É DIT IONS LURLURE PARUTION OCTOBRE 2022
CRADUCTIONS Bruno FERN * Typhaine GARNIER * Christian PRIGENT Genre : Poésie Collection : Poésie Prix : 13 euros Format : 12 x 18,5 cm Nombre de pages : 112 ISBN : 979-10-95997-46-7 > Craduire : « traduire » en détournant le sens original des mots > Des énoncés surprenants, comiques, volontiers obscènes > Un recueil co-écrit par trois « piliers » de la revue TXT
> LE LIVRE Craduire : se doter volontairement d’une incompétence, désapprendre les langues, comprendre autre chose que ce qu’il faudrait. Cette pratique de la craduction court de Rabelais et Molière jusqu’à Verheggen et Desproges, en passant par Hugo, Jarry, etc. Les « craducteurs » sont des gens bien mal élevés : plutôt que suivre le sens, déchiffrer la lettre, ils écoutent le son de la langue ; des dessous de l’usage verbal édifiant, ils font surgir des énoncés toujours surprenants, souvent comiques, volontiers obscènes. En travaillant les matières verbales, ils cherchent à en tirer du nouveau. Mais à leur sauce, qui laisse des taches. Ainsi ecce mater tua devient une incitation au matricide (« essaie de buter ta mère »), la Piazza del popolo une appétissante « pizza au poulpe » et call it a day un conseil coquin (« colle-lui un doigt »). Après un premier opus centré sur l’héritage latin (Pages rosses, Les Impressions nouvelles, 2015), les auteurs étendent ici leur méthode à d’autres langues étrangères : italien, espagnol, anglais, allemand, grec, portugais, breton. On quitte alors le domaine des citations célèbres et maximes profondes pour celui, plus prosaïque, des guides de conversations, des dépliants touristiques et des indications pratiques. Ce livre comprend plus de quatre cents énoncés traduits crado modo, ordonnés selon les rubriques des meilleurs magazines (boulot, conso, sexo, gastronomie, santé, trucs & astuces, etc). Un appendice donne les traductions officielles couramment proposées par ailleurs pour chacun des énoncés « craduits ».
DIFFUSION/DISTRIBUTION SERENDIP LIVRES / PAON DIFFUSION
1/5