Katalog 14 PE-P

Page 1


2


3


14 edycja Programu Edukacyjno-Projektowego w Pracowni Programów Edukacyjnych i Współpracy z Przemysłem Wydział Architektury i Wzornictwa na Uniwersytecie Artystycznym w Poznaniu 14th Educational-Design Program in the Studio of Educational Programs and Cooperation with Industry Faculty of Architecture and Design at the University of Arts in Poznań pep.uap.edu.pl KURATORZY / CURATORS Katarzyna Laskowska Joanna Lisiecka REDAKCJA I PROJEKT KATALOGU / CATALOGUE EDITING AND DESIGN Magdalena Marchwicka Oliwia Tatara Joanna Lisiecka

2

FOTOGRAFIE / PHOTOGRAPHS archiwum PE-P / PE-P archive strony / pages 40, 46, 52, 58, 66, 67 bogusz.szulc@gmail.com WIZUALIZACJE / VISUALS cadesign.pl Wszelkie prawa zastrzeżone. Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu, 2015 © Copyright by University of Arts Poznań, 2015 ISBN 978-83-63533-57-1 ORGANIZATOR / ORGANIZER Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu / University of Arts Poznań    PATRONAT MEDIALNY / MEDIA PATRONS

PARTNERZY / PARTNERS

SKŁAD, DRUK, OPRAWA / DTP, PRINT, BINDING AR COMPRINT


01. KATARZYNA LASKOWSKA O PRACOWNI KATARZYNA LASKOWSKA ABOUT THE STUDIO

4–5

05. WPROWADZENIE DO 14 EDYCJI PE-P INTRODUCTION TO 14TH PE-P EDITION

28–29

02. FAKTY PE-P 2001–2015 PE-P FACTS 2001–2015

6–7

06. FAKTY 14 PE-P FACTS OF THE 14TH PE-P

30–31

03. STUDENCI O PRACOWNI STUDENTS ABOUT THE STUDIO

8–9

07. KONCEPTY 14 PE-P CONCEPTS OF THE 14TH PE-P

32–37

04. ETAPY PROCESU PROJEKTOWEGO STAGES OF DESIGNING PROCCESS

10–27

08. PROJEKTY FINALNE FINAL PROJECTS

38–61

1_BRIEF I SZKOLENIA 1_BRIEF AND TRAINING

10–11

BATEA – AQUAFORMA

38–43

2_BADANIA I ANALIZA 2_RESEARCH AND ANALYSIS

12–13

SEIERI – KAWALERKA STUDENCKA SEIERI – STUDENT’S STUDIO

44–49

3_KONCEPTY 3_CONCEPTS

14–15

VIENTO – APARTAMENT NADMORSKI VIENTO – SEASIDE APARTMENT

50–55

4_PROJEKTY 4_DESINGS

16–17

LINEA – MIESZKANIE DLA 35+ LINEA – APARTMENT FOR 35+

56–61

5_OBRADY JURY 5_JURY DELIBERATIONS

18–19

09. NASI PARTNERZY O NAS OUR PARTNERS ABOUT US

62–63

6_DOKUMENTACJA PROJEKTU 6_PROJECT DOCUMENTATION

20–21

10. KIM SĄ NASI PARTNERZY? WHO ARE OUR PARTNERS?

64–65

7_MODELE I PROTOTYPY 7_MODELS AND PROTOTYPES

22–23

11. ZESPÓŁ 14 PE-P 14TH PE-P TEAM

66–67

8_KOMUNIKACJA WIZUALNA I PROMOCJA 8_VISUAL COMMUNICATION AND PROMOTION

24–25

PROJEKT “PE-P-ÓWKI” PROJECT “PE-P CAKES”

26–27

3


prof. Katarzyna Laskowska o Pracowni prof. Katarzyna Laskowska about the Studio

4

Koncepcja Programu Edukacyjno-Projektowego (PE-P) narodziła się jako alternatywna form kształcenia przyszłych projektantów, uzupełniająca proces edukacyjny o elementy praktycznej współpracy z przemysłem meblarskim. Program został zainicjowany w 2001 roku i od tego momentu funkcjonuje nieprzerwanie, przyciągając kolejnych studentów i partnerów biznesowych. Lata doświadczeń doprowadziły do współpracy rozszerzonej o projekty rynkowe i do komercjalizacji wyników badań. Możliwość przejścia przez proces rozwoju nowego produktu, praca w zespole interdyscyplinarnym, stały dostęp do know-how, kontakt z biznesem powodują, że PE-P jest w dalszym ciągu niezwykle atrakcyjnym doświadczeniem dla studentów UAP. Poszerzanie doświadczenia projektowego, rozwijanie umiejętności kreacyjnych w obwarowanym konkretnymi ograniczeniami środowisku technologicznym, nabywanie kompetencji społecznych w pracy z przedsiębiorstwami – to dalsze aspekty powodujące, że kolejne grupy studentów wybierają trudną pracę w ramach programu.


The concept of the Educational Design Program (PE-P) was born as an alternative form of educating future designers, complementing education process with the elements of practical collaboration with the furniture industry. The program was initiated in 2001 and since then it has been working incessantly, attracting more students and business partners. The years of experience have led to collaboration extended by marketable projects and commercializing results of the research. The ability to step through the process of creating a new product, working in an interdisciplinary team, constant access to know-how and keeping in touch with the business make the PE-P still an incredibly appealing experience for UAP students. Expanding your design experience, developing creative abilities in a technological, limited by specific restrictions environment, gaining experience in working with companies – those are further aspects that make following groups of students choose a difficult work within the program.

Pracownia Programów Edukacyjnych i Współpracy z Przemysłem Studio of Educational Programs and Cooperation with Industry kontakt / contact pep@uap.edu.pl pep.uap.edu.pl facebook.com/pracownia.PEP adres / address Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu / University of Arts in Poznań Al. Marcinkowskiego 29, 60-967 Poznań, Poland

5


FAKTY PE-P 2001–2015 PE-P FACTS 2001–2015

49 6

79

FIRM I INSTYTUCJI

KOOPERACJE

5,6 17

FIRM WSPÓŁPRACUJĄCYCH W SKALI ROKU

WDROŻEŃ

161

STUDENTÓW

90% 305 78

ABSOLWENTÓW PRACUJE W ZAWODZIE

PROJEKTÓW

PROTOTYPÓW


49 79

FIRMS AND INSTITUTIONS

COLLABORATIONS

5,6 17

COOPERATING FIRMS A YEAR

IMPLEMENTATIONS

161

STUDENTS

90% 305 78

OF THE GRADUATES WORK IN THEIR PROFESSION

DESIGNS

PROTOTYPES

7


Studenci o Pracowni Students about the Studio Zawsze uważałem, że projektant powinien cechować się znajomością zagadnień: społecznych, biologicznych, artystycznych i technicznych. PE-P umożliwia rozwinięcie się w każdej z tych dziedzin. Filip Kaczmarek

8 Nauczyłam się w jaki sposób pracować, aby uzyskać oczekiwane rezultaty i w jaki sposób przedstawiać swoją pracę, z idei powstaje forma, która może z powodzeniem funkcjonować w rzeczywistości. Kamila Wolska

Przy wyborze pracowni kierowałam się możliwością współpracy z kolejnymi partnerami oraz wzbogacaniem wiedzy i doświadczeń. Ważna dla mnie jest możliwość rozwoju, udoskonalania technik prezentacji, poznawania nowych technologii oraz materiałów. Magdalena Ciślak

Przechodzenie z etapu badań na etap projektowania nadało niepowtarzalną jakość nauce, a raczej doświadczeniu, które najczęściej studenci nabywają dopiero kończąc studia. Oliwia Tatara

Zdobyłam wiedzę na temat wielu technologii oraz tego, jak swoje pomysły przekształcić w coś, co faktycznie da się produkować. To bezcenna wiedza dla projektanta. Zofia Żadan

Cenną umiejętnością zdobytą w Pracowni jest rzeczowe, profesjonalne i szybkie przedstawianie projektu oraz nauka dialogu z przemysłem. Marianna Jaskólska


I have always thought that a designer should be familiar with social, biological, artistic and technical issues. PE-P allows you to develop within every one of this areas. Filip Kaczmarek

When choosing a studio, I was moved by the possibility of collaborating with the following partners and enriching my knowledge and experience. What matters to me is the ability to develop, polish my presentation techniques, get to know new technologies and materials. Magdalena Ciślak

I have learnt how to work in order to obtain the expected results and how to present my work. The form is derived from the idea, which can successfully function in the reality. Kamila Wolska

I have gained knowledge of many technologies and found out how to transform my idea into something that can actually be manufactured. This is a priceless knowledge for every designer. Zofia Żadan

Moving from the research to designing stage gave the learning process a unique quality. It was an experience which is usually gained only by soon-to-be graduate students. Oliwia Tatara

A valuable skill gained in the Studio was knowing how to present my project in a fast, factual and professional way, as well as learning to dialogue with the industry. Marianna Jaskólska

9


1_BRIEF I SZKOLENIA 1_BRIEF AND TRAINING

10

Pierwszym etapem pracy nad projektem były szkolenia, organizowane w siedzibach firm partnerów. Zapoznanie się z charakterem produkcji i najnowszymi technologiami było koniecznym warunkiem do rozpoczęcia analizy tematu pod kątem rozwiązań technicznych oraz profilu zainteresowań danej firmy. Kooperacja z wieloma specjalistami pozwoliła zrozumieć studentom, że poszczególne etapy prac wymagają odmiennych środków przekazu, a odpowiedni poziom komunikacji zapewnia płynność realizacji zadań. Studenci otrzymali brief projektowy, będący zbiorem założeń projektowych, wg. potrzeb zleceniodawcy i odbiorcy produktu finalnego. The first stage of working on the project were training courses, organized in the partners’ headquarters. Getting familiar with the production tasks and newest technologies were the initial requirement before we could tart the analysis focused on technical solutions and company’s interest profile. Collaborating with many specialists allowed the students to understand that particular stages require different means of communication, and adequate communication level ensures smooth completion of tasks. Students were given a project brief, which was a set of design concepts, in compliance with the needs of a contractor and final consumer.


11


2_BADANIA I ANALIZA 2_RESEARCH AND ANALYSIS

12

Prawidłowe rozpoznanie problemu jest kluczem do zrozumienia potrzeb konsumenta – dlatego też najważniejszym etapem prac nad projektem były badania. Projektanci stanęli przed wyzwaniem, które wymagało od nich dogłębnego zastanowienia się nad codziennymi czynnościami, nawykami i przyzwyczajeniami w kuchni. Studenci skupiali się na obserwacji i rozmowie z osobami korzystającymi z skrajnie różnych przestrzeni – tych nieźle zorganizowanych i tych wymagających licznych zmian. Bezpośrednie spotkanie z użytkownikami ukazało nie tylko błędy organizacyjne przestrzeni, ale również zwróciło uwagę na brak wiedzy z zakresu ergonomii. Z drugiej strony zaskakujące i nietypowe pomysły na organizację strefy gotowania okazały się bardzo przydatne. Zaobserwowane problemy, stały się podłożem do dalszych działań projektowych. Przeprowadzone badania pozwoliły w efekcie na wysnucie wniosków i sformułowanie założeń, niezbędnych w realizacji projektów. The key to understanding consumer’s need is to correctly recognize the problem – which is why the most important part of the works was research. The designers had to face a challenge which required some deep thinking on everyday activities, habits and customs in the kitchen. The students focused on observing and talking to people who use extremely varied spaces – those which were pretty wellorganized and those which needed numerous changes. Direct encounter with the users showed not only problems with space organising, but also made them aware of lack of knowledge in terms of ergonomics. On the other hand, some surprising, creative and unusual ideas for cooking zone arrangements turned out to be very useful. Observed issues allowed to draw conclusions and lay down principles, indispensable for design development.


13


3_KONCEPTY 3_CONCEPTS

14

Niezwykle istotnym elementem tworzenia koncepcji był etap burzy mózgów. W trakcie tworzenia omawiano wstępne szkice i idee. To właśnie ta faza umożliwiła studentom uwolnienie swojej weny twórczej i zaproponowanie wyjątkowych pomysłów. Wspólne wartościowanie powstałych wizji, propozycji materiałowych czy moodboard’ów, a następnie przedstawienie swoich przemyśleń w grupie, było niezwykle rozwijające dla młodych projektantów. Z wielu propozycji wyselekcjonowane zostały te o największym potencjale, rozpoczęły się prace nad zamienieniem zamysłu w pełnowartościowy wzór użytkowy. Brainstorm was a crucial element in creating concepts. During the creative process, preliminary drafts and ideas were discussed. It was the phase which enabled the students to release their artistic side and propose their exceptional ideas. Collective evaluation of the given visions, proposals for materials or moodboards and then presenting your thoughts to the group was incredibly inspiring for young designers. From many proposals were selected those, which showed most potential, and then the works began to change the concepts into a valid industrial design.


15


4_PROJEKTY 4_DESIGNS

16

Rozwój koncepcji odbywał się w stałej konsultacji z partnerami. Studenci, podzieleni na grupy projektowe, mieli okazję przedstawić prace na etapie wstępnych makiet, pierwszych prób ergonomicznych i rysunków rozwojowych. Specjaliści zwrócili uwagę na ważne aspekty użytkowe i produkcyjne oraz szanse dla rozwoju projektów przygotowywanych do zbliżającej się głównej prezentacji. Młodzi projektanci zrozumieli, że aby przekonać parterów do zasadności swych pomysłów, konieczne jest solidne przygotowanie i rzeczowe przedstawienie projektów. Concept development was taking place in constant dialogue with the partners. The students, divided into design groups, had the opportunity to present their works on the stage of early models, first ergonomic tests and development drawings. Specialists pointed out useable and production aspects, as well as the opportunities to develop designs which were being prepared for the upcoming main presentation. Young designers understood that in order to convince the partners about the validity of their designs, solid preparations and factual presentations are indispensable.


17


5_OBRADY JURY 5_JURY DELIBERATIONS

18

Punktem kulminacyjnymw poszczególnych grup, były obrady jury, które odbyły się w siedzibie firmy Schattdecor w Tarnowie Podgórnym. W wydarzeniu uczestniczyli przedstawiciele firm partnerskich oraz członkowie pracowni. Wszystkie etapy pracy zostały przedstawione w prezentacjach projektów, podsumowując działania z ostatnich miesięcy. Taka sytuacja była dla studentów – przyszłych projektantów – doskonałą lekcją, przygotowującą ich do umiejętnego komunikowania zamysłu projektowego. Spośród zaprezentowanych czterdziestu dziewięciu propozycji, jury wybrało do dalszej realizacji trzy projekty aranżacji kuchni oraz jedną propozycję aquaformy. The crowning moment for respective groups were the jury deliberations, which took place in Schattdecor headquarters in Tarnow Podgorny. This event was joined by the partnering companies representatives and members of the Studio. All stages of the project were presented in the form of design presentations, summing up the work of the previous months. This situation was a perfect lesson, preparing the students – future designers – to successfully communicate their design’s purpose. Among the presented forty-nine designs, the jury chose three kitchen arrangements designs and one aquaform proposal for further development.


19


6_DOKUMENTACJA PROJEKTU 6_PROJECT DOCUMENTATION

20

By dopełnić obowiązków i rozwinąć swoją wiedzę studenci zajęli się również szczegółową dokumentacją techniczną. Modele 3D jakie wykonali studenci oraz rendery ułatwiające komunikacje stały się podstawą do dalszych prac projektowych. Uszczegółowienie i określenie całego rzędu parametrów zamknięto w dokumentacji technicznej projektów będącej podstawą do rozpoczęcia prac prototypowych i wdrożeniowych. Wiedza zdobyta na tym etapie poszerzyła horyzonty młodych twórców, uzmysłowiła im szereg zadań powiązanych z danym projektem. To complete their tasks and augment their knowledge, the students also took care of the detailed technical documentation. The 3D models they had made and renders facilitating the communication became a groundwork for further design works. Detailed descriptions of all sorts of parameters were closed within technical documentation, which was a base needed to commence prototype and implementation works. The knowledge obtained during this stage was especially effective in terms of widening the young creators’ horizons and making them aware of the number of tasks accompanying every project.


21


7_MODELE I PROTOTYPY 7_MODELS AND PROTOTYPES

22

Wdrożenie projektu w życie jest procesem niezwykle złożonym i czasochłonnym. Przyszli projektanci musieli przeznaczyć wiele godzin na dalsze konsultacje technologiczne, dopracowanie zestawień tak, by projekt spełniał wszystkie początkowe założenia. Konsultacje z technologami uzmysłowiły dodatkowo czterem grupom jak wiele procesów projekt musi przejść by doszło do realizacji prototypu poglądowego. Uczestnictwo na tym etapie procesu tworzenia był kolejną okazją do zdobywania doświadczenia w relacji z przemysłem. Zwieńczeniem współpracy studentów z partnerami są wdrożone zestawienia zwycięskich projektów, które można oglądać między innymi w czasie tegorocznej wystawy DOM polski_by PE-P, podczas targów Arena Design 2015 w Poznaniu. Bringing a design into life is an extremely complex and time-consuming process. Future designers had to dedicate many hours to further technological consultations and elaborating it so that the project met all the initial concepts. Consulting with the technicians made the four groups additionally realize how many processes a design must undergo to be developed into a viewing prototype. Participating in this creative stage was another opportunity to gain experience in interacting with the industry. The crowning point of the studentspartners collaboration are the implemented sets of the winning designs, which can be seen during this year’s exhibition Polish HOME_by PE-P during the Arena Design 2015 fair in Poznan.


23


8_KOMUNIKACJA WIZUALNA I PROMOCJA 8_VISUAL COMMUNICATION AND PROMOTION

24

Etap ten polegał w głównej mierze na promocji projektów. W tym celu, zespół przygotował materiały graficzne, takie jak: katalog, storyboardy, sesję zdjęciową, zaproszenie, informacje prasowe i promocyjne czy prezentacje procesu projektowego. Dla większości młodych projektantów była to pierwsza okazja do zdobycia doświadczenia w zakresie promocji własnej pracy i do kontaktów z potencjalnymi klientami. Wyniki każdej edycji PE-P spotykają się z dużym zainteresowaniem mediów branżowych. W kolejnych miesiącach studenci angażują się w promocję produktów na konferencjach i wystawach. Twórcy najlepszych projektów dostają się na praktyki lub staże w firmach partnerskich PE-P. To pierwszy poważny krok w zawodzie projektanta. This stage was dedicated mostly to promoting designs. With this in mind, the team prepared graphical materials such as: catalogue, storyboards, photo-shoot, invitation, press and promotional information or presentations of the design process. For most of the young designers it was a first occasion to gain experience in terms of promoting their own work and having contact with the potential clients. The results of every PE-P edition meet with huge interest from the professional media. During the following moths the students engage in promoting the products during press conferences and exhibitions. The creators of the best designs are granted internships in the PE-P partnering firms. This is a first serious step in the designer’s trade.


25


PROJEKT “PE-PÓWKI” PROJECT “PE-P CAKES”

26

Jedną z okazji do promowania pracowni było nietypowe zadanie – zaprojektowanie ciasteczek PE-Pówek którymi częstowaliśmy gości podczas organizowanych mikołajek, na które mieliśmy przyjemność zaprosić naszych partnerów. Projekt był realizowany przez trzy studentki – Laurę Pawlicką, Katarzynę Bisztygę oraz Kasię Jaremę. „PE-Pówki” z założenia są świeżym pomysłem kulinarnym, nowym przepisem, który nawiązuje do charakteru pracy i wartości pracowni. Kształt, skład, smak i układ wypieków były poddane próbom i rozważaniom podczas tworzenia pierwszych egzemplarzy. W efekcie końcowym powstało wiele propozycji, m.in. zgeometryzowane „architektoniczne” dające dużo energii PE-Pówki, kule pełne daktylowego wkładu z ciemnym kakao oraz babeczki o zdrowym składzie warzywnym. One of the opportunities of promoting the Studio was an unusual task – designing ’PE-P cakes’, pastries which we offered to our guests during the organized St. Nicholas’ Day party, to which we had the pleasure to invite our partners. The design was made by three students: Laura Pawlicka, Katarzyna Bisztyga and Kasia Jarema. ’PE-P cakes’ are by definition a fresh culinary idea, a new recipe which refers to work character and the values of the Studio. The shape, ingredients, taste and arrangement were put under trial and consideration while baking the first units. As a result, many proposals were made, among which geometrized ‘architecture’ ’PE-P cakes’, providing lots of energy balls full of dactyl and dark cocoa filling and cupcakes with healthy vegetables inside.


27


KUCHNIA – CENTRALNY PUNKT ŻYCIA STREFA WODY W KUCHNI KITCHEN – CENTRAL POINT OF LIFE WATER ZONE IN THE KITCHEN

28

Podczas 14 edycji Pracownia Programów Edukacyjnych i i Współpracy z Przemysłem miała przyjemność współpracować z firmami, takimi jak: moelke kuchnie, Schattdecor, Pfleiderer, Marmorin, Forbo, Meliński Minuth i Bosch. Realizowane w 14 edycji Programu Edukacyjno-Projektowego projekty dotyczą aranżacji przestrzeni kuchni oraz problemu wody w kuchni – strefy zlewozmywakowej. W prezentowanych rozwiązaniach współistnieją one jako dobrze przemyślana, funkcjonalna przestrzeń. Studenci szukali odpowiedzi na rolę i formę jaką przyjmuje woda, a także pracowali nad wykreowaniem ciekawego, indywidualnie dopasowanego miejsca, gdzie kuchnia harmonijnie łączy się z pokojem dziennym, zyskuje nowe oblicze i daje niestandardowe możliwości. Ten niezwykle pracowity czas i wykonane zadania pozwoliły przyszłym projektantom rozwijać swoją rzeczywistą wiedzę o technologiach, ale przede wszystkim też, zwróciły szczególną uwagę na potrzeby użytkowników. Kuchnia w tej odsłonie jest centralnym miejscem życia domu, strefą wspólnego, niezakłóconego spędzania czasu, a zwyczajny zlewozmywak – aquaformą. Jest on nie tylko obiektem, ale również strefą pracy i użytkowania, z której korzystamy na co dzień w świadomy sposób. During the 14th edition Studio of Educational Programs and Cooperation with Industry had the pleasure to collaborate with such firms as: moelke kitchens, Schattdecor, Pfleiderer, Marmorin, Forbo, Meliński Minuth and Bosch. Projects developed within the 14th edition of the Educational Design Program consider kitchen space arrangements and the issue of water in the kitchen – the sink zone. In the presented solutions they coexist as a well-thought, functional space. The students were looking into the questions regarding the role and form of water, and were working on creating an interesting, custom-fitted space where kitchen is smoothly connected with the living room, gains new image and allows for non-standard possibilities. This incredibly busy time and completed tasks let the future designers develop their actual knowledge about new technologies, but more than anything else, they paid attention to their users’ needs. In this view, kitchen is a central spot in the life of every home, a common time zone, and the regular sink – an aquaform. It is not only an object, but also a usable, working zone, which we consciously use every day.


29


FAKTY 14 PE-P FACTS OF THE 14TH PE-P

15

STUDENTÓW / STUDENTS

10 GRUP / GROUPS 30

49

PROJEKTÓW / DESIGNS

19 ARANŻACJI KUCHNI / KITCHEN ARRANGEMENTS 30 PROJEKTÓW AQUAFORMY / AQUAFORM DESIGNS

4

WDROŻONE DO PRODUKCJI / IMPLEMENTED INTO PRODUCTION

3 1

ARANŻACJE / ARRANGEMENTS: AQUAFORMA / AQUAFORM:

LINEA BATEA

VIENTO SEIREI


1 / 30 31

7 / 15

3 / 19


KONCEPTY 14 PE-P: AQUAFORMY I ARANŻACJE KUCHNI CONCEPTS OF THE 14TH PE-P: AQUAFORMS AND KITCHEN ARRANGEMENTS

32

Edycja 14 PE-P to nie tylko finalne efekty współpracy z partnerami. To też 49 projektów prezentowanych podczas obrad, powstałych w odpowiedzi na zaobserwowane problemy dnia codziennego realnych użytkowników. Szeroki zakres działań, którym studenci zajmowali się bardzo intensywnie w ciągu zaledwie jednego semestru przyniósł wspaniałe efekty. Szkice prezentacyjne, moodboardy i mapy myśli obrazują rozmaite idee odnoszące się do aquaformy oraz ergonomicznego zaplanowania kuchni. Niezwykle interesująca jest różnorodność podejścia do tematów, pomimo identycznych, jasno określonych założeń początkowych wyznaczonych przez brief projektowy. 14th edition of the PE-P is not only about final effects of collaboration with the partners. It also consists of 49 designs presented during the deliberations, which were aimed at trying to answer the real users’ problems, observed in everyday life. Wide range of activities, which students were working on very intensely during only one semester, led to amazing results. Presentation drafts, moodboards and brain maps illustrate several ideas referring to aquaform and ergonomic kitchen design. Despite identical initial concepts – clearly defined by the project brief – the diversity of ways to approach the topic is genuinely impressive.


33


34


35


36


37


38

BATEA

AQUAFORMA


39


BATEA

AQUAFORMA Projekt BATEA to odpowiedź na poszukiwania miejsca zlewozmywaka we współczesnej kuchni. Płytsza od standardowej forma to suma inspiracji szlakami wody w naturze, próby wydłużenia jej drogi w kuchni, oraz obserwacji ludzi przy codziennych czynnościach. Spłycenie ułatwia sięganie do misy zlewozmywaka, a geometryczne, tarasowo ułożone poziomy ocieku pozwalają na obmywanie, płukanie, osuszanie wielu różnych produktów, czy naczyń jednocześnie. Materiał, z którego została wykonana, zapewnia Batei higieniczność i trwałość.

40

BATEA design answers the question about the position of a sink in a modern kitchen. The form, more shallow than a standard one, is a sum of inspirations by water trails in nature, an attempt of extends its path in the kitchen path and observing people during their everyday activities. Making it shallower helps to reach the sink basin, and geometrically, terraced-arranged draining levels enable washing, rinsing and drying of many products, i.e. dishes, at the same time. The material, from which it was made, provides Batea with hygiene and durability.

Zofia Żadan

PROJEKT WDROŻONY PRZEZ MARMORIN DESIGN IMPLEMENTED BY MARMORIN


41


BATEA

AQUAFORMA

42 MATERIAŁY / MATERIALS I wersja / version I Magranit® czarny metalik 12 Magranit® black metallic 12 II wersja / version II Magranit® biały alabaster 16 Magranit® white alabaster 16


43


44

SEIERI

KAWALERKA STUDENCKA / STUDENTS’ STUDIO


45


SEIERI

KAWALERKA STUDENCKA / STUDENTS’ STUDIO Zestaw mebli SEIERI to forma przemyślana i niezwykle prosta, przez co uniwersalna i bardzo plastyczna. Płynnie przechodzi z części kuchennej w część salonową, stanowiąc tło codziennego życia młodej osoby. Poprzez dodanie osobistych akcentów projekt SEIERI nabiera indywidualnego charakteru. Miejsca na przechowywanie jest sporo, a punktowe oświetlenie wyznaczające strefy funkcjonowania tworzy niepowtarzalny klimat całego wnętrza.

46

Set of furniture SEIERI is a well-thought and incredibly simple form, which makes it more universal and plastic. Smoothly, it moves on from the kitchen part to a living room, providing a background to a young person’s life. Thanks to adding some personal accents, the SEIERI set gains an individual character. There is plenty of storage room and light spots marking the functioning zones create a unique atmosphere for the whole interior.

Filip Kaczmarek

Kamila Wolska

PROJEKT WDROŻONY PRZEZ: moelke kuchnie DESIGN IMPLEMENTED BY: moelke kitchens


render v1 47


SEIERI

KAWALERKA STUDENCKA STUDENTS’ STUDIO

48

MATERIAŁY / MATERIALS PFLEIDERER płyta wiórowa laminowana 18 mm laminated chipboard 18 mm Biały / White W1003 Dąb Sonoma / Sonoma Oak R3181 SCHATTDECOR papier dekoracyjny / decor paper dekor / decor: Dąb Sonoma / Sonoma Oak 14-10183-196


49


50

VIENTO

APARTAMENT NADMORSKI / SEASIDE APARTMENT


51


VIENTO

APARTAMENT NADMORSKI / SEASIDE APARTMENT Lekka, niemal eteryczna forma kuchni otwartej na pokój dzienny pozwala cieszyć się nadmorskim klimatem. Daje ona możliwość odprężenia się w przestrzeni wypełnionej bielą oraz elementami z sosny bielonej i naturalnymi tkaninami. Swobodny, lekki i bezpretensjonalny styl działa na zmysły jak dotyk piasku. To miejsce dedykowane osobom poszukującym azylu zarówno w gorące letnie dni jak i chłodne jesienne popołudnia. Można przeżyć tu romantyczny weekend we dwoje lub wakacje z całą rodziną. Urządzona z największą precyzją, pozwoli spędzić wyjątkowe chwile z dala od pędzącego, hałaśliwego świata.

52

Light, almost ethereal kitchen form, open to a living room, allows you to enjoy a maritime climate. You can relax in a space filled with white and elements of the whitened pinewood and natural fabrics. Easy-going, light and non-pretentious style works on your senses like a touch of sand. This spot is dedicated to people seeking asylum both on hot, summer days and cold autumn afternoons. Here you can spend a romantic weekend for two or a holiday with the whole family. Arranged with the highest precision, will let you have your special moments away from the external life, full of rush and noise.

Oliwia Tatara

Marianna Jaskólska

PROJEKT WDROŻONY PRZEZ: moelke kuchnie DESIGN IMPLEMENTED BY: moelke kitchens


53


VIENTO

APARTAMENT NADMORSKI SEASIDE APARTMENT MATERIAŁY / MATERIALS I wersja / version I

54

PFLEIDERER płyta wiórowa laminowana 18 mm laminated chipboard 18 mm Biel Arktyczna / Icy White W1027 Sosna Bielona / White Pine R3212 blat / top: Artico U1027 CT SCHATTDECOR papier dekoracyjny / decor paper dekor / decor: Canyon White Pine 14-02011-104 II wersja / version II PFLEIDERER płyta wiórowa laminowana 18 mm laminated chipboard 18 mm Modrzew Sibiu / Sibiu Larch R3255 Dąb Sonoma R3181 SCHATTDECOR papier dekoracyjny / decor paper dekor / decor: Modrzew Sibiu / Sibiu Larch 14-01044-011 Dąb Sonoma / Sonoma Oak 14-10183-196


55


56

LINEA

MIESZKANIE DLA 35+ / APARTMENT FOR 35+


57


LINEA

MIESZKANIE DLA 35+ / APARTMENT FOR 35+ Mieszkańcy to para 35+, cenią sobie nowoczesne wzornictwo, głównie skandynawskie, choć chętnie sięgają też po meble z lat 50tych czy 60tych. On jest typem gadżeciarza, dlatego zarówno piekarnik, lodówka czy telewizor muszą być na czasie. Ona, choć ma na to mało czasu, lubi delektować się czerwonym winem, szczególnie z Australii. Rzadko gotują, ale zdarza im się przygotować sushi, sałatki z owoców morza czy danie kuchni fusion. Często zapraszają znajomych, z którymi wspólnie gotują, dlatego wyspa z hokerami znajduje się w centralnym miejscu kuchni Linea.

58

The inhabitants are a couple 35+, who appreciate the modern design, mostly Scandinavian, although they eagerly use furniture from the 50’s or 60’s. He is a gadget-loving guy, so the oven, the refrigerator and a TV, they all need to be state-of-the-art. She – despite lack of free time – likes to savour red wine, especially Australian. They rarely cook, but from time to time they happen to prepare sushi, seafood salads or fusion dishes. They often invite their friends over to cook together, which is why the island with hokers is placed in the central part of the Linea kitchen.

Michał Siekacz

Kate Jarema

PROJEKT WDROŻONY PRZEZ: moelke kuchnie DESIGN IMPLEMENTED BY: moelke kitchens


59


LINEA

MIESZKANIE DLA 35+ APARTMENT FOR 35+

MATERIAŁY / MATERIALS I wersja / version I

60

PFLEIDERER płyta wiórowa laminowana 18 mm laminated chipboard 18 mm Grafit / Graphite U2137 Akacja / Acacia R5028 blat / top: Biały / White W4320HG SCHATTDECOR papier dekoracyjny / decor paper dekor / decor: Coimbra 14-11028-106 II wersja / version II PFLEIDERER płyta wiórowa laminowana 18 mm laminated chipboard 18 mm Grafit / Graphite U2137 Dąb Chester / Chester Oak R3243 blat / top: Biały / White W4320HG SCHATTDECOR papier dekoracyjny / decor paper dekor / decor: Dąb Chesterfield / Chesterfield Oak 14-10233-002 Grafit / Graphite 14-60000-211


61


NASI PARTNERZY O NAS OUR PARTNERS ABOUT US

Jest dla nas wielką satysfakcją przekazywać naszą wiedzę i doświadczenie młodym ludziom, patrzeć jak w swoich projektach na poważnie je wykorzystują. To bardzo dobry prognostyk dla przyszłości rynku projektantów kuchni. Jeżeli tacy ludzie trafią do pracowni projektowych, studiów mebli kuchennych, to niewątpliwie skorzystają na tym użytkownicy kuchni, bo pomieszczenie to będzie nie tylko estetyczne, ale również funkcjonalne. Świeże pomysły, poczucie estetyki i nieszablonowe podejście to z kolei wartości, które my czerpiemy z tego projektu.

62

Uczestnicy 14 edycji PE-P wykazali się dużym zaangażowaniem i współpraca z nimi podczas szkoleń oraz konsultacji była bardzo owocna. Bardzo doceniamy to, że uczestnicząc w tym programie muszą pogodzić regularny tok nauki z przygotowaniem projektów – to naprawdę wymagające zadanie.

Program Edukacyjno-Projektowy PE-P to doskonała forma wspólnego uczenia: studenci zapoznają się z trendami, wzornictwem i technologią, a producenci otwierają na nowe idee, promując swoje produkty w nowatorskich rozwiązaniach projektowych. 14 PE-P daje możliwość promowania niestandardowych i oryginalnych projektów w zakresie mebli kuchennych.

Nasze dotychczasowe spotkania z PE-P dedykowane były przestrzeni łazienki. Podczas 14 edycji skupiliśmy się na zagadnieniu: „zlewozmywak – nowe spojrzenie na zbiornik wody w kuchni”. Studenci wykazali się dużym zrozumieniem tematu użytkowania wody w ujęciu społecznym, ekologicznym, prorodzinnym i ergonomicznym. Poziom prac był bardzo wysoki.

Już po raz kolejny Forbo Flooring Polska partycypuje w Programie Edukacyjno-Projektowym Uniwersytetu Artystycznego. Doceniamy współpracę z adeptami wzornictwa, których świeże spojrzenie na zastosowanie różnych materiałów w przemyśle meblarskim jest niezwykle cenne. Edukacja w projektowaniu i przez projektowanie to naszym zdaniem najlepsza forma kreowania wzornictwa.


For us it is a huge satisfaction to pass our knowledge and experience on to young people, to see how they seriously apply them in their projects. It is a very good prognosis for the future of the kitchen designers’ market. If those people reach workshop studios and study kitchen furniture, then the users will surely benefit, since the space will not only be esthetic, but also functional. Fresh ideas, sense of esthetics and unusual approach are the values which we as a firm draw from the project.

The participants of the 14th edition of the PE-P showed a lot of commitment and collaborating with them during the training courses and the consultations turned out to be very fruitful. We appreciate the fact that by participating in this program they need to combine the regular studies with working on their designs – this is a genuinely demanding task.

Educational Design Program PE-P is a perfect form of learning together: students get familiar with the trends, design, technologies and manufacturers open themselves to the new ideas, promoting their products in innovative design solutions 14 PE-P gives the possibility to promote non-standard and original designs in terms of kitchen furniture.

So far our encounters with the PE-P had been dedicated to bathroom spaces. During the 14th edition we focused on the issue ‘the sink – a new view on water retainer in the kitchen’. The students showed great understanding when it comes to the topic of water usage in social, ecological, pro-family and ergonomic approach. The quality level of works was very high.

Forbo Flooring Poland is participating in Educational Design Program for yet another time. We appreciate collaboration with the adepts of design, whose fresh perspective regarding the use of different materials in the furniture industry is extremely valuable. Education in design and through design is in our opinion the best way to create the design industry.

63


KIM SĄ NASI PARTNERZY? WHO ARE OUR PARTNERS?

Kuchnia to centralny punkt naszego życia. Stała się wręcz sceną, na której ono się toczy, pełne codziennych radości i trosk, poważnych rozmów i wybuchów nieoczekiwanego śmiechu. Tutaj spotyka się rodzina. Tutaj spędzamy dużo czasu gotując, jedząc, rozmawiając. W tym wyjątkowym miejscu, w sercu każdego domu to my tworzymy tę niesamowitą sztukę. Aby czuć się dobrze i komfortowo, potrzebujemy do tego odpowiedniej oprawy, którą stanowią meble i dodatki. To one tworzą tło za pomocą kolorów i detali wpływają na nasz nastrój. Warto więc w sposób świadomy dokonać wyboru kuchni i zaprojektować ją tak, aby przebywanie w niej stało się przyjemnością a gotowanie zabawą. To zadanie warto powierzyć prawdziwemu profesjonaliście.

64 Firma Schattdecor Sp. z o.o. – producent zadrukowanych papierów dekoracyjnych oraz folii preimpregnat (Smartfoil) działa na rynku polskim w Tarnowie Podgórnym oraz w Głuchołazach. Produkty firmy – zadrukowane wzorami drewno – i kamieniopodobnymi oraz fantazyjnymi, znajdują one zastosowanie w przemyśle uszlachetniania powierzchni płyt drewnopochodnych, wykorzystywanych w przemyśle meblarskim, w produkcji paneli podłogowych, paneli ściennych, drzwi, obrzeży i innych elementów wyposażenia wnętrz.

Pfleiderer to jeden z wiodących producentów materiałów drewnopochodnych dla meblarstwa, wnętrzarstwa i budownictwa. W jego ofercie znajdziemy m.in. płytę wiórową laminowaną, blaty kuchenne, laminaty HPL, płyty budowlane MFP®.

Marmorin od 1985 roku produkuje umywalki, brodziki i zlewozmywaki, a od kilku lat również wanny. Produkty te wyróżniają się ciekawym designem, perfekcją wykonania i wysoką jakością użytych materiałów. Rodzinne przedsiębiorstwo blisko współpracuje z polskimi projektantami, wspiera edukację młodych, promuje polski design na świecie. Firma posiada również własny dział projektowy Marmorin Design Studio.

Forbo jest światowym liderem w produkcji wykładzin linoleum i PVC, łączących w sobie funkcjonalność, kolorystykę i wzornictwo oraz tworzących gotowe rozwiązania do każdego wnętrza. Wszystkie produkty Forbo są przyjazne środowisku naturalnemu.


Kitchen is a central point of our life. This is where the family meet, this is where we spend a lot of time cooking, eating, having a conversation. In this special place, in the heart of every home, we ourselves create this incredible art. To feel good and comfortable, we need proper framework, which is made of furniture and accessories. They create the background thanks to colors and details that affect our mood. This is why we should consciously make our kitchen choices and design it so that spending time inside became a pleasure, and cooking was fun. We should only trust a real professional with this important task.

Schattdecor Inc. – The producer of printed decorative papers and pre-impregnated foil (Smartfoil) works on the Polish market in Tarnow Podgorny and in Glucholazy. The firm’s products – printed with wood patterns – and stone-like or fanciful, they find their use in the industry enriching the woodbased tops, used in furniture industry to produce the floor and wall panels, doors, edges and other interior complements.

Pfleiderer is one of the leading producers of wood-based materials for the furniture, interior and construction industry. In their offer we can find laminated chipboards, kitchen countertops, HPL laminates, construction slabs MFP®.

Since 1985 Marmorin has been manufacturing washbasins, shower bases and sinks, and since recently, also bathtubs. Their products are known for their interesting design, flawless manufacturing and high quality of used materials. Being a family business, they cooperate closely with Polish designers, support youth education and promote Polish design in the world. The Company is also in possession of their own design section Marmorin Design Studio.

Forbo is a world leading manufacturer of the PVC and linoleum floor coverings, which combine functionality, colourings and design, providing readymade solutions for every interior. All Forbo products are environmentally friendly.

65


ZESPÓŁ 14 PE-P 14 PE-P TEAM

66 prof. Katarzyna Laskowska

pep@uap.edu.pl

Joanna Lisiecka pep@uap.edu.pl


Filip Kaczmarek

filipkaczmarekdesign@gmail.com tel. +48 783 495 142

Kamila Wolska

kamaw12345@wp.pl tel. +48 726 104 044

Aliona Kryshtofik

sevenj_-9@gmail.ru tel. +48 884 306 823

Maria Magdalena Ciślak mm.cislak@gmail.com tel. +48 509 087 529

Agata Nowak

agno.gutek@gmail.com tel. +48 509 312 303

67

Oliwia Tatara

oliwia.tatara1@gmail.com tel. +48 602 606 015

Laura Pawlicka

laurapawlicka@gmail.com tel. +48 536 331 756

Marianna Jaskólska

marianna.jaskolska@gmail.com tel. +48 666 660 202

Magdalena Marchwicka

magdalena.m.marchwicka@gmail.com tel. +48 609 127 344

Zofia Żadan

zzadan@gmail.com tel. +48 692 775 598

Michał Siekacz

hoodowsky@gmail.com tel. +48 662 104 391

Radosław Janowski

radek.janowski5@gmail.com tel. +48 790 679 451

Kate Jarema

jaremakate@gmail.com tel. +48 534 882 364

Katarzyna Bisztyga

bisztyga.90@gmail.com tel. +48 514 995 514

Anna Rudnicka

ana.rudnicka@gmail.com tel. +48 510 100 727


68


69


@ pep@uap.edu.pl

www pep.uap.edu.pl


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.