Page 1


Pacific Rim Construction Green design practice Pomeroy Studio balances Creative Vigour & Academic Rigour

Hong Kong / PRC $39

平衡創造活力及學術嚴謹 Pomeroy Studio 的綠色實踐

Inside: BUZ Design unveils stunning Mandarin Oriental Pudong KSR International grow in China with cutting-edge design JATO Design integrate architecture and interior design Studio505 inspire built environment with art and nature M Co Design thriving with a process driven design ethos ISSN 1684-1956

Issue 67



Mandarin Oriental Pudong, Shanghai 上海浦東文華東方酒店

BUZ Design - Hong Kong +852 2889 2357

SIGNATURE COLLECTION New product launch 2013

Glint Orb and Glint Void for client in Newport, UK

Define your design vision with Amtico. A world of inspirational flooring. This collection redefines Amtico as cutting edge and design led. Introducing 78 new products, each with a high quality design aesthetic. Use products individually or mix together in endless combinations for a truly unique floor. Explore bold new colour schemes, tones, textures and interior ideas from our extensive range of innovative finishes that will complement any interior perfectly. For more information, please visit

Abstract | Colour Finish

Developed from extensive customer research in USA and Europe



Beautiful, highly durable Amtico Luxury Vinyl Tiles are now available in Greater China: APAC head office: Unit 1907, 19/F., Paul-Y Centre, 51 Hung Tong Road, Kwun Tong, Hong Kong. Tel: 852-2327-7703

中國客戶請聯絡: 電話: +86 139 11470401





34 66

Jul / Aug 2013 Publisher Mike Staley Editor Editorial Team Bryan Chan • Derek Leung • Elizabeth Kerr • John Lo • Michael Hoare • Michelle Chow • Nia Tam • Priyanka Boghani • Richard Lee • Shane Lau • Suzanne Dennis Contributors James Sherrard

Issue 67

PRC-magazine is available at the following bookshops PRC 建設在以下書店有售:

Business Development Bryan Chan 陳志仁 Direct: (852) 3150 8912

Creative Director Kit Man 文傑興 Direct: (852) 3150 8988

Hong Kong 香港

Sales Director Mike Staley Direct: (852) 3150 8989


• Basheer 書得起 • Cosmos 天地圖書 • Page One 葉壹堂 • Dymocks: IFC, Lyndhurst Terrace

In-house Photographer Samuel Lee

China 中國 • Nuzi T: (86) 21 5465 3245, Shanghai 泰康路248弄

Sales Account Manager Armando Rodriguez Direct: (852) 3150 8911

Printing DG3 Asia Ltd. T: 2965 6777


On-line version please visit / 網上電子版請登入

Distribution bpost (Asia) Ltd. T: 2817 7713

PRC magazine is published by Ring of Fire Ltd. 8/F Xiu Ping Commercial Building, 104 Jervois Street, Sheung Wan, Hong Kong T: (852) 3150 8988

All rights reserved. No part of this publication, may be reproduced in any manner, without the written consent of the publishers. All care is taken but accuracy of information rests with the client, the publisher bares no responsibility for any factual errors that may occur. The views expressed herein are not necessarily shared by PRC-magazine or its staff.

© Copyright 2013 Ring of Fire Ltd.

Log on to download subscription form or email to / 訂閱錶格可於以上網站下載或電郵至



Press 報導 10 - Latest Industry Announcements Events 活動 15 - Regional Exhibitions & Conferences Opinion 評輪 20 - Asian based professionals discuss current industry issues Project Manager James Sherrard Interview 專訪 22 - PRC meets with Frank Jiang, Marie Suen and Kwok Tin Chik of JATO Design 27 - Founder of yoo, John Hitchcox discusses his love of design Feature 專題 28 - At M Co Design the design process is as important as the completed project 34 - Pomeroy Studio balances creative vigour with an academic rigour 42 - Demand increases for KSR International’s cutting-edge designs 48 - Global practice Benoy celebrates 5 successful years in Singapore Inns 酒店 52 - BUZ Design proudly unveils the stunning interiors of Mandarin Oriental Pudong, Shanghai Design 設計 58 - DPJ Partners showcase the exotic interiors of Seoul’s Oman Embassy 62 - Lab3’s out of sight audio solutions a hidden blessing for retail designers Green 綠色 66 - studio505 combine architecture, art and nature for a better built environment Cover image of B House courtesy of Pomeroy Studio

Publisher’s Note 編者的話 In this issue of PRC we turn our attention to emerging talents, the new generation of designers whose influence is now being felt across the built environment. This October, the World Architecture Forum will be held in Singapore, drawing hundreds of architects from around the globe. Some 302 projects have been shortlisted across different categories and representing a swath of different design expressions based on an equally exhilarating range of project types, literally, from the four corners of the world. Amongst this year’s contenders are various internationally recognised practices, but for each of these there are a host of lesser known architects, some which will become major forces in design in future years. A few of these are featured in this issue, including M CO Design, ubiquitous in Hainan and growing apace in the region; KSR International, Shenzhen-based and in demand across China; Pomeroy Studio Singapore and studio505 Australia, two practices forging reputations based on their sustainability expertise; Seoul-based DPJ Partners famed for chic interiors, and JATO Design, already well connected in China. Today we showcase these practices as emerging talents, but also wait to see how they conquer the world of design, tomorrow. 這期的《 PRC 建設》雜誌,我們把注意力投放於新興的建築人才中;這群新一代設計師 於現今建築環境的影響力與日俱增。「世界建築節」將於本年十月在新加坡舉行,將吸 引來自世界各地的建築師參與;本年度的建築節共有302個建築項目入圍,於各個不同組 別中代表著一系列的傑出設計;這些建築項目來自世界不同地方,相信每個項目也同樣 令人振奮。 於今年的競選者當中,有很多已是世界知名的建築師,但仍有一些是默默耕耘的,這些 初露鋒芒的建築師,必定能為未來建築業更添姿彩。今期我們探訪了部份的建築新力軍 ,包括;於海南地區迅速發展的 M CO Design﹑總部設於深圳的 KSR﹑以擁有持續發 展專業知識的 Pomeroy Studio 及 studio505﹑基地設於首爾並以時尚內部設計而聞名的 DPJ Partners、以及由室外至室內設計流暢結合的 JATO Design。

Mike Staley


報導 11

Autodesk Hong Kong BIM Awards 2013 Autodesk, Inc. held the Seventh Annual Autodesk Hong Kong BIM Awards Presentation Ceremony in July, celebrating the achievements of the architecture industry professionals and local students in Hong Kong, in driving transformation of the building and construction industry through innovation and the advanced BIM technology. Guest of honour was Sr Hon Tony Tse Wai-chuen, Legislative Council Member, Architectural, Surveying and Planning Functional Constituency, recognised the architectural professionals and students who have taken the lead in applying BIM to implement sustainable and efficient design and construction concepts into their architectural designs. This year’s winning organisations are (in alphabetical order): Chinachem Group; Henderson Land Development Company Ltd.; Hong Kong Housing Authority; Mott MacDonald and Arup; MTR Corporation Ltd. and honourable mention winner Hopewell Property and Facility Management Ltd.The judging criteria included the innovative use of BIM in building design decisions; green and sustainable design decisions; and creative use of the information in BIM business practice transformation in buildings and civil projects.

Nick Axford named as Global Head Of Research

RICS announces Michael Newey as 132nd President

In July, CBRE Group, Inc. announced that Nick Axford, PhD, has been named as Global Head of Research, a new position. Previously he was Head of Research for CBRE’s Asia Pacific business. In this global role Dr. Axford will have overall responsibility for managing the operations of CBRE Global Research, establishing a strategic plan that supports the company’s priorities and growth agenda and serving as a resource for clients on global trends affecting commercial real estate. “We want to advance CBRE’s position as the leading authority on commercial real estate globally,” said Chris Kirk, CBRE’s Chief Administrative Officer. ”The creation of this new position is a key step towards that goal. Nick will help to further advance CBRE’s reputation for critical thinking and insight on commercial real estate trends worldwide.”

The Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS) has announced the appointment of Michael Newey as the 132nd President of RICS. Earlier this year RICS, in coalition with other professional bodies, formed the IPMSC (International Property Measurement Standards Coalition) with the purpose of creating a common international property measurement standard. The initial meeting of partners was hosted by the World Bank in Washington DC in May.

Hong Kong Green Building Week 2013 The Construction Industry Council (CIC) and the Hong Kong Green Building Council (HKGBC) for the first time jointly organise the Hong Kong Green Building Week 2013 (HKGBW 2013) to be held in September, to promote green building development, boost public awareness on green lifestyle and drive behavioural and mind-set change through a series of programmes in collaboration with six green groups and associations. Expanding the scope of the Sustainable Building 2013 Hong Kong Regional Conference (SB13 HK) for the industry, the HKGBW 2013 will be held from 7-14 September and is also a part of the “Hong Kong: Our Home” Campaign launched by the HKSAR Government on building positive energy and social cohesion. Mr Wong Kam-sing, JP, Secretary for the Environment of the HKSAR Government joined the launching ceremony to announce and introduce the HKGBW 2013 together with Ir LEE Shing-see, GBS, OBE, JP, Chairman of the CIC and Ir Conrad T.C. Wong, BBS, JP, Chairman of HKGBC. Ir Lee Shing-see, said: “We are enhancing our efforts in educating the public with the launch of the HKGBW 2013 which is supported by the Environment Bureau and the Development Bureau of the HKSAR Government, as well as other green groups and associations. I am confident that, with the collaboration of different sectors, the goal of transforming Hong Kong to a green city can be achieved.” More information at:

As President, Newey, said: “As RICS becomes an increasingly international body, we must use our growth to strengthen our core, enhance our status and ensure constancy across our world, without exception and without favour.” Newey also identified the inherent responsibility of RICS to fulfil its public interest responsibilities by engaging policy makers. “Appropriate advice from RICS can and does help governments adopt and implement strategies to the benefit of society,” he said. As well as being a chartered surveyor, Michael is a Fellow of the Chartered Institute of Housing and a member of the Australasian Housing Institute.


報導 13

Contemporary European outdoor products now in Asia Cocoon Concept is an innovative young manufacturer of high quality contemporary outdoor accessories and lighting. Gaining positive attention in Asia are the company’s lines of rechargeable outdoor LED lights (Cocoon Lighting) from France, as well as outdoor accessories, particularly the range of gazebos and outdoor umbrellas by Jardinico and in+outdoor induction cooking stations by Indu+, both from Belgium. Marrying practicality with sleek design, the range of products is a reflection of the surroundings for which they have been created. With a mission to create aesthetically beautiful furniture that defies time, Cocoon designs undergo meticulous inspections to ensure superior material, shape and colour selection. Designers in the French-based workshop share a passion for experimentation and beauty, recently resulting in the unveiling of a unique light technology, Nanolight, the world’s widest, thinnest and longest "light bulb". More information at:

Zuellig Building earns USGBC Platinum Developed by Bridgebury Realty Corporation, in July the US Green Building Council (USGBC) awarded the Zuellig Building certification at Platinum level under its Leadership for Energy and Environmental Design (Core and Shell) (LEED-CS) program. It is the first development in the Philippines and among the first in Asia, to earn the highest level in the LEED rating system for “green” architecture, sustainable construction methodologies and resource-efficient building operations. The project team brought together local and international experts including SOM’s New York office as the design consultant. Glass is used as the primary expressive material for the building. Structural sealants, low-emissivity coatings and ceramic frit patters allow for a comfortable interior environment while permitting the maximum penetration of light into the building’s interior whilst showcasing the city’s spectacular views. Located in the heart of the Makati Central Business District, in Metro Manila, Philippines, Zuellig Building is a 33-story premium office tower providing approximately 65,000m 2 of Grade-A office space and approximately 2,000m2 of retail area, with parking facilities for approximately 700 vehicles. It brings together a superb location, world-class design and green technologies to rank as Metro Manila’s premier business address.


Zaha Hadid Architects

World Architecture Festival Awards 2013 shortlist announced A giraffe house in New Zealand, a monastery in Taiwan, a treehouse in the USA and a research station in Antarctica are among the 302 projects that have been shortlisted for the sixth annual World Architecture Festival (WAF) Awards 2013 – the world’s biggest architectural awards programme. Taking place at this year’s Festival, the WAF Awards 2013 have attracted entries from almost 50 countries. This year’s festival is being held in Singapore for the second time and whilst the organisers have again seen strong interest from South East Asia, entries from Europe and North America have increased by almost 40% and 14% respectively. Buildings designed by global architects such as Zaha Hadid Architects, Tadao Ando Architect & Associates and Robert A.M. Stern Architects feature amongst projects by smaller, local practices.

Practices will compete across 29 individual award categories, spanning completed buildings, landscape projects and future projects, presenting their shortlisted designs live to international judging panels and festival delegates. Paul Finch, WAF Programme Director, said: ‘Following such strong competition at last year’s awards, expectations were understandably high for the WAF Awards 2013, and the entries did not disappoint.All eyes are now on the festival's venue, the Marina Bay Sands in Singapore, where the architects will battle to win their individual categories, with victorious projects competing for the coveted World Building of the Year award.” More information at:

Changi Airport to double capacity with new terminal

Benoy shortlisted in The World Festival of Interiors Benoy’s Hysan Place, currently celebrating the first anniversary since its opening in August 2012, has been included in the world’s largest live awards program, The World Festival of Interiors (INSIDE). Proving to be a worthy contender on the international design circuit, the popular Causeway Bay development was named in the shortlist for the prestigious INSIDE awards program. Celebrating the most outstanding and creative interiors worldwide, Hysan Place will compete in the Shopping Centre category as well as against more than 40 international projects for the overall festival accolade, World Interior of the Year. The live presentations featuring Hysan’s designers from Benoy will be held at Singapore’s prestigious Marina Bay Sands in early October.

Traxon Technologies takes Lighting Control Systems to new heights Traxon Technologies, a global leader in solid state lighting and control systems, introduces its Lighting Application Suite 6.1 (LAS 6.1) and two new high performance lighting control servers – Lighting Control Engine 2 (LCE2) and Lighting Control Engine 2 fx (LCE2-fx) – together with a new Butler PRO output engine for running large numbers of DMX512/RDM or e:pix universes. Lighting Control Engine 2 (LCE2) and Lighting Control Engine 2 fx (LCE2-fx) are designed to orchestrate fixtures, media, interfaces, and user terminals in medium to large lighting installations. Butler PRO is a new DMX512/RDM or e:pix output engine that interfaces seamlessly with the Lighting Application Suite (LAS) and offered maximum control scalability. Featuring innovative technology, these important additions to e:cue’s lighting control engine and software portfolio take control systems to new heights. They significantly enhance the flexibility, reliability, scalability and performance of lighting, media and show control programming. More information at: or Prime Minister Lee Hsien Loong recently announced that Singapore will build a new terminal that will double the capacity of Changi Airport in a bid to retain its edge as a regional aviation hub. In his annual policy speech Lee said: “Construction work will begin soon and will be completed in 12 to 15 years.T5 (Terminal 5) sounds like a terminal, but it is actually a whole airport by itself, as big as today's Changi Airport.The question is do we want to stay this vibrant hub of Southeast Asia, or do we want to let somebody take over our position, our business and our jobs?" Lee said the project would include a third runway that would double the capacity of Changi Airport, which handled 51.2 million passengers in 2012 and currently has a total capacity of 66 million passengers a year. He noted that Malaysia's Kuala Lumpur International Airport and Thailand's Suvarnabhumi Airport are planning to expand. As of 1 January, 2013, the airport handled more than 6500 weekly scheduled flights with 110 airlines connecting Singapore to 240 cities in 60 countries.

報導 15


Atkins’ designs master plan for China’s woodcarving city Atkins has completed the master plan for Dongyang, Zhejiang Province, one of the three woodcarving capitals of China. The master plan will create a cultural-commercial-tourist destination which reflects the rich local culture of woodcarving and host the workshops of woodcarving Masters and artisans. The master plan covers a total area of 876,000m2, divided into three interlinked blocks hosting a museum, an exhibition and convention centre, a trading centre, a hotel, offices, apartments and a riverside park. Shanghai office design director, Lea Xu, said: “Our design is a contemporary interpretation of the local Chinese culture with the woodcarving theme conveyed throughout the whole project. The clarity and simplicity of the overall layout and the refinement in architecture and space design reflect the subtlety of Chinese culture and make our design stand out.”

Atkins’ master plan focuses on a north-south axis running from the Dongyang Mountain to the Dongyang River. The design of the museum and the convention centre are influenced by techniques used in Dongyang woodcarving: one is carved whilst the other is layered. The museum has a sequence of courtyards which refer to the Chinese tradition of spatial relationships.The three towers comprise hotel and office accommodation and the trading centre hosts the woodcarving Masters’ workshops which are situated on its roof top. The riverside park incorporates the Masters’ clubs and outdoor exhibition space. Dongyang has a population of over 800,000 people and is one of the major centres of woodcarving production from the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties to the present day.

報導 17

On-trend, natural looking timbers, from OSMO originated in Germany and has been perfecting the art of vegetable oil and wax based products for over a century. OSMO products protect your wood from chips, dents and moisture while maintaining the feeling of a natural surface. Our patented finishes are formed by plant oils and waxes, so they are completely safe to use around children and pets. Unlike lacquer-or water-based finishes, OSMO products are completely non-toxic and pose no threat to the environment. OSMO has expanded its world renowned range of Polyx Oil with the new “natural” colour tone for finishing wooden surfaces and porous surfaces such as granite, cement tiles. OSMO products are formed by the oils of sunflower, soya, linseed and thistle, as well as wax, making them 100% environmentally friendly. Polyx Oil is the first finish worldwide to fulfil long term emissions tests and because the product is free from benzene, aromatics and terpenes, causes no unpleasant odour during application. OSMO’s proprietary blend of finishing oils nourishes your wooden floors, doors and furnishings from within and our protective waxes form an elastic, slip-free, micro-porous surface to maintain the integrity of the wood and the finish protects the surface from water marks and other liquids such as coffee, wine and fruit juices. OSMO products feature a high amount of naturally occurring pigments, so only one or two coats are required making them both environmentally friendly and user friendly. 起源於德國的歐詩木木蠟油以天然植物油和植物蠟為材料,從內而外保護您的木材, 並帶出木材的自然美 。由於歐詩木木蠟油是滲透性的塗料, 不會在表面形成漆膜; 油和蠟滲入木材,並跟隨木材自然的收縮和澎 脹一起移動,所以不會剝落和起泡。 歐詩木木蠟油完全無毒,所有顏料都通過食品等級; 因此,我們可以放心使用在有兒童和寵物的環境。有別 於傳統油漆,歐詩木木蠟油沒有刺激性化學味道,對環境和工人的健康(ISO18001)不構成影響。

Osmochina G/F., 220 Gloucester Road, Wanchai, Hong Kong. Tel: (852) 28336069 Email:


Urbanprojects unveils Kempinski Residence, Guangzhou Urbanprojects are pleased to announce their appointment as design architects for the ‘Dean Kempinski Residence’ which will be developed by Guangzhou Dean Real Estate Ltd. and operated by the Geneva based Kempinski Hotels & Resorts – the world’s longest established luxury hotelier. Urbanprojects have created a 23-storey landmark tower, providing 260 fully serviced apartments, rising in three gridded stone and glass planes. The tower façade is conceived as series of ‘panels’ cracked open at the corners to reveal tapering curved glazed slots. The north façade, by contrast is articulated in an array of interwoven curved balconies clad in white vitreous enamel panels. The three storey base to the tower is treated in a combination of glass, natural copper fins and fully irrigated vertical green walls.The ephemeral texture of the podium acts as a counterpoint to the solidity (and simplicity) of the main body of the tower above. In line with Kempinski Hotels & Resorts global design guidelines, the residence will be rated minimum ‘Silver’ standard by LEED for environmental performance. Design has begun and the project will be operational by 2016.

pentahotel Hong Kong, Kowloon, now open Pentahotel Hong Kong, Kowloon opened on 5 August, 2013, as the first international brand hotel in the fast-emerging Kai Tak area of Kowloon East. Just like pentahotels in Europe, the neighbourhood lifestyle pentahotel was designed as a gathering spot for the local community and a home base for independent-minded travellers keen to discover the colourful surrounding neighbourhoods. The 32-storey pentahotel Hong Kong, Kowloon, is a few minutes’ walk from the Diamond Hill MTR station and features 695 practical, New York loft-style inspired guestrooms.The hotel’s design blends style with simplicity and comfort with convenience. Its contemporary rustic décor is complemented by whimsical cultural references which inject a strong Hong Kong style. “We’re thrilled to be the first pentahotel in this extraordinary city, the pentahotels brand ‘home town,’” said General Manager Andy So. “Combined with the new Kai Tak Cruise Terminal next door, we feel we’re at the forefront of an exciting new Hong Kong destination. We want to be a showcase of the best of Hong Kong’s fun and energetic spirit.”

報導 19 活動

Events 活動

12 – 13 September 2013 Sustainable Building 2013 Hong Kong Regional Conference With a theme of "Urban Density & Sustainability”, SB13 HK is an industry conference with an ambition to generate all-new insights into the balance between urban growth and sustainable development. Key areas to be discussed at SB13 HK will include the impact of urban density on individual’s liveability and the city’s economic growth; various town planning and social aspects including urban revitalisation, mega city and integrated design; government policies and visions; as well as latest innovations and labelling standards. A variety of regional and international case studies will also be examined.

11 – 13 September 2013 BEX Asia 2013 Earlier this year, Singapore launched the Sustainable Blueprint under the Sustainable Singapore drive which aims to make the city a lively and liveable one. This blueprint consists of strategies and initiatives needed for Singapore to head in this direction and beckons individuals, companies and the government to all play their part. As a key green show in the region that promises a multidisciplinary showcase of the latest green solutions for residential and commercial developments, it is imperative that BEX Asia to be always ahead and aware of the latest market trends. Noting an increase in demand for energy efficiency solutions, BEX Asia 2013 will see a brand new Energy Efficiency Trail that aims to offer a comprehensive range of green solutions from green system software to Heating, Ventilation and Air-Conditioning (HVAC) systems. In particular, green lighting solutions will be in focus at this year’s Energy Efficiency Trail. Venue: Marina Bay Sands, Singapore Enquires:

25 – 27 September 2013 Shanghai Intelligent Building Technology Jointly organised by Guangzhou Guangya Messe Frankfurt Co Ltd., China Council for the Promotion of International Trade – Shanghai Pudong Sub-Council and Shanghai Hongshan Exhibition Service Co Ltd., the fair is expected to play host to over 150 exhibitors showcasing a range of technologies and solutions for building automation, smart home development, generic cabling as well as security and access control. The year 2013 signals several key developments for the show, one of the biggest being a change in venue, now relocated to Shanghai’s Pudong district. Venue: Shanghai New International Expo Centre, China Enquires:

The honourable guest, Mr Wong Kam-sing, JP, Secretary for the Environment, HKSAR Government, will deliver the opening keynote speech, while many other renowned regional and international keynote speakers will share their fruitful research and valuable insights in this two-day conference. A specially organised Conference Dinner and Green Building Tour of Hong Kong will also take place during the two conference days to provide different perspectives on SB development to participants. With strong support from the HKSAR Government and the property and construction industry, SB13 HK is of great honour to be included as one of the 16 Regional Conferences in SB Sustainable Building Conference Series, the pre-eminent international conference series on sustainable building and construction. Venue: Crowne Plaza Hong Kong Kowloon East Hotel, Hong Kong Register now:

25 – 27 September 2013 Shanghai International Trade Fair for Heating, Ventilation and Air-Conditioning Following the successful conclusion of ISH China & CIHE in Beijing, Messe Frankfurt’s highly-regarded ISH brand gets ready for its fall show, ISH Shanghai & CIHE – the Shanghai International Trade Fair for Heating, Ventilation and Air-Conditioning. Covering 11,500m2 of exhibition space, more than 150 exhibitors are expected to showcase their latest solutions to meet the individual heating needs of East and Central China. Venue: Shanghai New International Expo Centre, China Enquires: or

2 – 4 October 2013 World Architecture Festival 2013 World Architecture Festival is the world’s largest festival and live awards competition dedicated to celebrating and sharing architectural excellence from across the globe. Every shortlisted architect will present their award entry in front of WAF's illustrious international judging panels and you can see as many as you can fit in to three days! Hear the inside story on over 400 projects, from schools to cinemas, museums to mosques. Venue: Marina Bay Sands, Singapore Enquires:

design features and installations, exclusive tours that give you the inside track on Singapore's thriving design scene and of course some great parties! Venue: Marina Bay Sands, Singapore Enquires:

27 – 30 October 2013 Hong Kong International Lighting Fair (Autumn Edition) Each year this highly successful event attracts more and more participants. Exhibits include advertising lighting, commercial lighting, household lighting, LED and green lighting, lighting accessories, parts and components, outdoor lighting, smart lighting and solutions, testing, certification and inspection, along with the Hall of Aurora for branded lighting. Venue: HKCEC, Hong Kong Enquires:

27 – 30 October 2013 Hong Kong International Building and Decoration Materials & Hardware Quality equipment, tools, products and services underpin the success of any building or construction project. In 2012 the fair hosted 153 exhibitors from 7 Countries and regions such as Hong Kong and Chinese mainland, Germany, Italy, Japan, New Zealand and Taiwan. Venue: HKCEC, Hong Kong Enquires:

28 – 31 October 2013 Eco Expo Asia 2013 Recognised as Asia’s leading green-tech exhibition, Eco Expo Asia will take place once again this fall at AsiaWorld-Expo in Hong Kong. Each year, the fair aims to highlight the latest breakthroughs in green products, services and technologies for use in a range of industries. It is also designed as a central meeting point for enterprises, governments and academic professionals to share, acquire and implement green solutions that offer economic and social benefits. Venue: Asia World-Expo, Hong Kong Enquires: 5 – 6 November 2013 MIPIM Asia The MIPIM Asia Property Leaders Summit will gather 600 top executives, including 250 investors and 150 retailers over 2 days, to gain industry insight, build partnerships and discover the most outstanding property projects through a world-class programme of conferences and events dedicated to property investment and retail real estate. Venue: Grand Hyatt Hotel, Hong Kong Enquires:

6 – 8 December 2013 Guangzhou Design Week

2 – 4 October 2013 INSIDE 2013 INSIDE is a festival and global awards programme unlike any other. Only at INSIDE are you able to hear from over 40 of the world’s leading designers present their most recent work live in front of a seriously illustrious line up of judges. On top of that INSIDE plays host to an illuminating and inspirational seminar programme, unique

With more than 7 years of development and gathering resources, Guangzhou Design Week has become the only high-end entry point between the international brands and designers and the Chinese design market. At present it is developing itself to become one of the leading international business design fairs. We not only provide professional and effective trade fair channels, but also can formulate events for your brand and products to various audiences to approach the Chinese market. Venue: Guangzhou Pazhou PWTC Expo Enquires:


The role of project management today 今天地產項目管理的角色 Thirty years ago the role of project manager was almost unheard of in the development industry across the world yet now virtually all significant projects in places like the United Kingdom, United States, Europe and the UAE wouldn’t consider a development without one. Client side project managers provide a de-risked pathway through the complexities of delivery for new developers and a cost efficient outcome for the experienced. Increasingly project managers also provide an auditable process for governments and a sound approach to corporate governance for multinationals in the business of investing in developments. Why is a profession so widely utilised elsewhere, yet so infrequently adopted across Asia? This is not to suggest project management is languishing in Asia. In places like Hong Kong and Singapore, where international corporations have established regional headquarters, the practice thrives. But in other parts of Asia it seems local developers are choosing not to use professional services for project management. This is odd really as they use professional services such as stockbrokers, investment analysts and lawyers to safeguard other investments. What role can project managers play, what value do they add and who is presently fulfilling this role in Asia? At its core project management has the role of representing the client to all other parties to ensure they achieve their development objectives in the most efficient fashion. More often than not this means delivering projects on time, within budget and to an agreed quality. In more recent years the role extends beyond this basic remit to include ensuring health and safety targets are met, financiers are comfortable and corporate principles are adhered with. Using sophisticated project management tools a client should be provided with detailed upfront planning to ensure a deliverable and buildable design which meets their objectives. This should extend to sequenced planning for all elements of a project throughout delivery, well thought out material procurement, safe and efficient work process and quality outcomes. All these leave one indelible stamp on a construction project, they add value. This value should be across the whole lifecycle of the development. Typically client side project managers’ fees will be between 0.5 and 1.5 per cent of the construction cost. Right up front, by establishing clear design parameters the project manager should be able to save the developer the cost of their fees. Contractors, knowing they will be administered and directed by professional firms will in most cases significantly reduce their risk allowance which they would otherwise build into their overall cost; again saving the client considerably more than the cost of the project manager’s fees. At present it seems that many developments across Asia, particularly in the developing regions, are utilising the services of non-specialist companies or internal employees to ‘project manage’ their investments. In more concerning circumstances it seems many developers proceed on a trust basis with their contractors assuming their long term interests are aligned.All these options have one key flaw; they are often conflicted in their roles. Designer firms will, quite correctly, put a focus on the design outcome without necessarily the client’s level of concern for cost and programme. Conversely cost planning professionals often seek to drive all outcomes to a rigid budget without the requisite consideration to the importance of design. The ideal team is formed when each party plays to their professional strengths. Retaining internal project managers can work for developers provided the project manager has the autonomy to run the project; this can often be politically very difficult for the hierarchical-type business structures common throughout Asia. It is the independence of the professional project managers’ role, unburdened by conflicts, operating solely in the client interest where value is maximized.Where the client / project management relationship develops over a number of projects, the value derived increases further with client objectives implicitly understood and translated to projects with increasing efficiency. Of course it is critical with this profession, as with all professional services, that a project manager is selected based on their experience and qualifications for the role in question. The project management business is not without its share of cowboys who can as quickly erode value and importantly, client reputation. Happily it seems that with the continued growth of the Asian Tigers the broader Asia market is beginning to form a maturity and a realisation of the understanding of the 翻譯: Derek Leung

benefits of project management. In more and more cases it seems astute developers are relying on project managers to look after their construction investments allowing them to focus their time on the next opportunity. 三十年前,項目經理於地產發展業所擔任的角色於世界各地幾乎聞所未聞;但現在幾乎 不同地方的重大建築項目,如英國﹑美國﹑歐洲及阿拉伯聯合大公國,均不會不考慮設 置項目經理。客戶端的項目經理能向新成立的發展商指出項目交付的複雜性,亦為資深 發展商帶來具成本效益的結果,從而提供了一個能減低項目風險的途徑予發展商。而愈 來愈多的項目經理於投資地產發展業的領域中,為政府提供審計程序,以及提供企業管 理的可行方法予跨國公司。 那麼為何一個如此專業﹑於其他地方如此廣泛利用的項目經理,於亞洲卻不經常受到採 用呢? 這不是指亞洲於項目管理方面正在萎縮。在一些有國際公司成立了地區總部的地方,如香 港及新加坡,項目管理的施行是蓬勃發展著的。但於亞洲其他地方,當地的發展商似乎不 會在項目管理的層面上採用專業服務。這其實是奇怪的,因為他們會運用專業人士,如證 券經紀﹑投資分析家及律師來保障自己其他類型的投資。 那麼項目經理能扮演著一個什麼的角色呢?他們能為建築項目增加什麼價值呢?而現時是 什麼人於亞洲扮演著項目經理這角色的呢? 在項目的核心管理中,項目經理代表著客戶應付其他所有相關工作人員,確保他們能於 最有效的方式達到他們的項目發展目標。這意味著發展商多半能按時及於預算範圍內交 付一個商定品質的項目。項目經理的角色於近幾年更有所延伸,超出以上提及的基本職 權,包括要確保項目能滿足到健康及安全標準﹑能讓融資家不感受到壓力,以及能遵守 著企業原則。 透過精密的項目管理工具,客戶可得到一個詳細的前期規劃,從而確保有一個既可交付及 可建造﹐以及可符合他們發展宗旨的設計。緊接著前期規劃的便是一個有關整個項目於交付 過程時所採用的所有物料的規劃,這規劃是希望達致一個經深思熟慮的材料採購﹑安全及 高效的工作流程,以及高質的成果。這些全部都為建築項目留下不能磨滅的標記,為建築 項目增加著價值;而這些價值是橫跨整個項目發展的生命週期。 一般來說,客戶端的項目經理所收取的費用介乎於建築成本的0.5% 至 1.5%之間。話在前 頭,透過建立明確的設計參數,項目經理應該可以為發展商減低建築成本。而當承包商知 道自己將會由專業的公司來管理及指導,大多數情況下會顯著地減低自己的安全津貼;而 這些安全津貼亦屬於項目建築的整體成本。這樣,項目經理為客戶所節省的建築成本大大 超過了客戶聘用項目經理的費用。 目前看來,於亞洲的大多建築項目,尤其於發展中地區的建築項目,都是利用非專業的公 司或自己內部員工對自己的投資建築進行「項目管理」。有更多的情況是建築商於信任的 基礎上假設了承包商與自己的長遠利益是一致的。這些做法全都有一個致命的缺點,就是 工作人員往往都在各自的職位上有所衝突。建築設計事務所非常正確地把重點放於設計成 果上,不必關注客戶對成本及項目程序的要求。反之,成本規劃的專業人士經常尋求所有 能達致精密預算的建築成果,沒必要考慮設計的重要性。當每一方都發揮著他們的專業長 處時,一個理想的團隊就會形成。倘若發展商給予公司內部的項目經理有運行項目的自主 權,這樣便可保持著內部的項目經理;但這對亞洲常見的等級制度業務架構來說,往往都 於政治上有非常大的困難。 這是專業的項目經理所擁有的獨立性,他們不須負擔各個相關工作人員的衝突,只須從 客戶的利益著手,把建築價值增至最大。當客戶及項目管理者的關係經過數個項目後得 以發展,項目所產生的建築價值會進一步增加;因為客戶所隱含著的目標將會受項目管 理者所了解,並能有更高效率地轉移至建築項目中。當然,這專業有一問題須要批判, 就是所有相關的專業服務都是憑著項目經理根據他們的經驗及資歷來提出。在項目管理 這行業中並不是沒有一些害群之馬的,他們能迅速蠶食著項目的建築價值,最重要的是 客戶的聲譽。 令人高興的是,隨著亞洲四小龍的持續經濟增長,更為廣泛的亞洲市場似乎開始形成一 個能讓項目管理的好處得以令人了解及得以實現的成熟環境。有愈來愈多的情況是精明 的發展商似乎都會依賴項目經理看管他們的建築投資,讓自己能夠運用更多的時間專注 於尋找另一個發展機會。 James Sherrard is a senior director of Savills and head of project management for the Asia Pacific region. He has 25 years’ experience delivering projects across the world. James is currently based in Hong Kong. James Sherrad 是第一太平戴維斯的高級經理,也是亞太區的項目管理頭目。他有25年於世界各地交付 項目的經驗,現時駐於香港。

評輪 21

Sustainable Building 2013 HK Regional Conference

Organised by :

u r h s d T ( a 3 y - Friday 1 0 2 r e b m e t p e ) S 3 1 12

Urban Density & Sustainability Co-organised by the Construction Industry Council (CIC) and the Hong Kong Green Building Council (HKGBC), the SB13 Hong Kong Regional Conference will be held on 12-13 September 2013 (Thursday – Friday) under the theme of “Urban Density & Sustainability”. KEYNOTE SPEAKERS Conference Day 1 : 12 September 2013, Thursday Can World SB14 Barcelona be a truly global conference on Sustainable Building? Mr K S Wong, JP Secretary for the Environment, HKSAR Government

Mr Emilio Miguel Mitre Architect, Green Building Council España (GBCe)

Moving Towards a More Liveable and Sustainable City

Achieving Zero Carbon for Buildings in a Densely Populated City and a Subtropical Climate

Ir Prof Daniel Chan Hon & Adjunct Professor, School of Architecture, The Chinese University of Hong Kong

Dr Guiyi Li Director, ZCB, Construction Industry Council

Building Performance: Fabric First

High-density Sustainability and Liveability — The case of Hong Kong

Prof Chris Gorse Director, Leeds Sustainability Insititute, Leeds Metropolitan University

Prof John Ng Director, Hong Kong Green Building Council

Conference Day 2 : 13 September 2013, Friday Moving from Building to Neighbourhood Performance Assessment Mr Nils Larsson Executive Director, International Initiative for a Sustainable Built Environment (iiSBE)

The Street and the Sustainable City Prof David Grahame Shane Adjunct Professor of Architecture, Columbia University GSAPP New York

You can visit for more information on SB13 HK! Enquiry Contact SB13 Hong Kong Conference Secretariat


International Co-Sponsors :

Email : Phone : +852 3994 8877

Register NOW


JATO creates inspired With strong support from its mainland parent company, JATO Design aims to become the pre-eminent architectural and interior design practice in Greater China. PRC magazine recently sat down with the JATO management team to discuss its strategy for the future.

JATO is the subsidiary of Jiang & Associates Interior Design Co. Ltd, a leading China interior design firm with offices in Shenzhen, Shanghai, Beijing and Dalian. Specialising in commercial real estate and public building projects, J&A has been commissioned for a number of signature projects, including CoCo Park and Yitian Holiday Plaza in Shenzhen, China Resources Holdings various MixC and Dreamport developments, and COFCO Joy City projects across China.

Kwok previously worked as an architect in United Kingdom before returning to Hong Kong to work at Benoy. He has since participated in a series of key projects, including Hong Kong Wharf Holdings’ Chongqing IFS, Shanghai’s Xintendi Lifestyle Mall, as well as Hang Lung Properties’ Tianjin River 66 and Jinan Parc 66 shopping centres.

With a stated mission to “Create Heavens in The World With Design”, J&A established JATO in Hong Kong in order to enter China and Hong Kong’s very competitive design industries, revealing its creativity on premium grade projects, as well as attracting high-quality international design and architectural talents already acknowledged in Hong Kong’s cosmopolitan environment.

With the motto “Expert on China with A Global Vision”, JATO aspires to synergise global talent, foresight and vision through J&A’s unrivalled knowledge of China, its culture, relationships and requirements for the future, striving to create the most prestigious world-class architectural design projects in Mainland China. J&A is currently on solid ground in the high-end commercial projects sector and has make inroads in relation to top grade projects, joining forces with JATO to serve China and international customers as an truly global firm.

“JATO reflects J&A's strategy to differentiate itself and leverage upon our close partnership with China and Hong Kong developers,” states J&A CEO, Mr. Frank Jiang. “Despite only being established a short time ago, JATO has defied all expectations and has thrived on the success of its mainland projects, and the Hong Kong and Southeast Asian markets are next on our agenda.” Versatile Management Team JATO's current management team comprises JATO's CEO Mr. Frank Jiang, who facilitates the collaboration between JATO and J&A, as well as co-coordinating with mainland clients; General Manager, Miss Marie Suen, who is responsible for business development and overall JATO’s operations, and Director of Design and Technical Mr. Kwok Tin Chik, who is responsible for overseeing the design and technical aspects of all JATO projects. As an architect, interior designer and State Council Special Subsidy Specialist, Jiang settled in Shenzhen during the 1990s to establish J&A. The company has been commissioned on many memorable projects, including the Shenzhen Convention Center and a suite of 5-star hotels projects across China. Suen is a Hong Kong based interior designer from Hong Kong and graduate following training with Tokyo Designer Gakuin, as well as at East London University. She previously worked for a few large developers and later as the studio manager and Department Head of Commercial and Interior Designs at Woods Bagot.

Text: John Lo Images: JATO

The JATO Difference

“JATO offers the best design quality and continued collaboration with vertical integration capabilities,” states Suen. “J&A has a wealth of professionals who are thoroughly knowledgeable of the requirements for design implementation, completing projects through the application of their strong technical competence and experience. JATO has successfully added experienced and creative talent to its staff and will continue to recruit talents from around the world.” “Architecture and interior design must be closely integrated,” add Jiang. “Our expansion into architectural projects stems from our past experience as an interior design firm and encountering projects saddled with myriad irrevocable architectural problems when we took over particular projects. Each of J&A's projects, such as those with China Resources, works closely with architects from the beginning, resulting in a smooth handover to interior designers, and developers are strongly supportive of our continued business expansion.” The company’s most notable project at the moment is the commercial podium design for the Baoneng ultra high-rise commercial development in Shenyang, situated at the heart of the city at Qingnian Street, comparable to Beijing’s Chang'an Avenue.The project consists of two commercial buildings, residential units and commercial podium, total retail GFA over 250,000 square metres. Upon completion in 2016 it will be Northeast China's highest landmark. It will also be the first integrated architecture and interior design project undertaken by JATO in partnership with J&A.

專訪 23

master plans both inside and outside Dalian International Conference Center 大連國際會議中心

Acclaimed Locally and Beyond Of all the J&A projects recently completed, Dalian International Convention Center stands out as the most challenging. Designed by renowned Austrian architect, Coop Himmelblau, the project was regarded as a totem of deconstructionism, with 3D walls and renderings. The spotlight will undoubtedly fall on the property in September, when the World Economic Forum convenes there and the eyes of the world are focused on the city. J&A is also a pioneer in hotel interior design in China.“Our top consideration is to reflect the cultural and geographical heritage of each location,” continues Jiang. “For example, Shenzhen and Shanghai could not be more different in a cultural context. For the Shanghai Mandarin Oriental, we recreated the Huangpu River during the Nationalist era, including its famed phoenix trees, while modernity better suits Shenzhen and reflects its development over the last 25 years from rice fields to a modern metropolis. Our next focus will be on the integration of brand concepts, such as Mandarin Oriental symbolising and conveying traditional Oriental hospitality, whereas Ritz Carlton is classically modern American.” “Our overall style is best defined as contemporary, simplistic and stylish, but neither European nor Chinoiserie, as defined in clichés today. J&A and JATO are forward looking, advocating the fusing of commerce and art. Every project should stand out as both an unrivaled work of art and also be a viable asset with handsome returns.” Since its inception, J&A has created a number of "China Firsts". It was the first China design firm commissioned by Mandarin Oriental to decorate its Shanghai property, which debuted to critical acclaim. Other company accolades have includes it being the first mainland firm chosen to furnish the soon to be opened China Resources' MixC in Xian, the gold standard in commercial real estate, and its slightly more affordable counterpart, Dreamports, located in Shanghai, Beijing, Hefei and Yuyao. Fifteen years after its establishment, J&A is also first interior design firm in China to be named after an individual. Value Creation Comes First In terms of J&A’s design philosophy for shopping malls, Jiang sees value creation coming before aesthetics, such as an unforgettable shopping experience packaged in crisp modernism. Suen envisions offices with revitalised people-focused lobbies also catering to additional functions, such as waiting areas and conference faculties. Kwok states that the lobby can best reflect a building's style and should be efficient in congregating and dispersing its occupants. Finally, Jiang believes that public buildings as icons of a city requires compromises on individuality and uniqueness, with an obligation to accommodate the wishes and needs of a diverse range of stakeholders.

JATO is currently working on the Baoneng HOPSCA development retail podium with total retail space of 200,000 square metres at the heart of Shenyang CBD. Other projects in the works for both Yintai Chengdu China office tower interior and the interiors for Hutchison Whampoa’s Century Link project situated at Shanghai Lujiazhui metro hub. “HOPSCA- (Integrated development of hotels, office, parks, shopping centres, convention and apartments) is all the rage in China these days,” says Jiang. “As the ultimate form of commercial real estate, it is a self-sustaining micro city of retail, office and dwellings that attracts traffic and maximises holding value.” Bright future ahead for China Commercial Real Estate “The China retail landscape has evolved over the last two decades to cater to consumer demands and interests, from independent shop fronts to dedicated destinations for entertainment and leisure, with vast spaces for events and unique designs to lure customers’ hearts and wallets,” Suen observed. Kwok adds: "China and Hong Kong ,to a certain degree have similar concepts for urban planning that encourage the development of HOPSCA, and the emergence of podiums has brought pedestrian traffic from outdoors to indoors to create an all-weather shopping environment that is more convenient and comfortable. " The trio is bullish about China’s architecture development. “China has yet to reach the GDP 3-5000 USD per capita level sweet spot for commercial real estate,” states Jiang, “Urbanisation presents a golden opportunity for us and we are currently concentrating on first or second tier cities, such as Ganzhou, where one of our MixC projects is located”. Jiang notes that J&A is also flexible enough to take on both small scale projects, as well as equally dazzling large projects in all locations. “Never under-estimate the potential of China’s many lower tier cities.” “Lower tier city consumers have indicated strong demand for fine designs and are quite receptive to radical ideas.” states Suen enthusiastically. She also hopes JATO will eventually blossom into a firm with a hundred staff, which in her experience is the optimum size to maintain quality design output. In conclusion Jiang states:“J&A aims to catch up with the multinational firms that focus on high-end commercial projects and this is also the direction JATO has embarked on.We are optimistic that we will experience even greater success together in the coming years”.


JATO 打造由外 到內的建築宏圖 建築設計新銳 JATO Design (傑拓設計), 在母公司的全力支持下,冀望能在大中華 地區茁壯成長,成為首屈一指的建築及室 內設計事務所。《 PRC 建設 》雜誌最近 與這群精英建設團隊暢談未來大計,以及 探索他們的理念。 Mandarin Oriental, Shanghai 上海文華東方

JATO 乃中國室內設計領導者─姜峰室內設計有限公司 (J&A) 的附屬機構,J&A 的辦事處 分佈於深圳、上海、北京及大連等地, J&A 專長從事各類商業地產及公共建築項目,著 名項目有深圳的 CoCo Park 及益田假日廣場,華潤集團旗下眾多萬象城和五彩城及中糧 集團大悅城等。 本著「用設計為人間創造天堂」的使命,J&A 在香港成立了JATO,正式進軍競爭異常激烈 的內地及本地建築設計行業,希望在優質項目上盡展所長,以及利用香港國際都會優勢, 吸引高質素的國際建築及室內設計人才加入。 「 JATO 是 J&A 的突圍策略,並將會善用我們與國內及香港地產商的緊密夥伴關係。」 JATO 董事長姜峰先生指出:「儘管 JATO 只成立不久,已打破原先期望,在國內不同項 目上獲取成績,下一個目標是打入香港及東南亞市場。」 管理人才

JATO 的管理團隊包括董事長姜峰先生,負責促進 JATO 和 J&A 之間的合作,協調與內地 客戶的聯繫;總經理孫勵貞小姐則負責事務所的營運和 JATO 的業務拓展;設計及技術總


J&A 也執中國酒店室內設計之牛耳。「我們的首要考慮因素,是反映當地的文化背景和地 理特徵。」姜先生繼續娓娓道來:「舉個例子,深圳和上海完全南轅北轍。上海文華東方 酒店,志在重塑民國時代的著名黃浦江、梧桐樹風情;而現代化更適合深圳,反映過去25 年,從農業發展成現代化大都市的蛻變。下一個重點是融合品牌概念,如文華東方,象徵 東方款待之傳統,而麗思卡爾頓酒店則走現代經典美國風。」 「我們總體風格屬現代簡約時尚,既不歐式也不屬比比皆是的傳統中國風。J&A 和 JATO 具 前瞻精神,倡導商業與藝術融合。每個項目既是別緻的藝術品,亦是回報可觀的資產。」

J&A 曾創造數個「中國第一」:它是第一家設計文華東方酒店的中國室內設計公司,負責 上海文華東方酒店的內部裝潢,自開幕起大獲好評。 J&A 更是第一間獲商業地產龍頭華潤 集團挑選,為素有國內商業地產最高典範之稱的萬象城,擔任室內設計的國內事務所,頭 炮是將開幕的西安萬象城,亦為同集團旗下的上海,北京,合肥,餘姚五彩城肩承室內設 計重責。由開業至今已十五年,J&A 亦是中國首間以個人名字命名的室內設計公司。 價值創造優先

監郭天稷先生擔任項目的設計和技術監督。 姜峰先生乃建築師及室內設計師雙專業出身,現為國務院特殊津貼專家,九十年代在深 圳創辦姜峰室內設計有限公司,曾參與的著名項目包括有深圳會展中心及全國一系列的 五星級酒店。

在設計的理念上,三人各有見地。姜先生闡釋「價值創造為先,美學為副」,以俐落現 代主義包裝難忘的購物體驗。孫小姐設想辦公大樓大堂以人為本,兼備如等候區和會議 室等附加功能,郭先生則指大堂最能體現建築物氣派,亦需發揮集散功能。最後,姜董 事長認為公共建築呈顯城市形象,需在個性及獨特性上采協,迎合多元化的持份者的意 願和需求。

孫勵貞小姐是香港室內設計師,畢業於東京設計師學院,及後在東倫敦大學深造建築; 她曾任職於伍茲貝格為商業及室內設計部總監,並於多間地產公司參與旗下的商業及住 宅項目。

JATO 目前正在為寶能沈陽多功能發展項目群樓商場部份而忙碌,總零售面積達二十萬平

郭天稷先生曾負芨英國接受教育,並於當地擔任建築師後再回港發展;在港時任職於貝 諾,參與過連串大型的商業項目,包括香港九龍倉集團的重慶國際金融中心、上海新天 地時尚購物中心、天津及濟南恆隆廣場等等。

方米。峻工後,該項目將成為中國東北地區第一高樓。其他興建中項目包括成都銀泰中心 辦公樓內部項目,及位於上海陸家嘴地鐵樞紐的和記黃埔「世紀匯」辦公樓裝潢。 「 HOPSCA - 城市綜合體發展在內地方興未艾。」姜先生謂:「作為商業地產的最高型 態,它是自給自足的微型城市,集匯聚人流的零售,寫字樓和住宅於一身,實現最高資產 價值。」 HOPSCA 乃集星級酒店 (Hotel)、甲級寫字樓 (Office)、生態園林 (Park)、購物 廣場 (Shopping)、會議場地 (Convention) 及住宅 ( Apartment) 的「城中之城」。

獨特之處 中國地產前景

JATO 提倡「國際高度 • 中國深度」的理念,憑藉母公司在中國內地無可匹敵的人脈,以 及對中華文化和規範要求的深入瞭解,再結合國際人才及前瞻視野,致力在內地打造最尖 端的世界級建築設計項目。目前 J&A 已在中高端商業項目上紮實根基,正朝向最頂級項目 進發,並聯合 JATO 以國際化公司身份為中外客戶提供服務。 「 JATO 能提供優質的設計,與外間團隊持續合作,亦具備與上游整合能力,」孫小姐 說:「 J&A 擁有大量專業人才,對設計實踐的要求瞭如指掌,最終能以技術及經驗把項 目付諸實行。至今 JATO 已成功邀得數名富經驗及創意之人才加盟,未來將繼續無分國 籍地羅致精英。」 「建築與室內設計需緊密結合」姜先生不忘補充:「進軍建築設計,源於過去作為室內設 計公司,曾遇到項目在建築上出現很多無可挽回的問題,接手時已經為時已晚。 J&A 的每 個項目,以華潤集團一籃子項目為例,甫開始就與建築師合作無間,順利銜接至室內設計 上,故此發展商對於我們向上游業務擴展均大力支持。」 現時公司最矚目之項目,應數寶能沈陽超高樓綜合發展項目的商業裙樓設計,商業總建築 面積超過二十萬平方米,位處全城最核心地段青年大街,繁華程度媲美北京長安街,由兩 座商用建築、住宅及商業裙樓組成,於2016年建成將成東北最高地標,亦有望成為 JATO 及 J&A 首個兼辦建築與室內設計的項目。 廣受好評

孫小姐觀察到並指出:「中國零售業格局在過去的二十年中,演變至迎合消費者的各種 需求及興趣,從個別店舖進化成特設的娛樂休閒目的地,配以寬敞空間和獨特設計,爭 奪顧客歡心和購買力。」郭先生不忘補充:「中港兩地對城市規劃在某程度上有相近概 念,都鼓催綜合發展,群樓平台的冒起,將人流從戶外搬上室內,全天候的購物環境亦 更便利及舒適。」 對於中國的建築發展,三人均一致看好。「中國還未達到國內生產總值人均三千至五千美 元的商業地產理想環境。」姜先生重申:「但城鎮化是我們的黃金契機,公司現階段專注 於一線及二線城市,其中如贛州的萬象城等。」 姜先生指出, J&A 具足夠靈活性,於全國各地同時開展富麗堂皇的大項目及精緻小型項 目。 「永遠不能低估中國二三線城市的潛力。」 孫小姐說:「他們對優質設計有強勁需求,對各種前衛概念非常受落。」她希望 JATO 將最終發展成為一家擁有近百員工的建築設計事務所,據她經驗乃最合適規模,以保持 設計品質。 姜董事長總結道:「 J&A 有與跨國公司分庭抗禮的宏願,專 注於高端商業項目, JATO 已正朝這方向邁進,我認為兩者 在未來幾年內必能再創佳績。」

J&A 新近完成的項目中,以大連國際會議中心最富挑戰性。由奧地利著名建築事務所藍天 組設計,建築物被視為解構主義的象徵,三維概念的牆體及先鋒派裝潢將屬前所未見。世

專訪 25




1 Baoneng Shenyang layout plan 寶能瀋陽商業群樓 2 Baoneng Shenyang Commercial Complex 寶能瀋陽商業綜合體 3 Baoneng Tianjin Commercial layout plan 寶能天津商業群樓平面 4 Chengdu Yin Tai Office Tower Main Lobby 成都銀泰中心寫字樓

4 Frank Jiang, JATO CEO

Marie Suen, General Manager

Kwok Tin Chik, Director of Design and Technical





專訪 27

Yoo Interior Style Yoo 的室內風格 In Hong Kong recently as part of a whirlwind tour of Asia that included launching soon-to-be-completed yoo Residences in Causeway Bay, yoo Founder, John Hitchcox, recalls his journey from child cardboard house-designer to founder of one the world’s most prestigious contemporary design firms. “It’s an interesting fact that 70-80 per cent of humanity ends in a career similar to their parents,” states yoo Founder, John Hitchcox.“I’m no different, so I guess that a love of design is in my DNA.” Growing up on a small farm in the south of England, Hitchcox explains that key for him was massive parental support in terms of design influence and creating an interest that lay the foundations of his future career and the eventual founding of yoo. “My family would buy a very small house and seven of us would move in,” recalls Hitchcox. “The house would slowly get bigger and bigger as renovations continued and the only day we saw it actually finished was the day we moved out. What this allowed me to witness was everything from the bricks being laid to the steel and windows going in and this imbibed me with was a strong sense of design and construction. I think I learned a lot more from climbing over the scaffolding to get to the car to go to school than I ever did at school, but there were primarily two levels of influence. I came from a really lovely warm, argumentative and creative family environment where everything was made at home and everything we did was in some way constructed either out of wood, timber or steel, so my whole life was very practical and as a consequence, I think this created in me an attitude towards life and development, including the building of communities.” Cardboard house designer child “My earliest childhood memory about buildings is very interesting,” recalls Hitchcox. “I remember making cardboard box towers and getting a knife and cutting out holes for windows and painting them when I was about seven years old. It’s also very strange to think that I used to do lots of building with Lego blocks too and now some 43 years later I’m still building towers and boxes around the world.” “I didn’t study architecture, but I did contemplate it. Both my sister and father are architects, so I was surrounded by it, but my role has been one of production. Architecture is very much about looking from the outside in, however, you spend more time inside your home than outside, so I wanted to look at the development process from the inside out, which is more about place making, design and social content, so my apprenticeship was actually on the ground in the tools at 19 when I bought a house and did all the work necessary to that.” Under Hitchcox’s leadership, yoo has designed and branded over 50 projects in 37 cities in 23 countries throughout Asia, Africa, Australia, Europe, North and South America and the Middle East. yoo's design, branding and investment business occupies a total combined area of some 6 million square metres. “The reason I partner with these great designers is that I am not very good at interior design and I thought if I come from a world of design, architecture and creativity, why is it tough for me? And then I started to think that if home owners Mr & Mrs Smith have no DNA in design, how difficult is it for them? This helped me develop a concept of helping people to define their home in their world, so I decided to surround myself with interior designers who knew how things go together and how to create relaxing surroundings.”

“yoo was responsible for the concept design under the guidance of yoo Creative Director, Steve Leung, and yoo Residences achieves that much desired balance between cosmopolitanism, the brand and the local sense of what people want,” explains Hitchcox. “I’ve got an intellectual argument constructed in my head to describe a brand, which is about reputation, great design and, for us, attracting a group of like-minded people. yoo is more about a way to live well and live socially and with a sense of community. I partner with designers because they have a particular style and differentiate our work with great designs.We have also become a conduit for those designers into the development world and compared to many others, we pushed the development business harder than most around the world in order to improve the quality of services, interiors and customer care.”

yoo 創辦人 John Hitchcox 最近出訪亞洲,特別蒞臨香港協助推出快將落成的銅鑼灣 yoo Residences 住宅項目;憶述其由紙版屋「設計師」到創辦世界上首屈一指的當代 設計事務所之路。 「有趣的是有七至八成人也是從事與父母職業有關的行業。」yoo 創辦人 John Hitchcox 指出:「我亦不例外,所以對設計的熱愛可能早就埋藏在自己的 DNA。」在英格蘭南部 的一個小農莊長大的 Hitchcox,解釋本身成功的關鍵在於父母在設計影響力及創造興趣 上的不懈支持,為他後來的事業奠定基礎。 「我家人會購入一間很小的田舍,讓一家七口搬進去,」Hitchcox 回憶道:「房子亦慢慢 地隨著不斷裝修加建而越來越大。能目睹最終大功告成的一天,亦是我們搬走的同一日。 這使我親身經歷一切從舖磚、插鋼筋,安裝窗戶的過程,及吸收了強烈的設計及建造觀 念。我認為自己透過攀過棚架乘車上學比在學校裡學得更多,但影響主要在兩個層面上; 我有一個非常溫暖和藹,愛議論及富創意的家庭,屋內一切皆由木材及鋼鐵製造,我一生 人都非常實際,結果是形成對生活及發展,包括建設社區的獨特態度。」 兒童紙版屋大師 「我最早有關建築物的童年記憶非常有趣!」 Hitchcox 憶道:「我還記得大約七歲時, 將紙版砌成高塔,用刀切出窗戶及替它們上色。感覺很奇特的是我以往愛用 Lego 積木 『大興土木』,43年後我仍在世界各地建這蓋那。」 「我並無修讀建築,但曾考慮過。我的妹妹和父親均是建築師,所以自少已耳濡目染,但 我一直擔當建造角色。建築就是從外到內,然而每人花在家中的時間都比在外面多,故此 我希望以從內到外觀察整個發展過程,尤其是空間營造、設計及社會內涵。所以我的學徒 生涯早在19歲時,自己購入一所房子,落手落腳親自裝潢時就開始了。」

Yoo 在 Hitchcox 領導下,已設計及策劃授名的項目超過50個,遍及亞洲、非洲、澳洲、 歐洲,南北美洲及中東23個國家的37個城市。 yoo 的設計、品牌建造和投資業務,總面 積佔地約六百萬平方米。 「我與這些偉大的設計師的合作的原因是:我並不擅長室內設計,我想儘管我來自設計, 建築和創意圈子,為什麼仍是如此艱難?及後我開始想,一般的業主先生及夫人全無設計 的 DNA,對他們而言又有多困難?這令我矢志發展幫助他人去定義各自世界中的理想家 居,我決定讓不同的室內設計師包圍著自己,讓他們發揮本領。」

yoo 在中國的機緣 面對中國目前的城市改造宏圖, Hitchcox 指出隨著住房供應迅速耗盡,更多人口遷徙到 城市,中國有需要迅速進行高度城市化。

yoo and China Addressing the issue of China’s current rebuilding of its cities, Hitchcox states that China has a rapid need for huge levels of urbanisation as housing stock is depleted and people are increasingly migrating to the cities. “I can see in China that the size of housing has gotten smaller and smaller,” states Hitchcox. “So, what are needed are more areas for people to interact with each other and I think this will happen. When yoo looks at projects, we will ask what experience we can bring to a project, what experience do we have elsewhere in the world that can contribute to a project, what is of interest to the local market and we will adapt our thinking and experience to that.And the project is always the hero in this process and it is the project’s job to make people feel content within it and that is the focus that we have to maintain in each location, that is, we have to do the right thing for the right people in the right time and place.” Hitchcox explains that yoo Residences, scheduled for completion in 2014, will feature standard one and two-bedroom units (yoo One and yoo Two) through to a luxurious penthouse duplex. The tower’s facilities and amenities include an outdoor swimming pool, function space, gym, sauna and roof garden. Interiors will boast premium kitchens and bathrooms.

Text: Suzanne Dennis 翻譯: John Lo

他說:「我在中國石看到房屋面積越來越小,所以需要更多的空間讓市民互相交流,我認 為這必然會發生。yoo 在研究項目時,會先問自己,我們能給該項目帶來怎樣的經驗,能 把那些海外經驗貢獻上,考慮到當地市場喜好後,會調整我們的思維和體驗。而且項目始 終是整個過程中的焦點,任務就是令用者舒適。本公司每個項目的重心,就是讓天時地利 人和發揮到極致。」

Hitchcox 解釋預計於2014年完成的 yoo Residences ,將設有標準一房及兩房設計 (yoo One 及 yoo Two) 及豪華複式單位。大廈設施及配備包括室外游泳池、多功能空間、 健身室、桑拿浴室和天台花園,及以最優質的廚房和浴室用料裝潢。 「 yoo 在創意總監梁志天領導下,負責項目的概念設計, yoo Residences 在都會生活節 奏、品牌及當地居民需要之間達到理想平衡。」 Hitchcox 解釋道。「我的腦海中有一個 學術論據形容一個品牌,它是代表聲譽、出色設計,及對我們而言,匯聚一班志同道合之 士。yoo 比較著重活得豐盛、融入社會及群體精神。我與不同設計師合作,因為他們特定 風格能被採用令我們項目別樹一格。我們亦已成為設計師踏入發展世界的渠道,相比其他 同業,我們在全球進取地擴展版圖,以提昇服務、室內設計和 客戶服務質量。」


M CO Design Process driven design ethos taps hidden opportunities

After a decade and a half of success in southern China, M Co Design (M CO) are currently expanding from their Hong Kong headquarters further into mainland China, through Asia and as far away as Turkey, led from the front by design director, Scott Myklebust.

On a typically sweltering August morning, Scott Myklebust nonetheless looks every bit the artist: cool, unflappable, polished — but not overly so. MCO’s founding principal and design director is applying the finishing touches to a new office in the SOHO end of Sheung Wan, which represents the next logical step in the studio’s growth. Something of a boutique firm in a sea of brand name architectural practices, M CO will be swimming against the tide, but if architecture and construction are heading the way of hotels and integrated resorts — towards the artisanal, local and independent — then M CO is in a prime position, even in brand-mad Asia. Until now specialising in architecture, master planning and large scale mixed-use projects, M CO has amassed a considerable portfolio during the company’s time operating in China and largely in Hainan but also as far north as Beijing. M CO’s projects in Sanya include resort properties Aloha and Lihe International Center, Mountain Creek residences, Haibin Theatre Tower and the Aegean Resort, and the Meiling Hot Spring Golf Club in Qionghai. “In light of the Mainland’s burgeoning tourism industry, both international arrivals and the China-for-China market, it’s no surprise that the last several years has included a lot of hospitality projects. But these include retail, hotels, housing from single detached villas to towers… and hotels that range from 100 rooms up to 700,” notes Myklebust. International origins Myklebust was educated at the University of Minnesota and upon graduation loaded up a U-Haul and headed to California and to a position with Jerde Partnership in the early 1990s, a job that would ultimately forge the foundation and direction of M CO.

Aloha Aloha is a new 440,000 square meter resort development for Clear Water Bay near Sanya, Hainan Island China. The project will feature over 3,000 units of hotel guestrooms, apartments and villas. A vibrant retail district will connect the hotels, apartments and villas together along “Ocean Boulevard”, a street inspired by Waikiki Beach in Honolulu, Hawaii. 這是一個位處中國海南島三亞清水灣附近的新度假 村發展項目,可用面積高達440,000平方米,設有超 過3,000間酒店客房、公寓和別墅,以仿效夏威夷檀

“Back then Jerde was one of the first firms to really commit to working in China, so from there I started working a lot in Asia — Japan, Korea,Taiwan and China.” After Jerde, Myklebust and two former ex-Jerde colleagues co-founded a practice in Los Angeles whose work included several large and notable US projects such as a renovation of Hollywood & Highland, home of the Academy Awards Theatre, Dallas Victory Plaza and The Fashion Show in Las Vegas. This company also provided work for a Beijing-based developer on a project that took around eight years to complete, now home to China’s first Hooters. “That’s its claim to fame,” Myklebust notes drily. That project, however, introduced him to a joint venture partner of Nan Fung Group who would lead him to Hainan and the majority of his 16 plus years working in the region followed. Asked to define M CO’s design philosophy and stylistic personality Myklebust hesitates and ponders for a moment. M CO’s style isn’t so much in what its structures look like (anyone seeking distinctive shapes calls Frank Gehry) as it is in the process.“When you hire Gehry or Norman Foster it’s like buying a Prada bag.You’re buying that designer’s statement. For the vast majority of other architects, we have to be more about understanding what the client is looking for. To me it’s more about trying to find the opportunities within a project that may be invisible on the surface and it is process driven. I don’t work in any particular style. It’s about understanding a specific project’s demands, what the client is looking for and finding the best way possible to weave those demands together for a good project. While at Jerde my work included Wynn's Bellagio in Vegas and the Dentsu headquarters in Tokyo in association with Jean Nouvel. With these projects I learned to appreciate how good can design can be packaged in many different ways.” Sure enough M CO’s work jumps from ultra-modern to tropical and Mediterranean resort and all points in between. A defining element for M CO is a fundamental respect for architecture and its relationship to larger spaces. A common architectural tenet revolves around the idea that a building is wedged into a space or the space around it bends to its will. But to Myklebust’s eye it’s a more symbiotic relationship; the buildings make the space between them. “When I worked at Jerde, founder Jon Jerde preferred to put his energy into the space made between buildings and not on buildings as objects. He tried to make his practice

Text: Elizabeth Kerr Images: M CO Design 翻譯: Derek Leung

香山威基基海灘的「海洋大道」連接零售區,盡顯 熱鬧澎湃、活力四射的度假色彩。

專題 29


Aegean Inspired by traditional Greek Island architecture, the Aegean Hotel is organized as a series of small buildings around a tropical pool area opening to the ocean. The massing creates the impression of a village of hillside dwellings.With 115 guestroom suites, each featuring a kitchen and living area, the hotel has 15 different room layouts allowing guests to have a different experience each time they stay in the hotel. 愛琴海岸度假酒店 專案的設計靈感來自傳統的希臘島嶼建築,佈局是一 系列仿如依山而建的村落式小型建築物,圍繞向海的 熱帶泳池。酒店擁有115間均備廚房和起居室的套房 式客房,以15個不同的設計來展現,讓客人每次入 住酒店也有獨一無二的體驗。

about the space between buildings, how you position the objects and create the negative space. How people inhabit that space was more important than the buildings themselves. So when I left I wanted to take his idea of negative space but also focus on the object of architecture – the buildings. It’s like, ‘I’m in this plaza but I have to look at something.’ Why not make it beautiful? My motivation is trying to find a balance between those two ideas.” For a designer looking to expand into Hong Kong that thinking may seem at odds with the realities of the city; Hong Kong is painfully short of space anywhere, much less between buildings. Myklebust admits that applying his philosophy to Hong Kong could be a challenge. Most developments here get a postage stamp chunk of sidewalk space in front of a tower and Myklebust has generated a portfolio of work that generally involved huge landscape components.

Haibin Theater Tower The concept for the site brings the ideas of nature, the city and water together on the historical location of a theater to create a new urban destination for living, working and entertainment. The Chinese characters for “Asia” (Ya) and “People” (Ren) are formal abstractions for the tower shape. Large curving glass facades on the east and west sides of the building create the visual statement for the project. 海濱劇院大廈 此項目利用大自然、城市和水的概念,把原為劇場的歷史 性地段重新賦予面貌,改建成一個集起居、工作和娛樂的 新都會。塔樓的形狀隱含亞洲的「亞」和人物的「人」兩

“But I’ve spent quite a few years here already and I actually live here,” he states. “I think maybe I can find a way to challenge the typical model but stay within the lines and create a project that’s more relevant to people here.” Then again, there is a degree of healthy, professional selfishness involved. “The quality of the projects that can be done here will be higher from a construction standpoint,” Myklebust says, adding, “And maybe it’s just a prestige thing.” Across time zones M CO currently employs about 20 staff which includes a team in Los Angeles, one member in Austin, Texas, a project manager that Myklebust considers the beating heart of M CO’s new expansion in Istanbul. Can one have two beating hearts? “Actually yes! Our other beating heart is in Chengdu, China. From here we run all of M CO’s China contracts, translations and client relationship building initiatives.” M CO is currently recruiting locally as it seeks to grow its Hong Kong team to meet growing demand for the company’s projects. All this makes the firm a 24-hour operation that increases flexibility and project delivery. Referring to phase two of a residential project by Nan Fung Group in China, the first phase having taken eighteen months from master planning through to detailed documents, the complex project involved tight deadlines amongst a cocktail of other complications commonplace in our industry, yet M CO was able to deliver a brand new and comprehensive master plan and detailed building design in only six months. “Even that wasn’t ideal, but it’s the kind of flexibility M CO and its tight-knit global crew can provide clients.” Does Myklebust think that a high-speed reputation will be a plus in round-the-clock Hong Kong? “I think so,” he begins, cautioning, “We could sell ourselves as fast but I don’t always want the process to be like that. It’s an aspect of the way the practice is set up that we can do it. Even in a normal process it’s advantageous. A client can call me at 5pm wanting to look at something and by 8am the next morning we can have something to show them.” A major advantage M CO offers is intimacy.“This is actually one of our main selling points. I’ve worked for large firms and I know the design principal flown out to meet the client isn’t necessarily the person that’s going to be responsible for the project. This ensures clients don’t always enjoy the control they have over their projects that they might reasonably expect.When you’re working for a small practice, every project is prioritised. No project is too small that it might fall through the cracks as inevitably happens in larger practices where intimate attention to detail is harder to maintain.” With Asian developers becoming increasingly international in their choices, M CO is the kind of continent-straddling firm that can embrace all issues with local sensitivity whilst embracing global market realities, which often demand around-the-clock solutions. So, does this make Myklebust an Asian or an American designer? “I’d say neither. I’m a bit of both.”

個中文字元,抽象地以東、西兩側的大型弧形玻璃外牆把 如此視覺效果體現出來。

專題 31


China Red Street


Located in Beijing's original 'expat' bar district China Red Street's retail houses many bars, restaurants and cafes


while the offices above are occupied by creative based companies including design and advertising agencies. Sited


on a long and narrow parcel of land in Beijing's embassy district the project is comprised of a 3-storey retail podium


with three 15-storey office towers above. The project features one of Beijing's first double glazed facades on the


west facing side of the towers to help mitigate the wide seasonal temperature swings throughout the year.

M CO Design

流程驅動設計 觸及隱藏機遇 十五年來在華南地區所取得的經驗及成功,推動 M CO 設計公司 (M CO) 進一步把業務從香港總部發展至中國內地,甚至遠至土耳其。當中功不可 沒,是領軍的創辦人兼設計總監 Scott Myklebust 先生。 八月的某個早上,天氣炙熱難耐, Myklebust 卻仍一身藝術家品味的冷酷型格,精緻講 究,但一點也不過火;他舉止從容自若,其實正忙著公司位於蘇豪區末上環一帶新辦公室 的最後修飾事宜,同時展望著業務發展的下一個里程。儘管本地有海量的名氣大型建築師 事務所,尚算精品的 M CO 卻無懼湍流而上。說到在建設本地獨立精品酒店和綜合性度 假村的題目上,M CO 於崇尚品牌的亞洲國度內仍然佔一席位。 在未如現在般專注於建築、總體規劃和大型綜合發展項目之前,M CO 在中國營商時已積 累大量經驗,建設主要集中在海南地區,遠至北京亦有。M CO 位於三亞的專案包括度假 物業 Aloha 和 Lihe 國際中心、西山渡、海濱劇院大廈和愛琴海岸度假酒店,以及位於瓊 海的美岭溫泉高爾夫俱樂部。

間。人們如何在空間生活比建築物本身更重要。所以,雖然我離開了,但仍想繼續發揮 他那負空間的概念,並把著眼點放在建築物實體物件上面,就像『我在這個廣場,我一 定要看到一點什麼。』所以為什麼不弄得美麗一點?我的動力是試圖在這兩種觀念之間 找到平衡。」 縱然這樣的一個設計師希望把業務擴展到香港,然而無限的思維似乎與現實城市相違,更 痛苦的是香港地方不多,建築物與建築物之間的空間少之又少。Myklebust 積累不少涉及 巨型景觀的專案經驗,他承認香港引證他的理念是一個挑戰,因為這裡大多數項目的建築 前地也只剩下方寸的人行空間。

「由於內地的旅遊業發展蓬勃,海外及國內旅客絡繹不絕,過去幾年的酒店項目一直如雨 後春筍般掘起,酒店的客房數目由100至700不等;其他建築包括零售、獨立別墅住宅以至 一般樓房亦有。」Myklebust 指出。

「我已經在這裡花了好幾年時間,我實在地住在這裡。」他讀說:「我想也許能找到機會 去挑戰那些典型的模式,但還是會繼續以可接納的方式創作以本地人為本的項目。」話又 說回來,某程度上因為其專業但健康的一點私心。「在這裡完成的項目質素,會比純建築 的角度為高。」他補充地說:「也許這是一份優越感吧。」



Myklebust 曾就讀於美國明尼蘇達大學,甫畢業便收拾一車行裝直闖加州,於上世紀90年 代初在就職於美國捷得國際建築師事務所,奠定日後 M CO 的基礎與方向。

M CO 現有約20名員工,其中包括洛杉磯團隊、一名在德克薩斯州奧斯丁的成員,以及一 名 Myklebust 認為是擴張伊斯坦堡新市場的專案經理,另一名核心分子。可以有兩個心臟 嗎?「當然可以!我們另外的核心在中國成都。在香港這裡,我們執行所有公司有關中國 的合同、翻譯和建立客戶關係。」公司目前正招聘人才,從而配合香港的發展,滿足項目 日益增長的需求。這一切使得公司24小時不斷運作,旨在增加靈活性和加快交付項目。

「那時候,捷得是其中最早一家真正致力於經營中國項目發展的建築師樓,從那時開始我 在亞洲包括日本、韓國、臺灣和內地等有很多工作機會。」離開捷得,他和兩位前同事一 起在洛杉磯成立建築師事務所,其中幾個位於美國最大型和最著名的專案包括;翻新及裝 修奧斯卡頒獎典禮劇院的所在地-好萊塢高地中心、達拉斯勝利廣場、以及拉斯維加斯的 時裝展場地。此外,公司還前後花了八年時間參與北京一家發展商的項目,同為中國首間 的 Hooters 連鎖快餐店的所在地,因此以聲名大噪?但見 Myklebust 卻莞爾一笑。這個 項目也讓他接觸了南豐集團的一位合資企業夥伴,把他們帶到海南地區發展,隨後超過16 年的大部分時間也在當地工作。 問及如何定義 M CO 的設計理念和風格個性時,Myklebust 猶豫和思考了片刻;從過程上 看,M CO 的風格並非那些從表面建築結構就能辨認出是某人手筆的設計 (即並非看見獨 特形狀就喊 Frank Gehry 一樣)。「當你聘用 Frank Gehry 或 Norman Foster 的設計, 就好像買了一個 Prada 包包,因為買的是那個設計師的獨有表達方式。其他絕大多數的建 築師也認為,必須要對客戶正尋找的東西有更深入的瞭解;於我而言,更重要的是試圖在 一個表面上可能看不見、但是過程驅動的專案中尋找機會,我並不會在任何特定的風格埋 頭苦幹。要做的是瞭解一個具體專案的需求、客戶正在尋找什麼、以及為了完成一個項目 而盡可能找出最好的方式,並把所有編合在一起。」

談到南豐集團在中國的第二期住宅項目發展,縱使第一期從總體規劃至詳細文案處理共花 了18個月時間,而這複雜的專案更涉及行內司空見慣一連串糾葛和當中需要處理的期限, 但 M CO 只需6個月就能提供全新的全面總體規劃和建築詳圖。「即使出來的並非完美無 缺,但這就是 M CO 和其緊密連繫的全球團隊為客戶提供的靈活服務。」 有否認為短時間內獲得聲譽將會是在香港日夜不停工作的一個優勢呢? Myklebust 說: 「我樣認是。」他謹慎地說:「我們可以告知天下我們的長處,但我並不希望過程是這 樣。這是我們成立公司時能夠做到的方法的一個模式,即使是一個正常的過程也會是優 勢。一個客戶可以在下午5時致電想要看一些東西,而第二天早上8時,我們已能夠準備 好展示給他們看。」

M CO 所提供的一個主要優點是體貼。「這實際上是我們的主要賣點之一。我曾經在大型 企業工作,知道出來會見客戶的設計主管不必是那個專案的負責人,這是避免客戶期望自 己可以駕馭項目的一切。但當你在小公司工作,每一個專案的優先次序都清楚分類,有別 於難以體貼態度注重細節且經常忽略小專案的大公司;於小公司而言,是沒有項目小得可 以跌落在縫隙中不見天日的事情發生。」

無疑 M CO 的項目類型是穿梭於超現代,至熱帶和地中海度假勝地等形形色色的點線面 之間,可以界定 M CO 的元素是對建築的基本尊重和賦予更大空間的重視。常見的建築 概論圍繞建築物是空間的楔入或四周的空間取決於建築物的本質,但 Myklebust 看到的是 一個共生關係:建築物與建築物之間創構出的空間。

隨著亞洲的發展商在選擇上日益國際化,M CO 是一家擁有跨地域素質的建築師事務所, 既擁有本地的靈敏度,又能配合全球市場往往無時無刻探索解決方案的真實需要。

「在捷得工作時,創辦人 Jon Jerde 寧願將精力投放到建築物之間,而不是建築物作為實 體的本身。他試著如何在建築物之間的空間做建設、如何安置物件,以及如何創建負空

所以,Myklebust 先生應被稱為亞洲抑或美國的設計師呢?「其實兩者都不是,原因是兩 者兼而有之。」

專題 33

Mountain Creek Mountain Creek is comprised of 300 detached villas and apartments located on a hillside site with views to Yalong Bay and a mangrove wetland. Each Villa will have a private pool, car port and garden space. The villas and ocean view apartments will provide an eco-friendly open air design with large roof overhangs, operable shutters/glazing and sensitive site orientation for optimum comfort without the aid of mechanical ventilation year round.The design is a blend of Southeast Asian vernacular and modern architecture to create a design language adapted to the hot and humid tropical climate of Hainan. 西山渡 這個住宅項目建於山坡之上,亞龍灣和紅樹林濕地的景色一覽無遺。項目包含300棟獨立別墅和公寓,每間別墅均設有私人游泳池、停 車處和花園空間;而別墅和海景公寓更提供有利生態的開放式設計,當中的屋頂大棚、可操作式百葉窗/玻璃和敏感坐向為住客提供恰如 其分的舒適度,不用倚賴常年開動的通風機器。設計融合東南亞當地和現代建築特色,迎合海南島悶熱潮濕的熱帶氣候。


Distil, Design and

專題 35

Established post-global financial crisis (GFC) in 2012, by eco-architect, master planner and academic, Jason Pomeroy, Singapore-based Pomeroy Studio represents the next phase of the firm’s noted development.

Pomeroy Studio is already working on a number of landmark green projects in Malaysia, Philippines, Indonesia and Singapore, from the macro scale of cities to the micro scale of zero carbon residences. Coupled with a book to be published this October on Pomeroy’s research into sky courts and sky gardens, and already the recipient of several awards in its first year of operation, the future bodes well for Pomeroy and his team. Building on successful legacy But Pomeroy is no stranger to success or the rigours of growing a business in emerging markets. He was one of two founding directors of Broadway Malyan’s Singapore office and grew the practice from three to 65 employees, leading it to become one of the most successful design practices in South East Asia during his four year tenure. He has already left a legacy of green design projects in the region that transcend scale and discipline, ranging from macro scale regional city planning, such as Vision Valley Malaysia, an 32,375 hectare Network Garden City extension of Kuala Lumpur to Trump Tower Manila, the tallest residential tower in the Philippines when completed in 2016, to Milano Residences, the first fashion branded condominium with interior design by Versace Home, and Century City Mall, a bio-climatic lifestyle centre that seeks to redefine the tropical retail mall typology through its passive design.These projects sought to address the green agenda through low-energy passive design principles that also embraced modular construction, rigorous environmental analysis, the ability to use cultural reinterpretation as a means of forging identity, and the incorporation of sky courts and sky gardens as alternative social spaces. Distil, Design and Disseminate But it was the multi award-winning Idea House - the first carbon zero prototype house in South East Asia - that would provide a starting point for what would eventually become the ethos of Pomeroy Studio – that of striking a balance between creative and academic rigour, and embracing what the Studio calls the 3D’s – Distil, Design and Disseminate. “We firstly ‘distil’ the essence of the past building traditions and spaces created by analysing the socio-cultural, spatial, environmental, economic and technological features of the local context,” states Pomeroy Studio founder and principal, Jason Pomeroy.“We then ‘design’ for the present, based upon this research foundation and a highly attuned knowledge of passive environmental design. Rigorous socio-spatial, cultural analysis and quantitative environmental modelling underpin this, further enhanced by a collaborative process amongst our interdisciplinary designers that informs the design decision making in order to deliver innovative sustainable design solutions across the built environment sector and discipline. We then ‘disseminate’ the lessons learned from such endeavours through papers, lectures, books and a variety of other media for the benefit of future generations”. Balancing creative and academic vigour The Studio call their unique approach ‘Evidence-Based Interdisciplinary Sustainable Design’, or E-BISD for short – an approach that rings true to the Studio’s motto of balancing a ‘creative vigour with an academic rigour’. Pomeroy states that the acronym’s words similarly convey what is core to the studio.


“‘Evidence’ refers to the pursuit of fact and reason through research, to form the basis of sustainable design for the built environment,” continues Pomeroy. “Being ‘based’ ensures that design solutions are grounded, commercially viable, and respectful to both people and place. An ‘interdisciplinary’ approach capitalises on a broad breadth of design specialists who collaboratively transfer knowledge to turn spaces into places, whilst being ‘sustainable’ embraces clients’ needs, as well as those of the environment in order to create designs at the forefront of the green agenda. Finally, ‘design’ allow us to innovate through research to add value to people-focused environments that are relevant to communities today and tomorrow”. Such an approach has certainly been rewarding for Pomeroy Studio, with an increasing number of leading developers seeking a competitive edge in the pursuit of green concepts that go beyond the environmental rating method and start to deliver more tangible results for the end purchaser or tenant, whilst ensuring that the economic sustainability of the project is retained. “People want to know in layman’s terms what sustainable design can do for them,” says Pomeroy. “This requires the tangible benefits based on fact and reason being clearly spelled out. Improved air quality, reduced water consumption, reduced energy consumption, reduced ambient temperatures, can all be calculated and therefore provide an indication as to how much household money can be saved at the end of each month for the benefit of landowners and/or tenants. This will help de-mystify sustainable design and go beyond the environmental rating method that is understood by built environment professionals, but not necessarily by ‘Joe Public’.” Sustainable design A case in point would be B House (featured in the June issue of PRC). Despite its carbon negative credentials (the house generates more energy than it consumes), the cost of construction is in fact cheaper than the average bungalow of the same size within the same part of Singapore. Pomeroy owes much to being able to balance the commercial aspects of design with the green agenda to his formative years working for Japanese design, construct and develop corporation, Kajima, especially when it comes to understanding real estate feasibility. Testimony to this would be the number of built projects, works under construction, and on the drawing board undertaken by the Studio.

Information & images: Pomeroy Studio 翻譯: Richard Lee













Already, Pomeroy Studio has secured a number of projects that span multiple sectors, disciplines and scales. Nova Eco Park, is a 50 hectare master planned community that will include the largest lagoon and zero carbon public realm in South East Asia, for which Pomeroy Studio were appointed for the master planning, landscape design, architecture and environmental consultancy. The Veil, a 40-storey mixed use building, presents a paradigm shift away from the single use tower to embrace a mix of uses that redefines the 21st century tall buildings within Kuala Lumpur’s City Centre. Gramercy Residences is the first fully fitted, hyper-amenity endowed residential tower in the Philippines and features the tallest sky park in the country. Their latest project, a twin tower landmark residential scheme that dramatically branch out to support twin sky gardens with glass bottomed infinity pools, will be a striking addition to the Manila skyline and promote the urban regeneration of the waterfront location.


Nova Eco Park Nova Eco Park is a 50-hectare sustainable community in the Philippines. The scheme embraces the existing natural landscape to create a dynamic, and selfsustaining, series of eco-villages that are organised around what will be the largest natural and manmade water body and parkscape in Asia. Wind turbine technology, solar energy and extensive rain and grey water harvesting help maintain the operational zero carbon status of its public realm. 項目位於菲律賓,是的一個佔地50公頃的可持續發

Bridging the gap Despite such design credentials, the Studio seeks to quash the notion that ‘those who can do; those who can’t, teach’, effectively bridging the gap between academia and industry by applying research to inform the decisions taken in the design of commercial projects.

展社區,整個計劃利用現有天然地形,建立了一個活 力、能自我維持的環保村落,它們圍繞著將是全亞洲 最大的天然湖泊及人造園景。整個公共區域將利用風 力發電技術、太陽能和大量的雨水及中水(普遍源自洗 澡、洗衣及廚房之廢水) 來運作,以達到零碳目標。

A more objective means of measuring green design drives the Studio to continually be at the forefront of the green agenda, which is further facilitated by its close collaboration with some of the leading academic institutions in the world, such as Nottingham University, where Pomeroy holds a professorship. And he is certainly passionate about the Studio’s research bedrock. “The lectures that we give, the journals that we contribute to, the books that we write, the courses that we teach and the internships that we create, all serve a vital function in the delivery of exemplary green projects. Our commitment to academia allows us to continually innovate in the design of sustainable built environments, and apply the lessons learned to commercial projects”. The Studio’s three main research avenues include ‘Zero energy development’, and the incremental steps from carbon footprint to neutral; ‘Greening the urban habitat’, and the study of the socio-environmental properties greenery brings to the urban habitat, and ‘Vertical urban theory’, and the socio-spatial and environmental functions of sky courts and sky gardens. Pomeroy is a leading authority in the design and research of sky courts and sky gardens as alternative social spaces for the 21st century. His book - The Skycourt and Skygarden: greening the urban habitat - considers these sky-rise spaces in terms of the social, economic, environmental and spatial benefits that they provide to the urban habitat, and sees the culmination of 10 years of research that started with his thesis at Cambridge. The Pomeroy philosophy Pomeroy argues that sky courts and sky gardens have the potential to be ‘alternative’ social spaces that can form part of a broader multi-level open space infrastructure that seeks to replenish the loss of open space within the urban habitat. In the book he discusses how semi-public spaces can be incorporated into high-rise structures and be suitably placed into a hierarchy of open spaces that support the primary figurative spaces on the ground or, in their absence, create them in the sky. In doing so, they can start to embody public domain characteristics and form a more civic function of replenishing space for society’s interaction. Forty case studies drawn from completed projects, projects under construction, projects on the drawing board and the future visions of students and academics form the basis of a global evaluation that has never been done before. “The sky court and sky garden are interesting additions to the urban vocabulary of our high density urban habitats,” says Pomeroy. “The typology inter-connects urbanism, architecture, landscape and internal environmental comfort in the same instance, leading to a complexity that warrants further research, hence embarking on this journey 10 years ago!” Looking to the next 10 years, Pomeroy is optimistic and believes his Studio is perfectly positioned to address the needs of an increasingly green clientele. Post GFC, and in an age of authenticity and accountability, Pomeroy Studio’s arrival should be a welcome addition within the built environment fraternity in the creation of more sustainable urban habitats for present and future generations.

Tropic Passive House Tropic Passive House is a modern reinterpretation of the traditional Sarawakian longhouse, though has been dissected longitudinally to create 152 residences across an undulating site. The individual houses are organised around a semi-enclosed courtyard that provides natural light and ventilation into the inner most part of the house, and embraces solar hot water, grey and rainwater harvesting as part of its environmental strategies. 熱帶被動式房子 這是重新詮釋當地傳統砂勞越長屋的現代版,先後將 其縱向分解,建出了152個住所。獨立的房子周圍形 成了一個半封閉式庭院,提供房子內大部分的自然採 光及通風,同時供應太陽能熱水、中水和雨水收集, 作為其環保功能的一部分。


專題 37














專題 39

精 煉 、 設 計 及 傳 播

The Veil The Veil presents a paradigm shift away from the single used tower to embrace a mix of uses that feature office, retail, hotel, food and beverage, observatory and penthouses – collectively seeking to redefine the 21st century tall buildings within Kuala Lumpur’s City Centre. The environmental veil to the east and west elevations helps counteract low angle sun and includes a gravity drip-feed hydroponic planting system. 項目有別於吉隆坡市內一般所見的單用途高樓,它結合了辦公樓、零售、酒 店、餐飲、觀景台於一身,為區域內的21世紀高樓賦予新定義及景觀。由東 至西的環保遮幕正好擋住低掛太陽的陽光,同時也設有利用重力滴水灌溉的 水耕種植系統。

集環保建築師、總規劃師和學者於一身的 Jason Pomeroy 先生,在2012年 全球金融危機之後建立以新加坡為總部的 Pomeroy Studio,業務邁向矚目 發展的新階段。

Pomeroy Studio 主理一系列位於馬來西亞、菲律賓、印度尼西亞及新加坡的代表性環保項目,規模由零碳的私人住宅至 龐大如整個城市。Pomeroy 先生為關於空中庭院及空中花園的研究,將編輯成書於十月出版,加上工作室首年運作即榮 獲多個獎項,足見 Pomeroy 及其團隊的非凡實力。 紮根於成功傳承

Pomeroy 對於在發展中市場開拓業務素有經驗;他曾經是寶麥藍 (Broadway Malyan) 於新加坡辦事處的兩位總裁之一, 帶領業務發展,由機構初期規模只有3名員工激增至65名;於他任職的四年內,帶領公司成為東南亞最成功的建築設計 事務所之一,並完成多項令人稱頌的區內環保設計,項目規模大小不一並涉及多個範疇,例如廣達80,000英畝、作為 延續吉隆坡的網絡花園建築城市宏願谷 (Vision Valley) 的大型區域城市規劃,還有將於2016年落成的菲律賓最高住宅大 廈-馬尼拉特朗普大廈 (Trump Tower Manila)、並為范思哲家居 (Versace Home) 負責室內設計的首座時尚品牌住宅建築 Milano Residences,以及憑藉被動式設計而為熱帶地區購物中心新典範的生物氣候設施 Century City Retail。這些不同 的項目皆遵行低耗能的被動設計原則,加上模組化建築、嚴格的環境分析、通過文化重新詮釋而塑造的建築身份、以空 中庭院或花園成為另類公共空間等前瞻性策略來達至環保目標。 精煉、設計及傳播

Gramercy Skypark @ Gramercy Residences Seeking inspiration from the Gramercy Park in Manhattan, the 3,500m2 skypark acts as a recreational social space in the sky for the building’s residents and contains a host of facilities that are the first of its kind in the Philippines. Part of the skypark is home to the tallest green wall in the country. 空中花園 廣達 3,500 平方米的空中花園,靈感源自位於曼哈頓的 Gramercy 公 園。花園為當中住客的公共娛樂空間,部份設施在菲律賓前所未見; 空中花園的部份區域更擁有整個國家最高的垂直綠化植物外牆 。

Photographed by Tom Epperson for Century Properties

獲得多個獎項的 Idea House,貴為東南亞首幢零碳的示範性建築物,也是 Pomeroy Studio 奠定其主綱理念的起點,即 是在創意及學術中取得平衡的 3D 理念:精煉 (Distill)、設計 (Design) 及傳播 (Disseminate)。 作為 Pomeroy Studio 的創辦人暨首席建築師 Jason Pomeroy 先生作出詳細解析:「我們先考慮當地的環境條件,在社 會文化、空間、經濟和技術方面作分析,繼而從過去建築傳統及空間中萃取當中『精煉』的本質精髓。我們根據這些研 究資料,運用被動式環保設計的知識,為現有目標作『設計』,當中憑藉嚴格的社會空間及文化分析、量化的環保模擬 來優化及鞏固設計質素,並與我們跨範疇的設計師們共同決策,以提供一個具創意的可持續設計方案,完善顧及所有建 築環境和範疇的考慮。之後再透過論文、講座、刊物書籍及不同的媒介,將所學習及領受到的經驗『傳播』,以惠及業 界的下一代,讓知識得以延續。」 創意和學術的平衡 工作室稱其獨特的處理方式為「實據為本的跨範疇可持續設計」 (E-BISD, Evidence-Based Interdisciplinary Sustainable Design),策略正與工作室的座右銘「創意和學術間獲得平衡」相輔相成, Pomeroy 也認為這方式的名稱用詞,能精確 地表達了工作室的核心價值。 他續說:「『實據』是通過研究來追求事實和原理,從而制定建築環境作可持續設計的基礎;講求『為本』,則確保設計 方案踏實,商業上可行之外亦尊重和考慮到當地風土民情。『跨範疇』的處理全靠多個不同範疇的設計專家,共同努力運 用專業知識實現設計;而『可持續』便是迎合客戶需要及環境條件,締造走在環保尖端的設計,最後的重點字眼是『設 計』,激勵我們通過研究發揮蓬勃創意,使最終環境以人為本之餘還能夠增值,不論現在或將來皆讓整個社群受益。」 這處理方針為 Pomeroy Studio 帶來優勢,吸引到更多希望在環保方面具競爭力的發展商作其客戶,務求環保方面不止於 單單達到某個環保評級,而是為最終買家或租客提供實在的成果,同時確保項目能夠維持經濟上的可持續性。

Pomeroy 為此作闡解:「大家希望可以較簡單地明瞭可持續設計能帶來甚好處,故此要求根據事實和理據來清楚列出 實在的效益。譬如空氣質素改善、耗水量減低、能源消耗減少、環境溫度降低等好處,全部能作實則計算,讓業主或租 客清楚明白每個月能省下多少金錢,這樣便能揭開『可持續設計』的神秘面紗,比較起建築環保業內人士才明解的環保 評級系統,這些資料更易讓普羅大眾理解。」


Passive Eco Pod 20 Passive Eco Pods form the first 6-star resort in Malaysia, each offering a 2 bedroom, living / dining experience with a private plunge pool, outdoor shower and Jacuzzi, terraces with views over lush landscapes and the sea beyond. Inspired by the Venetian Vaporetto, and contemporary Yacht design, each Eco Pod is of a modular GRC monocoque construction to ensure that a lightness of touch on the existing landscape can be achieved. 二十所房子合組成馬來西亞首個六星級渡假勝地,每 所房子設有兩間臥室、起居及用膳區域和私人水池、 室外淋浴和按摩浴缸,住客能眺望遠處樹木鬱蔥的山 嶺和大海。其設計靈感源自威尼斯的 Vaporetto 水上巴 士和當代遊艇的設計,每個 Eco Pod 以模塊化的玻璃 纖維增強混凝土 (GRC) 作硬殼式結構建築,輕盈俐落 的外型確保與現有景觀能渾然一體。


B House (於本刊六月號曾作介紹)就是印證他的看法的一個絕佳例子;除了具有負碳(屋宇所產生的能量高於其消耗量)的 特色外,建築成本相比新加坡同區同樣大小的平房更低。 Pomeroy 能有效地兼顧到設計的商業考慮與環保目標,得歸功於 起初在建築設計及發展公司鹿島建設工作時所累積的寶貴經驗,讓他深切體會到物業發展的種種可行性;Pomeroy Studio 所持概念的成功,可從其多個已建及處於建設或設計階段的項目窺見一斑。 Pomeroy Studio 已成功贏得涉及不同行業、範疇及規模的專案,包括了佔地50公頃的總體規劃社區 Nova Eco Park, 這個東南亞內擁有最大湖泊的零碳公共區域,由他們負責其總體規劃、景觀設計、建築及環保諮詢;此外還有位於吉隆 坡市中心的四十層多用途樓宇 The Veil,有別於市內一般所見的單一用途高樓;菲律賓的 Gramercy Residences 則是菲 律賓首幢完善超豪華配置的住宅大樓,擁有全國最高的空中花園。最新的項目則是兩幢分別為54層和48層高的雙塔式 住宅大廈,當中設有兩個空中花園和玻璃池底的無邊際泳池,落成時將成為馬尼拉市景的亮眼焦點,並代表了帕西格河 (Pasig River) 在市內的煥然一新氣象。 築起橋樑 工作室縱使實戰經驗豐富、設計作品繁多,仍然努力進行學術研究,在學術研究和業界之間築起橋樑,粉碎了“事情做不 了的,才去教人”的既有觀念,以研究所得協助商業項目設計中的所作決定。 為了在衡量環保設計時更為客觀,工作室時刻處於環保知識的尖端;工作室與全球在這方面研究最領先的學術機構保持緊 密聯繫,例如 Pomeroy 任教的諾丁漢大學;他也對工作室的研究根基及發展抱有熱情。 「我們所舉辦的演講、期刊的發表、出版的書籍、教授的課程、設立的實習機會,全部有助我們完善執行環保項目,於 當中發揮重要的作用。我們致力於學術研究,讓我們能一直在可持續建築環境的設計中創新,將研究成果實踐在商業項 目上。」 工作室的三個主要研究範圍包括了「零能源發展」和怎樣逐步讓碳足印達致中和、「綠化都市居住環境」和綠化為都市居 住環境帶來的社會環境特性,以及「垂直都市理論」和空中庭院及空中花園的社會空間及環保功用。

Pomeroy 在空中庭院及空中花園作為21世紀的另類公共空間這學術議題方面,是設計及研究上的領先權威。其著作 《 The Skycourt and Skygarden: greening the urban habitat 》,內容源自他在劍橋大學時的論文,經過了十年研究,深 邃思考這些高樓空間給予都市居住環境的社會、經濟、環保及空間上的好處。 Pomeroy 的哲學

Jason Pomeroy 認為空中庭院及空中花園具有巨大潛力成為「另類」的社會空間,成為廣泛多層開放空間基建的一部份, 從而彌補建立都市居住環境時所帶來的開放空間損失。 Pomeroy 在他的著作中,討論到怎樣在高樓大廈上建設半公共空 間,適當地設置而組合成為具備層次的開放空間,支援位於地面的主要空間,或是以空中空間代替在地面缺乏的空間, 從而體現公有領域的特性,填補社會中互動所需的空間,發揮改善民生的功能。著作內容包括了四十個已竣工、建設中 及構思階段中的項目案例研究,加上學生及學者的遠景,形成一個前所未見的全球性評估。 他表示:「空中庭院及空中花園,已成為討論高密度都市居住環境時的相關詞彙, 整個類別同時連接了都市化、建築、景觀和內部環境舒適性,複雜程度需要進一步 的研究方可繼續發展,這也是由十年前開始這學術旅途的因由!」 展望未來十年, Pomeroy 對其工作室的發展表示樂觀,相信能夠滿足日益追 求環保目標的客戶之需要。在這後全球金融危機和講求真實性及問責世代, Pomeroy Studio 的出現對建築環境業界來說是個喜訊,工作室為行業作出貢獻, 並為當代及後世創造更具持續性的都市居住環境。

專題 41


KSR International

專題 43

rapid growth fuelled by innovation and cutting-edge design

Mainland architecture firms are changing fast and are adopting a more nuanced approach to the development environment. KSR International (UK) Design Consultants, (KSR), is one of the firms leading this change, driven by an approach that strikes a harmonious balance between innovation, modern techniques and sensitivity to Chinese culture and history.

Gemdale, Zhuhai 金地動力港

KSR is among the leading practices at the forefront of an architectural approach that is more sympathetic to the local environment, whilst also incorporating a modern international approach, a synthesis the firm characterises as “high-end architecture with Chinese characteristics”.

At the heart of KSR’s mainland operation is a talented, adaptable team of internationally sourced architects who are empowered to make individual choices and create unique designs. Chen says that gives KSR International a creative edge that few mainland-based practices currently have.

Managing Director, Sonny Chen Hone-Long, born in Taiwan and trained in United Kingdom (he is Royal Institute of British Architects (RIBA) qualified), has been a mainland resident based in Shenzhen for more than a decade. Chen brings distinctly Western techniques and aesthetic to the creative process, balanced with a solid appreciation of the Chinese approach to master planning, mixed-use developments, interiors and landscape design.

“We’re different,” states Chen proudly. “We know that because we hear it in feedback from our clients. The creative process at KSR sets us apart. The approach starts with the concept, rather than the answer. Work starts with the broadest possible brush strokes and works towards a cohesive concept that holds the development together. It’s a creative process that takes time, but the payoff comes when the project is revised or runs into unforeseen roadblocks. Sometimes when progress stalls, I say to our architects: ‘Go back to the concept. The answer is there.”

“Our mainland clients are looking for high end design, in particular something creative and cutting edge,” states Chen. “And it is in this exclusive end of the market that KSR has made its name.” Chen established KSR International in 2003 after two decades spent studying and working at the KSR Architecture head office located in north London. In search of new business opportunities, he travelled through the mainland looking for an ideal base, eventually deciding Shenzhen offered the best access to fast-developing markets in southern and western China. The practice has developed an excellent reputation by creating striking commercial and public space projects, stylish residential complexes, interiors for commercial, office and residential developments, and undertaking master planning of the highest order. In China, KSR applies the full gamut of the global experience of its London base. Its client list includes AXA Sun Life-Baltic Finance Ltd., Berkeley Group Plc, London Transport Property, and the Notting Hill Housing Association.The team of 20 experienced architects located in Shenzhen works collaboratively with the London office.

Text: Michael Hoare Photos: Samuel Lee & KSR International 翻譯: John Lo

One of the biggest projects currently on KSR’s books is the Cross Gate Central Business District, a high-tech, commercial campus spanning about 77 million square metres on Zhuhai’s southern tip. The site is strategically located immediately to the west of Macau and just north of Hengqin Island, the site of a substantial development by Zhuhai and Macau authorities that will create one of the mainland’s growing number of special trade zones. KSR composed an intriguing master plan for the first phase that mixed low-density offices designed to accommodate the headquarters of cultural and creative businesses with a midsized high-rise, designed to house the headquarters of smaller companies.The development is extensively landscaped, employs low environmental impact building techniques and an energy-efficient design which has won the prestigious China Resource-Saving Low-carbon Community Paradigm Building Award, a major accolade in China. Chen says the campus is designed to encourage a community atmosphere and to be responsive to the value-added, professional businesses that mainland officials are


Kaisa Lilang Industrial Park phase 1 KSR provided master planning for this 100,000m2 site for developer KAISA Group Holdings Ltd. The project runs alongside the emerging trend of development in Shenzhen; it gives a new community of highly specialised industry such as electronics and digital technology as well as corporate headquarters.The master plan is rooted on the fundamental idea of traditional Chinese courtyard. Phase 2 is due for completion by 2014.

attempting to foster. With its pedestrian-friendly, human-scale working environment and calming garden views, the high-end development would not be out of place in Europe or North America. “When we sat down to do the master plan, the client offered us a brief to design around courtyards,” continues Chen. “So we used the idea of a traditional Chinese housing arrangement, the hutong. There are smaller gardens, bigger gardens and hidden gardens. It worked particularly well and every building has access to a garden. “With this development we are planting the seed of inspired architectural design.The client has another four or five phases planned on the site and as a result of this thoughtfully designed master plan now being in place, we can easily spread the same systematic design across phases two, three and so on.” The campus also promises to become something of a destination for international businesses. The development will take advantage of Macau’s booming wealth and the rapid development of Hengqin, which includes the recently opened University of Macau campus. When the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge opens sometime in 2016, the park will really come into its own. The freeway network will connect the campus to the rest of Guangdong and Hong Kong. Connections to the existing Guangzhou–Zhuhai Intercity Railway will add another transport corridor. Another example of the practice’s empathetic approach to culture and the environment is the master planning and design of an as yet to be completed temple in Tibet.The design incorporates some of the traditional symbols of Buddhism and temple design, including the use of natural building products, but also makes use of modern ideas. There are echoes of the infinity symbol in the gracefully curved walls, and a liberal use of glass and a roof that allows ample natural light are additional innovative touches. The building includes a rainwater collection system and recycled material, among other green technologies. With KSR’s unique approach has come industry-wide recognition.The Excellence Century Centre showroom, the marketing headquarters for a real estate development, won several

佳兆業科技園第一期 項目發展商為佳兆業集團控股有限公司,佔地10萬平方米,高士爾負責總體規劃。項目是順應深圳發展的新趨 勢,提供了一個高度專業化的業務;如電子和數碼科技,以及作為集團的總部所在。總體規劃概念來自中國傳統 的四合院,而第2階段將於2014年完成。

key design awards, including in 2009 the Gold Ring Award from the International Council of Interior Architects and Designers in the Real Estate Sales Office category, seeing off competition from around the world. The concept for the 655-square metre showroom in Shenzhen was based on the idea of time travel.The futuristic construction saw custom rings pieced together to form a 250-metre tunnel, illuminated by lights concealed beneath an artificial outer skin. The work was based upon what has traditionally been a key strength for KSR International – interiors.The firm’s work on residential developments and commercial interiors began as a business development technique to spread the word in the earliest days of the practice. They brought their trademark Western-style approach to mainland developers, helping them create a sense of space and sensitivity to the environment that was uncommon just a few years ago. That sympathetic approach is also clearly evident in the Lujing development in the heart of Shenzhen that comprises a mix of three first-class residential buildings, a 5-star hotel and three storeys of retail space at the lower levels. A private courtyard garden also provides welcome open space within this high-density design. KSR’s increasing array of work for the Excellence Group delivers mature and elegant designs that are helping reinforce the image of the real estate company as a leading brand and a force in Shenzhen. Other exemplar and diverse designs completed by KSR can be found at Wisdom Plaza in Shenzhen; a complex of housing and offices within a landscaped garden with commercial areas located on the lower ground level. KSR have successfully completed a high-end exhibition space, luxury villas, showroom, offices, a coffee bar, extensive landscaping and a private parking area at the site. The range of projects delivered at Wisdom Plaza has allowed KSR to demonstrate the healthy creative diversity at work within the practice. KSR's reputation for interiors and residential design speaks volumes about their unique approach to all architectural disciplines.The company’s creative approach and the absolute precision displayed in some of its most innovative projects in China make KSR a practice to watch into the future.

專題 45

8 Holford Road, London

RAZ Razdory, Moscow

Excellence Showroom, Shenzhen 深圳卓越城


Tibet Temple 西藏寺

Zhenghe Spa Hotel & Resort, Nanjing


專題 47

高士爾憑創新性及 前衛設計獨樹一幟

中國內地的建築業瞬息萬變,現在已趨向更精細地打造 建築設計。高士爾國際(英國)設計顧問有限公司 (KSR) 便是這方的領導人物,在這股新風潮的帶動下,令創新 性與中國風隔合併取得平衡。

高士爾的靈魂人物陳宏榮總建築師來自台灣,於英國學成建築後,居住在中國內地已逾十 年;在創作過程中引入西方常見技術及審美眼光,對中國的總體規劃、綜合開發項目、建 築設計、室內設計、裝潢和景觀設計,均一一認真考究後再將兩者融合平衡,產生令人意 想不到的驚喜。 「我們的客戶常常渴求高端式設計,尤其是熱忱於創新及前衛風格。」陳先生道:「高士 爾在這個專屬市場領域上已經打響名堂。」 陳先生於 KSR 倫敦北部總公司學藝及工作二十年之後,於2003年成立高士爾國際(英國)設 計顧問有限公司。為了發掘商機,走遍大江南北尋找理想據點,最後決定選址深圳,全因 它的包容性和生命力且能夠最便捷地開拓高速發展的中國南部及西部市場。 在中國,高士爾將其倫敦總部的環球豐富經驗,注入中國的業務上。客戶名單包括安盛 永明-波羅的海財務有限公司、 Berkeley Group、倫敦交通地產及諾丁山房屋協會等。深 圳公司裡二十名經驗豐富的建築師亦時刻與倫敦總部保持溝通合作。公司經努力耕耘後, 已透過創造令人驚嘆的商業及公共空間項目、時尚住宅、商業辦公室與住宅室內設計,包 括參與大型的總體規劃,建立起良好聲譽。 在內地業務規模屬中型的高士爾,核心乃才華橫溢及適應力強的工作團隊,具自由度發揮 及創造特色設計;陳先生指出這樣令高士爾在蕓蕓內地建築事務所中突顯其創意優勢。 「我們就是與眾不同,」陳先生自豪地說:「從客戶的回饋可以印證到高士爾的創作傲視 同儕。我們的設計不是從找答案開始;由最粗略的概念起步,一步步向緊密概念進發連 貫整個項目發展。這是需要時間的創造過程,但當計劃改動或遇到不可預計的障礙時, 我們反而能夠如魚得水。當陷入瓶頸時,我會對建築師說:『回到原先的概念吧,答案 就在那裡。』」 高士爾目前主要的項目之一,是位處珠海南端的十字門中央商務區的金地門道項目,一個 佔地約77萬平方米的高科技及商業園區。十字門位置優越,緊鄰澳門西部及北部橫琴島, 後者正由珠海及澳門當局攜手大興土木,為內地不斷新設的特殊貿易區再添一員。 高士爾擁抱自然的建築風格,同時融入國際思維,將其創作注入中國特色。公司已為園區 首階段發展完成了總體規劃,既有以進駐文化創意企業的低密度辦公樓,及計劃成為小型 企業群總部的中型高層建築。園區內將廣泛綠化,採用環保建築技術及高效節能的設計。 後者更於應對資源匱乏的中國內地,奪得行內重視的由北京釣魚台頒發出的「中國資源節 約型-低碳小區影響力示範樓盤。」 陳先生說:「園區規劃旨在凝聚社會氛圍,及響應內地政府希望孕育高附加值及專業產業 的號召。園區鼓勵步行,加上以人為本的工作環境,和心曠神怡的園林美景,令人彷如身 處歐洲或北美花園辦公一樣。」

「當我們坐下來做總體規劃時,客戶在簡報上注明要環繞庭園去發展。」他續說:「 所 以我們採用中國傳統的四合院花園規劃,大小及隱蔽花園兼備,結果效果斐然,令每座 建築物都能通往花園裡去。」 「我們在這個項目裡,栽種了別具匠心的建築設計為種子,由於客戶仍有四至五期的發 展規劃,現在這個精心設計的總體規劃已經實現,我們很容易地能將系統設計擴展到往 後的發展上。」 門道項目亦有潛力成為國際企業的駐點,項目將充分利用澳門蓬勃增長的財富,以及橫琴 島的飛躍發展,包括剛啟用的澳門大學新校園。當港珠澳大橋於2016年通車,園區地位將 更加被肯定,高速公路網會將園區與廣東省和香港連系起來,將來亦會與現有廣州至珠海 城際鐵路接通,新增另一道運輸走廊。 公司的其它項目包括西藏一間興建中的寺廟的總體規劃及設計,項目體現出他們尊崇當地 文化及愛護大自然的精神。設計採用佛教和寺廟常見的傳統符號設計特色,同時選用自然 及混合現代建材。優雅的弧形象徵無限,創新的點子包括大量順應山體地形,及能夠採集 充足天然光的屋頂,其它的綠色技術計有雨水收集系統及循環再用物料等。 高士爾獨特的構思受業界廣泛認同。也贏得不同的權威設計獎項,包括2009年擊敗各國好 手勇奪由國際室內建築師與設計師理事會舉辦,全球室內設計大獎售樓處組別金指環獎的 卓越世紀中心售樓處項目。項目位於深圳,面積 655平方米的展廳以時空穿梭作概念,將 訂制的大圓環拼湊起來,形成一道無時序的時光隧道,照明設備埋藏於表層底部,營造出 鮮明的未來主義風格。 真正的好設計是不分大小的;事務所於初成立時,以住宅及商業室內設計贏得口碑,將其標 誌式的空間風格引進內地,為發展商帶來幾年前還屬罕見的空間感及對環境的敏感度。 這種態度亦能於深圳中心地帶的綠景中城天邑反映出來,當中包含三座一級住宅、一家五 星級酒店及三層低座零售空間,專屬的庭園能在高密度環境提供不可缺少的開放空間。高 士爾向卓越集團提供的成熟優雅設計與日俱增,協助提升集團作為領先品牌及形象,尤其 後者在中國及世界舞台上地位日益舉足輕重。 一些高士爾風格典範和多樣化設計,可以在深圳智慧廣場裡找到,項目乃園林環抱的住 宅及辦公室建築群,商業地帶位於地下低層。公司成功於址內策建頂尖展覽場地、豪華 別墅、陳列室、辦公室、咖啡室,大規模環境綠化和私人停車場。智能廣場項目交付的 種類範圍,傳達事務所的充沛創意及多元性。 高士爾從規劃到室內的聲譽,反映出他們在 建築領域上的獨特方法深被外界認同,公司 於內地不同項目中均展示出澎湃創意,加上 絕對精確的態度,將令他們成為中國建築界 的明日之星。


From Orchard Road to Changi Airport Benoy makes its mark and celebrates 5 years in Singapore

專題 49

Left: ION Orchard, Singapore Above: Plaza Singapura, Singapore Above Right: JCube, Singapore

Landmark beginnings Not so long ago, one of Singapore’s most prominent sites along Orchard Road and the bustling intersection of the Scotts-Paterson corridor awaited its transformation. The opportunity to re-imagine the city’s premier retail district and ultimately complete Orchard Road in the form of the ION Orchard development was trusted to a team led by the international award-winning firm of Architects, Masterplanners, Interior and Graphic Designers, Benoy. Already recognised as a truly global player and a leading creative force internationally, the Orchard Road development kick-started Benoy’s ultimately natural progression and award-winning profile in the island country. Establishing its presence in Asia in 2002, Benoy opened its Singapore office in 2008 to design and implement ION, a project that is acknowledged as an important contribution to the evolving urban fabric of Singapore and Southeast Asia. “Benoy’s core philosophy has always remained simple; creativity and viability are not mutually exclusive, they are essential and complementary elements that form the company’s unique offer” explained Benoy’s Global Managing Director, Simon Blore. “ION Orchard proved to be a perfect opportunity for Benoy to inject its vitality, and display its innate aptitude for combining creative flair with commercial feasibility”. Since opening in 2009, ION has proved to be an exceptionally popular and successful project for the developers, Singapore and Benoy. Still being recognised with awards long after its opening, ION set a high standard for mixed-use, transport-integrated retail developments in Asia and across the globe, winning a number of high-profile accolades, including the International Real Estate Federation’s (FIABCI) global ‘Gold Prix d’Excellence’ this year. At the core of much of the recognition for ION is Benoy’s inspired design. Drawing deep inspiration from the site’s antecedents as a spice and fruit orchard, the plan emerged as a tribute to a place where fruit is planted, nurtured and harvested. Referencing organic forms and geometries, the retail façade is a strikingly undulated and curvilinear design that remarkably transforms into a vast media wall, wrapping the building with moving visualisations. Along with the other notable features of the mixed-use development such as its efficiency and sustainability, strong pedestrian thoroughfares, augmented retail offer and iconic contribution to the city skyline, the scheme represents a manifestation by Benoy of Singapore’s vision for expanding the public sphere. Now named one of four Service Icons for Singapore, the government too has recognised the ION development’s significant national importance.

Singapore office on the Masterplan and Architecture of Subang Jaya City Centre (SJCC) in Malaysia. The world-class multi-modal transport destination will act as a gateway to the future lifestyle destination for the Klang Valley and is envisioned as a catalyst for regeneration in the region. Adding to further award successes in Singapore, Benoy was given a second opportunity to work along the famous tree-lined Orchard Road on the refurbishment of the long standing icon, Plaza Singapura. Crowning the entrance to the famous central shopping district, Plaza Singapura underwent a major renovation and extension to amalgamate commercial space from adjoining office towers into a single unified retail space, as well as a total refurbishment of its façade and immediate public realm. After opening late last year, it was announced in June that the scheme had won the coveted Retail and Leisure International (RLI) Global Award for Shopping Centre Renovation. Meeta Patel, Director of the Benoy office in Singapore remarked on what the design had accomplished,“Benoy’s concept design for the dynamic new façade wrapping was inspired by the movement and flow of the historic Stamford Canal, rejuvenating the underused plaza and allowing the development to be read as ‘one’. We are extremely proud to have been involved in the transformation of this well known and loved location and be recognised for the contributions to regeneration, innovation and sustainability that the new scheme delivers”. An exciting future The future is shining brightly for Benoy in Singapore. Announced this year as the Lead Concept Design Architect to deliver the new highly anticipated Terminal 4 at Singapore Changi International Airport, Benoy has further reinforced its strong reputation in the country and in transport-orientated and airport design. The main airport in Singapore, Changi welcomed over 50 million passengers in 2012, and has now commenced demolition of its original terminal to make way for the new two-storey Terminal 4 which is due to begin operation in 2017. As Concept and Interior Designers, Benoy will bring a distinct personality to the terminal, celebrating the notions of energy and movement while embracing timeless yet dynamic design attributes. Another future project to watch from Benoy’s visionary designers is the mixed-use retail and commercial development, Westgate, in the Jurong Gateway area. Following Singapore’s strong commitment to ‘green’ architecture, the vision of the island’s many original mangroves and river ways has been heavily woven into the Benoy design. The naturally inspired development features significant green wall façades, garden terraces, a tower top roof garden on the 27th floor and the entire podium roof landscaped as an urban park with a swimming pool and leisure facilities.

Sweeping expansion and coveted success This year Benoy received its second consecutive Queens Award for Enterprise in International Trade. The only architecture firm to receive the prestigious accolade in 2013, Benoy’s recognition is attributed in large part to the company’s resounding and unprecedented success across Asia after just over a decade of operation in the region. In five years alone, Benoy’s Singapore office profile has flourished from a team of two at its establishment to now over 25. Conveniently placed for business in the Southeast Asia region, the office has forged partnerships with some of the largest and most prominent developers undertaking projects not only in Singapore, but Malaysia, Indonesia and India also; encapsulating the company’s success story in markets abroad. While delivering significant developments in Singapore such as the Architecture and Interior Design of JCube, a landmark retail and entertainment complex featuring Singapore’s only Olympic-sized ice skating arena, the office has also taken on significant projects abroad. Benoy’s Kuala Lumpur office, established in 2012, is working in partnership with the

Information & images: Benoy 翻譯: John Lo

Speaking of green design, Hysan Place, recognised as the first LEED Platinum sustainable shopping centre in Hong Kong, will be competing at the world’s largest live awards program, the World Architecture Festival, hosted in Singapore in October this year. Benoy’s designers based in Hong Kong will present Hysan Place as a shortlisted finalist in the INSIDE Shopping Centre category and compete with 40 other international projects for the top overall interior design accolade. Reflecting on the fifth anniversary of the Singapore office this year, Simore Blore shared his views on the region’s success:“Singapore is an incredibly exciting and dynamic environment for Benoy. Since entering the market in 2008 with ION Orchard, Benoy’s presence has grown in a remarkably short time. The company’s well-established and well-respected reputation has led to Benoy’s involvement in one of the country’s most significant future developments, Changi Airport’s Terminal 4. The Singapore market demands innovative and distinctive architecture and Benoy has become recognised for its contemporary yet enduring design, paving the way for many more years of success in the Lion City and Southeast Asia”.


Above Left & Centre:Westgate Above Right: Subang Jaya City Centre

Left: ION Orchard, Singapore Below: Plaza Singapura, Singapore

專題 51

從烏節路到樟宜機場的故事 貝諾慶祝進駐新加坡五週年 劃時代的開端 不久之前,在新加坡的烏節路上,位於繁華的史各士 • 帕德森走廊交界的一塊黃金地段搖 身一變,成為了 ION Orchard 大型購物及商業中心;它的出現將獅城最貴重的零售地段 重新建構,令烏節路購物大道之美譽更見響亮。項目由屢獲國際殊榮的建築設計、總體規 劃、室內設計及平面設計公司貝諾負責。 貝諾是一間國際領先及同時創意驚人的全球性企業,烏節路發展項目啟動了其在新加坡 的擴展版圖,以及屢獲殊榮的輝煌成績。貝諾於2002年進軍亞洲,在2008年開設駐新加 坡辦事處及開展 ION Orchard 的工作,該項目已被公認為對新加坡及東南亞地區不斷演 變的城市結構有著重大貢獻。 「貝諾一直秉持公司的精簡核心理念-創意及可行性的共生共存;兩者是不可或缺而且相 輔相成,形成公司優勢的獨特元素。」貝諾環球董事總經理 Simon Blore 先生解釋道: 「 ION Orchard 是一個很好的例子,引證貝諾如何將生命注入項目,盡顯其創意結合商 業的完美示範。」 自2009年開業以來, 發展商、新加坡及貝諾一直視 ION Orchard 是一個非常受歡迎及 空前成功之項目。開幕至今獎項紛至沓來,它為亞洲及世界各地的綜合體、結合運輸網 絡的零售項目訂立高基準,贏得一系列具認受性的嘉許,其中包括今年世界不動產聯合 會(FIABCI) 的「卓越金獎」。 貝諾的啟迪性設計乃項目眾多殊榮之源。設計方案從原址前身為香料種植場及果園中汲取 靈感,向這片曾經是耕種、孕育及收成之地致敬。設計引用自然形狀和幾何線條,為零售 樓層外牆打造出令人眼前一亮的景色,高低起伏的曲線外觀幻變成一幅耀目的巨大廣告媒 體牆,運用活潑的動畫影像圍繞著整體建築。 除了兼備綜合體項目中值得留意的特徵:例如高效能及可持續性、寬闊的行人交通要道之 外,更提供極具吸引力的零售選擇,並對城市的天際線作出標誌性貢獻,ION Orchard 代 表貝諾在新加坡擴展至公共領域的願景,它現在已名為新加坡四大服務標誌之一,象徵政 府確認建築物對國家的顯著貢獻。 全速擴展及夢寐的成功 貝諾今年是連續第二次在國際貿易類別中奪得女皇企業獎。貝諾是2013年獲得這無上殊 榮的唯一建築師事務所,這很大程度上歸功於公司在亞洲僅僅發展十年,便能夠在地區 上取得到前所未有的成功。

目。於2012年設立的貝諾吉隆坡辦事處,正聯合新加坡辦事處攜手在馬來西亞的梳邦市中 心進行總體規劃及建築設計。這世界級的多模式運輸樞紐,將會成為巴生谷擬建中休憩勝 地的大門,並展望成為當地經濟重生的催化角色。 貝諾有幸重臨綠樹成蔭的烏節路,為歷史悠久的地標「 Plaza Singapura」翻新,在新加 坡的成績再譜新一頁。該建築坐落於這著名購物區的開端,經歷了重大改裝及擴充,把 商業空間與零售商業樓層接連成一體,並重新塑造其外觀及緊鄰的公共範圍。項目於去 年年底重新開放,於今年六月宣布榮膺業界夢寐以求的-全球零售商業和休閒類建築的 「最佳購物中心翻新獎」。 貝諾新加坡辦事處董事 Meeta Patel 女士,對設計的成功有此評論:「貝諾富動感的絲帶 狀外牆設計受史丹福水道的流態所啟發,令這座沉寂已久的購物中心再放光芒,並與整個 發展項目一體化。我們為能夠改建這座著名及深受大眾喜愛的建築物而非常自豪,並且有 幸獲得各位對新方案在翻新、設計創新及可持續性方面的認可。 」 令人振奮的未來 萬眾其待的樟宜機場四號客運大樓計劃,今年宣佈委任貝諾為主要概念設計建築師。這鞏 固了貝諾在新加坡及運輸導向、機場設計方面的卓越地位,前途充滿光輝。 樟宜作為新加坡的主要機場,在2012年的客流量超過五千萬,現在清柝舊客運大樓的工 程經已展開,以迎接將於2017年落成,樓高兩層的四號客運大樓。貝諾身兼概念及室內 設計師,將賦予客運大樓獨特個性,強調活力及動感,同時保存永恆而精力充沛的設計 特性。 另一個由貝諾具遠見的設計團隊策劃的項目,是位於裕廊 Gateway 區的零售商業及商業綜 合發展計劃「西城」。設計方案緊隨新加坡對綠色建築的承諾,並島上眾多原始紅樹林及 河流作構想。這個以大自然作靈感的項目具有顯著的綠色外牆、花園露台、位於27樓的天 台花園、將成為綠化城市公園的裙樓頂層,並附設游泳池和各種休憩設施。 談到綠色設計及可持續性,「希慎廣場」是香港第一個獲得 LEED 白金級購物中心,將於 今年十月在新加坡舉辦的世界建築節 (World Architecture Festival) ,與同場四十多個國際 項目較量,爭奪總體最佳室內設計大獎。貝諾駐香港團隊將會踏上這個世界最大型的室內 設計頒獎舞台,在台上介紹這項於「購物中心-內部」界別的入圍作品。

Simore Blore 先 生 在 新 加 坡 辦 事 處 慶 祝 五 週 年 時 , 對 在 地 區 內 的 發 展 成 功 有 此 看 法:「新加坡為貝諾提供了一個令人興奮和幹勁十足的環境。貝諾自2008年憑

ION Orchard 打入市場以來,在短時間內茁壯成長,有賴穩固及備受推崇的聲譽,現在本 在短短的五年間,貝諾駐新加坡辦事處從最初的兩人,發展至現時的25名員工。辦事處坐 享位處東南亞經濟樞紐之地利,與區內一些最大型及傑出的發展商建立夥伴關係,承辦的 項目不僅在新加坡,亦包括馬來西亞、印尼及遠至印度,顯示公司在海外市場的成功。 貝諾為新加坡打造大型項目的同時,例如負責設有該國唯一的奧運規格溜冰場地的地標性 零售及娛樂大型計劃——「J Cube」的建築及室內設計,亦在其他地方進行著數個重要項

事務所獲委任參與國家未來最重要的發展項目之一——樟宜機場四號客運大樓計劃,成績 令人鼓舞。新加坡一向講究創新和推崇獨特建築設計,貝諾正是公認為富現代感及經久不 衰設計的表表者,並正步向新加坡及東南亞等地建 構豐碩的未來。」


Inspired interiors illuminate Shanghai’s premier hotel Gracing the banks of the Huangpu River in the Luijiazui financial district, the luxuriously appointed Mandarin Oriental Pudong Shanghai forms part of Harbour City, a new 25-hectare, mixed-use development with direct access to the riverside promenade and the new Shanghai Metropolitan Marine Yacht Club.

酒店酒店 53 53


The Mandarin Oriental Pudong Shanghai includes 318 guest rooms and 44 suites, many with clear views of the river. There are also six different dining venues, an indoor pool and luxury spa. A unique collaboration between Hong Kong’s BUZ Design and China’s Jiang & Associates Design Co., Ltd (J&A) in conceptualising the hotel’s public spaces has resulted in sumptuously appointed dedicated areas. The team’s scope included the lobby, lobby lounge, Qi Bar, ballroom, function rooms, executive lounge and the hotel’s luxurious spa, fitness and pool facilities. The design is enhanced by an extensive art collection of original works by China’s leading creative talents, which is widely displayed throughout the property. “Over the years, BUZ Design has worked on Mandarin Oriental properties in Hong Kong, Singapore, Bangkok, Macau, Geneva and now Shanghai,” states BUZ Design Principal, J Lee Rofkind. “Each project has been unique, but Mandarin Oriental’s sense of style and sophistication is unwavering, so being involved in each project has been a pleasure. Creating a luxury hotel that features so much wonderful contemporary Chinese art has been yet another outstanding experience.” “The collaboration between BUZ Design and J&A was mutually beneficial,” states Rofkind. “With a large staff in multiple offices across China, J&A has large in-house resources, an in-depth understanding of the clientele and knowledge of locally available products. They proved to be an excellent partner, enabling us to meet a very tight preopening schedule.” Founded by Frank Jiang 15 years ago, J&A is one of China’s largest design firms with more than 300 designers and offices located in Hong Kong, Shanghai, Shenzhen, Beijing and Dalian. J&A specialises in designing multi-use urban developments which includes branded hotels & shopping malls. The firm has earned unanimous praise from CITIC, China Resources,Vanke and other developers. BUZ Design and J&A anticipate many successful collaborations in the future. Public Spaces: The Jewels of the Hotel New Waterfront Art Destination Glistening like a rare jewel from a distance and in keeping with BUZ Design’s concept of a gallery-hotel showcasing up-and-coming Chinese artists, Mandarin Oriental Pudong Shanghai is set to become an new art destination in its own right.The property is enhanced by an impressive collection of 4,000 original works of contemporary Chinese art sourced from 50 world renowned artists displayed throughout the property’s public spaces and guestrooms. More than 3,500 works of art are bespoke commissions for the hotel. Among the prestigious names featured in the collection is Chinese artist, Lai De Quan, a national-level master artist whose pieces have been presented to several world dignitaries. Master Lai has created 43 porcelain artworks especially for the hotel and invented a new technique of glaze painting directly onto traditional Jingdezhen porcelain for his panel collection, Scenes of Jiangnan, which are on display in the guestroom corridors, the executive lounge and the presidential suite. “China is home to some of the most creative and inspired artists in the world today,” continues Rofkind. “Works featured throughout Mandarin Oriental Pudong Shanghai showcase the country’s leading and upcoming artistic talents, making Mandarin Oriental’s first hotel in Shanghai a unique, must-see destination in Pudong.

The striking lobby is graced by a series of oversized crystal rings and an enormous, floor-to-ceiling mosaic wall comprised of 71,459 glass tiles. Illuminated from behind, the mosaic becomes a glowing art installation visible some considerable distance from the hotel and seemingly beckons to be explored. Created by Chinese artist, Miao Tong, the mosaic depicts an ancient forest scene that shimmers as the ceiling lights and people traffic moving through the lobby play upon the glass tiles. The hotel lobby also features customised contemporary screens, as well as sculptural reception and concierge desks seemingly carved from large blocks of beautifully patterned marble.The warm bronze and earth tones incorporated within this stunning entry were inspired by, and reflect, sunsets on Shanghai’s Huangpu River. The unique three-layered special finish sculptural wall behind the reception desk leads visitors to the Riviera Lobby Lounge, an oasis of calm and comfort. Sofas and chairs overlook the tranquil scene beyond of the river promenade and the hotel’s outdoor terrace and gardens. Contemporary Chinese paintings completing this tranquil ambiance are integrated into each column and abstract polished steel plinths create pedestals for sculptural pieces. Overlooking the lobby area is the sleek Qi Bar, a cosy and welcoming bar imbued with warm, welcoming colours complimented by metal and glass. BUZ Design included

Text: Suzanne Dennis Photography: George Apostolidis, images courtesy of Mandarin Oriental Pudong, Shanghai 翻譯: Kelly Wan

酒店 55

The Spa: An Oasis in Pudong comfortable oversized seating, a bar with a leather elbow rest a la the Captains Bar at Mandarin Oriental Hotel Hong Kong and a sparkling chandelier visible from the lobby. Floor-to-ceiling windows and a large outdoor seating area overlook a private scenic courtyard – a truly unique space in this hectic financial heart of the city and one that has resulted in Qi Bar becoming the nightlife destination for discerning patrons and multiple private parties since opening. Catering to events of every kind, Mandarin Oriental Pudong Shanghai’s Grand Ballroom features a rich contemporary design with double high ceilings, linked rings of crystal chandeliers, back-lit onyx panels and plush carpet and caters for up to 500 guests. The additional Oriental Ballroom of a similar design caters to 250 guests. The spacious ballroom foyer soars upwards, with eight-metre-high ceilings and back-lit stained glass detailing. An additional five function rooms of varying sizes are also available for meeting and event options. On the second floor, the contemporary executive lounge takes inspiration from the sophisticated library of a scholarly Chinese Mandarin of old.Wood panelling, onyx screens and more contemporary Chinese art make the space inviting.A variety of seating for dining, cocktails or lounging offers comfort for all patrons. A modern buffet area also provides breakfast, cocktail snacks and treats for executive floor guests.

Undoubtedly the city's most luxurious spa, this expansive 2,415 square metre space comes with 13 treatment suites, as well as a crystal steam room, aromatic experience showers, and a tepidarium. There is also a 24-hour, state-of-the-art gym and a stunning 25-metre swimming pool and sauna facilities. “We chose butterflies as the concept for the spa, inspired by the beauty and metamorphosis of butterflies and their transformation into graceful beauty. Mandarin continued the concept and named each of the treatment rooms “butterfly” in 13 different languages,” states Rofkind.“Each treatment room includes its own shower, changing and treatment areas.The VIP rooms also include the unique Mandarin experience shower, a custom made bathtub and his and hers treatment beds.Various images of butterflies are rendered throughout the Spa, with superb sculptural and ceramic installations by Chinese artists Kang Qin, Shi Hai and Zhou Wu. The spa also features pale oak floors, sandy-coloured marble and mother of pearl. The resulting surroundings are a haven of peace and serenity.” BUZ Design was founded in Hong Kong in 2001, mandated to provide a high level of service and creativity on hospitality projects around the world.Treating each project and client individually BUZ Design is noted for creating luxurious interiors with thoughtful and original concepts. BUZ Design Bangkok is poised to launch in early 2014.


上海獨有 藝術至上 上海浦東文華東方酒店,座落於陸 家嘴金融貿易區的中心位置。這豪 上海浦東文華東方酒店設有318間客房及33間套房;房間大多可欣賞到黃埔江的景致。 酒店設有室內泳池、豪華水療中心,以及六個不同的餐飲空間。酒店的公用空間設計, 是來自中國的 J&A 姜峰室內設計有限公司與其顧問公司—來自香港的 BUZ Design 的共 同構思,這次合作為酒店帶來了獨有的豪華裝潢。設計範圍包括酒店大堂、大堂酒廊、 Qi Bar、宴會廳、功能會議室、行政會議室、水療中心、游泳池及健身空間。

華酒店位於黃埔江畔,佔地25公頃 的多用發展項目-陸家嘴濱江金融 城之中,能直通浦江大道,以及新 落成的上海大都會遊艇俱樂部。

整間酒店大範圍地展示著中國一流藝術創作人的心血,這些豐富而富想像力的藝術珍品 令酒店內部的吸引力大大提升。 「BUZ Design 於過去數年曾為香港、新加坡、曼谷、澳門及日內瓦的文華東方酒店擔任 設計工作,現在也為上海文華東方擔任相同工作。」 BUZ Design 的主理人 J Lee Rofkind 女士指出:「縱然每個設計項目也是獨樹一幟,但是文華東方的風格及精緻感是不會改 變;故此,能夠參與每個項目也是一件很值得高興的事。建立一間能展示這麼多不同凡 響的中國現代珍品的豪華酒店,對我們來說是另一個重要體驗。」 「J&A 及 BUZ Design 的合作是互惠互利。」姜峰說:「J&A 的辦公室遍佈中國,擁有著 大量內部資源,對客戶和本地現有產品亦有深入了解和認識。這次的合作是一次非常成功 的合作,使我們能夠配合酒店開幕前的緊逼進度。」

「中國是當今世界上部份最具創意、最具靈感的藝術家之鄉。」 Rofkind 續說:「上海浦 東文華東方透過展示中國一流及稍露鋒芒的藝術家作品,令自己成為上海首屈一指的酒 店,亦擠身成為浦東區獨一無二、不可不到的地標性建築。」

J&A 姜峰室內設計有限公司是一家擁有300多名設計師的中國甲級設計公司,在香港、上 海、深圳、北京、大連等地擁有分公司,是目前中國規模最大的室內設計公司。J&A 從事


城市綜合體設計15年,其品牌酒店及購物中心的設計獲得中信、華潤、萬科等客戶及酒店 管理公司的一致讚譽。姜峰先生 (Frank Jiang) 作為 J&A 的創始人,是中國設計界為數不 多的國務院特殊津貼專家。

酒店大堂設有一系列的大型環狀水晶吊燈,以及一幅由71,459塊玻璃馬賽克所砌成的壁 畫,把地板和天花連接起來,使大堂極為引人注目。壁畫的背後設有燈光照射,使壁畫 看來像會發光的藝術裝置,彷彿召喚著客人前來探索一番。壁畫是由中國藝術家苗彤打 造,描繪著古代的森林景觀;當人們於大堂天花的燈光照耀下走動,壁畫的馬賽克也會 閃閃發亮。酒店大堂亦設有特製的現代屏幕;而接待處及禮賓區亦看似從大型而又圖案 精美的大理石雕塑而成。受黃埔江日落景色的啟發,酒店入口運用了暖色系的青銅及泥 土色調,反映這瑰麗華美的日落氣象。

嶄新的藝術地標 上海浦東文華東方酒店從遠處看來像一粒閃閃發光的稀世之寶,配合上室內設計師把酒店 打造成「藝廊酒店」的意念,展示著中國前途明亮的藝術家作品;憑藉以上種種因素,酒 店成為了嶄新的地標。在酒店的公共空間及客房內,均展示出五十位世界知名藝術家,創 作的4,000件中國現代原創藝術品;令人印象深刻之餘,同時令酒店氣質大大提升。 這些藝術品當中,超過3,500件是由酒店委任定製。在這些藝術品的作家中,最享負盛名 的可算是賴德全先生;他是中國國家級的藝術大師,其作品曾亮相於世界重要人物面前。 賴大師發明了一種創新的工藝技術,可於景德鎮陶瓷釉上直接加上珍珠彩藝作裝飾。賴 氏已為酒店創造了43個以「寫意江南」為題的陶瓷藝術品,放置於各層的電梯大堂、行 政會議室及總統套房之內。

接待處後方是一塊獨一無二﹑含三層獨立加工的雕塑牆,引領著遊客前往到一個恬靜而舒 適的綠洲- Riviera Lobby Lounge。坐於那裡的沙發椅上,可俯瞰河畔長廊,亦可選擇於 露台及花園的恬靜環境中享用餐飲。現代的中國畫陳列於大堂酒廊之中,而展示著的雕塑 作品的臺座,也是由精心打磨的鋼材所建成,一一配合著這個品味超脫的享受空間。 能夠俯瞰著大堂的是 Qi Bar;這舒適而宜人的酒吧以金屬及玻璃設計來營造活潑氣息,使 酒吧洋溢著愉快色調。BUZ Design 於酒吧設置超大碼舒適座位,並依照香港文華東方的 Captains Bar 的風格設置皮革扶手,更置有一個於酒店大堂也能看見的閃亮吊燈。酒吧的

酒店 57

顧客可透過落地玻璃及寬敞的室外坐位欣賞到一個私人庭園景觀。這酒吧位於上海繁忙的 金融中樞,可說是一個真正與別不同的獨有空間,自開幕以來,一直是私人派對及有要求 的顧客的理想夜生活所在地。 上海浦東文華東方酒店的大型宴會廳富有濃厚的現代化設計氣息,天花高度比正常的高兩 倍,配以一系列環狀的水晶吊燈﹑背光的瑪瑙牆,以及長毛絨地毯;能迎合各種不同活動 的需要,亦可招待最多500位客人。另一個宴會廳:東方宴會廳,跟大型宴會廳有著類似 設計,可容納250位客人。這寬敞的宴會廳樓高八米,並配以彩色的背光玻璃點綴。酒店 中還有五個功能會議室,不同大小,,可作會議或活動之用。 酒店二樓設置了現代化的行政會議室;會議室的設計靈感來自中國學者精緻﹑古色古香的 藏書閣。會議室內的木製鑲板、瑪瑙屏幕,以及現代中國藝術使整個空間更為迷人。二樓 亦設有座位予顧客舒適地享受各種餐飲、雞尾酒或消磨時間。二樓的客人亦可於自助餐區 享用早餐﹑雞尾酒﹑小吃及茶點。 浦東的綠洲:水療中心 這裡的水療中心無疑是上海市最豪華的;中心佔地2,314平方米,擁有13間水療套房;同 時亦設有水晶蒸氣房﹑芳香浴及溫水浴室。內設有24小時開放的高科技健身室、25米的 華麗室內游泳池以及桑拿設施。

「我們選擇了以蝴蝶作為水療中心的主題;設計靈感是來自蝴蝶改變及蛻變後所擁有的美 態和婉約之美。酒店以13種不同語言的『蝴蝶』來命名每間水療套房,以伸延『蝴蝶』之 概念。」Rofkind 說:「每間水療套房均設有獨立淋浴間、更衣間及療理區。貴賓房更能體 驗文華酒店獨一無二的淋浴設備,並設有訂製的浴缸及療理床。水療中心以不同形態,包 括中國藝術家康青﹑周武等的精湛雕塑及陶藝裝置,呈現出蝴蝶圖案。中心內的特色還有 淺橡木地板,沙色雲石及珍珠母,以此營造出一個如同天堂般平和及寧靜的環境。」

BUZ Design 於2001年在香港成立,負責為世界各地的酒店項目,並提供高水準的服務及 創意構思。由於公司會獨立看待每一項目及客戶,故能以原創﹑深思熟慮的概念來設計出 最合適的裝潢。最新消息,BUZ Design 已作好準備,於2014年初在曼谷開展業務!



NIGEL C OAT E S Nigel Coates Studio / UK NIGEL C OAT E S Nigel OCoates DILE Studio D /EUK CQ


NERI Neri&Hu / China

LY N D O N NERI Neri&Hu / China

ROB WAGE M ANS Concrete / Netherlands ROB

Save 10% off your festival pass

WAGE M ANS Concrete / Netherlands

when you quote PRC

Save 10% off your festival pass

t @Insidefestival f Insidefestival Singapore when you quote PRC


t @Insidefestival f Insidefestival Singapore

Call: 0845 Email:056 info8339 @ Call: 0845 056 8339



Headline sponsor Headline sponsor

Online Partner Online Partner

Co-located with Co-located with

Communications partner

Communications partner

Panel Discussion Sponsor

Panel Discussion Sponsor

Organised by

Organised by

設計 59

New Oman Embassy opens in vibrant Korean capital


Located in Seoul’s Jongno District near Gyeonghui Palace , the recently opened new Embassy of the Sultanate of Oman resembles a traditional Arab fortress or palace and is a new landmark building and architectural attraction in the Korean capital. Designed by Korean-based architecture firm DPJ & Partners President and Chief Executive Officer, David-Pierre Jalicon, the new Oman Embassy introduces a radical shift in design to the capital’s architectural landscape, while also comfortably integrating itself into the surrounding district. Arriving in Korea in 1996, Jalicon established DPJ & Partners, growing the company, which today employs 50 individuals. The firm has previously been responsible for a portfolio of Korea’s most notable buildings that include the VVIP resort Sono Felice in Vivaldi Park, the French High School in Sorae Maeul, Maison Cartier in Cheongdamdong, the new RSM tower and the Daemyung Golf Club in HongCheon, KangWon-Do, currently under construction Additionally, the firm is charged with developing ongoing projects for a number of high profile luxury brands, including Louis Vuitton, Cartier, Dior and Hermes. New Seoul landmark Famous around the world for its castles and forts, the uniqueness of Omani architecture is in its overall design and decorative elements featured both externally and internally, including arches, carvings, patterns, traditional hanging lamps and chandeliers. Occupying a 793-square metre site, the elegant and functional Oman Embassy marble structure seamlessly combines traditional Omani architectural elements, whilst also achieving a harmonious balance between the architectural sensibilities of both countries. DPJ were responsible for the architecture, interiors, furniture design and project management of the project. “Exterior materials used in the construction of the new Oman Embassy included granite for the flooring, Alikanto brown Omani stone and Rosso Alicante marble for the walls, 24mm pair glass with aluminum decorative frames for the windows, and printed 28mm pair glass for the roof,” states DPJ & Partners President and Chief Executive Officer, David-Pierre Jalicon. “One of the truly unique elements of the building is its penthouse clad with printed pair glass, which also encloses a traditional Arabic garden and this space will be used for embassy functions, as well as being as relaxing and invigorating space for the residents of the building.” Pair glass, more commonly referred to as laminated glass, is used where there is a possibility of glass falling if shattered. It is typically used for skylight glazing and also in automobile windshields. The PVB interlayer within the glass also provides greater sound insulation and blocks out up to 99 per cent of ultraviolet (UV) rays from the sun. The embassy’s stunning penthouse glass feature will also be illuminated at night lighting, distinguishing and enhancing the specific Arabic characteristics of the building and will be a traditional Arabic beacon shining in the night sky of Seoul. “While Koreans appreciate their architectural heritage and its support its preservation, the society as a whole is now firmly focused on modernity,” states Jalicon. “That's why Text: Suzanne Dennis Images: DPJ Partners 翻譯: John Lo

a building resembling a traditional Omani castle, such as the new Oman Embassy, would not have been enough to get their attention. It required the modernity and glamour of the roof glass to be attractive to Koreans. The night illumination of the coloured glass roof is also a good fit in relation to the surrounding area, which is a particularly animated district of the capital at night.” The main block of the embassy building is composed of a series of “back and forth” walls which animate the façade, as well as traditional Arabic elements, such as arched windows and doors, traditional screens grilles and balustrades, as well as traditional wall patterns. Modern and inviting Internally, the embassy premises occupies a total floor area of approximately 3,500 square metres that includes two basements and six storeys above ground, including a grand staircase, constructed of reinforced concrete and steel. Other materials incorporated within the internal design includes Orix Omani stone and Cherry hardwood flooring, Armour coat finishes and backlit decorative frames for the walls, and cherry wood veneered traditional wood beams for the ceilings. Additional highlight features include a side stone gallery and wall lighting lanterns. The atrium area is bathed in sunlight through a central pit connected directly to the roof. The embassy apartment located on the upper floors of the building is designed around a spaciously large central living room, which also opens onto the main façade. Within the tower section of the building, the master bedroom is located on one side of the tower, with all additional bedrooms located on the opposite side. Each bedroom also features its own en suite bathroom.The overall apartment decor is modern, whilst also incorporating traditional Omani decorative elements. Garden an oasis of calm Drawing inspiration from a traditional Omani wadi, the Arabic-style garden located within the new Oman Embassy provides a soothing garden space alive with a water feature and lush green vegetation and serves as a relaxing oasis of calm and tranquility for embassy residents and visitors. A traditional Omani wadi is a green area established in the desert thanks to an artificial drainage water system sustained by rain water or a well, known as a falaj. In the new Oman Embassy, the falaj commences inside the glassed roof area.Water is channeled along an open mosaic channel to the first floor where it irrigates the garden. An eco-friendly system, the falaj in this case utilises rain water collected from the roof and transports it to the green garden oasis below. Already a much-welcomed new addition to the Seoul skyline, the design of the new Oman Embassy has attracted the attention of the Korean general public, who travel to view and admire the exotic architectural elements incorporated within this unique new landmark structure in the city.

設計設計 61 61

在韓國揚起的阿曼風格 近期開設的阿曼蘇丹國大使館,位於首爾臨近慶熙宮的鐘路區,外形媲美傳統的阿拉伯宮 殿,成為了韓國首都最新的地標性景點和建築名勝。 這 別 具 一 格 的 建 築 由 設 於 韓 國 的 DPJ & Par tners 建 築 事 務 所 之 總 裁 及 行 政 總 監 David-Pierre Jalicon 設計,煥然一新的大使館設計意念上有別首都內一般建築,同時也不 見突兀,能與區內週遭事物配合並渾然天成。

Jalicon 於 1996 年來到韓國並創立了 DPJ & Partners,事務所發展至今已具50名員工。 韓國多幢顯赫建築物皆是他們的作品,包括位於 Vivaldi Park 滑雪場的 Sono Felice 度 假村、 Sorae Maeul 法國區的中學、清潭洞的 Maison Cartier 精品專賣店、新建的 RSM tower 以及在興建中的江原道洪川郡 Daemyung 高爾夫球會所。除了這些出色作品 外,事務所現時更負責多個出名豪華品牌的項目,例如路易 • 威登、卡地亞、迪奧和愛 馬仕等等。 晉身首爾最新地標 阿曼所建的堡疊及城堡,其獨特的建築風格及藝術於全球佔一席位,尤其是建築整體設 計,以及包括了拱門、雕刻、圖案、傳統掛燈和吊燈等不同的內外裝飾元素。 項目由 DPJ & Partners 負責建築、室內設計、家具設計和項目管理;這座集優雅及功能 於一身的阿曼大使館佔地793平方米,整座大理石建築注入了阿曼建築元素的精髓,也在 兩個國家的建築特色上取得和諧的平衡。

David-Pierre Jalicon 表示:「這幢阿曼大使館的材料包括了花崗岩作地板、Alikanto 啡色 的阿曼石和西班牙紅的大理石作牆壁,窗戶則配以鋁裝飾框的24毫米雙層玻璃,屋頂則使 用了28毫米厚的雙層玻璃。」. 「整幢建築物的最大特色是使用帶有圖案的雙層玻璃作閣樓上蓋,當中設有一個傳統的阿 拉伯庭園,空間適合大使館的活動,同時也是用家作放鬆及休憩時候的地方。」 雙層玻璃通常被稱為夾層玻璃,於玻璃有可能破裂並墮落的情況下使用,普遍用於玻璃天 窗和汽車擋風玻璃。玻璃內的聚乙烯醇縮丁醛 (PVB) 中層同時提供隔聲作用,並能阻隔高 達99%來自太陽的 UV 紫外光。

Jalicon 指出:「韓國人建築方面固然對本土承傳感到驕傲並努力作保存,但社會整體也積 極迎向現代化,全新阿曼大使館這幢類似傳統阿曼城堡,未必足以引起廣泛的注意,故此 特別添加了具備現代觸覺和華麗的玻璃屋頂,對韓國人來說便十分吸引,色彩繽紛的玻璃 屋頂加上夜光燈,無間地配合了附近為首都晚間特別多姿多彩的地區特色。」 大使館主樓包括了一系列前後有致的牆壁,讓外牆更感生動,當中包括了拱形窗戶及大 門、傳統屏幕格柵和欄杆等元素,以及古雅的牆壁圖案。 現代化及舒適的內部 大使館內部樓面總樓層面積廣達3,500平方米,設有兩個地下庫和六層地上樓層,並以鋼 筋混凝土和鋼建鑄造大型樓梯間。內部設計的材料包括了阿曼的 Orix 石料、櫻桃硬木地 板、經過 Armourcoat 品牌處理的地板,以及牆壁上裝有背光的裝飾框架,和天花上外包 櫻桃木的傳統木樑。精心設計多不勝數,包括了側旁的石塊展示和牆壁照明燈具,中庭區 域頂部則設有直接連接屋頂的中央坑,方便享受天然陽光。 大使館的公寓位於建築物上層,以寬敞的大型中央起居室為主,同時也可以通向主外牆。 建築物塔樓部份,一邊是主臥室,另外一邊則是餘下的臥室。所有臥室皆包括了個別的連 接浴室;公寓整體裝潢時尚,同時包含了傳統的裝飾元素。 安寧靜謐的花園 大使館內的阿拉伯風格花園,靈感源自傳統的阿曼河谷 (Wadi),為庭園空間帶來了綠水和 青翠茂盛的植物,讓大使館的用家和房客感受到安寧平靜的舒適氣氛。 阿曼傳統的河谷 (Wadi) 是位於沙漠所建立的沙漠綠洲,當中全靠稱為「Falaj」的一種使 用雨水或井水的人工排水及灌溉系統。 在這嶄新的大使館內,「Falaj」從玻璃屋頂開始,雨水通過開放的馬賽克管道流到一樓, 從而灌溉花園內的植物。這個環保的「Falaj」系統運用來自屋頂的雨水,將其輸送到下層 的花園。 阿曼大使館已成為首爾天際線中大受讚譽的新亮點,其設計更引起韓國當地大眾的注意, 充滿了異國建築元素的地標,讓很多人特別前來作觀賞並讚嘆不已。

眩目耀眼的玻璃閣樓,特別添置了夜間燈光照射,突顯了建築物的阿拉伯特色;於首爾夜 空中閃耀,成為當地一幢前所未見的傳統阿拉伯亮點。


Cluttered ceilings are an aesthetic problem for some of the finest boutiques and exclusive branded salons in Asia. Reducing the visual noise on the ceiling is important in retail spaces so that customers can focus on the products on display, so the ability to remove one of the largest visual polluters is an opportunity that designers and specifiers can’t ignore. Enter Stealth Accoustics. Modern audio systems in the home and retail environments require large speakers to deliver the highest quality sound, as small, flat exposed ceiling loudspeakers don’t offer suitable sound quality for modern, high-end interiors.With these unsuitable speakers the result is visual clutter of unsightly grilles described by one hotelier as ‘pancakes stuck on the ceiling’. The clutter such speakers create pollutes the clean lines that consumers adore, particularly the big spenders at high-end fashion chains, and spoils the look that architects sweat blood trying to create. If lighting can be recessed to render it invisible, what's the solution for speaker systems? One company that understands the needs of designers and retailers in making the most of stunning spaces and integrating equally appealing, invisible sound systems is Lab3 Limited. A distributor of minimally obtrusive solutions for integrating technology into architecture, Lab3 has offices in Hong Kong and Auckland, working with dealers and specifiers throughout the Greater China region. A product Lab3 has worked with extensively is Stealth Acoustics, a United Statesengineered and built loudspeaker system with an ingenious camouflage technology. Lab3 Managing Director, David Ivory, says the Stealth Acoustics range of products provides a

Text: Michael Hoare Images: Lab3 翻譯: Kelly Wan

balance between exceptional acoustic performance across all ranges and clean looks – so clean that the speakers are invisible. “This is a product that audio installers, specifiers and designers should all be considering for their clients' projects to solve the inherent problem of visual clutter.” “While there are plenty of audio systems marketed as unobtrusive, they tend to produce either substandard sound or use complicated mathematics to trick the listener into believing they are hearing a full and accurate reproduction. The Stealth Acoustics system is real, high-fidelity sound, made truly invisible,” states Ivory. The drivers and diaphragms sit in an injection moulded frame that is recessed into walls and ceilings.A proprietary, layered membrane conceals the high-fidelity drivers leaving the flat face of the loudspeakers sitting flush with the ceiling surface, looking like a patch of gypsum plasterboard ready to be plastered and painted. Ivory continues,“One of the big advantages for specifiers of Stealth Acoustics loudspeakers is that they save the client from compromised acoustic performance when the loudspeaker’s size is reduced for visual aesthetics. Acoustic specialists know that good acoustics and smaller speakers just don’t go together. Instead of achieving the client's needs by making these compromises, specifiers can now choose Stealth Acoustics speakers that are invisible.” Installation Stealth Acoustics products have been selected by some the most preeminent retail brand in Asia including Gucci and The Peninsula Hotel Hong Kong. The businesses and all others required a high-specification audio system integrated with precise architectural

設計 63

requirements. While the commercial applications are clear, the system is also ideal for completely concealed multi-room audio set-ups and home theatres where they form the front LCR array and rear surround loudspeakers. “Installation is straightforward,” states Ivory. “The speaker units can be fitted into drywall in ceilings and walls in spaces as shallow as 75mm. The process is similar to installing a patch in a plasterboard ceiling so doesn’t require specialist tools or fittings and can be handled by any construction team, but says Ivory, professional installation and testing by competent audio installers will ensure premium-quality sound. “Designers should partner with qualified contractors to achieve the best performance from Stealth Acoustics invisible loudspeakers.” There’s very little the Stealth Acoustics engineers haven’t thought of with these units. Speaker diaphragms are bonded to the frame of the units away from the mounting, creating a stable “outer rim” that attaches to the structure. The edges of the front panel are tapered to mimic gypsum plasterboard edges, leaving enough room for tape or filler compound to make a seamless join set with nothing more than screws and spackle making initial placement of the product straight forward for contractors. The invisible speaker fronts come pre-primed and ready to receive a finish.The fronts will hold finishes including paints, flat or textured finishes, wallpaper, fabric and light plastering. Cracked coatings are not normally a problem. Installed correctly, the tough membrane – even when coated – permits an amazingly responsive sound from the driver.

Flexibility And that’s the core of this system’s appeal: there is no need for clients to make do with poor sound quality or for architects to compromise on aesthetics. That in turns makes the system incredibly flexible, pleasing everyone from the procurement team through to the tradesmen, and most importantly, the client! From the architect’s perspective, the invisible speaker system saves hours of headaches in the painstaking work of matching elements that look great on a blueprint but just don’t work in real life. “Architects are always pushing the boundaries, looking at the smallest parts of a fit-out and working with tiny tolerances to create an innovative space. Then they have to deal with physical barriers like wiring in ceilings. There’s no need to align these loudspeakers visually with other ceiling elements. Installers put them where they are needed acoustically and make them invisible.” Ivory concludes, “The system comes into its own in retail spaces, where the carefully manicured environments are designed to increase sales. Here, even the most subtle distractions can hamper a sale. If fashion and luxury brands get the sound in their stores right, the customer won't notice. But get it wrong and the distraction will diminish the whole in-store experience and could even cost sales.” It’s at the nexus of audio and visual that Stealth Acoustics delivers on the promise that “quality audio should be heard – not seen”. Lab3 Limited is looking to qualify contractors and dealers and to assist specifiers interested in the range of Stealth Acoustics products for projects throughout the Hong Kong, Macau and mainland China.


對於亞洲一些高級服裝店及獨家品牌商店來說,雜亂的 天花是一個難題。在零售店舖裡減低視覺干擾在美學上 是有需要的,因為讓顧客專注於貨品之上是重要的;故 此,設計師及建築師必須減少及清除任何可引起視覺干 擾的機會。

家中及零售環境的現代音頻系統需要大型揚聲器來提供高質素聲色,因此小型而扁平的 外露天花揚聲器是不能達到這要求,結果帶來了視覺干擾的天花柵格;一個旅館經營者 曾以”粘著天花板的煎餅”來形容這種難看的柵格。 這些散亂的東西結合起來會把顧客所喜歡的簡約線條毀掉,尤其影響高檔連鎖服裝店出手 闊綽的顧客;亦會損壞了建築師嘔心瀝血所希望建立的店舖外觀。如果燈飾可以採用嵌壁 式的方法使其不顯眼,那麼又有什麼方法能解決揚聲系統呢?

Lab3明白設計師及零售商的需求,能夠設計出既吸引又無形的音響系統。他們是分銷商, 提供把音響系統的突兀程度降到最低的設計方案,務求把科技融入建築。Lab3 於香港及奧

Stealth Acoustics 工程師對於這些揚音器設備的想法是很周全的。揚音器的振動膜與注 塑框架黏合著,從而創立一個穩定的「外框」依附著建築物件。揚聲器的前面板邊緣會 弄得較為尖細,模仿著石膏板的邊緣;並留有足夠空間讓膠帶或填料把前面板邊緣和表 板邊緣毫無縫隙地結合著。整個過程僅僅只須運用螺絲釘及填料,故承辦商也能簡單地 進行初部安裝。 隱形揚聲器的前面板會預先塗上底漆,準備作最後潤色工作。前面板的最後潤色工作包 括油漆﹑平整或打磨、貼牆紙及抹灰。塗層的裂紋正常來說並不會構成問題。如果揚聲 器是正確安裝了,堅韌的振動膜即使塗上了油漆,也能讓那令人讚嘆的聲音從驅動器中 傳出來。

克蘭均設有辦公室,並與大中華地區的經銷商及建築師有所合作。 靈活性

Lab3 一直以來廣泛使用的都是 Stealth Acoustics 的一系列產品;Stealth Acoustics 是由美 國設計的內置揚聲系統,並配以一種巧妙的偽裝技術。 Lab3 的總經理 David Ivory 先生說 出 Stealth Acoustics 的一系列產品既可於不同範圍中維持出色的音響性能,也可保持簡潔 的外觀;而所謂的簡潔,就是隱藏的揚聲器。音響安裝人員、建築師及設計師均應該考慮 於他們的工程項目中採用這類產品,為顧客解決視覺混亂的問題。 「雖然現時有很多音響產品標榜著是不顯眼,但這些產品可能會產生不及格的聲音,或利用複 雜的數學運算來欺騙聽眾,讓聽眾以為自己聽著一些圓潤而準確的音色。但 Stealth Acoustic 的音響系統是確實地提供著一種實在及高保真度音色的隱形音響系統。」Ivory 說。

Stealth Acoustic 音響系統的軀動器及振動膜均設置於注塑框架內,並可嵌入牆身及天花。 這系統會設置一款特有的、分層的薄膜能使高保真度的驅動器得以隱藏,讓揚聲器的平坦 表面得以與天花表面齊平,使整個天花仿似一塊乾淨及上漆後的平板面。 對於設計師來說,使用 Stealth Acoustic 揚聲器的其中一大好處是能讓客戶不用為保存視 覺美學而作出妥協,把揚聲器的尺寸減小而導致音質下降。「專業的音響用家知道美妙的 音色跟小型的揚聲器是不能共存的。」 Ivory 說道:「與其為滿足客戶的需要而要作出這些 妥協,設計師倒不如現在就選擇用看不到的 Stealth Acoustics 揚聲器。」

這套系統的主要吸引力是:客戶不需要屈服於差劣的音響質素,又或是建築師不需於美 學方面作出妥協。這些皆可令到這套系統變得極其靈活,使採購團隊以致零售商的每一 個人均得到滿足。 從建築師的角度來看,隱形揚聲器系統能節省他們為配搭建築素材這難題而煞費苦心的眾 多小時;然而他們所選的建築素材只是於設計草圖裡頭看似適用,於現實施行時是不可行 的。「建築師一直都在挑戰極限,仔細研究著已建構部份的某些細小部份,斟酌於微小的 公差之中,從而建立一個革新性的空間。之後,他們需要處理一些物理上的障礙,如天花 裡的電線。採用這隱形揚聲器系統後,建築師不用於視覺上調整揚聲器與其他天花配件的 相配程度。安裝人員只需把揚聲器放於需要放置的地方,再把它們通通變為看不了。」 這音響系統能為店舖的零售額帶來好處,因為一個精心整修的環境能提高營業額。在店舖 內,即使是最細微的雜念,也會影響銷售。「假如時裝及奢侈品牌商店能得到正確的音響 效果,顧客是不會注意到的。」Ivory 續說:「可是,如果音響效果有任何差錯,就會令顧 客分心,減低客戶的消費及再次光臨的意欲。」

Stealth Acoustics 音響系統可說是聽覺及視覺的完美結合,並提供著一個承諾:「優質的 音頻應該是只聞其聲,不見其形。」


Lab3 現正尋找合資格的承辦商及代理商,並於香港﹑澳門及中國向對 Stealth Acoustics Stealth Acoustics 在亞洲已受到一些大型品牌所採用,包括 Gucci 及香港半島酒店。而他 們全都需要最高規格的音響系統,並配以精確的建築要求。縱然 Stealth Acoustics 的產品


已有明顯的商業應用,但該系統對於完全隱蔽的多房間音響設置及家庭影院亦是理想的選 擇,因為系統允許前置 LCR 陣列,以及後置環繞揚聲器。


這系統的安裝方法很簡單,整套揚聲器裝置可嵌入天花及牆壁,嵌入的空間深淺度為75 毫米。安裝的過程如同於天花的石膏板增添一些點綴,故不需任何專業工具或配件,亦 可由任何施工團隊安裝;不過, Ivory 先生指出由合資格的音響安裝人員作出專業的安裝 及測試後,才能確保永久性的優質音響效果。「設計師應與合資格的承辦商合作,以達到 Stealth Acoustics 隱形揚聲器的最佳效果。」

設計 65



Established in 2003, Melbourne-based architectural firm studio505 under the inspired guidance of directors Dylan Brady and Dirk Zimmermann are credited with some of the most innovative and imaginative architectural projects launched in recent years, most notably the award-wining 6-star Greenstar Carbon Neutral Pixel building and their distinctive design for the 22,000 square metre metal façade screen of Suzhou’s Science and Cultural Arts Centre (SSCAC).

Wujin Planning and Exhibition Centre 武進城市規劃展覽館

Architecture, art and nature

Sustainable building expertise Completed in 2009 and awarded a previously unheard of perfect score of 105/105 in the Australian Green Building Council’s Green star rating, the Pixel building was also certified as Australia’s first carbon neutral project, which also took out the LEED top rating award and remains the world’s highest rated LEED building. Previously featured in PRC Issue #59 in April 2012, accolades received in relation to the Pixel building have led to numerous sustainability awards for other Studio505 designed structures and technology transfers for the entire design and construction team. Completing the Pixel building set studio505 on a fast track to global recognition and it subsequently being featured on the cover of the highly respected USA Green Source Journal, something of a coup for a young architectural firm from Downunder.

Information: studio505 Photography: John Gollings 翻譯: John Lo

The distinctive design of the Pixel building has also contributed to development of the firm’s subsequent innovative work and its high quality contribution to the urban fabric and culture of the communities in which their projects are located. studio505 has developed a definitive skill and imagination in artistically fusing architecture and art, particularly in the field of facades. They have coined the term art-facades for this aspect of their work, as is effectively represented in the award winning façade for the Wintergarden shopping centre in Brisbane,Australia.This fantasy canvas of a led lit, colour soaked, laser cut and hand folded garden wonderland with massive sculptural butterflies straddles three street frontages of the city centre precinct, creating a landmark, a brand and an artwork all at the same time. The client, a major institutional retail funds manager, has since commissioned the practice to deliver two other unique façade projects in their retail portfolio - reinforcing the ultimate accolade for architects - repeat customers.

綠色 67

inspire tomorrow’s built environment In 2009, studio505 was invited to enter two major design competitions - one for a new cultural complex and grand theatre in Wujin, Changzhou, China, and the other in Singapore - a new 1000-bed hospital complex. For the new ward tower design of the Ng Teng Fong General Hospital in Singapore, won through an international design competition in collaboration with CPG and HOK, studio505 imagined a radical, simple and profound new way to think about the naturally ventilated multi-bed wards.The principle of giving every patient a window generated the entire plan form of the ward towers, including garden beds, natural ventilation, shading and adjacency relationships that have created a truly unique and improved spatial condition for a healing environment.

65,000 square metre cultural precinct that houses the Wujin Grand Theatre (shortlisted in the 2013 WAF INSIDE Culture award to be announced this October), four cinemas, an art gallery, retail spaces, a sports and dance complex, as well as a youth palace for 4,000 students. The total Phoenix Valley project has also recently been shortlisted in the prestigious Chinese LuBan prize. It has also been certified under China’s 3-star rating due to its use of passive and active technologies originally developed and applied on the Pixel building, including a patterned, planted green roof, an expansive BIPV installation, natural ventilation and extensive water cycling and re-cycling systems.

Phoenix Valley, Wujin, China The studio subsequently won the Wujin competition for the architecture, interiors, landscape design and façade detailing for the now completed Phoenix Valley project, a

Phoenix Valley is a network of functions arranged around a central valley. It is a geological building - a grass-covered mountain carved deep to its base by the canal aimed at its heart and revealing the glowing glass jewel of the art gallery. Green roofs cascade into


green walls, which are planted in flowering patterns that stitch into the façade.The façade is a patterned composition of gold and stone at the theatre, transforming to silver and colour at the youth palace, and creating a distinct brand and image that the building and precinct can claim as their own.

The night lighting, the reflections, the park setting and its magical other worldliness makes it a landmark that draws cameras out of the bags of locals and tourists alike.The lake itself inspired the lotus - a flower floating on a lake - represented in three blooms; the young closed bud, the full flower and the opened flower with the seed pod inside.

Wujin Grand Theatre takes its design cues from the symbolic logic and form of the carapace of the cicada. In China, the cicada is a symbol of longevity, or rebirth and eternal life. The design team have connected this idea with the rebirth and creation of new worlds that occur every time the magic of theatre or opera is entered into. The interior form and design is based on the interlocking shells wings and antenna of origami bugs, with lapping translucent acoustic and visual baffles lines in contoured LEDs forming a fluid and panelised skin. The chandelier to the ceiling is based on the micro structure of the antennae of a moth and its soft pulsing LEDs create a living and fluid carpet on the ceiling, pulsing with the slow heartbeat that a massive insect-like form would have.

There is no door to the lotus, it is not entered from the outside at all, but rather seen in the round, mirrored in the enlarged lake that surrounds it. Entrance is from beneath the lake, and inside the majesty of the central flower pod is revealed - a soaring 10storey circulation volume with an eternally blue sky inside.The entire solid surface of the lotus is mosaic tiled, smoothly running from stainless steel tiled edges to the continuous speckled white interior.

Wujin Grand Theatre promises to be a venue that can create and recreate unique spaces for the imagination.With the capacity to project and extend the theatrical set and activity out into the auditorium, it is also possible to project architecture onto the walls, rendering the internal space as a simulacrum of anything that can be created in a computer model, and extending the tools of the theatre designer into a new realm. Lotus-inspired Wujin Planning and Exhibition Centre Just across the road,theWujin Planning and Exhibition hall is completely different to its neighbour, but no less impressive. It is a 35 metre high series of 3 lotus flowers filled with exhibition spaces and meeting rooms, floating on a 10,000 square metre lake in a landscaped garden of mosaic bowls, flowers and patterns.The building was conceived as an occupied sculpture.

The gardens, the landscapes and flower-based geometries explored in these projects In Wujin also informed the process of design of the Waratah Studio - shortlisted in this year’s WAF awards. The sculptural studio played a key role in winning the ‘Best in Show’ award for the Australian Garden designed by Philip Johnson Landscapes together with Fleming Nurseries at the 100th Chelsea Flower and Garden Show in the United Kingdom – a horticultural Olympic Games. The sculptural form of the studio has subsequently been repeated in the Victorian Garden at the Chinese National Flower Show 2013 in Wujin. studio505 commit thought, energy and intelligence to each project. Currently, they are completing the detailed design for a schooling academy Malacca and new hospital in Sabah, Malaysia, and are working on some extravagant new retail and resort projects in China, as well as a new residential apartment tower in Melbourne. Some of these projects, we are also reliably informed, are once again based on flowers.

建築 • 藝術 • 自然 成立於2003年,總部位於澳洲墨爾本的 studio505 建築設 計事務所,在董事總經理狄倫 • 布萊迪及德克 • 齊默爾 曼的二人的帶領之下,在近年推出了一些當今最具創 新性和想像力的建築項目。最惹人注目,要數屢獲 殊榮的澳洲六星級無碳建築 Pixel 大廈,及蘇州 科技文化藝術中心 (SSCAC) 的22,000平方米 金屬外牆。

Phoenix Valley 鳳凰谷

The Wujin Grand Theatre 武進大劇院

綠色 69

Wujin Planning and Exhibition Centre 武進城市規劃展覽館

啟航未來建築之境 可持續建築技術 落成於2009年的 Pixel 大廈,獲澳洲綠色建築委員會頒發史無例105/105滿分綠星評級, 亦是澳洲認證的首個碳中和建築項目,同時奪得美國綠色建築協會的領先能源與環境設計 (LEED) 的最高等級獎,得分紀錄迄今仍未被超越。在2012年4月號的《PRC 建設》曾報 導過的Pixel,它為 studio505 帶來許多讚譽,令公司整個設計及施工團隊,在其他結構 設計及技術運用上取得了不少的可持續性獎項。

Pixel 的完美峻工令 studio505 在全球聲名大噪,隨後榮登備受推崇的美國《綠色來源 期刊》封面,使這間新進的澳洲建築師事務所升價不少。大廈的獨特設計亦大大幫助推動 團隊創新,為項目所在的城市構造和社區文化,帶來優良貢獻。

studio505 以結合建築與藝術原則下,建立明確的專長技能和想像力,尤其在外牆範疇上; 他們稱之為「藝術外牆」,當中以獲獎的澳洲布里斯班的 Wintergarden 購物中心為箇中 表表者。這幅夢幻「畫布」以七彩繽紛的 LED 照明,輔以激光切割和手工折疊的仙境花 園圖案,加上巨型蝴蝶浮雕橫跨市中心的三面街道,同時創造出一個品牌、地標及藝術 品。購物中心的業主是一間大型零售基金管理公司,自此亦委託他們替旗下兩個零售項 目提供獨特的外牆設計,獲得客人繼續支持也就是建築師的榮耀。 在2009年, studio505 獲邀參加兩大設計比賽-中國江蘇省常州市武進區文化中心及大 劇院;另一個位於新加坡,設有千張床位的大型醫院。 studio505 透過與同行 CPG 及 HOK 攜手贏得黃廷芳綜合醫院新病房大樓的國際設計比賽,對自然通風的多床型病房 賦予大膽、簡單而深遠的新構想。讓每位病人都享有自己窗戶為原則,催生整份病房大 樓圖則,包括花圃、自然通風、遮陽及與其他建築物的鄰接,創造真正獨特及更寬敞的 療養環境。 中國武進鳳凰谷 事務所隨後贏得現已峻工的常州鳳凰谷項目的建築、室內設計、景觀設計和外牆美 化比賽。這個面積達6萬2千平方米的文化區,設有武進大劇院(2013年世界建築節 WAF Inside 文化獎入圍者,將於今年10月舉行),四間電影院、藝術畫廊、零售店面、 體育舞蹈中心,及能容納4,000名學生的青少年活動中心。鳳凰谷最近還入圍中國建築工 程界久負盛名的魯班獎。由於採用最初為 Pixel 研發及應用的各種主動及被動技術,已獲 得中國內地3星級評級認證;包括種植綠色屋頂、建築整合太陽能/光伏建築一體化、自然 通風和大規模用水再循環系統。 鳳凰谷項目是一組大型仿地質建築群,青草覆蓋的山地圍繞著中央的多功能建築物,呈 現如寶石般的藝廊。綠色由屋頂傾瀉自牆身,將栽種好的植物以花開圖案緊縫在外牆。 劇院外牆以黃金及石狀圖案砌成,青少年活動中心則是銀色及七彩,給予文化區與每座 建築物獨立品牌和形象。


Phoenix Valley 鳳凰谷

武進大劇院的設計靈感,來自蟬殼象徵性的邏輯和形態。蟬在中國是長壽的象徵,代表 重生和生命永恆。設計團隊將此概念連想到每一次戲劇或歌劇奇幻世界的開始,等同再 生和創造。內部構造及設計,以摺紙般的昆蟲翅膀及觸鬚為概念基礎,運用裝上了 LED 的波浪形半透明聲學及視覺擋板,構成重疊而流線的鑲板內牆。天花的水晶燈參考飛蛾 觸角上的微組織,軟脈衝 LED 在天花上創造了一張彷如有生命的毯子,又像一隻巨蟲緩 緩地心跳閃動。

湖泊本身啟發蓮花狀設計-泛花於湖邊,代表三種美態:初蕊含羞、成熟及盛著蓮 蓬綻放。

武進大劇院有望成為能創造及實現獨特想像力的空間,它能將舞台及活動伸展到觀眾席, 亦能將想像的場景投射到牆壁,讓劇院空間幻變成電腦模型的仿真實景,將舞台設計師的 想像發揮至全新境界。

與武進項目類近的園林景觀及花卉設計的 Waratah Studio,亦見諸於今年WAF大獎的入 圍名單。由 studio505 策劃的 Waratah Studio ,是一個由 Philip Johnson Landscapes 與 Fleming Nurseries 聯手設計的澳洲式花園,在被喻為園藝界中的奧林匹克-第100屆英國 切爾西花卉和園藝展中奪得「Best in Show」大獎。在2013年武進舉行的中國花卉博覽, 合作單位將會以維多利亞式花園再度展出。

蓮花怒放 就在馬路對面,武進城市規劃展覽館與其鄰居截然不同,但同樣叫人印象深刻。這座由三 朵各35米高的蓮花狀建築,設有展覽區和會議室,在風景優美,擺放著馬賽克碗、花卉及 不同圖案的公園內,看來就是浮在面積一萬平方米湖泊中央的巨蓮。項目構想是一座可供 人於內部活動的巨大雕塑;它的夜間景色、湖中投影、園區設計及其夢幻世界般的感覺, 成為當地人及旅客謀殺菲林的地標。

Pixel Building

蓮花館看來沒有門口,因為不是由地面進入,那是要經過在湖底的入口;雄偉的中央蓮蓬 部份盡現眼前-高聳的十層高樓底及擁抱無限藍天景觀。整個荷花固態表牆是由馬賽克磚 舖成,再由不鏽鋼瓷磚邊緣順滑地伸延到白光粼粼的內部。

studio505 對每個項目均灌注心神、精力與智慧。目前,他們剛完成位於馬來西亞馬六甲師 訓學院,及沙巴一間新醫院的詳細設計;並在中國內地開展數個豪華零售及度假村項目, 以及在墨爾本的一幢新式公寓。而根據可靠消息,當中一些亦會以花卉作概念

Suzhou Science and Cultural Arts Centre 蘇州科技文化藝術中心

Ng Teng Fong General Hospital and Jurong Community Hospital


The Waratah Studio

評輪 71 綠色 21


11-13 September 2013

Where Green Professionals in Southeast Asia Converge Source from more than 300 green building technologies, solutions, products & services providers from America, Asia, Europe and Middle East Be among the first to view the latest products and experience live demonstrations Learn about the latest initiatives in the region to enhance your business's competitive edge through the co-located International Green Building Conference (IGBC) 2013 organised by the Building & Construction Authority New and exciting seminars are scheduled daily on the newest trends and developments, and technical presentations on latest products and technologies, to inspire even the experienced practitioner Featuring Green Interior profiles such as Floor Werks (Flooring) and Light Tech (Lighting) Follow the latest news in the industry on Facebook @ Contact Us: Tel: +65 6780 4671 Email:

Organised by:

Strategic Partners:

s onal i s s rofe w! P g n o i Build egister N .com R sia Preex-a

.b www

OPENING YOUR WORLD Design and Comfort with Automatic Gilgen Doors. Swiss Quality since 1961.

Large Gilgen „Sail“ Doors – 5000 kg/Leaf

Powerful Gilgen Swing Door Operators

In all the places where aspects such as design, safety, organization and functionality must answer the highest requirements, the automatic Gilgen doors are the ideal choice. They combine user-friendliness with a smooth traffic flow. In addition, the automatic door guarantees an unhindered passage while regulating the access to and within the building. AUB Limited – your partner for Gilgen single-source solutions from consulting up to the after-sales service available around the clock.

Gilgen Door Solutions in Hospitals

AUB Limited Unit A 12/F, Hung Mou Industrial Building 62 Hung To Road, Kwun Tong Kowloon, Hong Kong

PRC Magazine #67  
PRC Magazine #67  

This issue of PRC features an array of upcoming design practices making a major impact on the market. These include: M CO Design, a 24-hour...