct 13 Oct 5

Sep 27 - Oct 4

- Oct 12 Oct 4

Sep 25 - Oct 2

- Oct 11 Oct 2

- Oct 20 Oct 12 - Oct 19 Oct 11 - Oct 18 Oct 9

Sep 24 - Oct 1

Sep 30 -

- Oct 9

Oct 1

Oct 7

- Oct 16

- Oct 8

-

Oct 8

- Oct 15

Oct 14 -

- Oct 27 Oct 19 - Oct 26 Oct 18 - Oct 25 Oct 16 - Oct 23

Oct 15

- Oct 22

Oct 21 -

- Nov 3

Oct 23 - Oct 30

Oct 22

- Oct 29

Oct 28 -

Oct 30 - Nov 6

Oct 29

- Nov 5

Nov 4

Oct 26 - Nov 2 Oct 25 - Nov 1

- Nov 10 Nov 2 - Nov 9

Nov 1

- Nov 17 Nov 9 - Nov 16 Nov 8

- Nov 8

- Nov 15 Nov 6

- Nov 13 Nov 5

-

- Nov 12 Nov 11 -

- Nov 24 Nov 16 - Nov 23 Nov 15 - Nov 22 Nov 13 - Nov 20 Nov 12 - Nov 19 Nov 18 - Dec 1

Nov 23 - Nov 30 Nov 22 - Nov 29 Nov 20 - Nov 27 Nov 19 - Nov 26 Nov 25 -

- Dec 8

Nov 30 - Dec 7

Nov 29 - Dec 6

- Dec 15 Dec 7 - Dec 14 Dec 6

Nov 27 - Dec 4

- Dec 13 Dec 4

Nov 26 - Dec 3

- Dec 11 Dec 3

Dec 2

-

- Dec 10 Dec 9

-

- Dec 22 Dec 14 - Dec 21 Dec 13 - Dec 20 Dec 11 - Dec 18 Dec 10 - Dec 17 Dec 16 - Dec 29 Dec 21 - Dec 28 Dec 20 - Dec 27 Dec 18 - Dec 25 Dec 17 - Dec 24 Dec 23 - Jan 5

Dec 28 - Jan 4

Dec 27 - Jan 3

Dec 25 - Jan 1

Dec 24 - Dec 31 Dec 30 Dec 31 - Jan 7

Week

1 Jan 21 2 Jan 28 3 Feb 4 4 Feb 11 5 Feb 18 6 Feb 25 7 Mar 4 8 Mar 11 9 Mar 18 10 Mar 25 11 Apr 1 12 Apr 8 13 Apr 15 14 Apr 22 15 Apr 29 16 May 6 17 May 13 18 May 20 19 May 27 20 Jun 3 21 Jun 10 22 Jun 17 23 Jun 24 24 Jul 1 25 Jul 8 26 Jul 15 27 Jul 22 28 Jul 29 29 Aug 5 30 Aug 12 31 Aug 19 32 Aug 26 33 Sep 2 34 Sep 9 35 Sep 16 36 Sep 23 37 Sep 30 38 Oct 7 39 Oct 14 40 Oct 21 41 Oct 28 42 Nov 4 43 Nov 11 44 Nov 18 45 Nov 25 46 Dec 2 47 Dec 9 48 Dec 16 49 Dec 23 50 Dec 30 51 Jan 6 52 COSTA LINDA 53 NEWS

- Jan 14

35


ACTIVITIES ACTIVITIES

9:00 am Yoga - at the Beach

9:00 am Orientation Meeting - Lobby

10:00 am ZUMBA - Yoga Garden

10:00 am Beach Games

10:00 am Beach Games

11:00 am Pool Aerobics

11:00 am T-Shirt Beading -$10 – Activities Center

12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area

11:00 am Pool Aerobics

1:00 pm Pool Games 1:00 pm Ping Pong (Teens & Adults) - Lobby 2:00 pm Papiamento Class 2:30 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby 2:30 pm Pool Volley Ball (Teens & Adults)

SUNDAY

SATURDAY

10:00 am Basic Body Stretch - Yoga Garden

3:00 pm Bean Bags (Adults) 6:00 pm Fitness Walk Eagle Beach (meet at the Gym)

9:00 am Free Tennis Clinic

8:00 am YOGA – Yoga Garden

10:00 am Zumba - Yoga Garden

9:00 am FREE Tennis Clinic 10:00 am Members Meeting – Cy Holley Suite 10:00 am Beach Games

11:00 am Pool Aerobics

2:30 pm Pool Volley Ball

TUESDAY TUESDAY

MONDAY

10:00 am Kayak Tour - Towel Hut 10:00 am Scavenger Hunt - Activities Center

1:00 pm Pool Games 1:00 pm Ping Pong (Teens & Adults) Lobby

2:00 pm Competition Games Kids & Parents - Pool 3:00 pm BINGO $5 for 3 cards – Lobby

8:00am Yoga - Yoga Garden

12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area

1:00 pm Arts and Crafts – Activities Center 1:00 pm Ping Pong - Lobby 2:30 pm Pool Volley Ball (Teens & Adults)

4:30 pm Salsa & Bachata Classes - Pool Bar Area

11:00 am T-Shirt Painting $10 - Activities C

12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area

10:00 am Basic Body Stretch – Yoga Garden 11:00 am Finger Painting (3-6yrs.) Activities Center 11:00 am Tote Bag Painting 11:00 am Aqua Zumba 1:00 pm Arts & Crafts – Activities Center

3:00 pm Free bingo - Lobby

1:00 pm Ping Pong - Lobby

4:00 pm Beach Tennis Clinic and Games

1:00 pm Adults Game – Pool/Bar Area 2:00 pm Canvas Painting - Activities Center (till 3:30 or 4:00 pm) 3:00 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby 7:30 pm Movie Night - Adults

8:00 am YOGA – Yoga Garden 9:00 am FREE Tennis Clinic

8:00 am YOGA – Yoga Garden

10:00 am Beach Games

10:00 am ZUMBA – Yoga Garden

11:00 am T-shirt Tie-Dye $8 - Activities Center

10:00 am Kayak Tour – Towel Hut

11:00 am Pool Aerobics

10:00 am Beach Games

12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area 1:00 pm Pool Games 1:00 pm Ping Pong – Lobby 1:30 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby

36

9:00 am FREE Tennis Clinic

THURSDAY

WEDNESDAY

10:00 am ZUMBA – Yoga Garden

10:30 am Pasta Painting/Jewelry Making - Activities Center 11:00 am Pool Aerobics 12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area 1:00 pm Arts & Crafts –Activities Center

2:00 pm Face Painting – Frangipani

1:00 pm Pool Games

2:30 pm Pool Volley Ball

2:30 pm Pool Volleyball

3:00 pm Kids Movie - Frangipani

3:00 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby

4:30 pm Salsa & Bachata Lessons – Pool/Bar Area

3:00 pm Treasure Hunt

8–10 pm Karaoke Night - Water’s Edge Restaurant

4:00 pm FREE Beach Tennis Clinic

COSTA LINDA NEWS

NOTE: On Fridays FREE Tennis Clinic from 9:00 am to 10:00 am Schedule subject to changes due to key factors. Please check the Activities Board in the Lobby.

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

37

Eagle Beach

Palm Beach

Boca Catalina Beach

Arashi Beach

Dakota

Paradera

Caribbean Sea

Oranjestad

Noord

Alto Vista Chapel

Santa Cruz

Andicuri Beach Daimari Beach

Savaneta

Arikok National Park

Dos Playa

San Nicolas Roger’s Beach

Ceru Colorado

Caribbean Sea

Baby Beach

Boca Grandi Beach


38

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Shopping sensations

EL PLACER DE L AS COMPRAS

Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent. Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars. Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local. www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

39


SHOPPING AT COSTA LINDA BEACH RESORT

DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT

Tropical Temptations

Tropical Temptations

The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.

La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo.

Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.

Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8:00 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.

40

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Margaret & Rose SOUVENIR SHOP

Bring a piece of Aruba home with you. Everything from shot glasses to jewelry made of natural pearls is available to purchase as a gift, souvenir, or simple indulgence. The Margaret & Rose souvenir shop features one-of-a-kind gifts, accessories and apparel designed exclusively for Costa Linda Beach Resort using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship. Whether you desire to purchase a souvenir for a special someone or an exquisite piece of jewelry for yourself, Margaret & Rose saves you from heading out into the hustle and bustle of the airport souvenir shops. Take memories of your unforgettable time at Costa Linda Beach Resort home with you. Lleve con usted un trozo de Aruba. Todo desde vasitos de licor hasta joyería hecha con perlas naturales están disponibles para su compra como regalo, souvenir o simplemente para darse el gusto. La tienda de souvenirs Margarita & Rose tiene regalos únicos, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad. Ya sea que quiera llevar un regalo para alguien special o una exquisita pieza de joyería para usted, Margarita & Rose le evita el ajetreo de las tiendas del aeropuerto. Llévese a casa recuerdos del tiempo inolvidable pasado en Costa Linda Beach Resort.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

41


42

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Island Flavors

LOS SABORES DE LA ISLA

WHERE TO DINE TONIGHT One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spicy garnishes that is a favorite wherever the Dutch have settled in the world, Latin American dishes from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.

www.costalinda-aruba.com

DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática. COSTA LINDA NEWS

43


DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.

RESTAURANTES EN COSTA LINDA BEACH RESORT Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto.

WATER’S EDGE Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 10 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 10 p.m. Ext. 8106.

PIZZA BOB’S A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.

ELLIOTI’S

Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m.

44

COSTA LINDA NEWS

Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m a 10 p.m.

ISLAND BREEZE COFFEE Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m.

www.costalinda-aruba.com


ARUBA HOTSPOTS WATER’S EDGE

ELLIOTI’S

Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 10 p.m. For reservations: water@setarnet.aw

Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108

Ext. 8106

PIZZA BOB’S Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107

ISLAND BREEZE COFFEE SHOP

Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113

MATTHEW’S BEACH SIDE RESTAURANT

PAPIAMENTO RESTAURANT

Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort Phone: (297) 588-7300

Open Monday to Saturday 6 p.m. - 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.

o’neil caribbean Kitchen San Nicolaas Monday: Closed Tuesd. Wed. Thurs: 11am - 8pm Friday & Saturday: 11am - 10pm Sunday: 10am - 5pm Phone: 593-0376 or 584-8700

BLT STEAK The Ritz-Carlton Open daily for dinner 6:00 pm Phone: (297) 527 2222

barney’s

Palm Beach #21A Noord. Open Mon- Sat 4:30 p.m. - 10:30 p.m. Sundays: Closed Phone (297) 586-5420

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

45


46

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

47


48

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

49


50

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

51


52

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

53


54

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

55


Arubian Rum: A Caribbean Tradition By David Minasian

The beautiful Caribbean island of Aruba is known for lots of things… its wonderful beaches, its classically perfect climate and its friendly atmosphere. It’s also home to some of the most delicious rums found anywhere in the world. Rum has served as an inspiration behind many cultural paragons down through the centuries - from Caribbean pirates to Don the Beachcomber, from the writings of Ernest Hemingway to the songs of Jimmy Buffett. Even America’s first president George Washington has his own connection to the sugar-based spirit. Images of the perpetually inebriated Johnny Depp portraying Captain Jack Sparrow in Disney’s hugely successful Pirates of the Caribbean franchise are what usually come to mind when thinking about the early history of rum. And there is a good reason for that. Rum can indeed be traced back as the beverage of choice among those participating in non-legal conduct on pirate ships dating back to the 1600s. However, there were more legitimate sailing vessels which utilized the spirit as well. During the 1730s, the British Royal Navy rationed a daily pint of Caribbean rum to each of its sailors - a tradition which lasted all the way up through to the 1970s! Rum was, in fact, considered a necessity on board these ships. In 1762, in An Essay on the Most Effectual Means of Preserving the Health of Seamen in the Royal Navy, Dr. James Lind wrote that rum “proves the best and quickest restorative which a sailor can have at sea.” Also during the 1700s in early America, rum began to be manufactured on a wide scale. The sugarcane industry was booming. During the cultivation process, sugarcane was crushed and its extracted juice boiled. In doing so, the sugar crystallized, forming a syrupy byproduct known as molasses. Someone soon discovered that if you were to distill the fermented molasses, rum would be produced. Rum quickly became a favorite among American colonists. In fact, it has been estimated that the average early American consumed nearly 4 gallons of rum per year. It was even viewed as an appropriate gift from early politicians. During one of his pre-presidential events, George Washington provided his constituents with more than 75 gallons of the brew. By 1764, America had distilled nearly 5 million gallons of rum along the East Coast making

56

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


it more readily available than whiskey, America’s other preferred spirit at the time. That same year, the British government passed the Sugar Act of 1764 which imposed increased taxes upon the American colonies and forbid the importation of rum. In revolt, activists staged a protest that would foreshadow

Ron Arubiano: Una tradición del Caribe Por David Minasian

La hermosa isla caribeña de Aruba es conocida por muchas cosas... sus maravillosas playas, su clima clásico perfecto y su ambiente agradable. También es el hogar de algunos de los rones más deliciosos que se encuentran en cualquier parte del mundo. El ron ha servido como inspiración detrás de muchos paragones culturales a través de los siglos - de los piratas del Caribe a Don el Surfista, de los escritos de Ernest Hemingway a las canciones de Jimmy Buffett. Incluso el primer presidente de Estados Unidos, George Washington, tiene su propia conexión con el espíritu azucarero.

by two years a more famous protest of a similar nature known as the Boston Tea Party. While all of this was going on in America, the production of rum in the Caribbean islands continued to flourish. Today, Aruba is home to one of the finest rum manufacturing plants around. The Palmera Rum Factory, located in the city of Oranjestad, offers must-see tours of its facilities. The Arubian Taste, located a short distance from the factory, gives visitors the opportunity to try a large variety of different rums including Coconut Rum, Ginger Rum, Blueberry Rum, Cranberry Rum, Raspberry Rum, Lemon Rum, Coffee Rum and even Almond Joy Rum. Other pre-mixed rum-based island drinks are there to enjoy as well including Aruba Ariba, Arubian Sniper, Mai Tais, Hurricanes and yes, even Sex on the Beach.

www.costalinda-aruba.com

Las imágenes del perpetuamente embriagado Johnny Depp retratando al capitán Jack Sparrow en la exitosa franquicia de Disney de Piratas del Caribe son lo que generalmente vienen a la mente al pensar en la historia temprana del ron. Y hay una buena razón para eso. De hecho, el ron puede ser rastreado como la bebida de elección entre aquellos que participan en conductas no legales en barcos piratas que datan de los años 1600. Sin embargo, había barcos de vela más legítimos que utilizaron el alcohol también. Durante la década de 1730, la Marina Británica racionó una pinta diaria de ron caribeño a cada uno de sus marineros - una tradición que duró todo el camino hasta la década de 1970! El ron era, de hecho, considerado una necesidad a bordo de estos barcos. En 1762, en un ensayo sobre los medios más eficaces de preservar la salud de los marineros en la marina de guerra real, el Dr. James Lind escribió que el ron ”prueba ser el reparador mejor y más rápido que un marinero puede tener en el mar”. También durante el 1700 en la América temprana, el ron comenzó a ser fabricado en una amplia escala. La industria de la caña de azúcar estaba en auge. Durante el proceso de cultivo, la

caña de azúcar fue triturada y su jugo extraído hervido. Al hacerlo, el azúcar se cristalizó, formando un subproducto almibarado conocido como melaza. Alguien pronto descubrió que si destilaba la melaza fermentada, se produciría ron. El ron rápidamente se convirtió en un favorito entre los colonos americanos. De hecho, se ha estimado que el promedio de los primeros estadounidenses consumía casi 4 galones de ron por año. Incluso fue visto como un regalo apropiado de los primeros políticos. Durante uno de sus eventos pre-presidenciales, George Washington suministró a sus electores más de 75 galones del destilado. En 1764, Estados Unidos había destilado cerca de 5 millones de galones de ron a lo largo de la costa este, lo que lo hizo más fácilmente disponible que el whisky, el otro espíritu preferido de Estados Unidos en ese momento. Ese mismo año, el gobierno británico aprobó la Ley del Azúcar de 1764, que impuso mayores impuestos a las colonias americanas y prohibió la importación de ron. En la revuelta, los activistas organizaron una protesta que presagiaría por dos años una protesta más famosa de una naturaleza similar conocida como la fiesta del té de Boston. Mientras todo esto estaba pasando en América, la producción de ron en las islas del Caribe continuó floreciendo. Hoy en día, Aruba es el hogar de una de las mejores plantas de fabricación de ron alrededor. La Palmera Rum Factory, ubicada en la ciudad de Oranjestad, ofrece visitas imperdibles de sus instalaciones. El sabor de Aruba, situado a poca distancia de la fábrica, ofrece a los visitantes la oportunidad de probar una gran variedad de rones diferentes, incluyendo ron de coco, ron de jengibre, ron de arándano, ron de frambuesa, ron de limón. Otras bebidas pre-mezcladas de la isla basadas en ron están allí para disfrutar también incluyendo Aruba Ariba, Arubian Sniper, Mai Tais, huracanes y sí, incluso Sex on the Beach.

COSTA LINDA NEWS

57


58

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.

BAR HOPPING Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.

TOUR POR LOS BARES Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.

SET SAIL AT SUNSET Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.

VELERO AL ATARDECER Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

59


MUSICAL CHOICES Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.

ALTERNATIVAS MUSICALES Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.

LADY LUCK SMILES Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.

black jack y póker, participe en el póker tejano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.

CARUBBIAN FESTIVAL The Carubbian festival inaugurated in June 2011 takes place in San Nicolas every Thursday night from 6 p.m. - 10 p.m., showcasing the multicultural charms of Aruba’s “Sunrise City.” Tourists can purchase a package at their hotel including round-trip transportation. The center of activities is a stage area where the audience can relax at tables to enjoy a diversity of cuisines from the region and a parade of local entertainers. The main street is closed to traffic becoming a pedestrian mall filled with colorful booths selling local food, handicrafts and logo souvenirs, with fun activities for the entire family.

FESTIVAL CARUBBIAN El festival Carubbian inaugurado en Junio de 2011 se efectúa en San Nicolás cada Jueves por la noche de 6 p.m. -10 p.m., mostrando los encantos multiculturales de Aruba “la ciudad de los atardeceres”. Los turistas pueden comprar un paquete en el hotel que incluye transportación en viaje redondo. El centro de actividades es un escenario donde la audiencia puede relajarse en las mesas para disfrutar de la diversidad de las cocinas de la región y de un desfile de animadores locales. La calle principal se cierra al tráfico convirtiéndose en un centro comercial para peatones lleno con coloridos puestos vendiendo comida local, artesanias y recuerdos, con divertidas actividades para toda la familia.

LA SUERTE LE SONRÍE Monte Carlo, Las Vegas… La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat,

60

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

61


Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands. Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.

62

COSTA LINDA NEWS

• WHERE IN THE WORLD?

Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.

¿DÓNDE EN EL MUNDO? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente www.costalinda-aruba.com


ARUBA FAST FACTS DATOS IMPORTANTES SOBRE ARUBA

plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.

cuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m. a 2:30 pm cuando el sol es más fuerte.

• POPULATION

• TIME ZONE

The most recent island census puts the population over 100,000, from 40 different nationalities.

POBLACIÓN El censo de la isla más reciente indica que la población es de 100,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.

• CLIMATE

The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.

CLIMA El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81 ° F o 27 ° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se enwww.costalinda-aruba.com

Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summertime or Winter-time).

HORARIO Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).

• MONEY MATTERS

Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday. COSTA LINDA NEWS

63


CUESTIONES DE DINERO La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo ge-neral es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.

• COINS

The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.

MONEDAS El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.

• LANGUAGES

While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.

IDIOMAS A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces

64

COSTA LINDA NEWS

para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.

• SHOPPING HOURS

Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8:00 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.

HORARIO DE COMPRAS Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8:00 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.

• DRINKING WATER

There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.

AGUA POTABLE No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.

• US CUSTOMS AND US IMMIGRATION

Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.

ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU. www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

65


• CONSULATE INFORMATION

US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115

INFORMACIÓN CONSULAR Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.

• RULES OF THE ROAD

• NO right turns on red are permitted. • Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching ANY crossing.

• Pedestrians always have the right-of-way. • It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.

• At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.

• Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.

REGLAS EN LA CARRETERA

• NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja.

• Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho

de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.

• Los peatones siempre tiene el derecho de paso. • Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las

flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.

• En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.

• Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.

66

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

67


EXPLORING

68

COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


THE ISLAND

EXPLORANDO LA ISLA

After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations. Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

69


ORANJESTAD

Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.

ORANJESTAD Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar

70

COSTA LINDA NEWS

como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.

www.costalinda-aruba.com


RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANJESTAD

“Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.

PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.

ARUBA LINEAR PARK

One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.

PARQUE LINEAR DE ARUBA Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.

PLANNING YOUR TRIP

Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

71


ORGANICE SU VIAJE Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.

72

COSTA LINDA NEWS

BEACH HOPPING

Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach

is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with

www.costalinda-aruba.com


visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.

UN RECORRIDO POR LAS PLAYAS Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto. Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.

www.costalinda-aruba.com

SPANISH LAGOON

Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.

SPANISH LAGOON La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.

ARIKOK NATIONAL PARK

Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent

divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.

PARQUE NACIONAL ARIKOK Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. COSTA LINDA NEWS

73


El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.

BUTTERFLY FARM

See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.

MARIPOSARIO Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.

EXPLORE FURTHER

Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso,

74

COSTA LINDA NEWS

carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.

EXPLORE MÁS ALLÁ Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz). www.costalinda-aruba.com


RENTING A CAR

Rent a car and explore the island at your own pace. Avis Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.

A SU PROPIO ESTILO Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Avis, la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.

A DAY ON THE WAVES

Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.

UN DÍA SOBRE LAS OLAS ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.

KAYAK TRIPS

Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.

PASEOS EN KAYAK Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

75


LEARN HOW TO WINDSURF

The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual HiWinds Amateur World Challenge Windsurfing competition. If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.

LECCIONES DE WINDSURF Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave.

76

COSTA LINDA NEWS

Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.

GONE FISHIN’

If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a halfday and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.

VIAJE DE PESCA Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.

HEAD FOR THE FAIRWAY

Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.

RUMBO AL CAMPO DE GOLF La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado

por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.

HORSEBACK RIDING

Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.

PASEOS A CABALLO Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.

ON THE WILD SIDE

You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many offthe-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.

PASEOS CAMPIRANOS Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS

77



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.