éditions Trente-trois morceaux
Juan L. Ortiz
Le Gualeguay Traduction de Guillaume Contré et Vincent Weber Notes et postface de Sergio Delgado
À paraître : mars 2022 ISBN 979 10 93457 14 7 21 euros
16 x 21 cm 192 pages
Écrit au début des années 1960, Le Gualeguay est composé d’un flux ininterrompu de 2639 vers. Unique dans l’oeuvre d’Ortiz, ce long poème cherche à explorer, en les faisant coexister, les différentes catégories du Temps. Ce passage du Temps est observé depuis la perspective du fleuve éponyme, le Gualeguay, situé dans la région d’Entre Rios en Argentine, aussi bien depuis sa formation géologique, ses remous intérieurs, son déploiement à travers tout le réseau hydrographique de la région, que depuis les êtres et les événements voisins qui se reflètent et pour ainsi dire s’abreuvent en lui. Pour cela, Le Gualeguay parvient à combiner dans un même flux une dimension lyrique, discrètement autobiographique, ouverte à une délicatesse d’observation incomparable, et une visée épique de la destinée historique de la région, au travers notamment des premières tribus indiennes ayant vécu là, de l’arrivée des colons, des missions de jésuites et du tournant de l’exploitation intensive du bétail, jusqu’à l’indépendance argentine et aux guerres civiles consécutives à celle-ci. Le fleuve devient ainsi le miroir dans lequel peut se regarder l’Histoire, avec ses contradictions et ses hésitations, en même temps que la quête d’un phrasé, qui puisse chanter la multitude sensible des lieux traversés, et parfois leur tragique destruction.
Parus aux éditions Trente-trois morceaux
Juan Laurentino Ortiz est né en 1896 à Puerto Ruiz, dans la province d’Entre Rios, en Argentine. À l’exception d’un bref séjour à Buenos Aires, il passa l’essentiel de sa vie dans sa province natale, particulièrement dans les villes de Paraná et Gualeguay. À 37 ans, il publia son premier livre, El agua y la noche. Suivront neuf recueils de poèmes, à l’édition desquels il collaborait très étroitement (typographie, format, couverture) pour mener à bien son projet poétique. Traducteur et héritier d’une tradition poétique universelle, sa poésie est pourtant profondément ancrée dans les paysages et la durée propre de sa province natale, objet d’une méditation ininterrompue sur le fleuve-Temps. Malgré la discrétion de cette oeuvre, Juan L. Ortiz est aujourd’hui considéré comme l’un des plus grands poètes hispano-américains du vingtième siècle. Son œuvre est restée jusqu’à présent méconnue et inédite en France.
Zé Gus Sauzay
Une importante postface de Sergio Delgado et un appareil de notes détaillé viendront accompagner le lecteur dans le flux du poème. Des cartes viendront compléter, en appendice, cette ambitieuse édition, visant à rendre accessible au lecteur français un chef d’œuvre de la littérature sud-américaine.
Faire la carte Vincent Weber L’Énéide Virgile, trad. Pierre Klossowski Voyage en Grèce Gastone Novelli Épiphanies James Joyce Street life Joseph Mitchell En regardant le sang des bêtes Muriel Pic
Dans le décor Vincent Weber La Crèche Giorgio Manganelli Listen to me / Écoutez-moi Gertrude Stein Brecht et la Méthode Fredric Jameson Nouvelle du menuisier qu’on appelait le Gros – Vie de Brunelleschi Antonio Manetti Poèmes Yvonne Rainer Dialogues avec Leuco Cesare Pavese
éditions Trente-trois morceaux 68 rue Montesquieu 69007 Lyon www.trente-trois-morceaux.com
contact Paul Ruellan +33 (0)7 83 88 30 63 editions@trente-trois-morceaux.com
diffusion paon-diffusion.com distribution serendip-livres.fr