Page 1

2017

a e c chi an ld b he y ta lp kin the g th m g eir place. row u p healthy.

On ne peu t Mais donner, pour pas gu l’aid éri er à r un gra en nd

e. a plac sible. s t nan c’est pos e r a n p té , ç e t san n a f en ir

l ea w h n’t ing, a c v We by gi , But

COMMANDITAIRES • SPONSORS Bronze

Platinum

Thistle CN Railroaders in the Community Family Volunteer Grant Lorne Steinberg Wealth Management Soudure FLF Inc RBC

Fondation BBB Sunday Curling Gang

Or • Gold Delmar International Inc.

Argent • Silver Delta / KLM/ Air France / Alitalia WestJet Promax Combustion Inc CLARET Asset Management Corp. Ville de Sorel-Tracy BDO

Ami K4K Friend fmrs • Equipements Twin • Camping Lac Trouser • Performance Brooms • Imprimerie Marion inc Aubry • Hardline Curling • Drillmex 2005 inc / Mackenzie River • McOuat Group • Biblio Mondo


Bonne chance Ă tout les participants!

2

www.curlingpourlesenfants.com

Good luck to all participants!


BIENVENUE À LA 19 e ÉDITION CURLING POUR ENFANTS WELCOME TO THE 19th EDITION OF KURLING FOR KIDS Curling pour enfants en est à sa 19e édition et a amassé plus de 2.5 millions pour venir en aide aux enfants malades, ceci est incroyable! Je n’aurais jamais cru pouvoir atteindre cet objectif. Lorsque je regarde Jessica aujourd’hui, je me vois encore en 1996 lorsqu’elle fut conduit à l’hôpital CHU Sainte-Justine pour subir son opération au cerveau. Je n’oublierai jamais les visages des médecins après l’opération. Ceux-ci me confirmaient que l’opération avait été un succès et qu’elle était saine et sauve. La vie n’a en effet pas de prix!

It’s truly incredible – Kurling for Kids is now in its 19th year of helping sick children and has raised over $2.5 million. I never would have thought at the beginning that we would have come this far. In looking at Jessica today, I remember so clearly when we brought her to CHU Sainte-Justine in 1996 when she was only 2 years old for life-saving brain surgery. I will never forget the faces of the neurosurgical team after the operation – I knew instantly that Jessica had been saved. Life is indeed priceless!

Aujourd’hui, Jessica est une jeune femme de 22 ans en pleine santé qui est maintenant la porte-parole de K4K et qui transmet le message que la vie de d’autres enfants peut être sauvée.

And now as a 22-year-old in perfect health, Jessica is taking on the role of K4K spokesperson and helping us to continue to spread the word so that other children can be saved.

L’événement de Curling pour enfants 2017 est encore plus spécial, spécifiquement car nous nous sommes engagés pour une période de 4 ans pour l’achat d’un appareil pédiatrique neurochirurgical; premier dans son genre au Canada, pour le CHU Sainte-Justine, qui révolutionnera les soins donnés aux enfants. Également, nous ferons l’achat de ventilateurs portables pour l’hôpital de de Montréal pour enfants.

2017 is a special year for K4K as we have agreed to raise funds for the next 4 years to obtain new pediatric neurosurgical equipment for CHU Sainte Justine, the first of its kind in Canada which will revolutionize health care for our children. As well, we will be obtaining portable ventilators for the Montreal Children’s Hospital.

Je ne saurai jamais suffisamment exprimer ma gratitude envers tous les bénévoles de K4K, qui donnent gratuitement de leur temps et effort pour assurer le succès de Curling pour enfants. Je suis fier de faire partie d’une telle équipe. Mes sincères remerciements aux membres du Comité de K4K et à tous les bénévoles, ainsi qu’à tous les clubs. Je suis fier de représenter une belle équipe qui continue à faire en sorte d’améliorer la vie de plusieurs enfants. J’aimerais également remercier tous les commanditaires qui nous supportent d’année en année dans l’atteinte de nos objectifs de levée de fonds. En dernier lieu, j’aimerais personnellement remercier tous les participants et les bailleurs de fonds qui, année après année, nous permettent d’atteindre nos buts. On ne peut pas guérir un enfant en prenant sa place. Mais donner, pour l’aider à grandir en santé, ça c’est possible. Merci d’être là, merci d’être pour votre générosité et merci de faire une différence dans la vie des enfants malades.

I can’t express enough how proud I am to be a part of a team of very committed individuals who give willingly their time and efforts to ensure that Kurling for Kids is always a huge success. Sincere thanks again go out to all of the K4K Committee members and all of the volunteers at each club. With the hard work of very dedicated individuals, you continue to make better the lives of countless children treated at each of these hospitals. I would also like to thank all of our corporate sponsors who have come through once again in 2017 to help us reach fundraising amounts we never imagined possible. And most of all, I would like to thank all of the participants and fundraisers. Year after year Kurling for Kids is an unparalleled success due to all of your efforts and hard work. We can’t heal a sick child by taking their place... But by giving, we can help them grow up healthy. Thank you for being here. Thank you for your generosity and for helping to make a difference in the lives of many children. Good luck to everyone, have a great tournament, and most of all have fun!

Bon tournoi de curling à tous, et surtout, amusez-vous!

Robert Sears Fondateur et Président / Founder and President www.kurlingforkids.com

3


instrumentation et controles

ENVIROMARK instrumentation and controls

JIM DOYLE Ing./Eng. 4379 HINGSTON MONTREAL,QUEBEC CANADA H4A 2J8

TEL.(514) 481-1128 1-877-481-1128 Fax: (514) 481-7995 Email: jdoyle@enviromark.ca

TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Lettre du Président . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comité organisateur 2017. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lancement de Curling pour les enfants 2017 . . . . . . . . . . . . Lettre de Sainte-Justine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lettre du Montreal Children’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Achat d’équipement pour Sainte-Justine 2017. . . . . . . . . . . . Achat d’équipement pour l’hôpital de Montréal pour Enfants 2017 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Photos des évenements club 2016 Baie d’Urfé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glenmore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lachine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mont Bruno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montreal Ouest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otterburn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pointe Claire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Royal Montreal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sorel-Tracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . St. Lambert 2015. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville Mont-Royal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parade de la Saint Patrick 2016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Champions 2016. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Historique des dons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

President’s Letter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2017 Organizing Committee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kurling for Kids 2017 Launch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Letter from Sainte-Justine’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Letter from the Montreal Children’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2017 Equipment purchase for Sainte-Justine’s . . . . . . . . . . . . 2017 Equipment purchase for Montreal Children’s . . . . . . . . 2016 Club Event Photos Baie d’Urfé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glenmore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lachine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mont Bruno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montreal West . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otterburn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pointe Claire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Royal montreal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sorel-Tracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . St. Lambert 2015. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T.M.R.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saint Patrick’s Day Parade 2016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2016 Champions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Donation History . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

www.curlingpourlesenfants.com

3 5 13 23 24 26 29 9 11 15 17 19 21 31 33 35 39 41 43 44 46

3 5 13 23 24 26 29 9 11 15 17 19 21 31 33 35 39 41 43 44 46


COMITÉ ORGANISATEUR 2017 2017 ORGANIZING COMMITTEE

Rangée en avant de gauche à droite / Front row from left to right: Mike Cormier – Lachine, Christine Tourigny – Lachine, Barb Fortin – Mont Bruno, Carl Mainguy – Baie d’Urfé, Robert Sears – TMR, John Stone – Montreal West, Nacy Gallant – Montreal West, Jeanny Houde – Pointe Claire, Dr. Marie Beland – Royal Montreal. Rangée en arrière gauche à droite / Back row left to right: Annie Desaulniers – Sorel-Tracy, Alain Larouche – Sorel-Tracy, Paul Kotchounian – TMR, Tom Langton – Otterburn, Neil McDonough – St. Lambert, Gary Chute – St. Lambert, Thomas Litchfield – Pointe Claire, , Jim Mathewson – Royal Montreal, Stanley Fong – Glenmore. Absent: Darlene Stasiowski – Otterburn, Bill Bird - Otterburn, James Burnett – Montreal West, Dr. Pat Forbes – Royal Montreal, Andy Shatilla – Royal Montreal, Katie Fortin – Mont Bruno, Pam Fortin – Mont Bruno, Mélanie Tourigny – Lachine.

Tissus intérieur et extérieur | Vinyle | Rideaux | Stores Indoor and outdoor fabric | Vinyl | Curtains | Blinds

www.kurlingforkids.com

5


Fier commanditaire de Curling pour les enfants

Merci à tous les bénévoles et participants!

6

www.curlingpourlesenfants.com


Gabrielle Parr 450-672-7658 • 1-800-463-3677 gabrielle.parr@sympatico.ca

FIER DE COMMANDITER Kurling for Kids Fernanda Civitella Pharmacienne propriétaire

350, ave. Dorval Dorval Qc H9S 3H7

Tél. : 514-631-1827 Fax : 514-631-3116

www.pharmaprix.ca

www.kurlingforkids.com

7


8

www.curlingpourlesenfants.com


BAIE D’URFÉ

63 Churchill Road, Baie d’Urfé QC H9X 3N4 • 514-457-5900 • www.bdcc.ca

UN GROS MERCI • SPECIAL THANKS TO • Thank you to the Baie d’Urfé Curling Club for opening their doors to us

• To all the folks who have generously donated prizes for our event

• Thank you to all the volunteers who help ensure the day runs smoothly, from registration to serving up lunch, preparing a great home-cooked dinner to cleaning up when it’s all done.

• Thanks to Beau’s beer

www.kurlingforkids.com

9


10

www.curlingpourlesenfants.com


GLENMORE

120 Glenmore Street, Dollard-des-Ormeaux QC H9B 2X9 • 514-684-6350 • www.glenmorecurling.com UN GROS MERCI AUX BÉNÉVOLES ET COMMANDITAIRES DE NOTRE ÉVENEMENT SPECIAL THANKS TO THE SPONSORS AND VOLUNTEERS OF OUR EVENT

www.kurlingforkids.com

11


12

www.curlingpourlesenfants.com


LANCEMENT DE CURLING POUR LES ENFANTS 2017 KURLING FOR KIDS 2017 LAUNCH

www.kurlingforkids.com

13


VENTE|DISTRIBUTION INSTALLATION|FABRICATION|SERVICE

EQTWIN.CA

BENNES ∫PLATEAUX BENNES 4 SAISONS ET BOITES À ASPHALTE MG REVÊTEMENT «RHINO» COMPRESSEURS ∫ GÉNÉRATRICES TREUILS AUTRES ÉQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES

DÉNEIGEMENT REMORQUAGE HAYONS HYDRAULIQUES REMORQUES ∫ FARDIERS GRUES ARTICULÉES ∫ «HOOKLIFT» NACELLES ∫ BOITES DE SERVICE

FIER FABRICANT DE PRODUITS ÉQUIPEMENTS

MONTRÉAL | QUÉBEC | LAVAL

180 Hamford, Lachute QC J8H 4L2 • 450-562-7974 www.mcouat.com

14

www.curlingpourlesenfants.com


LACHINE

4105 rue du Fort-Rolland, Lachine QC H8T 1W1 • 514-637-9521 • www.lachinecurling.com

UN GROS MERCI AUX COMMANDITAIRES ET BÉNÉVOLES DE L’ÉVENEMENT DE LACHINE SPECIAL THANKS TO THE SPONSORS AND VOLUNTEERS OF THE LACHINE EVENT Ferreira Family, Torrey Mitchell, Steve Mitchell, Robert Myles, Trouser Lake Camping, Mike Dockrill, Sheila Galvin & Kurt Sutherland.

www.kurlingforkids.com

15


MONT-BRUNO 2015

16

www.curlingpourlesenfants.com


MONT-BRUNO 2016

1390 rue Goyer, St-Bruno QC J3V 3Z3 • 450-653-6913 • www.curlingmontbruno.com

UN GROS MERCI • SPECIAL THANKS TO Thank you to the Mont Bruno Curling Club, all the volunteers and participants who help make Kurling for Kids a success! Special thanks to Fruitical St Bruno, Boucherie Richard, Maple Leaf foods (Gilles Bourbeau), Weston (François Gagnon), Sun Wah Restaurant, Jean Coutu Pharmacy, Lassonde (Paul Daigle), Clinique Chiropractique Labarre St Bruno (Adrien Labarre), Hubert and Annie Heyez, Mad Science (Karim Kezila), Performance Brushes (Martin Ferland), Louis Beaulieu, EBM Montérégie (Jean-Marc Lanctot), Donato and Noah Milanese, Andrew and Noah Little, BMO (Mario Labadie) and Simon Gameroff and his generous donation of a 2-night stay at his luxurious Green Mountain Inn in Stowe, VT.

www.kurlingforkids.com

17


18

www.curlingpourlesenfants.com


MONTREAL WEST

17, Ainslie Road, Montreal West QC H4X 1K4 • 514-486-5831 • www.mtlwestcurl.org

UN GROS MERCI • SPECIAL THANKS TO • Thank you to the Montreal West Curling Club for all their support, and allowing us year after year to use their club for Kurling for Kids

• To our Iceman of the day who ensures our playing surface is ready for each match: Greg Kehoe

• Thank you to all the organizers, volunteers and participants who help make our event such a success!!!

• To our caterer ALGATOM

• To everyone who has generously donated prizes for our raffle

www.kurlingforkids.com

19


CAMPING LAC TROUSER

On-site services include: restaurant, picnic area, fishing, volleyball, horseshoes, swimming, paddleboats and access for electric motor boats.

Sheila Galvin: 450-297-2310 500 Route Mississquoi East Bolton QC J0E 1G0

20

www.curlingpourlesenfants.com


OTTERBURN

UN GROS MERCI AUX BÉNÉVOLES ET COMMANDITAIRES DE NOTRE ÉVENEMENT SPECIAL THANKS TO THE SPONSORS AND VOLUNTEERS OF OUR EVENT

318 Ave. Connaught, Otterburn Park, QC J3H 1J1 • 450-467-0881 www.kurlingforkids.com

21


jrlevage.com JR Levage Inc. est un chef de file dans le domaine des appareils de levage. Que ce soit pour l’inspection, la réparation ou la modernisation de vos équipements, vous trouverez chez nous une équipe de techniciens expérimentés et hautement qualifiés qui sauront répondre efficacement à tous vos besoins. Visitez notre site web pour plus de détail ou contactez-nous au 450-657-0661.

Sell with confidence. Euler Hermes is the worldwide leader in Trade Credit Insurance since 1893 Avoid unexpected losses Recognize and manage future risks Get paid for what you sell Expand your sales safely Minimize your risk in new markets

Learn more about how we can support your profitable growth at www.eulerhermes.ca or 877-509-3224.

Euler Hermes is North America’s largest provider of trade credit solutions. We offer domestic and export credit insurance policies that insure against commercial and political risk in over 200 countries worldwide. An Allianz Company, we are rated A+ by A. M. Best and AA- by Standard and Poor’s.

22

www.curlingpourlesenfants.com


Mot de la présidente et directrice générale

A word from the President and Chief Executive Officer

On ne peut pas guérir un enfant en prenant sa place. Mais donner, pour l’aider à grandir en santé, ça c’est possible.

We can’t heal a child by taking their place. But, by giving, we can help them grow up healthy.

Robert Sears aurait tout fait pour prendre la place de sa fille Jessica lorsque la maladie l’a frappée à l’âge de deux ans. De cette épreuve est né ce besoin d’être un joueur actif dans l’amélioration des soins prodigués à nos enfants. Aujourd’hui, nous pouvons affirmer que Robert Sears joue dans les ligues majeures des grands donateurs de Sainte-Justine.

Robert Sears would’ve given anything to take the place of his two-yearold daughter Jessica when she fell ill. The ordeal awakened in him the need to be a front-line player in improving the level of care available to our young patients. Today, Robert is one of the all-stars on the Sainte-Justine team of donors.

Petit à petit, ce que Kurling for Kids (K4K) a bâti depuis maintenant 19 ans pour l’avenir de nos enfants devient immense. Et cette année encore, grâce à un grand engagement, la généreuse et inspirante implication des 11 clubs de curling mobilisés pour K4K financera l’acquisition du tout premier laser neurochirurgical pédiatrique au Canada. C’est vrai, on ne peut pas guérir un enfant en prenant sa place. Mais imaginez la place que Kurling For Kids occupe dans le cœur des centaines de familles qui ont vu apparaître un nouvel espoir pour leur enfant souffrant d’épilepsie ou de tumeurs cérébrales inopérables. À vous tous et toutes, joueurs de curling et bénévoles, sachez que vous êtes un pilier de notre hôpital, que votre force soutient la fragilité de milliers d’enfants, que la Fondation CHU Sainte-Justine vous est immensément reconnaissante. Un avenir en meilleure santé se construit pour nos enfants, et c’est grâce à vous. Merci! Maud Cohen Présidente et directrice générale Fondation CHU Sainte-Justine

En permettant l’acquisition du premier laser neurochirurgical, Kurling for Kids vient de changer le paysage de la médecine pédiatrique au Canada. Technologie révolutionnaire, cet équipement permet de voir en direct sur l’imagerie de résonnance magnétique la destruction par le laser de la région ciblée, de réaliser des interventions sans incision, sans toucher les zones non atteintes, de diminuer la douleur et le séjour de l’enfant à l’hôpital. Grâce à vous, le CHU Sainte-Justine devient le premier hôpital pédiatrique à faire l’acquisition de cette technologie au Canada et ainsi permettre à plusieurs patients avec des lésions autrefois inopérables, de bénéficier d’une possible guérison. La neurochirurgie au CHU Sainte-Justine vient de faire un pas de géant. L’espoir vient de gagner le cœur de centaines de familles. MERCI de nous permettre de faire ce qui nous anime le plus : guérir les enfants. Dr Alexander Weil Neurochirurgien au CHU Sainte-Justine

Over the past 19 years, Kurling for Kids (K4K) has gradually become a tremendous force for change for children’s well-being. Once again this year, thanks to the impressive generosity and inspiring commitment of the 11 participating curling clubs, the money raised by K4K will go toward funding Canada’s first pediatric neurosurgical laser. It’s true that we don’t have the power to switch places with a sick child. But just imagine how much Kurling for Kids’ gift of hope means to hundreds of families whose son or daughter is diagnosed with epilepsy or an inoperable brain tumour. To all of the players and volunteers in the curling community who have reached out to us, know that you are a pillar of strength for our hospital and for the thousands of children who need a helping hand. Everyone here at the CHU Sainte-Justine Foundation is immensely grateful for your support. Together, we are building a better, brighter and healthier future for our kids. Thank you! Maud Cohen President and Chief Executive Officer CHU Sainte-Justine Foundation

By giving us the means to acquire the country’s first neurosurgical laser, Kurling for Kids has changed the landscape of pediatric medicine. This revolutionary device lets us use real-time magnetic resonance imaging to view the area of the brain we are operating on. With it, we can ensure procedures are minimally invasive, leave the surrounding areas unaffected and significantly reduce post-operative discomfort and the length of hospital stays. Because of you, Sainte-Justine will be the first pediatric hospital in Canada to be equipped with this technology, which in some cases will enable us to treat otherwise inoperable conditions and even offer the possibility of a cure. This represents a giant step forward for neurosurgery at Sainte-Justine – and a source of renewed hope for hundreds of families. THANK YOU for helping us do what we are passionate about: healing children. Alexander Weil, MD Neurosurgeon, CHU Sainte-Justine www.kurlingforkids.com

23


Chers amis du Children et passionnés de curling,

Dear Friends of the Children’s and curling enthusiasts,

Pour une 19e année, de nombreuses équipes se sont rassemblées à l’occasion de l’édition 2017 de Curling pour les enfants, un tournoi où les joueurs expriment toujours leur générosité et leur amour.

For a 19th year, teams have gathered for the 2017 Kurling for Kids bonspiel, where curlers are always on the button with their generosity and their love.

Curling pour les enfants, fondé par Sylvie Sanschagrin et Robert Sears en reconnaissance pour les soins cruciaux reçus par leur fille Jessica au CHU Sainte-Justine alors qu’elle n’avait que deux ans, amasse également des fonds pour l’Hôpital de Montréal pour enfants depuis 13 ans. Au cours de cette période, Curling pour les enfants a amassé plus d’un million de dollars pour le Children! Cette année, Curling pour les enfants appuie la Division de médecine respiratoire du Children, qui reçoit plus de 4 000 visites annuellement. Une grande partie de ces jeunes patients doit faire des séjours prolongés aux unités d’hospitalisation aux huitième et neuvième étages, où ils peuvent être reliés à des appareils leur permettant de respirer. Des appareils portables auraient toutefois un impact immédiat et spectaculaire : les enfants ne seraient plus confinés dans leur chambre d’hôpital et pourraient ainsi rentrer à la maison pour guérir et reprendre leurs forces au sein de leur famille. Curling pour les enfants amassera l’argent nécessaire — 150 000 $ — pour acheter six ventilateurs portables Trilogy pour le Children. Un petit miracle pour ces patients! L’acquisition des ventilateurs Trilogy s’ajoutera à une autre réalisation marquante: l’aboutissement de l’engagement de cinq ans visant à amasser 300 000 $ pour l’aménagement de l’aire de jeu Curling pour les enfants à l’unité de cardiologie de l’hôpital. Les skips responsables de l’organisation de Curling pour les enfants, Robert Sears, Carl Mainguy et John Stone, envisagent maintenant la possibilité de sortir de la région de Montréal et de solliciter la participation de clubs de curling de partout au Québec, et même de l’extérieur de la province à plus long terme, pour les futures éditions de Curling pour les enfants.

Kurling for Kids, founded by Sylvie Sanschagrin and Robert Sears in recognition of the life-saving care their daughter Jessica received at CHU Sainte-Justine when she was barely two years old, has been collecting funds also for the Montreal Children’s Hospital for the past thirteen years. In that time, K4K has raised over $1 million for the Children’s! This year, K4K supports the Children’s Respiratory Medicine Division, which receives close to 4,000 visits annually. Many of these children can spend lengthy periods of time in the 8th and 9th floor inpatient units, where they may be tied to ventilators that help them breathe. But portable ventilators would have an amazing and immediate impact: freeing young patients from the confines of their hospital rooms and allow many of them to go home to heal and grow strong within the loving embrace of family. K4K will raise the needed money — $150,000 — to buy six Portable Trilogy Ventilators for the Children’s. Another life-changer! Acquisition of the Trilogy respirators will be added to yet another milestone achievement: the completed $300,000, 5-year-pledge to establish the K4K Play Area in the Hospital’s Cardiology Unit. K4K organizing skips Robert Sears, Carl Mainguy and John Stone are even now looking to sweep out of the Montreal region and draw curling clubs from across Quebec and, eventually, even from outside the province onto their sheets for future editions of K4K. On behalf of the patients, families and staff of the Montreal Children’s Hospital, thank you to Kurling for Kids and its volunteers for rocking our house again this year! We wish you a grand bonspiel!

Au nom des patients, des familles et de l’Hôpital de Montréal pour enfants, merci à Curling pour les enfants et à ses bénévoles de faire bouger les choses une fois de plus cette année! Nous vous souhaitons un très bon tournoi! La présidente,

Marie-Josée Gariépy

24

www.curlingpourlesenfants.com

Marie-Josée Gariépy President


www.kurlingforkids.com

25


Curling pour les enfants

CE QUE NOUS ALLONS DONNER Proposition de projets 2017-2020 LE LASER NEUROCHIRURGICAL, UNE TECHNOLOGIE RÉVOLUTIONNAIRE Le Centre hospitalier universitaire (CHU) Sainte-Justine a fait l’acquisition en 2016 d’une technologie révolutionnaire : un laser neurochirurgical. Premier centre hospitalier pédiatrique au Canada à acquérir cette technologie. C’EST QUOI? Il s’agit d’une technologie révolutionnaire qui permet de voir en direct sur l'imagerie de résonnance magnétique (IRM) la destruction par le laser de la région ciblée. Il permet également de réaliser des interventions chez les enfants sans toucher aux zones non atteintes en route vers la lésion épileptique ou tumorale, ce qui protège leur neurodéveloppement, principale raison d'être de notre Centre Intégré du Réseau En Neurodéveloppement de l'Enfant (CIRENE) ». UNE TECHNOLOGIE RÉVOLUTIONNAIRE QUI PROCURE PLUSIEURS AVANTAGES :  Guérir sans faire d’incision et délai d’hospitalisation réduit de beaucoup Le fait d’opérer sans faire d’incision réduit considérablement les délais d’attente puisque l’hospitalisation longue durée n’est plus nécessaire : après 48 heures, l’enfant peut retourner à la maison et reprendre ses activités normales, contrairement à la chirurgie conventionnelle où l’hospitalisation pouvait durer entre sept et 14 jours, et les restrictions au niveau des activités, d’un à deux mois. 

Économie majeure pour notre système de santé.

Puisque les patients n’auront plus besoin d’être admis aux soins intensifs, les annulations de dernière minute seront évitées.  Accès à des zones du cerveau que la chirurgie conventionnelle ne permet pas Population cible sont les enfants atteints d'épilepsie résistante au traitement médical et les enfants avec des tumeurs dans des régions difficiles d'accès par la chirurgie conventionnelle 

Révolutionne la chirurgie conventionnelle

Des patients avec des lésions épileptiques non opérables par chirurgie conventionnelle pourront être opérés grâce au laser 26

www.curlingpourlesenfants.com


Come and experience fly fishing for Brook Trout and Landlocked Salmon the remote and pristine McKenzie River of Labrador.

www.mckenzieriverlodge.com

Drillmex supplies high performance cutting tools to the metal working industry. Our superior service and technical expertise make us your ideal business partner.

w w w.dr illmex.com

www.kurlingforkids.com

27


Montreal Thistle tient Ă remercier les commanditaires et joueurs pour leur participation dans le tournoi Kurling for Kids Montreal Thistle would like to thank all sponsors and curlers for their participation in Kurling for Kids

28

www.curlingpourlesenfants.com


 



 WHAT WE’RE GIVING  

            

                            

 

                                                                               

www.kurlingforkids.com

29


Kurling for Kids is for a great cause! Proud to contribute.

30

www.curlingpourlesenfants.com


POINTE CLAIRE

250 Lanthier Ave., Pointe-Claire QC H9S 4G3 • 514-695-4324 • www.pointeclairecurling.com

UN GROS MERCI • SPECIAL THANKS TO The Pointe-Claire Curling Club for helping us host the Pointe-Claire event • The PCCC members for your generous donations and support towards this great cause • Our local sponsors, volunteers and participants for your generosity:

CN • Centre Dentaire Dr Anne Weary • Jo Howard Editing • Beaconsfield Golf Course Lastly a very special thanks to all the K4K players for your participation and your fundraising efforts to help us reach our goal for the children as well as all the volunteers for all your hard work towards making this day such a fantastic and successful fundraising event.

www.kurlingforkids.com

31


Proud sponsor of Kurling for Kids Thank you to all the volunteers and participants... what a great cause! The Kovalchuk Family

32

www.curlingpourlesenfants.com


ROYAL MONTRÉAL

1850 boul. de Maisonneuve O., Montreal, QC H3H 1J8 • 514-935-3411 • www.royalmontrealcurling.ca

UN GROS MERCI • SPECIAL THANKS TO Claret Asset Management, The Rossy Family Foundation, Bahieldin Elibrachy.

www.kurlingforkids.com

33


34

www.curlingpourlesenfants.com


SOREL-TRACY

63010, place des Loisirs, Sorel-Tracy QC 450-742-4100 • www.curlingaureleracine.com • J3P 7K1 www.kurlingforkids.com

35


UN GROS MERCI AUX COMMANDITAIRES DE L’ÉVÉNEMENT DE SOREL-TRACY

Steeve Diamond

36

www.curlingpourlesenfants.com

crédit photo: Yves Rouleau


UN GROS MERCI AUX COMMANDITAIRES DE L’ÉVÉNEMENT DE SOREL-TRACY

Les Intemporels

Nathalie Prud’homme

Sylvain Rochon, député de Richelieu sylvainrochon.org Tél. : 450 742-3781 Sans frais : 1 866 649-8832

Jérôme Charlesbois

Suivez-nous sur

32

www.kurlingforkids.com

Carole Vaillant

Nathalie Croteau

Sonya Livernoche Artiste Peintre

Confections Chrila

Denis Dubourguais Service de Sécurité Incendie de Sorel-Tracy

www.kurlingforkids.com

37


Le 8e Annuel Tournoi de Golf du ‘‘Sunday Curling Gang’’ Tous les profits seront versés à Kurling for Kids. Commandité par Sponsored by :

Le tournoi aura lieu en fin septembre et le club de golf est encore à déterminer. Vous pouvez vous inscrire d’avance en cliquant sur GOLF au site www.sundaycurling.raying.ca

The Sunday Curling Gang’s 8th Annual Golf Tournament All profits will be donated to Kurling for Kids. The tournament will take place in late September and the golf club is yet to be determined. You may register in advance by clicking on GOLF at www.sundaycurling.raying.ca

Contact Gary Chute:

gary@kurlingforkids.com

38

www.curlingpourlesenfants.com


ST-LAMBERT 2015

UN GROS MERCI AUX BÉNÉVOLES ET COMMANDITAIRES DE NOTRE ÉVENEMENT SPECIAL THANKS TO THE SPONSORS AND VOLUNTEERS OF OUR EVENT

660, Ave Oak, St-Lambert, QC J2P 2R6 • 450-672-6990 • www.curlingstlambert.com www.kurlingforkids.com

39


5685, Laurendeau Montréal, Qc H4E 3W5

Tél. | 514 769.3378 Téléc. | 514 769.5333 imprimeriemarion@qc.aira.com

NOUVEAUTÉS

Copies couleur Colour copies

/ NEW

Grand format Large format

Enseignes coroplast et foam core Coroplast and foam core signs

Bannières (vinyl, roll-up, etc.) Banners (vinyl, roll-up, etc.)

Plus tous nos classiques imprimé sur nos presses Offset Plus all our classics printed on our Offset presses

40

www.curlingpourlesenfants.com


TOWN OF MOUNT ROYAL

UN GROS MERCI AUX BÉNÉVOLES ET COMMANDITAIRES DE NOTRE ÉVENEMENT SPECIAL THANKS TO THE SPONSORS AND VOLUNTEERS OF OUR EVENT

5 Ave. Montgomery, Ville Mont-Royal QC H3R 2B2 • 514-733-7153 • www.tmrcurlingclub.com www.kurlingforkids.com

41


Sylvain Rochon, député de Richelieu sylvainrochon.org Tél. : 450 742-3781 Sans frais : 1 866 649-8832

Suivez-nous sur

32 42

www.kurlingforkids.com www.curlingpourlesenfants.com


PARADE DE LA ST-PATRICK 2016 ST-PATRICK’S DAY PARADE 2016

Curling pour enfants participe à sa 4e parade de la St-Patrick. Organisateurs et amis de K4K ont bravé de nouveau le temps froid pour marcher fièrement sur la rue St-Catherine pour l’édition 2016 du défilé de la St- Patrick. L’équipe K4K a remis des bonbons, des tatouages ainsi que des articles Curling pour les enfants aux spectateurs de la parade tout le long du chemin. Encore une fois, les bénévoles de K4K ont pris en photo des gens dans la foule avec nos fameux chapeaux de « pierre ». Les gens ont pu télécharger ces photos directement de notre site web.

Kurling for Kids participated in it’s 4th St-Patrick’s day parade. K4K organizers and friends braved the cold weather again to proudly march down St-Catherine’s street for the 2016 edition of the St-Patrick’s day parade. The K4K team handed out candy, tattoos and some Kurling for Kids items to parade viewers along the way. Once again K4K volunteers took pictures of people in the crowd with our famous curling rock hats which they could then download for free from our website later on that night.

www.kurlingforkids.com

43


CHAMPIONS 2016

Baie d’Urfé

Baie d’Urfé

Baie d’Urfé

Glenmore

Glenmore

Glenmore

Lachine

Lachine

Lachine

Mont-Bruno

Mont-Bruno

Montreal West

Montreal West

44

www.curlingpourlesenfants.com

Montreal West


Otterburn

Otterburn

Otterburn

Pointe Claire

Pointe Claire

Pointe Claire

Royal Montreal

Royal Montreal

Royal Montreal

Sorel-Tracy

Sorel-Tracy

St. Lambert

St. Lambert

St. Lambert

T.M.R.

T.M.R.

T.M.R.

www.kurlingforkids.com

45


HISTORIQUE • HISTORY

46

Year Année

Amount Raised Montant Receuilli

Equipment purchased / Équipement acheté

1999

$6,628

Donation / Don Physiological Monitor, Cardiac Monitor, K4K Kids Play area + Cryotherapy Cardiology Equipment Moniteur physiologique, Moniteur cardiaque, l'aire de jeu K4K + Équipement de cardiologie de cryotherapy Neonatal Intensive Care Unit Giraffe, and K4K Play area + Pulmonary physiology unit, and Sleep Apnea monitor Un Girafe pour l'unité de soins intensifs, l'aire de jeu Kurling for Kids + un appareil de physiologie pulmonaire pour bébés et de moniteurs d'apnée Electrocautery Equipment, Ureteroscope, K4K Play area + Humanizing Healthcare - the Dr. Clown program Utérospoce pour l'urologie et autres équipements, l'aire de jeu Kurling for Kids + Humanisation des soins - Programme Dr. Clown

2000

$10,000

2001

$21,340

2002

$20,191

2003

$25,000

Video Fluoroscopy Chair + Fetal Monitor Chaise pour vidéofluoroscopie + Moniteur fœtal

2004

$31,000

Syringe Pumps and a BiPap Respirator Pompes à seringues + respirateur BiPAP

2005

$58,770

6 Trilogy Portable Respiratory Ventilators + NeuroBlate MRI System Laser Neurosurgical 6 ventilateurs portatifs respiratoires Trilogy + un laser neurochirurgical NeuroBlate MRI System

2006

$101,455

Nerve Integrity Monitor + Cardiopulmonary Bypass Machine Moniteur d'intégrité nerveuse + Circulation extra corporelle

2007

$129,585

Automatic DNA Extractor + Cavitron Ultrasonic Aspirator Extracteur automatique d'ADN + Aspirateur à ultrasons Cavitron

2008

$151,070

Physiological Monitor + Transoesophageal Ultrasound Moniteur physiologique + Échographie transoesophagienne

2009

$169,332

Holter System for Cardiology + Vocera Wireless Telecommunications System Système Holter pour le service de cardiologie + Système de télécommunication sans fil Vocera

2010

$200,630

Cell Counter + Revolix Thulium tabletop surgical laser Compteur de cellules + Laseur chirurgical Revolix Thulium

www.curlingpourlesenfants.com


HISTORIQUE • HISTORY

Year Année

Amount Raised Montant Receuilli

Equipment purchased / Équipement acheté

2011

$201,000

3D Endoscopic Vision Head Mounted Display + ORL department critical needs equipment Visiocasque d'endoscopie 3D + équipement pour le département d’ORL Physiological Monitor, Cardiac Monitor, K4K Kids Play area + Cryotherapy Cardiology Equipment Moniteur physiologique, Moniteur cardiaque, l'aire de jeu K4K + Équipement de cardiologie de cryotherapy Neonatal Intensive Care Unit Giraffe, and K4K Play area + Pulmonary physiology unit, and Sleep Apnea monitor Un Girafe pour l'unité de soins intensifs, l'aire de jeu Kurling for Kids + un appareil de physiologie pulmonaire pour bébés et de moniteurs d'apnée Electrocautery Equipment, Ureteroscope, K4K Play area + Humanizing Healthcare - the Dr. Clown program Utérospoce pour l'urologie et autres équipements, l'aire de jeu Kurling for Kids + Humanisation des soins - Programme Dr. Clown Sugita Head Frame, K4K Play area + SimMan 3G advanced patient simulator and Video-laryngoscope Cadre cranien Sugita + Mannequin SimMan 3G - un simulateur de patient avancé et Vidéo-laryngoscopes Respiratory Medicine Equipment + the Dr. Clown program, Fetoscopy Equipment and Orthopedic Hardware - JTS Implant Équipement de médecine respiratoire + Programme Dr. Clown, Équipement foetoscopie et Équipement Orthopédique - Implant JTS

2012

$210,000

2013

$252,725

2014

$302,393

2015

$321,020

2016

$331,153

2017

Objective of $340,000

6 Trilogy Portable Respiratory Ventilators + NeuroBlate MRI System Laser Neurosurgical 6 ventilateurs portatifs respiratoires Trilogy + un laser neurochirurgical NeuroBlate MRI System

2006

$101,455

Nerve Integrity Monitor + Cardiopulmonary Bypass Machine Moniteur d'intégrité nerveuse + Circulation extra corporelle

2007

$129,585

Automatic DNA Extractor + Cavitron Ultrasonic Aspirator Extracteur automatique d'ADN + Aspirateur à ultrasons Cavitron

2008

$151,070

Physiological Monitor + Transoesophageal Ultrasound Moniteur physiologique + Échographie transoesophagienne

2009

$169,332

2010

$200,630

Holter System for Cardiology + Vocera Wireless Telecommunications System

PROUD SPONSOR OFSystème K4K FOR A cardiologie DECADE! HolterMORE pour le THAN service de + Système de télécommunication sans fil Vocera

1 800 268-CURL (2875) Cell Counter + Revolix Thulium tabletop surgical laser Compteur de cellules + Laseur chirurgical Revolix Thulium

www.performancebrush.com www.performancecurlingwear.com

www.kurlingforkids.com

47


48

www.curlingpourlesenfants.com


AIDEZ SVEN À TROUVER OLAF! HELP SVEN FIND OLAF!

www.kurlingforkids.com

49


BDO À VOS CÔTÉS POUR VOUS ENCOURAGER BDO STANDS BY YOU Les professionnels du cabinet de BDO à Montréal sont heureux de pouvoir participer à l’événement « Kurling for Kids » au profit de l’Hôpital de Montréal pour enfants et de l’Hôpital Sainte-Justine. Nous souhaitons à tous un bon tournoi et remercions chaleureusement les participants. BDO’s Montréal office is pleased to take part in Kurling for Kids in support of the Montreal Children’s Hospital Foundation and the Fondation CHU Sainte-Justine. We wish all participants the best of luck and a great tournament! Certification | Comptabilité | Fiscalité | Services-conseils Assurance | Accounting | Tax | Advisory Sandra Santos, CPA, CGA Partner ssantos@bdo.ca 514 931 0841 www.bdo.ca

50

www.curlingpourlesenfants.com

Amanda Menni, CPA, CA Manager amenni@bdo.ca


A BREATHTAKING NETWORK Or more than 1,000 destinations thanks to one of the largest networks in the world with KLM and our SkyTeam partners.

AIRFRANCE.CA With KLM and our SkyTeam partners.

www.kurlingforkids.com

51


/

Intelligent investing for intelligent investors

Geoffrey Smith, CFA

Lorne Steinberg,CFA Brian Pinchuk, CFA

Debbie Andrewsky

Samuel Oubadia

Daniel Thompson

For more on investing alongside us, contact: Montreal 514-876-9888 Toronto 416-658-8778 www.steinbergwealth.com

Profile for Kurling for Kids

Kurling for Kids 2017 Tournament Booklet  

Kurling for Kids 2017 Tournament Booklet  

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded