Page 1

2012

Commanditaires • Sponsors Bronze • Camping

Lac Trouser James Dawson Enterprises Ltd. MacDougall, MacDougall & MacTier •

Or • Gold • BBB

Foundation Pacific

• Canadian

Argent • Silver • Delta/KLM • Directed

Electronics Cardio • Kuper Academy • Sunday Curling Gang • Super Marché PA • VIA Rail Canada • WestJet • Energie

Ami K4K Friend • Advanced • Lorne

Dynamics • Aubry • BMR Ostiguy & Frères • Bovet • Coldwater • Drillmex • Hardline Curling Steinberg Wealth Management • Montreal Thistle • Superior Alloy Technology • Ultramar • Lerner Promotions


Bonne chance Ă tout les participants!

www.kurlingforkids.com

Good luck to all participants!


Bienvenue à la 14e édition Kurling for Kids ! Welcome to the 14th Edition of Kurling for Kids!

Cette année, plus de 608 joueurs de curling se réuniront dans 11 clubs de curling de la région de Montréal afin d’amasser des fonds au profit de la Fondation de l’Hôpital pour enfants de Montréal et du CHU Sainte-Justine. Depuis 1999, K4K a recueilli un total de plus de 1,1 millions de dollars pour les deux hôpitaux. Cette somme leur a permis d’acheter du matériel médical et chirurgical à la fine pointe de la technologie. Cette année, notre objectif est des plus ambitieux, soit d’amasser 210 000 $. Pour y arriver, nous misons sur notre tout nouveau site Web. Visitez-nous au www.kurlingforkids.com pour découvrir de toutes nouvelles fonctions qui, nous l’espérons, faciliteront grandement notre cueillette de fonds. Grande nouveauté cette année, le site permet à chaque participant de créer sa propre page de collecte de fonds. Celle-ci peut être entièrement personnalisée avec des photos, un album de messages et même un thermomètre de collecte de fonds. De plus, vous pourrez également créer des pages de groupe, et inviter les membres de votre équipe de curling personnelle à se joindre à vous. Parmi les autres nouveautés, vous retrouverez des fonctions permettant à chaque participant de gérer sa propre liste de contacts, d’envoyer des messages et de faire le suivi des dons amassés. Enfin, n’oubliez pas de visiter notre boutique en ligne offrant plusieurs produits K4K et dont tous les profits iront aux hôpitaux. K4K est également fier d’être présent sur Facebook et Twitter. Suivez-nous afin d’obtenir toutes les dernières nouvelles! Nous sommes aussi très heureux d’annoncer, pour la première fois cette année, la mise en place d’un programme d’incitation à la collecte de fonds. Ainsi, non seulement pourrez-vous être fiers d’avoir amassé des fonds pour les enfants malades, mais vos efforts seront aussi reconnus et récompensés par des prix d’encouragement très intéressants. Consultez notre page Flickr où vous pourrez admirer des photos prises dans tous les clubs au cours des années et dont certaines datent de 1999. De plus, pour votre bon plaisir, nous avons mis en ligne plusieurs vidéos d’archive sur notre chaîne YouTube. À voir absolument!

Taking place at eleven Montreal-area curling clubs, this year’s event will have 608 curlers joining together to raise much needed funds for the Montreal Children’s and St-Justine’s Hospital Foundations. Since 1999, K4K has raised a total of over $1.1 million dollars for the hospitals which has enabled them to purchase leading edge medical and surgical equipment. Our ambitious goal this year is to raise $210,000 and one of the ways we are hoping to be able to raise this amount is with our new fundraising website - make sure to visit our fully integrated fundraising solution at www.kurlingforkids.com. For the first time each participant can create their own personal fundraising page, which can be personalized with pictures, personal messages and a fundraising thermometer. And you can also create team pages, and invite other members of your curling team to sign up and join your team. Some other key features on our new site allow each participant to manage their contacts and send out e-mails and follow up on the donations they collect. And make sure to visit our online K4K Boutique for some awesome K4K merchandise all proceeds from sales go directly to the hospitals. K4K is also proud to be on Facebook and Twitter make sure to follow us to get all the latest news and updates. Also newly introduced this year is the fundraising incentive program. Not only can you be proud of the fact that you are raising funds for sick children, your fundraising efforts will be recognized with amazing incentive prizes - a win-win proposition if there ever was one. Want more K4K... check out our Flickr page which has pictures from every year and every club, some dating back to 1999 and our YouTube channel has some great videos from the past. All of this convinces us that we are going to have another record-breaking year with our fundraising and we extend a sincere thanks to all of the kurlers, fundraisers, sponsors and volunteers for helping us to help the children. Have a fun and exciting bonspiel!

Avec toutes ces innovations, nous ne doutons pas que notre collecte de fonds 2012 battra tous les records! Nous souhaitons donc remercier tous les joueurs ainsi que nos généreux commanditaires et bénévoles qui permettent à K4K d’aider les enfants malades! À tous, nous souhaitons un amusant tournoi!

Robert Sears Fondateur et président / Founder and President

www.kurlingforkids.com

1


.:

LITHRONE NOUS AVONS LA PRESSE LA PLUS PERFORMANTE AU MONDE !

UNE NOUVELLE ÈRE D’EFFICACITÉ, DE VERSATILITÉ ET DE PERFORMANCE.

2

www.kurlingforkids.com


comité organisateur 2012 2012 Organizing committee

Front Row – left to right: Stanley Fong – Glenmore, Carl Mainguy – Baie D’Urfe, Ginette Robillard – Royal Montreal, Mike Cormier – St. Lambert, Nacy Gallant – Montreal West. Back Row – left to right: Thomas Litchfield – Pointe Claire, Michael Strauss – Royal Montreal, John Stone – Montreal West, RJ Awasthi – Glenmore, Robert Sears – TMR, Brock Macdonald – Lachine, Terry Baumber – St. Lambert, Daniel Plasse – Longue Pointe.

Barb Fortin, Mont Bruno

Jacques Blais, Longue Pointe

James Burnett, Montreal West

Nathalie Laforest, Mont Bruno

Paul Henzell, Lachine

Tom Langton, Otterburn

Tony Vanderzon, Mont Bruno

Not Shown: Cindy McHugh – Lachine , Bruce Lerner – Pointe Claire , Cindy Platt – St. Lambert

www.kurlingforkids.com

3


Siège social Kruger Énergie inc. 3285, chemin Bedford Montréal (Québec) H3S 1G5

Tél. : 514 737-1131 Téléc. : 514 343-3124 www.krugerenergie.com Énergie

The Children’s treats more than 250,000 sick children each year. 4

www.kurlingforkids.com


Aider les enfants à réaliser leur potentiel, c’est aussi ça, en donner plus.

Helping children realize their potential is giving you more, too.

Superior Alloy Technology is your single source for specialty metals of all kinds. Whatever your application, we have the knowledge and experience to supply and process the material you require to your exact needs. Our clients come from a diverse range of industries: pulp and paper, petrochemical, transportation, automotive, aerospace, pharmaceutical, environmental, food processing, and more. We service producers of consumer goods as well as manufacturers of everything from ABM machines to Zambonis. What this means is that you can count on us not only to provide the product you need for your application, but to ensure that every detail – the alloy, the processing method, the cut quality, the delivery, etc. – is optimal for you in terms of ultimate performance and overall cost.

Montreal, QC Canada  450.645.1330

Cambridge, ON Canada  519.650.4231

Boston, MA USA  508.559.1125 www.kurlingforkids.com

5


ce que nous allons donner What we’re giving

Cryothérapie - Équipement en Cardiologie Le CHU Sainte-Justine est le plus grand centre hospitalier universitaire mère-enfant au sein du réseau pédiatrique québécois et l’un des plus importants en Amérique du Nord. Pour maintenir sa réputation d’excellence, Sainte-Justine s’est engagé à offrir les meilleurs soins possible pour les enfants à l’aide d’équipements dernier cri. L’hôpital s’est également engagé à promouvoir la santé, à offrir un environnement accueillant pour ses patients et à former la prochaine génération de médecins et les soignants selon les normes les plus élevées. Le département de cardiologie de Sainte-Justine traite et surveille plus de 7000 patients par an. Afin de fournir des traitements de pointe pour les jeunes patients atteints d’arythmie cardiaque, le département de cardiologie a besoin d’un équipement de haute technologie, la Cryothérapie. Le CHU Sainte-Justine est le seul hôpital pédiatrique à utiliser ce traitement. Il y a actuellement une liste d’attente de 18 mois pour être traité pour ce problème et, si le CHU Sainte-Justine pouvait acquérir cet équipement, la liste d’attente diminuerait de façon significative. La cryothérapie est un procédé qui retire la chaleur du tissu visé entraînant ainsi son refroidissement et un ralentissement de l’activité cellulaire. Il s’agit d’une alternative sophistiquée aux thérapies thermales pour le traitement des arythmies cardiaques. Le degré de chaleur retiré et la vitesse avec laquelle ce retrait est effectué sont des facteurs qui peuvent être contrôlés, permettant ainsi de produire un effet éphémère ou permanent au niveau cellulaire. Le système unique de Medtronic CryoCath permet de créer, avec précision et minutie, des lésions qui guérissent rapidement. Le soutien de Kurling for Kids et la générosité des nombreux partenaires et acteurs de ce tournoi permettront aux jeunes patients de Sainte-Justine de bénéficier de traitements et de la technologie les plus avancés ... et de profiter des plus récentes normes en soins. Je vous remercie pour votre générosité. Merci de nous aider à bâtir un avenir pour nos enfants.

6

www.kurlingforkids.com

CRYOTHERAPY - CARDIOLOGY EQUIPMENT Sainte-Justine UHC is Canada’s largest mother-child university hospital centre and one of the most important centres in North America for specialized and ultra-specialized paediatric care. To maintain its reputation for excellence, Sainte-Justine has a commitment to discover and provide the best possible care for children using the most advanced equipment, to promote health, to provide a welcoming environment for patients and to train the next generation of doctors and caregivers to the highest possible standard. Sainte-Justine’s Cardiology Department treats and monitors over 7,000 patients a year. In order to provide leadingedge treatment for young patients, the Cardiology Department is aiming to acquire critical needs equipment. CHU Sainte-Justine is the only paediatric hospital that treats these children. There is currently an 18-month waiting list. Cryotherapy is a procedure that removes heat from the target tissue, causing it to cool down and thereby triggering a slowdown in cellular activity. The amount of heat removed and the rate at which this occurs are factors that can be controlled so as to produce either a transient or permanent effect on the targeted cells. Medtronic CryoCath’s unique system can be used to create precise lesions that heal quickly. The support of Kurling for Kids, and the generosity of the many partners and players in this tournament will allow Sainte-Justine’s young patients to benefit from today’s most advanced treatments and technology...and enjoy the highest possible standard of care. Thank you for taking action. Thank you for helping us build a healthy future for our children.


Mot de la présidente et directrice générale

Message from the President and General Director

Chers amis,

Dear Friends,

La Fondation CHU Sainte-Justine a l’honneur d’être associée pour une quatorzième année consécutive au tournoi Kurling for Kids. Nous sommes fiers de compter parmi nos plus précieux partenaires l’instigateur de ce projet monsieur Robert Sears, ses partenaires et les nombreuses équipes de curling qui font partie du tournoi.

The Sainte-Justine UHC Foundation is honoured to be associated for the fourteenth time with the Kurling for Kids bonspiel. We are proud to count among our most precious partners Mr. Robert Sears, the initial founder of the tournament and the many partners and clubs who are now part of this annual event.

Depuis le début, la grande communauté de Kurling for Kids a remis à la Fondation plus de 500 000$ pour venir en aide aux jeunes patients de Sainte-Justine et à leur famille. Ce précieux soutien a permis l’achat de plusieurs équipements prioritaires dans des départements tels que la néonatologie et la neurochirurgie.

Over the years, Kurling for Kids has helped raise more than $500,000 for the young patients of Sainte-Justine and their families. This invaluable support has allowed the purchase of priority equipment for many areas including the neonatal and neurosurgery units.

Cette année, les fonds amassés permettront au service de cardiologie de se procurer un équipement très attendu appelé LA CRYOTHÉRAPIE. La cryothérapie est une technique d’ablation, qui brûle les tissus malades, une alternative sophistiquée aux thérapies thermales pour le traitement des arythmies cardiaques. Un équipement très attendu de la part des cardiologues du CHU Sainte-Justine. Encore une fois, l’appui de Kurling for Kids permettra à Sainte-Justine d’offrir à ses jeunes patients des équipements à la fine pointe de la technologie. De la part de tous nos patients ainsi que du personnel de Sainte-Justine, je tiens à vous remercier du fond du coeur pour votre appui constant et votre grande générosité. C’est grâce à vous si Sainte-Justine peut poursuivre sa mission d’innover, de découvrir, de mieux guérir et de prévenir afin d’offrir à nos enfant un demain en santé. Nous souhaitons à tous les bénévoles, participants et partenaires de Kurling for Kids 2012, un magnifique tournoi.

This year, the funds raised by Kurling for Kids, will be used for the Cardiology department. They will purchase a highly anticipated equipment called Cryotherapy. Cryotherapy is an ablation technique that destroys diseased tissue; it is a sophisticated alternative to thermal therapies for the treatment of cardiac arrhythmias. A very anticipated equipment for all the cardiologists at the Saint-Justine UHC. Once again, Kurling for Kids’s support is helping Sainte-Justine to provide leading-edge equipment to its young patients. On behalf of all our patients, their families and the team at Sainte-Justine, I would like to thank you from the bottom of my heart for your on-going support and generosity. Your donations are vital in our efforts to innovate, discover and effectively treat and prevent disease – and to offer our children a healthy future. We wish all the volunteers, players and partners involved in Kurling for Kids 2012 a wonderful tournament.

La présidente et directrice générale Anièle Lecoq President and General Director Anièle Lecoq

www.kurlingforkids.com

7


Montreal Thistle would like to thank all sponsors and curlers for their participation in Kurling for Kids.

Camping Lac Trouser Nestled quietly in the tiny hamlet of East Bolton along the eastern banks of Trouser Lake and surrounded by the Bolton mountains, the Camping Lac Trouser has been owned and operated by the Galvin family for over 50 years On-site services include: restaurant, picnic area, fishing, volleyball, horseshoes, swimming, paddleboats and access for electric motor boats. Nearby services: grocery store, beer & alcohol, baseball diamond, tennis courts, hiking, kayaking (river and lake), tree adventures and more.

Sheila Galvin: 450-297-2563 500, Route Mississquoi, East Bolton QC J0E 1G0

8

www.kurlingforkids.com

Proud supporter of Kurling for Kids since 2005


Gary Vegh

Senior Environmental Toxicologist ERA Environmental Management Solu�ons Tel: 514-684-6408 Ext: 101 Fax: 514-684-0597 E-mail: gary.vegh@era-ehs.com Website: www.era-ehs.com Follow Us:

instrumentation et controles

Fier de commanditer Kurling for Kids

ENVIROMARK instrumentation and controls JIM DOYLE Ing./Eng.

Fernanda Civitella Pharmacienne propriétaire

330, avenue Dorval Dorval Qc H9S 3H7

Tél. : 514-631-1827 Fax : 514-631-3116

www.pharmaprix.ca

4379 HINGSTON MONTREAL,QUEBEC CANADA H4A 2J8

TEL.(514) 481-1128 1-877-481-1128 Fax: (514) 481-7995 jdoyle@enviromark.ca

Le 30 novembre 1907, le premier hôpital catholique francophone pour les enfants (Sainte-Justine) fait ses débuts avec, en caisse, une somme de 287,11 $. www.kurlingforkids.com

9


ce que nous allons donner What we’re giving

Moniteur cardiaque pour le département de cardiologie (20 000 $) Cet appareil offre une surveillance continue au moyen d’une électrocardiographie avec une évaluation de la condition du patient relativement à son rythme cardiaque. Cette unité mobile mesure l’ECG, la SaO2, le NIBH et la fréquence cardiaque du patient.

Cardiac Monitor for Cardiology ($20,000) This equipment provides continuous monitoring with electro­ cardiography with assessment of the patient’s condition relative to their cardiac rhythm. This mobile unit measures the patient’s ECG, NIBH, SPO2, and heart rate.

Moniteur physiologique pour le service des urgences (20 000 $) Les systèmes de surveillance physiologique mesurent et affichent des oscillogrammes ou des données numériques pour divers paramètres, notamment le l’ECG, la fréquence respiratoire, la tension artérielle, la température du corps, la saturation en oxygène de l’hémoglobine artérielle, les débits cardiaques et les concentrations de gaz dans les voies aériennes. La surveillance continue est un outil précieux qui fournit au personnel médical et infirmier des renseignements supplémentaires sur la condition physiologique du patient. Ces renseignements permettent au personnel clinique de prendre les décisions appropriées en matière de traitement. Avec ses 65 000 à 70 000 visites par année, le service des urgences du Children est un des plus achalandés en Amérique du Nord. Ces moniteurs sont la priorité numéro un du service en matière d’équipement.

Physiological Monitor for Emergency Department ($20,000) Physiologic monitoring systems measure and display waveforms or numerical data for various parameters, including ECG, respiratory rate, blood pressure, body temperature, arterial hemoglobin oxygen saturation, cardiac outputs and airway gas concentrations. Continuous monitoring is a valuable tool that helps provide additional information to the medical and nursing staff about the physiologic condition of the patient. Using this information the clinical staff can better evaluate a patient’s condition and make appropriate treatment decisions. The Children’s Emergency Department is among the busiest in North America, with between 65,000 and 70,000 patient visits every year. These monitors are the department’s top equipment priority.

Possibilité de mention du nom au nouveau Children (promesse de don échelonnée sur cinq ans) Aire de jeu « Kurling for Kids » au département de cardiologie (300 000 $) Le département de cardiologie offrira les services suivants : • Éducation, test et traitement pour moniteur transtéléphonique • Éducation, application et lecture pour moniteur Holter • Électrocardiogrammes ambulatoires et en milieu hospitalier • Tests d’effort cardiaque de routine - bicyclette, tapis roulant (les tests d’effort cardio-pulmonaires seront effectués par l’équipe du département de diagnostic pulmonaire pédiatrique) • Échocardiographie transthoracique et fœtale • Échocardiographie d’effort • Programmation de stimulateur cardiaque permanent • Coordination et exécution de tests d’effort pour les études de médecine nucléaire cardiaque • Tests d’oxymétrie non invasifs • Tests sur table inclinable • Éducation des patients et recherche De plus, les cliniques cardiovasculaires seront intégrées au sein du laboratoire cardiaque non invasif. L’aire de jeu dédiée d’une superficie d’environ 100 pi2 sera dotée d’équipements pour activités récréatives et d’art thérapie. Il y aura une aire de rangement, une surface ouverte et une aire d’activités, ainsi que des meubles adaptés à la taille des enfants.

10

www.kurlingforkids.com

Naming Opportunity at the New Children’s Hospital (pledged over 5 years) “Kurling for Kids” Play Area in Cardiology ($300,000) The diagnostic cardiology department will offer the following services: • Transtelephonic monitor education, testing and processing • Holter Monitor education, application and reading • Ambulatory and inpatient electrocardiograms • Routine cardiac stress tests - bicycle, treadmill (Cardiopulmonary stress tests will be performed by the pediatric pulmonary diagnostic department) • Transthoracic and fetal echocardiography • Stress echocardiography • Permanent Pacemaker Clinic Programming • Coordination and performance of stress tests for cardiac nuclear medicine studies • Non-invasive oximetry tests • Tilt table test • Patient education and research In addition, cardiovascular clinics will be integrated within the non-invasive cardiac laboratory. The dedicated play area of approximately 100 sq. ft. will be equipped for child life activities and creative art therapy. There will be a storage area, an open surface and activities area, as well as appropriately sized furniture.


Mot de la présidente

Message from the President

Chers amis du Children et amateurs de curling,

Dear Friends of The Children’s and curling enthusiasts,

C’est un honneur pour nous de contribuer au succès du 14e Tournoi annuel Kurling for Kids. Au cours des neuf dernières années, un total de 526 362 $ a été amassé pour la Fondation de l’Hôpital de Montréal pour enfants. Ces fonds ont été consacrés à l’achat d’équipement important pour l’hôpital, contribuant ainsi à faire une différence énorme dans la qualité des soins que le Children offre à nos jeunes patients.

It is an honour to participate in the success of the 14th Annual Kurling for Kids Bonspiel. In the past nine years, a total of $526,362.00 has been raised for The Montreal Children’s Hospital Foundation. These funds have been allocated towards significant equipment purchases for the hospital, thereby making a tremendous difference in the quality of care The Children’s has been able to offer our young patients.

Nous tenons à exprimer notre gratitude et nos félicitations à M. Robert Sears, à M. Carl Mainguy et au Comité organisateur de Kurling for Kids qui ont travaillé sans relâche pour faire de cet événement un succès éclatant. Nous sommes fiers de vous inclure comme partenaire de la mission de la Fondation qui consiste à soutenir l’excellence dans les soins pédiatriques.

We extend our deepest appreciation and congratulations to Mr. Robert Sears, Mr. Carl Mainguy and the Kurling for Kids Organizing Committee who worked tirelessly to make this event such a wonderful success. We are proud to include you as a partner in the Foundation’s mission of supporting excellence in pediatric care.

Les sommes amassées dans le cadre du tournoi de cette année serviront à l’achat d’un moniteur cardiaque pour le département de cardiologie et d’un moniteur physiologique pour le service des urgences. La surveillance continue est un outil précieux qui fournit au personnel médical et infirmier des renseignements supplémentaires sur la condition d’un patient. Ces renseignements permettent au personnel clinique de prendre les décisions appropriées en matière de traitement. Outre l’achat d’équipement, le Comité organisateur de Kurling for Kids s’est engagé à amasser 300 000 $ au cours des cinq prochaines années pour l’aménagement de l’aire de jeu Kurling for Kids pour le département de cardiologie du nouvel Hôpital de Montréal pour enfants. Cette aire de jeu sera dotée d’équipements pour des activités récréatives et de l’art thérapie pour les patients en cardiologie. L’objectif du Tournoi 2012 est de consacrer 65 000 $ à cette promesse de don. Nous sommes touchés par votre dévouement et votre générosité, et nous vous remercions de réunir toute la communauté au nom des jeunes patients du Children. Nous vous souhaitons un succès qui balaiera tout sur son passage.

The proceeds from this year’s tournament will be used to purchase a cardiac monitor for the Cardiology Unit and a physiological monitor for the Emergency Department. Continuous monitoring is a valuable tool that helps provide additional information to the medical and nursing staff about the condition of a patient. Using this information the clinical staff can better evaluate a patient’s condition and make appropriate treatment decisions. In addition to the purchase of equipment, the Kurling for Kids Organizing Committee has generously pledged to raise $300,000 over the next 5 years towards the creation of the K4K Play Area for the Cardiology Unit of the new Montreal Children’s Hospital. This play area will be equipped for child life activities and creative art therapy for cardiac patients. The goal of the 2012 Bonspiel will be to contribute $65,000 towards this pledge. Your dedication and generosity are greatly appreciated. Thank you for bringing the community together on behalf of The Children’s young patients. We wish you a “sweeping success”!

La présidente, Marie-Josée Garièpy President Me. Marie-Josée Gariépy

www.kurlingforkids.com

11


Centre Dentaire St. Leonard

Liberty Pultrusions - East 1575 Lebanon School Road West Mifflin, PA USA 15122-3464 T : 412-466-8611 F : 412-466-8640

Compliments of the city of Otterburn Park Council

Justine Lacoste-Beaubien a fondé l’Hôpital Sainte-Justine avec le Dre Irma Levasseur, première femme médecin du Québec.

12

www.kurlingforkids.com

514.256.1999 5650, rue Jean-Talon Est., Suite 200 St. Leonard QC H1S 1M1


Town of mount royal

5 Ave. Montgomery, Ville Mont-Royal QC 514-733-7153 • www.tmrcurlingclub.com www.kurlingforkids.com

13


Gabrielle Parr 450-672-7658 • 1 800 463-3677 gabrielle.parr@sympatico.ca

Improvements in technology and equipment allow for faster diagnoses and less invasive treatment, leading to faster recovery periods 14

www.kurlingforkids.com


Baie D’urfé

63 Churchill Road, Baie d’Urfé QC H9X 3N4 514-457-5900 • www.bdcc.ca www.kurlingforkids.com

15


16

www.kurlingforkids.com


Glenmore

120 Glenmore Street, Dollard-des-Ormeaux QC H9B 2X9 514-684-6350 • www.glenmorecurling.com www.kurlingforkids.com

17


Le Sunday Curling Gang vous invite au 3e Annuel Tournoi de Golf. Tous les profits seront versés à Kurling for Kids. Les détails ne sont pas encore finalisés, mais si vous êtes intéressé vous pouvez nous enoyer vôtre courriel et numéro de téléphone et il nous fera un plaisir de vous contacter sous peu.Le tournoi aura lieu en fin septembre et le club de golf est encore à déterminer.

The Sunday Curling Gang would like to invite you to their 3rd Annual Golf Tournament. All profits will be donated to Kurling for Kids. The details have not been worked out yet, but if you’re interested send your email address and telephone number and we will gladly get back to you. The tournament will take place in late September and the golf club is yet to be determined.

Contact Mike Cormier :

mikec013@yahoo.ca

For more info / Pour plus de renseignements : sundaycurlinggangraying.ca

18

www.kurlingforkids.com


Montreal West

17, Ainslie Road, Montreal West QC H4X 1K4 514-486-5831 • www.mtlwestcurl.org www.kurlingforkids.com

19


pe u K

r Aca dem

y

Years

EXCELLENCE IN EDUCATION

Preschool – Secondary V

TODAY’S SCHOOL FOR TOMORROW’S LEADERS!

Individual tours and entrance exams available upon request 2 & 4 Aesop, 2975 Edmond, Kirkland admissions@kuperacademy.ca (514) 426-3007 ext 235 or 322 www.kuperacademy.ca 20

www.kurlingforkids.com


Royal Montreal

1850 Boul. de Maisonneuve O., Montreal QC H3H 1J8 514-935-3411 • www.royalmontrealcurling.ca www.kurlingforkids.com

21


BUILDING A BETTER AIRLINE, NOT JUST A BIGGER ONE. MORE FLIGHTS. MORE DESTINATIONS. MORE WORK TO BE DONE. DELTA.COM

22

www.kurlingforkids.com


Fraîcheur, qualité et variété à votre portée depuis since1961

depuis since1961

LIVRAISON À DOMICILE Home Delivery

Samson

5029 du Parc Montréal, Québec (514) 273-8782

Atwater

Jeanne-Mance

d ar ev ul

Boul. De Maisonneuve

e

qu

s ve Le

Ave. Du Parc

Boulevard Samson Prom. des Îles

Hutchison

1420 du Fort Montréal, Québec (514) 932-0922

Sherbrooke

Bo

Ave. St-Joseph

4440 Samson Laval, Québec (450) 682-4441 100 Av

Ave. Laurier

Du Fort

depuis since1961

Saint- Marc

depuis since1961

Rue Du Fort

Du Parc

depuis since1961

COMMANDES TÉLÉPHONIQUES Phone Orders

O.

Rue Villeneuve

www.supermarchepa.com

St. Catherine

www.kurlingforkids.com

23


The Steinberg Value Equity Fund held more cash than equity in 2011, cushioning our investors. And we’ve used some of that cash after downswings, to invest in great businesses at value prices. So we have preserved capital – and seized opportunities. The Fund is the only equity investment held by the management and employees of our firm. For more on investing alongside us, contact: Montreal 514-876-9888 Toronto 416-658-8778

www.steinbergwealth.com Lorne Steinberg

lorne.steinberg@steinbergwealth.com

Brian Pinchuk

brian.pinchuk@steinbergwealth.com

Geoffrey Smith

geoffrey.smith@steinbergwealth.com

Come and experience fly fishing for Brook Trout and Landlocked Salmon the remote and pristine McKenzie River of Labrador.

www.mckenzieriverlodge.com 24

www.kurlingforkids.com

Phil Armstrong

Gabriel Rulli

phillip.armstrong@steinbergwealth.com gabriel.rulli@steinbergwealth.com

Debbie Andrewsky

debbie.andrewsky@steinbergwealth.com

Drillmex supplies high performance cutting tools to the metal working industry. Our superior service and technical expertise make us your ideal business partner.

www.drillmex.com


pointe claire

250 Lanthier Ave., Pointe-Claire QC H9S 4G3 514-695-4324 • www.pointeclairecurling.com www.kurlingforkids.com

25


26

www.kurlingforkids.com


Lachine

4105 rue du Fort-Rolland, Lachine QC H8T 1W1 514-637-9521 • www.lachinecurling.com www.kurlingforkids.com

27


Canada’s Premier Railroad Signal Control Design Company 3535 St. Charles Blvd., suite 203 Kirkland QC H9H 5B9

514-630-6789

THE MEETING PLACE FOR THE PERFORMING ARTS

TO EDUCATE, ENTERTAIN & STIMULATE

We believe that arts play a central role in our society. Our commitment is to ensure that creativity resonates within our community and that it remains accessible and inspring each and every day.

www.segalcentre.org

Le CHU Sainte-Justine c’est : 445 médecins, 1 392 infirmières et infirmiers, près de 4 000 étudiants et près de 250 000 visites en 2010-2011. 28

www.kurlingforkids.com

514-335-2221

www.lernerpromotions.com 970, Montée de Liesse, Suite 307, Ville Saint-Laurent QC H4T 1W7


Longue pointe

6560 rue Hochelaga, Bâtisse 166, Montréal QC H1N 3R9 514-254-3031 • www.curlinglonguepointe.com www.kurlingforkids.com

29


Bonne chance à tous les participants du tournoi Kurling for Kids 2012 !

30

www.kurlingforkids.com


Mont-bruno

1390 rue Goyer, St-Bruno QC J3V 3Z3 450-653-6913 • www.curlingmontbruno.com www.kurlingforkids.com

31


Founded in 1975, James Dawson Entreprises Ltd. is a leader in the packaging market providing unique, cost effective solutions to todays complex packaing problems

Proud Supporter

Montreal Head Office & Manufacturing 2970 Andre Ave., Dorval QC H9P 2P2

514.472.9851 www.jamesdawson.com

32

www.kurlingforkids.com


Otterburn

318 Ave. Connaught, Otterburn Park, QC J3H 1J1 450-467-0881 www.kurlingforkids.com

33


Personalized investment management • Gestion de placements personnalisée

The 3 Macs Promise

Notre engagement

MacDougall, MacDougall & MacTier helps you achieve your life goals. We succeed when you do.

MacDougall, MacDougall & MacTier vous aide à atteindre vos objectifs. Notre succès est à la mesure de vos réalisations.

You will share in our enthusiastic approach to investing and desire to serve with excellence. You will make more informed personal decisions with our objective and diligent financial guidance.

Vous profiterez de notre expertise et de notre désir à toujours vous offir le meilleur service personnalisée possible.

You will experience the peace of mind that stems from conscientious personal wealth management.

Vous prendrez des décisions de placements éclairées grâce à notre expertise et nos connaissances.

This is our promise. This is what we do. It has been this way since 1849.

Vous apprécierez la tranquillité d’esprit qui découle de nos conseils personnalisés et judicieux en matière de placement. Voilà notre engagament et les raisons de notre succès, et ce, depuis 1849.

Proudly celebrating over

Célébrons avec fierté plus de

of client trust and service

de service et de confiance

Proud sponsor of Fier commanditaire de

Mark W. Gallop

160 years

160 ans Richard M. Hart Paul F. Hebert W. John Gallop 3macs.com

514 394-3000 34

www.kurlingforkids.com


St-Lambert

660, Ave Oak, St-Lambert, QC J2P 2R6 450-672-6990 • www.curlingstlambert.com www.kurlingforkids.com

35


Merci à Via Rail de nous avoir aider atteindre nos objectifs année après année. Thank you to Via Rail for helping us reach our goals year after year.

36

www.kurlingforkids.com


Champions 2011

Baie d’Urfé

Baie d’Urfé

Baie d’Urfé

Glenmore

Glenmore

Glenmore

Lachine

Lachine

Longue Pointe

Longue Pointe

Mont Bruno

Mont Bruno

Pointe Claire

Royal Montreal

Saint Lambert

Saint Lambert

Otterburn

Royal Montreal

TMR

Otterburn

Otterburn

Royal Montreal

TMR

Saint Lambert

TMR

Montreal West - 1st place: Paolo Fernandes, Pierre Cadorette Danny Boyd, Richard Goulet. 2nd place: Gloria Toteda, Michael Fagan, Frank Brosseau, Sabrina Porco, Raymond Casgrain. 3rd place: Michel Jean, Dominique Jean, Janet Walpole, Patrick Jean. www.kurlingforkids.com

37


Vous avez besoin de nouveaux outils marketing et n’avez pas le budget pour faire appel à une agence ? Je suis la personne que vous recherchez. Avec plus de 15 ans d’expérience en conception, infographie et en production imprimée, ensemble nous réaliserons vos projets. Pensez-y… au lieu d’engloutir votre budget d’entreprise sans que vous soyez satisfait des résultats, une graphiste chevronnée réalisera pour vous des outils efficaces et de qualité ! Imprimés (dépliants, affiches, papeterie, etc.) • Mise à jour de logos

Need to update your marketing materials but don’t have the budget for an agency? I’m what your looking for. With over 15 years in graphic design, layout production and printing, my experience can help your business attain what you need. Spending money without satisfactory results is a waste of your budget. A designer can help you create effective marketing items that will reflect the quality of your business. Printed items (pamphlets, poster, stationary, etc.) • Logo rejuvenation

www.lorellechiasson.com - section design lorellechiasson@ymail.com

38

www.kurlingforkids.com


PROUD SPONSOR OF KURLING FOR KIDS www.kurlingforkids.com

39


PDF ENVIRO-SMART

514.397.9733 www.pdfenviro-smart.com

+ Division de PDF inc.

+

Expositions & impressions Grands formats • affiches et bannières (papier, vinyle, toile, tissus et autres matériels) • autocollants vinyle • étiquettes • graphiques pour planchers, murs et vitrines • et encore plus!

Large format printing & expositions • posters and banners (paper, vinyl, canvas, fabric and other materials) • vinyl stickers • labels • floor, window and wall graphics • and much more!

Division de PDF inc.

Advanced Dynamics custom engineers, designs and manufactures heavy-duty material handling systems for the pulp and paper and primary metals industries. Whether it is a green field project or retrofits and upgrades to existing systems, let Advanced Dynamics’ ingenuity help you deliver increased productivity. Kevin Williams - 450-653-2700 ext. 247

www.advanceddynamics.com 40

www.kurlingforkids.com


dElta Benefits Inc. 156 Saint-Denis Saint-Lambert, Quebec www.deltabenefit.com phone: (450) 672-2212

dElta Benefits Inc. 156 Saint-Denis Saint-Lambert, Quebec www.deltabenefit.com phone: (450) 672-2212

Many thanks to Murielle LeBlanc for her generous donation of her artwork for the K4K Big Raffle. To see more of her work visit - http://pages.videotron.com/robleb/ www.kurlingforkids.com

41


Proud Sponsor of Kurling for Kids

Coldwater is a manufacturing company specializing in products for the pulp and paper industry. 1396 Chattahoochee Ave. Atlanta GA USA 30318 T : 404-344-0314 F : 404-344-0914

800 W. Kennedy Ave. Kimberly WI USA 54136 T : 920-731-2248 F : 920-731-0870

www.coldwatergroup.com

LE GRAND MAGASIN À MONTRÉAL 4475, boulevard Métropolitain Est sortie 76 Centre Rockland Complexe Desjardins Fairview Pointe-Claire LAVAL Carrefour Laval RIVE-NORD Place Rosemère QUÉBEC Place Ste-Foy RIVE-SUD Quartier Dix30 Promenades St-Bruno JOLIETTE Galeries Joliette

Des granDes marques pour toutes les tailles.

42

www.kurlingforkids.com


historique history

Année / Year

$$

Equipement acheté / Equipment purchased

Participants

1999

7000 $

Don / Donation

96

2000

10 000 $

Incubateur / Incubator

96

2001

21 000 $

Microdebrideur

96 *

2002

22 000 $

Caméra endoscopique / Endoscopic camera

96

2003 25 000 $

Chaise pour vidéofluoroscopie & Moniteur fœtal Video Fluoroscopy Chair & Fetal Monitor

160

2004 31 000 $

Pompes à seringues & respirateur BiPAP Syringe pumps & BiPap Respirator

160

2005 57 500 $

Oxymètre de pouls & lit électrique Pulse oximeters & electric beds

264

Moniteur d’intégrité nerveuse & Circulation extra corporelle Nerve integrity monitor & Cardiopulmonary Bypass machine

368

2007 130 000 $

Extracteur automatique d’AND + Aspirateur à ultrasons Cavitron Automatic DNA Extractor & Cavitron ultrasonic Aspirator

480

2008 151 000 $

Moniteur physiologique & Échographie transoesophagienne Transoesophageal ultrasound & Physiological monitors

528

2009 169 500 $

Système Holter pour le service de cardiologie & Système de télécommunication sans fil Vocera Holter System & Vocera Wireless Telecommunications System

528

2010 190 000 $

Compteur de cellules & Laseur chirurgical Revolix Thulium Revolix Thulium tabletop surgical laser & cell counter

576

2011 201 000 $

Visiocasque d’endoscopie 3D & équipement pour le département d’ORL 3D Endoscopic Vision head mounted display & ORL equipment

608

2006

101 500 $

* 12 joueurs ont établi un record Guinness dans un marathon de curling de 24 heures 12 curlers set a Guinness World record in a 24 hour Curling Marathon. www.kurlingforkids.com

43


Remerciement Thank you Le comité organisateur de Kurling for Kids aimerait remercier tous les commandiatires et bénévoles qui ont contribué au succès de Kurling for Kids 2012. Grâce à votre générosité, nous pourrons améliorer la situation des enfants de l’Hôpital Staine-Justine et de l’Hôpital de Montréal pour enfants. Nos sincères remerciements pour votre support.

The Kurling for Kids Committee would like to thank all of our sponsors and volunteers who contributed to the success of Kurling for Kids 2012. It is through your generosity that we will be able to improve the lives of children at the Sainte-Justine and Montreal Children’s Hospitals. Our warmest thanks for all of your support.

Chocolaterie Heyez

Blue Spike Beverage

Trans-Herb

Eliane McPhee of Bicycle Huard Inc in Beloeil

Maple Leaf Foods - Gilles Bourbeau

Paul Ostiguy of Drillmex in St.Julie

Second Cup St. Bruno

Gwen Couture

Tim Hortons St. Bruno

Anne & Myron Macyshyn

Sports Excellence St. Bruno

Yasser Kazma

Roger Bourgignon

Grant Wark

Daniel Beaulieu

Matthew Moyse

Lassonde

Ann-Marie Cochrane

Woolcan

Andy MacDougall

Eraware

Robert Williams (TMR)

Labatts

Chantal Soly

Suzanne Dalzell

Sunday curling gang

Stephanie Normandin

Montreal Canadiens

Lorelle Chiasson

Henry Marks

Adeline Caron

Brochetterie Parthenon

Planterra

Bierbrier Brewing Inc.

Sheila Galvin

Global TV – Mike Armstrong, Paul Cormier, Dominic Fazioli, Elysia Bryan Baines

The Beat 92.5 – Shaun McMahon, Sarah Bartok, Murray Sherriffs, Ken Connors

All of the curling clubs: icemen, bartenders, managers, volunteers Et surtout - un grand merci aux enfants pour nous inspirer! And most of all – a huge thank you to the children for inspiring us!

44

www.kurlingforkids.com


At WestJet, caring takes flight. WestJet is proud to support Kurling for Kids.


drivi n g

the

digital

railwa y

Profile for Kurling for Kids

Kurling for Kids 2012 Tournament Booklet  

Kurling for Kids 2012 Tournament Booklet

Kurling for Kids 2012 Tournament Booklet  

Kurling for Kids 2012 Tournament Booklet

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded