
9 minute read
Pensando en todos, se hizo grande
from ProAsia 33
by ProAsia
Pensando en todos, se hizo grande Entrevista a Luis Britos, Director de Negocios & Relationship del Centro Universitario de Idiomas.

Advertisement
Empezó como profesor de inglés, pero se animó a pensar distinto, a soñar con una enseñanza más accesible y abarcativa. La generosidad de la idea y el trabajo arduo en su conquista, convirtió a su empresa en el centro de estudios de idiomas más grande de toda América Latina, el CUI.
¿Cómo nació el CUI?
El Centro Universitario de Idiomas nació en el seno de la UBA, hace 28 años atrás. Comenzó como un laboratorio de idiomas (su Razón Social todavía hace referencia a esos inicios), centrado inicialmente en la enseñanza del inglés, pero las ideas de su fundador, Roberto Villarruel, impulsaron aquel taller de una manera exponencial. Hoy día ofrecemos 25 idiomas, tenemos 10 sedes, más de 400 empleados entre personal
administrativo y académico, y superamos los 40.000 alumnos formados anualmente entre sedes y empresas. Contamos con uno de los sistemas más modernos e inteligentes de enseñanza online. Hacemos cursos en nuestras sedes, in company, workshop presenciales y virtuales, inmersiones en todos los idiomas en Argentina, organización de estudios de idiomas en el exterior y de español para extranjeros aquí, incluyendo todos los servicios de relocation necesarios. Brindamos certificaciones en los distintos idiomas de los centros de certificación más importantes del mundo y homologados por el Marco Común de Referencia Europeo.
¿Cuáles fueron esas ideas que impulsaron este crecimiento?
Durante muchas décadas la enseñanza privada del idioma inglés fue bastante elitista, muy pocos podían darse ese lujo. El fundador del CUI soñó con acercar esa posibilidad a todas las clases sociales. No importaba si era un alto ejecutivo o un obrero de la construcción, desde el punto de vista económico, tenía que ser accesible e inclusivo. Pero el mayor desafío era cultural: cómo quebrar una idea académica y utilitaria de la adquisición de una segunda lengua. Entonces la enseñanza de idiomas pasó a ser la punta de lanza de una inmersión cultural. Y cuando ya no se estudia sólo para conseguir un mejor trabajo, si no para acercarse a otras idiosincrasias, el inglés fue sólo uno más de los idiomas, y nos abrimos a otras lenguas tradicionales, no tradicionales y originarias. Tal vez puedan sonar románticas aquellas ideas primigenias, pero cuando lo
Una Nueva Forma de Brindar Soluciones




Un Grupo de Empresas de Comercio Exterior que Ofrece un Lugar Seguro para sus Negocios
romántico es transformador y los resultados son tan contundentes, no es tan fácil tildarlo de naiv ¿verdad?
Hablabas de idiomas no tradicionales ¿Asia?
Sí, claro. Actualmente brindamos clase de chino, coreano, japonés, idish, hindi, hebreo, armenio y malayo. También somos profesores, desde hace muchos años, de las Embajadas de Japón, Corea y otros centros asiáticos. Pero sin dudas fue con la comunidad china con quien entretejimos la relación más temprana y cercana. Remitiendo, por convenios con diversas universidades, docentes nuestros para dictar español hacia China y a la inversa, recibiendo ciudadanos chinos que vienen a estudiar a nuestro país
¿Los chinos no prefieren estudiar español en España?
Así fue durante muchos años. Los asiáticos en general y los chinos en particular viajaban a España para estudiar. Pero actualmente Latinoamérica les resulta más atrayente, más cool, más cercana a su idiosincrasia, y sobre todo, más útil: el español latinoamericano, aún con sus diferencias locales, es aplicable a una gran región del planeta, mientras que el español de España, bastante distinto, está limitado a nuestra Madre Patria. Los chinos son muy pragmáticos. Latinoamérica es un objetivo comercial para ellos y no Europa. En la currícula española, todavía se habla de la Conquista de América, y de otros temas histórico-culturales que a los chinos les resulta anacrónicos con respecto sus objetivos actuales. Además, la formalidad del español de España, que tal
vez, conceptualmente, a los chinos les es afín (porque ellos mismos tienen una estructura social muy piramidal y un respeto reverencial hacia los mayores), al querer aplicarla a los más descontracturados países latinoamericanos, resultaba muy circunspecta y provocaba desconcierto en los latinos, y a veces hasta los movía a risa. Por ello en el CUI desarrollamos y actualizamos hace años nuestros programas de modo de anticipar y satisfacer las necesidades actuales que requieren los chinos para incorporar el idioma español.
¿Son requeridos sus servicios por las empresas chinas instaladas en el país?
Sí, los CEO´s y empleados chinos de las empresas chinas instaladas en nuestro país, necesitan aprender español para interactuar con sus subalternos y con toda la cadena de valor. Y como contracara: los empleados argentinos de empresas cuyos dueños pasaron a ser chinos de la noche a la mañana, necesitan aprender chino, de una manera aún más radical y hasta dramática, por el choque cultural que se produjo y produce.
La comunidad china en Argentina es muy grande. Pero su cultura se difunde más por decisión oficial (del gobierno chino), que por simple interacción social. ¿Podrías contarnos de ello y de cómo esto se traduce en un mayor interés por su idioma?
A diferencia de Japón y Corea, que han tenido y tienen, respectivamente, Centros Culturales propios en nuestro país, China posee una metodología diferente de difundir su cultura. En lugar de comprar o alquilar un edificio y poner personal propio, ellos buscan una Universidad de prestigio, y acuerdan con la misma la apertura, en su sede, de una oficina de promoción cultura conocida como Instituto Confucio, y cuyo capital de trabajo es mayormente local. Los chinos brindan el paraguas institucional y recursos de diferente índole. En los Institutos Confucio se enseñan diferentes cursos de índole cultural, pero el más importante es el idioma. La estrecha relación del CUI con la UBA, y los excelentes imagen y posicionamiento dentro de la comunidad china, nos ubicó en la Dirección Académica del Instituto Confucio de la Universidad de Buenos Aires (ICUBA). Es a través del Instituto que las empresas argentinas nos solicitan clases in company del idioma asiático.

Nos comentabas sobre la enseñanza del chino en empresas de capitales chinos en Argentina. ¿Podrías darnos algunos ejemplos de su importancia?
Voy a darte dos ejemplos. El primero es el de un banco conocido, de larga data en nuestro país, que termino siendo comprado por capitales chinos. La mayoría de los argentinos que allí trabajaban, tenían muchos años en sus puestos. El desembarco chino fue un shock cultural para ellos. Llegaron de un día para otro, con sus grúas, descolgaron toda la cartelería y las imágenes institucionales de sus antecesores, y las reemplazaron con logos y gráficas propias, posicionaron a empleados chinos en todos los sectores a la par de los argentinos (a veces, usando el mismo nombre de pila occidental que sus compañeros argentinos). Los directivos chinos no hablaban

www.osmita.com.ar Osmita Salud Osmita
Obra Social MITA. (R.N.O.S. Nº 402202 / R.N.E.M.P. Nº 1251)
Órgano de Control de Obras Sociales y Entidades de Medicina Prepaga. 0 800 222 SALUD (72583). Línea gratuita para consultas, reclamos y denuncias.
español, y los directivos argentinos no hablaban chino. Contaban con un representante bilingüe pero no daba a vasto, y aunque conocía el idioma español, desconocía las diferencias culturales. Fueron días muy desafiantes de aprendizaje cultural para los recién llegados y sobre todo para los locales. La dirección del banco, nos pidió que instruyamos a todos los CEOs y CFOs del banco (argentinos y asiáticos) no sólo en idiomas chino y español, sino en temas culturales, en modismos, en costumbres. Fue un trabajo super interesante y arduo, que conllevó dos años de capacitaciones. Otro ejemplo es el de un holding chino que aquí compró una de las más importantes empresas graneleras, con toda su cadena logística. El personal argentino, en este caso, se adelantó a la llegada de los nuevos dueños chinos e intentaron capacitarse. Pero la capacitación fue incorrecta. Y como se suele decir, a veces es mejor no saber nada, que haberse informado con datos erróneos. Ya en la recepción de los nuevos dueños la falta de destreza o directamente la ruptura de protocolos básicos generó un importante revuelo. Los chinos son muy ritualistas y cuidan muchos las formas. Los gestos torpes o el desconocimiento de ciertos cuidados, suelen generar momentos vergonzosos o incómodos. Los capacitadores anteriores fueron despedidos, y se encargó al CUI la corrección de la situación y el desarrollo de una formación en módulos idiomáticos-culturales que se brindó a todo el personal, y que se vuelve a prestar desde entonces, a las nuevas incorporaciones de recursos humanos.
Queremos hacerte una última pregunta acerca de las nuevas
tecnologías. En enseñanza de idiomas el fuerte sigue siendo la relación profesor-alumno, pero las plataformas online se siguen multiplicando con muy diversa calidad y, por tanto, resultados. ¿Qué está haciendo el CUI al respecto?
Sí, fuimos pioneros en la materia. Primero hicimos un gran relevamiento, y el resultado no fue alentador. Buscamos mundialmente plataformas que se dedicaran a la enseñanza del español, y nos encontramos con desarrollos de contenido bastantes rudimentarios, o simpáticos en su interacción pero inefectivos como métodos de aprendizaje. Finalmente, conocimos un equipo de desarrolladores que lanzaron un sistema Premium a nivel global. Nos asociamos a ellos y conseguimos la licencia para América Latina y algunos países asiáticos. El producto, por el momento dedicado a la enseñanza del inglés, salió al mercado con la marca CUI ON LINE. Es una plataforma que funciona con inteligencia artificial. La primera bajo esta tecnología. Se gestó para el ámbito militar norteamericano y luego pasó al sistema educativo. Es un sistema muy complejo, que funciona como “Netflix”: se aprende según tópicos de interés, el sistema sugiere, carga los módulos en el punto que los dejamos, está todo el tiempo actualizándose. Tiene unos 40 ejes temáticos: arte, deporte, economía, comercio, etc. Posee salas de chat, sin costo adicional, donde uno reserva un lugar, y cada media hora genera un chat room con un docente nativo y cuatro personas más del mismo nivel de idioma. Y el soporte académico para esta plataforma es 24 x 365. El sistema aún no tiene ningún émulo porque su desarrollo es muy costoso y requirió muchos años de investigación. Nuestro desafío ahora es darlo a conocer, tanto en Latam como en Asia. Este año, proyectamos ampliar nuestra plataforma online para la enseñanza del francés, el alemán y el italiano, para que continúe creciendo aquel sueño inicial.
Contacto:
CENTRO UNIVERSITARIO DE IDIOMAS www.cui.edu.ar
CUI CORPORATE infocorporate@cui.edu.ar
Publicidad cuatro
