Taxi 11

Page 1

PUBLICACIÓN TURíSTICA

EJEMPLAR GRATUITO · DOAKO ALEA · FREE

Nº 11 ESPECIAL EXPOVACIONES · 10-13 MAYO 2012

vacaci nes


Nº 11 ESPECIAL EXPOVACIONES · 10-13 MAYO 2012

vacaci

nes

Editorial

EJEMPLAR GRATUITO · DOAKO ALEA · FREE

Fotografía portada Gonzalo Azumendi

PUBLICACIÓN TURíSTICA

Dirección Koldo Marcilla km@edicionextra.com

Publicidad Jorge Caballero · Lourdes Garay Tel.: 94 444 18 00 taxienruta@edicionextra.com Redacción Rosi Guarrotxena Antonio García Fernando González Jorge Caballero Javier Urroz Imanol Frade Fotografía Gonzalo Azumendi Ehleuter Eukene Olague Gorka Garate

Editoriala

Coordinación Amaia Vildósola

Traducciones Koma translation & interpreters Rosi Guarrotxena

Bienvenido al Taxi, bienvenido a Expovacaciones. Un año más acudimos con stand propio a Expovacaciones, la Feria de Turismo y Tiempo Libre de referencia en Euskadi. Tras once números de TAXI EN RUTA ya editados, nos vamos convirtiendo en la publicación preferida de los turistas que visitan Euskadi. A lo largo del año, los usuarios del taxi se benefician de poder llevarse por cortesía de los taxistas esta publicación y así conocer mejor el País Vasco a través de los reportajes que realizamos en tres idiomas (euskera, castellano e inglés). Nuestra intención es que sea una publicación muy visual, fácil de leer y sobre todo que tenga utilidad, porque ¿Cuántas veces ha venido alguien a visitarnos y no hemos sabido que plan ofrecerle? Si quieres nuevas ideas y conocer planes alternativos puedes ver y descargarte de nuestra web todos los reportajes que hemos publicado visitando www.taxienruta.net

Ongietorri Taxira, ongietorri Expooporretara. Aurten ere, gure standarekin Expooporretara goaz; hau da, Euskadin erreferentziakoa den Turismo eta Aisialdiko Feriara. Jada TAXI EN RUTAko hamaika zenbaki argitaratuta, Euskadi bisitatzen duten turisten argitalpen lehenetsia bilakatzen ari gara. Urtean, taxi-erabiltzaileek etekina ateratzen diote taxi-gidariek eskainitako argitalpen honi eta, horrela, Euskal Herria hobeto ezagutzen dute, hiru hizkuntzetan (euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez) egiten ditugun erreportajeen bidez. Gure asmoa argitalpen hau oso erakargarria izatea da, irakurtzeko erraza eta, batez ere, erabilgarria izatea, zeren, zenbat alditan etorri da norbait bisitan eta ez dugu jakin zein plan eskaini? Ideia berriak eta aukerako planak ezagutu nahi badituzu, gure webean argitaratu ditugun erreportaje guztiak ikusi eta, bertan, deskarga ditzakezu hurrengo helbidean: www.taxienruta.net

Impresión Sprint Digital, S.L. Edita

Telesforo Aranzadi, 3 - 2º 48008 Bilbao Tel.: 944 441 800 Fax: 944 221 509 edicionextra@edicionextra.com www.edicionextra.com Distribuye DISTIBUYE RADIO TAXI BILBAO TELE TAXI BILBAO RADIO TAXI NERVION FEDERACION MARGEN DERECHA Y AEROPUERTO RADIO TAXI GETXO - URIBE KOSTA Y LEIOA Un agradecimiento muy especial a todos y cada uno de los taxistas que con su colaboración hacen posible la distribución de TAXI EN RUTA.

Deposito Legal: BI-2626-09 Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier información gráfica o escrita por cualquier medio sin permiso por escrito de Edición Extra, S.L.

Editorial

Diseño y Maquetación Esther Badiola Ignacio Badiola

Welcome to Taxi, welcome to Expovacaciones. One more year, with our own stand, we are attending Expovacaciones, Euskadi´s referent Leisure and Tourism Fair. With eleven issues of TAXI IN ROUTE already published, we’re becoming the preferred publication for tourists in Euskadi. Throughout the year taxi passengers benefit from free issues in taxis, getting to know the Basque Country through its articles written in three languages (Basque, Spanish and English). Our hope is for a very visual publication, easy to read and above all, useful—because how often has a visitor come without us knowing what to offer them? If you want new ideas and to see alternative plans, you can read and download all our published articles from our webpage www.taxienruta.net.

Director Zuzendaria Director KOLDO MARCILLA


TAXI

5

TAXI

4

TAXI!!!


Tarifas Taxi Taxien Salneurria Taxi Tax

RADIO TAXI BILBAO (Bilbao ciudad) T. 94 444 88 88 TELE TAXI BILBAO (Bilbao ciudad) T. 94 410 21 21 RADIO TAXI NERVION (Bilbao, Margen izquierda y provincia) T. 94 426 90 26 FEDERACION MARGEN DERECHA Y AEROPUERTO T. 94 480 09 09 RADIO TAXI GETXO - URIBE KOSTA Y LEIOA T. 94 491 53 53

El taxi de Bizkaia está a vuestro servicio y allá donde os encontréis tenéis un número de teléfono donde poder llamar. En cada uno de los teléfonos ofrecemos: • servicio 24 horas • servicios de encargo: para quien necesite un taxi y quiera despreocuparse, puede solicitarlo con antelación. A la hora fijada su taxi le estará esperando a la puerta. • Servicios de empresa: con atención en el momento que lo precisen sin previo aviso; concertados previamente; cobros con tarjeta o servicio de facturación. • Servicios de mensajería y farmacia: si necesita recoger o entregar un paquete, contacte con nosotros, lo haremos por usted. • Lagun taxi : vehículos de gran tamaño adaptados para pasajeros con discapacidades. • Taxi turístico: Los taxistas somos las primeras personas con las que un viajero se

Bizkaiko taxia zuen zerbitzura dago eta zaudeten tokian egonda telefono zenbaki bat daukazue deitu ahal izateko. Telefono zenbaki bakoitzean honakoa eskaintzen dugu: • 24 orduko zerbitzua • Agindutako zerbitzuak: taxi bat behar duenarentzat eta ardurarik ez izateko, aurretiaz eskatu daiteke. Taxia, esandako orduan izango duzu atean zain. • Enpresa zerbitzuak: behar duzunean izango duzu aurretiaz deitu gabe;aurretiaz hitzartutakoak; kobrantzak txartelarekin edo fakturazio zerbitzua • Mezularitza eta farmazia zerbitzuak: pakete bat jaso edo entregatu behar baduzu, deitu egiguzu, zugatik egingo dugu. • Lagun Taxi : tamainu handiko ibilgailuak dira, ezintasunak dituzten bidaiariak eramateko egokitutakoak.

Bizkaia`s taxi is at your service and wherever you are, you have a telephone number which you can call to. In each of these phones we offer: • 24 hour service • Ordered service: for whoever may need a taxi and does not want to bother about it, can ask for it in advance. your taxi will be waiting for you at the set time. • Services for companies: with a prompt service at the moment required, without booking it in advance; previously arranged; charges by credit card or check- in services. • Messenger and chemist`s services: if you need to pick up or to deliver a parcel, contact us and will do it for you. • Lagun taxi : big-sized vehicles adapted for disabled passengers. • Sightseeing taxi: the taxi drivers are the first people who travellers meet when they

TAXI EN RUTA es un proyecto compartido por todas las asociaciones de Taxi de Bizkaia. Colaboramos en su reparto y difusión y está orientada a los visitantes de Bilbao, Bizkaia y País Vasco en general, con el propósito de mostrar nuestra geografía y dar a conocer lo que en cada lugar se puede buscar, ver y degustar.

TAXI EN RUTA Bizkaiko Taxi Elkarte guztiek konpartitzen duten proiektua da. Bere banaketa eta zabalkuntzan laguntzen diogu elkarri eta Bilbo, Bizkaia zein Euskal Herrira datozen bisitariei dago zuzenduta. Gure geografia erakustea da asmoa eta leku bakoitzean zer bilatu, ikusi eta dastatu daitekeen ezagutzera ematea.

encuentra al llegar a cualquier ciudad. Entre las actividades del taxista, se encuentra la de hacer de guía tanto en la ciudad como en los pueblos de la provincia. Así mismo y pensando en nuestros clientes, hacemos una relación de 16 destinos con sus precios, con la intención de que sean una referencia válida en sí mismos, o una idea aproximada en distancias equivalentes. Los recorridos han sido confeccionados tomando como referencia de origen el Aeropuerto de Loiu. Estos precios corresponden a la tarifa laboral diurna: Tarifa 3: Lunes a viernes de 7h a 22 h. Para la Tarifa 4, que corresponde a la nocturna y festiva, el precio de estos recorridos quedaría incrementado en un 10%. Tarifa 4: Lunes a viernes: de 22h a 7h Sábados, Domingos y festivos.

• Taxi Turistikoa: taxi gidariak gara bidaiari batek edozein hirira heltzerakoan aurkitzen dituen lehenengo lagunak. Taxi gidariaren egin beharrekoen artean dago gidarena egitea bai hirian zein probintziako herrietan. Era berean, eta gure bezeroak kontuan hartuz, 16 helmuga eta euren prezioak azaltzen ditugu, erreferentzi onargarria izateko asmoagaz edo behintzat, bataz besteko ideia bat egiteko antzeko distantzietan. Loiuko aireportutik irteten diren ibilbideak hartu dira erreferentziatzat. Prezio hauek eguneko lan tarifenak dira: Tarifa 3: Astelehenetik ostiralera 7tik 22ra. Tarifa 4arentzat, hau da, gaueko eta jaiegunetakoarentzat, joanetorri hauen prezioa %10 garestiagoa litzateke. Tarifa 4: Astelehenetik ostiralera: 22tik 7ra. Larunbat, Igande eta Jaiegunak.

TAXI EN ROUTE is a shared project by all the Taxi associations in Bizkaia. We contribute to deliver and spreading it and its meant for the visitants to Bilbao, Bizkaia, and Basque Country in general with the intention to show our geography and to make known what we can find, see and taste in each place.

arrive at any city. Among the activities done by the taxi driver, being the guide in the cities as well as in the villages in the province is one of them. Likewise, and thinking of our clients here you have a list of 16 destinations with their fares to be a valid reference themselves or just an idea in equivalent distances. The routes have been made, taking Loiu`s Airport as a reference point of origin. These fares are for the daytime in working days: Fare 3: Monday to Friday from 7:00a.m. to 22.00p.m. Fare 4 which is for night services and holidays, would be increased by a 10%. Fare 4: Monday to Friday: from 22:00p.m. to 7:00a.m. Saturday, Sunday and holidays.

7 TARIFA TAXI

TARIFAS TAXI · TAXIEN SALNEURRIA · TAXI TAX

6


Sumario Aurkibidea Contents 12

10

TAXI EN RUTA EN EXPOVACACIONES

BIZKAIA CON NIÑOS

¿Os apetece visitar Bizkaia con los niños? Bagoaz Bizkaira umeekin? Would you like to visit Biscay with your children?

16

BARAKALDO VERDE

La forma más natural de conocer Barakaldo... Barakaldo ezagutzeko erarik naturalena... The best way to know Barakaldo...

24

VITORIA

Green Capital

04 06 08 12 20 28 30 33

TAXI!!! TARIFAS TAXI SUMARIO DURANGO DEBA ENTRE TXAKOLI · TXAKOLI ARTEAN · AMONG TXAKOLI LONDRES CONCURSO FOTOGRÁFICO


TAXI EN RUTA EN EXPOVACACIONES

11

TAXI EN RUTA EN EXPOVACACIONES

10

Otro año más en feria Beste urte bat ferian Another year at the fair

¡NOS VEMOS EN EXPOVACACIONES!

Visítenos del 10 a 13 de mayo en el pabellón 3 Stand E44 Bisitan etor zaitez maiatzaren 10etik 13ra pabiloian 3 standea E44 Come visit us from May 10 – 13 in pavillion 3 Stand E44

TAXI EN RUTA nació en 2009 como una publicación turística que se distribuye en el interior de los taxis de Bizkaia.

TAXI EN RUTA 2009an jaiotako Bizkaiko taxien barruan banatzen den turismoargitalpena da.

TAXI IN ROUTE began in 2009 as a tourist publication distributed in taxis of Bizkaia.

Euskadi lleva años transformándose y adaptándose al crecimiento turístico que estamos experimentando y nuestra intención es darlo a conocer tanto a quien nos visita, como a los propios ciudadanos del País Vasco, porque ¿conocemos bien todos los rincones de Euskadi?

Euskadik urteak daramatza eraldatzen eta bizi izaten ari garen turismo-hazkundeari egokitzen. Horregatik, gure asmoa ezagutzera ematea da bisitatzen gaituztenen artean, eta baita Euskal Herriko herritarren artean ere, zeren, ondo ezagutzen al ditugu Euskadiko bazter guztiak?

Euskadi has been transforming itself for years and adapting to the growth in tourism that now we are experimenting and our intention is to get both visitors and locals to get to know Euskadi, because who really knows all about Euskadi?

Los usuarios del taxi nos conocen, y debido a que nos movemos por y para el turismo en Euskadi queremos llegar más allá con nuestro stand de Expovacaiones y así darnos a conocer a todo el público en general.

Taxi-erabiltzaileek ezagutzen gaituzte, eta Euskadiko turismoaren ondorioz eta turismorako mugitzen garenez, haratago heldu nahi dugu Expooporretan jarriko dugun standarekin; horrela, jendearengana, oro har, iristeko.

En el ejemplar que tiene en sus manos podrá disfrutar de algunos de los reportajes que hemos publicado en el último año.

Esku artean duzun alean, azken urtean argitaratu izan ditugun hainbat erreportajez gozatu ahalko duzu.

Taxi passengers know about us, and since we work with and for tourism in Euskadi, we want to go beyond our stand at Expovacaiones and raise awareness throughout the general public. In this issue you now have in your hands you can enjoy some of the articles we have published in the last year.


> Puerto Deportivo de Getxo

> Puerto de Bermeo

¿OS APETECE VISITAR BIZKAIA CON LOS NIÑOS?

12

¿Os apetece visitar Bizkaia con los niños?

Bagoaz Bizkaira umeekin?

Would you like to visit Biscay with your children?

-¿Y porque no? Me parece muy buena idea, ¿Cómo se te ha ocurrido?

-Zergatik ez? Oso ideia ona iruditzen zait, zelan bururatu zaizu?

-He estado ojeando por Internet y me ha parecido que hay cosas muy interesantes, aunque, si te digo la verdad, con todo lo que he visto no sabría que elegir.

-Interneten ibili naiz eta oso gauza interesgarriak daudela iruditu zait, baina, egia badiotsut, ikusi dudan guztiarekin ez nuke jakingo zer aukeratu.

-And why not? It is a very good idea, How did you think of that? I have been surfing internet and I think there are really interesting things, although, to tell you the truth, I would not know what to choose after having found so many things.

-Tiene mucha fama la zona de Urdaibai, ¿no es reserva de la biosfera toda esa zona? -Si si, y por lo que he visto es preciosa. Si nos alojamos en Bilbao, podríamos acercarnos en tren hasta Bermeo, que con los niños sería muy divertido. En su puerto pesquero se puede visitar un ballenero llamado “Aita-Guria”, una réplica de los balleneros que viajaban hasta Terranova. Y además de Bermeo, podemos visitar localidades como Mundaka, Sukarrieta o Busturia. En esta última, me ha parecido muy interesante, visitar el centro de la biodiversidad de Euskadi, donde te enseñan todo lo relacionado con la flora y la fauna de la zona. Y desde Sukarrieta, podríamos cruzar la ría en ferry e ir hasta la playa de Laida, a Ibarrangelua. Según he podido leer, se puede practicar piragüismo, vela, surf… y creo que también hay senderos por la zona para dar paseos…

-Urdaibai inguruak ospe handia dauka, biosferaren erreserba da ezta gune hori? -Bai bai, eta ikusi dudanagatik oso ederra da. Ostatua Bilbon hartzen badugu, trenez joan gaitezke Bermeoraino, umeekin oso dibertigarria izango da gainera. Bertako arrantza portuan “Aita-Guria” izeneko baleontzia bisitatu daiteke, Terranovara joaten ziran baleontzien bezalakoa. Eta Bermeoz gain, Mundaka, Sukarrieta edo Busturia bezalako herriak ere bisitatu ditzazkegu. Azken honetan, oso interesgarria iruditu zain, Euskadiko biodibertsitate zentroa, non inguruko fauna eta floraren inguruko guztia erakusten duten. Eta Sukarrietatik, ferryz igaro dezakegu itsasadarra Laidako hondartzara joateko, Ibarrengelura. Irakurri ahal izan dudanez, piraguismoa, bela, surfa…bezalako kirolak egin daitezke eta uste dut paseoak emateko bidezidorrak daudela… -Geratu zaitez! Ze, nire seme alabek dena nahi izango dute egin egun bakar baten…Dena

-The Urdaibai region is very famous, isn´t all that region reserve of the biosphere? -Yes it is, and from what I have seen it is beautiful. If we stay in Bilbao, we could get the train to Bermeo, which would be lots of fun for the children, In its fishing port a whaling ship called “Aita guría” can be visited, a replica of the whaling ships that travelled to Terranova. Besides Bermeo, we can visit places such as Mundaka, Sukarrieta or Busturia. In the last one, I think that visiting Euskadi biodiversity centre has been very interesting, where you are shown everything related to the flora and fauna of the area. And from Sukarrieta, we could cross the estuary by Ferry and go to Laida beach, to Ibarrangelua. According to what I have been able to read, you can practise canoeing, sailing, surfing….and I also think that there are paths in the area to go for a walk….

> Subida a Gorbea

www. Más información en Informazio gehiago · Further information in:

-Para! Para! que mis hijos se emocionan y quieren hacer todo en un solo día… De todos modos, yo preferiría ir a algún monte, algo mas tranquilo. -También he tirado por ahí, y Bizkaia, la verdad, te ofrece más de una oportunidad, por ejemplo en la zona de Durangaldea y en Gorbeialdea. Según he podido ver, en la primera, el Parque Natural de Urkiola es precioso y lo mismo se puede decir del valle de Atxondo y todos sus alrededores. Aunque para monte: el Gorbea. Si vuestros hijos se animan, podríamos y a ver la famosa Cruz del Gorbea… -Yo creo que lo mejor es ir a ver algo relacionado con animales, no sé… -Podría ser el centro llamado Karpin, que debe ser como un centro de acogida de animales y está en la zona de Karranza.

dela, nik nahiago nuke mendira joatea, zeozer lasaiagoa.

-Ba holako zeozer bilatzen ere ibili naiz eta Bizkaian, egia esan, aukera bat baino gehiago dago, adibidez, Durangaldean eta Gorbeialdean. Ikusi ahal izan dudanez, lehenengoan, Urkiolako Parke Natutala oso ederra da eta gauza bera esan daiteke Atxondoko bailaraz eta bere inguru guztiaz. Baina mendira joan nahi baduzu, Gorbeia da hoberena. Zuen seme alabek nahi badute, Gorbeiako Gurutze ospetsua ikustera joan gaitezke… -Niretzat hobeto litzateke animaliekin zerikusia duen zeozer ikustera joatea, ez dakit… -Karpin izeneko zentroa izan daiteke leku bat, animaliak hartzeko zentro bat da antza eta Karrantza inguruan dago -Ez daude hor Pozalaguako kobak?

-¿No es ahí donde se encuentras las cuevas de Pozalagua?

-Bai, eta uste dut izugarrizko estalaktitak daudela bertan. Beste aukera bat da…

-Sí, y creo que hay unas estalactitas tremendas allá. Es otra opción…

-Eta bizikletak hartzen Dibertigarria litzateke.

-¿Y si cogemos las bicis? Sería divertido.

-Uste dut horretarako, Uribe aldea dela egokia. Irakurri ahal izan dudanez, eskualde hau aukeratzen dute bizikleta eta mountain-

-Para eso, creo que la zona de Uribe es adecuada. Según he podido leer, esta comarca

baditugu

zer?

www.urdaibai.org · www.bermeokoudala.net www.mundaka.org · www.busturia.org www.bizkaianatural.net · www.karpinabentura.com www.enkartur.net · www.puente-colgante.com www.getxoaquarium.com · www.athletic-club.net www.mybilbaobizkaia.com

-Don´t continue! For my children get excited and want to do everything in one day…… Anyway, I would rather go to any mounts, a bit more relaxing. -I have also been surfing about that and the truth is that Biscay offers more than one possibility, for example in the Durangaldea and in Gorbeialdea. As I have been able to see, in the first one, Urkiola Natural Park is beautiful and you say the same about Atxondo valley and all its surroundings. Although if we talk about mounts: The Gorbea. If your children feel like, we could go and see the famous Gorbea Cross… -I think that the best is to go to see something related to animals, let me think… -It could be a centre called Karpin, that is something like a shelter centre for animals and it is in the area of Karranza. -Isn´t there where Pozolagua caves are? -Yes, and I think that there are great stalactites there. It is other option….. -And if we take the bikes? It would be fun. -I think that Uribe area is suitable for that. According to what I have been able to


14 ¿OS APETECE VISITAR BIZKAIA CON LOS NIÑOS?

In Bizkaia the birds sing and fly. You can see them in places like the Gorbeia Nature Park or the Urdaibai Bird Center, where spotting migratory birds is a true delight. If you like the tweeting of the birds, Bizkaia is the place for you. > Playa de Isuntza. Lekeitio

by

> Ballenero “Aita Guria”. Puerto de Bermeo

es muy frecuentada por los amantes de la bici y la mountain-bike. Se puede elegir algún recorrido cerca de la costa y terminar en alguna de sus playas. -Yo prefiero, lo primero, alojarnos en Bilbao y utilizar el transporte público para movernos con los niños. -Podríamos cruzar la ría por el famoso puente colgante. -Es verdad. Si vamos desde Portugalete a Getxo, allí, hay un puerto deportivo y un aquarium que está fenomenal. -¿Y si nos quedamos en Bilbao? Podríamos visitar San Mames y el Museo del Athletic, o algún otro museo de la ciudad, como el Guggenheim… -Me parece que tenemos un montón de ideas y lo mejor será decidirnos, ¿Dónde has encontrado tanta información?

> Getxo aquarium bike zaleek. Kostatik hurbil dagoen ibilbide bat aukeratu daiteke eta bere hondartzetariko baten amaitu -Nik nahiago dut, lehenengo esan duguna, Bilbon ostatua hartu eta garraio publikoa erabili umeekin hara eta hona ibiltzeko. -Hain ezaguna den Bizkaiko zubia hartuta itsasadarra gurutzatu dezakegu -Egia da. Portugaletetik Getxora bagoaz, han, kirol portu bat dago eta oso ondo dagoen aquariuma. -Eta Bilbon geratzen bagara zer? San Mames eta Athletic-en museoak bisitatu ditzazkegu edo hiriko beste edosein museo, Guggenheim adibidez… -Ideia ugari ditugula uste dut eta hoberena zeozer erabakitzea izango da. Non aurkitu duzu informazio guzti hori?

-He entrado en las páginas de Enkartur, Gorbeialde, Busturialdea-Urdaibai, Uribe, Urkiola-Durangaldea, y no hemos comentado nada de Lea-Artibai, esta zona también es muy interesante, Lekeitio y Ondarroa por ejemplo son lugares preciosos y si nos decidimos por quedarnos en la playa puede ser otra opción.

-Enkartur, Gorbeialde, Busturialde-Urdaibai, Uribe, Urkiola-Durangaldearen orrietan ibili naiz eta ez dugu ezer esan Lea-Artibai inguruaz, baina inguru hau ere oso interesgarria da, Lekeitio eta Ondarru herriak adibidez, leku oso ederrak dira eta hondartzan geratzea erabakitzen badugu beste aukera bat izan daiteke.

-De momento, sigamos mirando, pero, como idea, me parece estupendo ir a Bizkaia con los niños…

-Momentuz, jarraitu dezagun begiratzen, baina, ideia moduan, ezin hobe iruditzen zait Bizkaira joatea umeekin…

www.mybilbaobizkaia.com read, bikes and mountain bike lovers come frequently to this region. You can choose a route near the coast and end up in one of its beaches. -I´d rather do the first , stay in Bilbao and use the public transport to move around with the children. -We could also go on the famous suspension bridge to go across the estuary. -It´s true. If we go from Portugalete to Getxo, there, there is a marina and a great aquarium. -And if we stay in Bilbao? We could visit San Mames and the Athletic Museum, or some other museums of the city, like the Guggenheim …. -I would say that we have lots of ideas and we´d better make up our minds. Where did you get so much information? -I entered the pages of Enkartu, Gorbeialde, Busturialde, Urdaibai, Uribe, UrkiolaDurangaldea, and we haven´t said anything about Lea-Artibai, it is also a very interesting area, for instance Lekeitio and Ondarroa are beautiful places and if we decide to stay on the beach may be another option. -By now, let´s continue looking up, but going to Biscay with the children seems great idea to me.


BARAKALDO

17

BARAKALDO

16

La forma más natural de conocer Barakaldo... Barakaldo ezagutzeko erarik naturalena... The best way to know Barakaldo...

BARAKALDO VERDE Barakaldo se encuentra en la margen izquierda de la Ría, a unos 8 km de Bilbao, se extiende en una superficie de algo más de 25 km2. Su topografía es relativamente ondulada, con montañas de pequeña altura, entre las que destacan el Pico Argalario (513 m) y el Arroletza (456 m), este último en la Cordillera de Sasiburu, así como Peñas Blancas (462 m), Apuko (560 m) y Burzako (443 m).

Barakaldo, Itsasadarraren ezkerraldean kokatzen da, Bilbotik 8 bat kilometrora eta 25 kilometro koadro baino gehiagoko azalera du. Bere topografia erlatiboki konkorduna da, altuera txikiko mendiekin, Argalario (513 m) eta Arroletza (456 m) nabarmenduz, azken hau Sasiburu Mendilerroan, eta eurekin batera Haitz Zuriak (462 m), Apuko (560 m) eta Burzako (443 m).

Barakaldo is located on the left bank of the Estuary, at about 8km from Bilbao, it spreads over an approximately 25 km2 of surface. Its topography is merely undulating, with small mountains among which Pico Argalario (513 m) an Arroletza (456 m), this one on the Sasiburo mountain range, stand out, as well as Peñas Blancas (462 m), Apuko (560 m) and Burzako (443 m).

Tres ríos bañan el territorio de Barakaldo: Castaños, que, procedente del Barrio El Regato, se une al Galindo; Kadagua, que, procedente de Güeñes, marca el límite con Bilbao y tributa sus aguas a la ría en Burtzeña; y por último el Nerbion, ya convertido en ría.

Hiru ibai daude Barakaldon: Kastaños, El Regato auzotik datorrena, Galindorekin batzen dena; Kadagua, Gueñesetik datorrena, Bilborekin muga jartzen duena eta bere urak Burtzeña ibaiari eskaintzen dizkiona; eta azkenik Nerbioi ibaia, itsasadar bihurtua dagoeneko.

Three rivers bathe Barakaldo territory: Castaños, which, coming from El Barrio del Regato joins The Galindo; Cadagua, which, coming from Güeñes and Alonsotegui, borders on Bilbao and flows its waters into the estuary in Burtzeña and finally the Nerbión, already changed into the estuary.

Iparraldean Sestao eta Trapaga herriak ditu; hegoaldean Gueñes eta Alonsotegi; ekialdean, Itsasadarraren bitartez, Bilbo eta Erandio eta mendebaldean Galdames eta Gueñes.

At north it borders on the municipalities of Sestao and Trapagaran; at south on the Güeñes and Alonsotegui ones; at east through the estuary on Bilbao and Erandio, at west on the Galdames and Güeñes ones.

Al norte limita con los municipios de Sestao y Trapagaran; al sur con los de Güeñes y Alonsotegi; al este, a través de la Ría con Bilbao y Erandio, al oeste con los de Galdames y Güeñes. De ser un municipio tradicionalmente fabril, con el declive de la industria siderúrgica, Barakaldo ha triplicado la extensión de sus zonas verdes con casi un millón de m2. Además, Barakaldo luce ya mucho más limpio gracias a un importante proyecto que ha permitido transformar en zonas verdes 38 lugares de la ciudad donde existían vertederos incontrolados, la mayoría alejados de los núcleos poblados. Vamos a descubir la forma más narutal de conocer Barakaldo...

Tradizionalki fabriken herria izatetik, industria siderurgikoaren gainbeherarekin, Barakaldok hirukoiztu egin du bere gune berdeen zabalera, ia ia miloi bat metro koadrorekin.

From being a traditional manufacturing municipality, with the declining iron and steel sector, Barakaldo has tripled the extension of green areas with about a million of m2.

Gainera, Barakaldok askoz itxura garbiagoa du, kontrolik gabeko zabortegiak zeuden herriko 38 toki, gehienak herriguneetatik urrun, gune berde bihurtzea ahalbidetu duen egitasmo garrantzitsu bati esker.

Besides, Barakaldo looks cleaner thanks to an important project which has permitted to turn 38 places in the city where there were uncontrolled rubbish dumps, most of them far away from the city centres ,into green areas.

Barakaldo ezagutzeko erarik naturalena aurkituko dugu…

We are going to discover the best way to know Barakaldo...


BARAKALDO

19

BARAKALDO

18

PASEANDO Además de ser un buen ejercicio, pasear es una forma ideal de conocer el entorno natural de Barakaldo. El Parque de Lasesarre, que ocupa una extensión de 15.910 m2 de los que 8.000 son de césped, cuenta con paseos peatonales atractivos y agradables para todas las edades. La Vía verde del Regato se convierte en otro bonito paseo. Su túnel minero, cuya longitud es de 12 km ha sido recientemente recuperado como vía verde y ofrece un atractivo recorrido. También a pie, podemos visitar el Jardín Botánico. Este estupendo Parque en el centro urbano, dispone de una superficie de 65.000 m2, de los cuales 40.000 son zonas verdes. JUGANDO El Parque de Lasesarre ofrece 15.900 m2 de jardines y paseos, pero también, juegos infantiles, bolatoki, petanca y frontón cubierto. Además, en sus proximidades se encuentra el Polideportivo de Lasesarre y el campo de fútbol del Barakaldo C.F. donde tanto adultos como niños pueden disfrutar del deporte. Los más pequeños encontrarán en Barakaldo zonas de juegos y columpios repartidos por toda la ciudad, como Herriko Plaza, Grupo Beurko, Parque los Hermanos o Parque de San Vicente... EN BICI El municipio de Barakaldo fue pionero en Bizkaia al habilitar una red municipal de

HAVING A WALK Apart from being a good exercise, having a walk is the ideal way to know the natural surroundings in Barakaldo. Asesarre park which covers an extension of 15,910 m2 from which 8,000 are lawn, has got attractive and pleasant pedestrian avenues for all ages.

bidegorris, que ha crecido hasta los 14 km construídos de carril-bici.

Oinez baita ere, Lorategi Botanikoa bisitatu dezakegu. Parke zoragarri honek, herriaren erdi erdian, 65.000 m2 ditu eta hauetatik 40.000 gune berdeak dira.

Regato green Way turns into another nice walk. Its mining tunnel, whose length is 12km has been turned into a green way and offers an appealing tour. We can also visit the Botanic Garden on foot. This great Park in the urban centre has 65,000 m2 of surface from which 40,000, are green areas.

JOLASTEN Lasesarre Parkeak 15.900 m2 lorategi eta paseorako guneak eskaintzen ditu, baina baita, umeentzako jokuak, bolatokia, petanka eta estalitako pilotalekua ere. Gainera, handik hurbil, Lasesarreko Polikiroldegia eta Barakaldo Futbol Taldearen zelaia daude, non, heldu zein umeek kirolaz goza dezaketen.

PLAYING Lasesarre park offers 15,900 m2 of gardens and avenues, but also children`s games, bolatoki, petanque and an indoor fronton. Furthermore, in its surroundings, we can find Lasesarre Sports Centre and Barakaldo C.F. football field where both adults and children can have a good time with the sport.

A lo largo del tramo Río Galindo - Ría de Bilbao encontramos otra interesante ruta para los amantes de la bicicleta. Acompañando al curso del río Galindo por su margen derecha nos conduce sin pérdida hasta el Puente del Carmen y continua bordeando la Dársena de Portu, lugar de donde parte el “Bote” que une las dos márgenes de la ría y los municipios de Barakaldo y Erandio.

Txikienek, jolasguneak eta txinboak aurkituko dituzte Barakaldon zehar, adibidez, Herriko Plazan, Beurko Taldean, Anaien Parkean edo San Bizente Parkean… BIZIKLETAN Barakaldo udalerria aitzindaria izan zen Bizkaian bidegorrien udal sarea eskaintzen, zeina, 14 kilometroraino hazi den bizikletak ibili daitezan.

OINEZ Ariketa ona izateaz gain, paseo bat ematea, Barakaldoko inguru naturala ezagutzeko era ezin hobea da. Lasesarre Parkeak, 15.910 m2 dituena eta hauetatik 8.000 zelai direna, oinezkoentzako ibilbide erakargarri eta atseginak ditu adin guztientzat. Regatoko Bide Berdea, beste paseo polit bat da. Bere meazuloak, 12 kilometroko luzerarekin, oraintsu berreskuratu dute bide berde modura, ibilbide erakargarria eskaintzen du.

Dolores Ibarruri bidegorriak, antzinako meatz tren baten ibilbidea okupatzen du, mineralaren kargalekutik hasten zena, itsasadarrean. Regatoko bide berdearen ondoan ere badugu bidegorria, antzinako 12 kilometroko meazulotik igarotzen dena.

Dolores Ibarruri bidegorri, occupies the route of an old mining train, which left from the mineral loading bay, in the estuary. We have also at our disposal a cycle path which goes with the Regato green way through the 12 km old mining tunnel.

Galindo Ibaia eta Bilboko Itsasadarraren arteko bidean zehar, beste ibilbide interesgarri bat dago bizikletazaleentzat. Galindo ibaiaren ondotik, eskumaldetik, Karmen zubira helduko gara galtzerik barik eta Portuko kaia inguratzen jarraituz, itsasadarraren alde biak eta Erandio eta Barakaldo herriak batzen dituen “Ontziak” irtetzen duen lekura helduko gara.

All along the stretch Rio Galindo-Ría Bilbao (Galindo River- Bilbao Estuary), we can find another interesting route for the cycling lovers. Accompanying the Galindo river course on its right bank takes us without loss to Carmen Bridge and continues bordering Portu Dock, from where the “Bote” (boat) which links both banks of the estuary and Barakaldo and Erandio municipalities leaves.

BEGIRATUZ Eta hiria era hain natural honetan zeharkatuz ohartuko gara, Barakaldo, urte gutxitan, grisa izatetik berdea izatera igaro dela.

WATCHING And going through the city in such a natural way, we realized that in very few years Barakaldo has gone from grey to green.

The smallest ones will find in Barakaldo playing areas and swings spread all over the city, such as Herriko Plaza, Grupo Beurko, Parque los Hermanos or Parque de San Vicente...

Destacan entre sus zonas verdes, lugares como el Parque Hayedo de San Vicente (30.000 m2), que se encuentra entre el Jardín Botánico y el Centro Cívico Clara Campoamor. Un pulmón en pleno Barakaldo cuya vegetación ofrece una amplia gama de verdes todo el año.

Bere inguru berdeen artean, San Bizenteko Pagadi Parkea (30.000 m2) bezalako tokiak nabarmentzen dira, Lorategi Botanikoa eta Clara Campoamor zentro zibikoaren artean dagoena. Biriki bat Barakaldo erdi erdian, berde koloreen aukera ugari eskaintzen dituen landarez beteta.

Places such as San Vicente Hayedo Park (30,000 m2), which is located in the Botanic Garden and Clara Campoamor Civic Centre stand out among its green areas. A lung right in the centre of Barakaldo whose vegetation offers a wide range of green throughout the year.

ON BICYCLE Barakaldo municipality was the pioneer in Biscay to arrange a municipal network of Bidegorris (cycle paths), which has grown up to 14 km built of cycle paths.

Al casi millón de metros cuadrados de zonas verdes se sumarán próximamente 6 nuevos parques que podrás localizar en este plano. Una amplia oferta natural para descubrir y disfrutar sin salir de Barakaldo.

Berdeguneen ia miloi bat metro koadroei, laister, plano honetan aurkitu ahal dituzun beste sei parke berri gehitu behar zaizkie. Eskaintza natural zabala deskubritzeko eta gozatzeko Barakaldotik irten gabe.

To the nearly million of square metres of green areas, 6 new parks that you will be able to find in this plan will be added. A wide natural offer to discover and have a good time without leaving Barakaldo.

El bidegorri Dolores Ibarruri, ocupa el trazado de un antiguo tren minero, que partía del cargadero de mineral, en la ría. También disponemos de un bidegorri que acompaña la vía verde del Regato por el antiguo túnel minero de 12 km.

OBSERVANDO Y recorriendo la ciudad de esta manera tan natural nos damos cuenta de que en pocos años Barakaldo ha pasado del gris al verde.


21

> Astigarribia, Mutriku

MUTRIKU·DEBA·ZUMAIA

> Algorriitsasotik, Gorka Zabaleta

MUTRIKU·DEBA·ZUMAIA

20

Geoparque de la Costa Vasca Euskal Kostaldeko Geoparkea Basque Coast Geopark

MUTRIKU·DEBA·ZUMAIA > Zumaia. G. Zanon

Imponentes acantilados, mar, geología, naturaleza pura y dura, montaña, cuevas, enigmas, leyendas, secretos, cultura, villas marineras… Estos son algunos de los elementos que componen este viaje de descubrimiento. Esta es la invitación a ese sugerente viaje.

Izugarrizko itsaslabarrak, itsasoa, geologia, benetako natura, mendia, kobazuloak, enigmak, kondairak, sekretuak, kultura, itsas hiribilduak… Hauek dira deskubritzeko bidai hau osotzen duten elementuetariko batzuk. Hauxe da bidai iradokitzaile hau egiteko gonbidapena.

RUTA DEL FLYSCH

FLYSCHAREN IBILBIDEA

Los espectaculares acantilados de la costa de Zumaia, Deba y Mutriku esconden un tesoro natural: millones de años de historia geológica escritos en sucesivos estratos rocosos, que a causa de la acción continua del mar, han quedado al descubierto.

Zumaia, Deba eta Mutrikuko kostaldeko itsaslabar izugarriek altxor naturala ezkutatzen dute: itsasoaren etengabeko jardueraren ondorioz, agerian geratu dira historia geologikoaren milioika urte, ondozondoko estratu harritsutan idatzita. Martxotik azarora, ontzian egindako paseoen artean, irteera geologikoak, trekking-ak, paseoak zaldi gainean, paseoak belaontzietan, geotours-ak, arrantzan egiteko irteerak, kayak-etan egiten diren ekitaldien artean… aukeratu ahal izango duzu.

De marzo a noviembre, podrás elegir entre paseos en barco, salidas geológicas, trekkings, paseos en vela, geotours, salidas de pesca, actividades de kayak, actividades para niños... RUTA DEL KARST

INFORMACIÓN, RESERVA Y COMPRA DE VISITAS ON-LINE INFORMAZIOA, ERRESERBA ETA ON-LINE BISITENTZAKO SARRERAK FOR INFORMATION, RESERVATIONS AND TO PURCHASE YOUR GUIDED TOUR ONLINE www.geoparkea.com Oficina de Turismo de Zumaia: 943 143 396 Oficina de Turismo de Deba: 943 192 452 Oficina de Turismo de Mutriku: 943 603 378

Muy cerca del flysch costero, en el interior del Geoparque, nos encontramos con un nuevo mundo, el Karst, un mosaico de

KARST-eko IBILBIDEA Kostaldeko flysch-etik oso hurbil, Geoparkearen barruan, mundu berri batekin

Impressive cliffs, the sea, geology, pure nature, mountains, caves, enigmas, legends, secrets, culture, coastal villages… These are just some of the elements making up this journey of discovery. This is your invitation to this provocative trip. FLYSCH TOUR The spectacular cliffs off the coast of Zumaia, Deba and Mutriku hide this unique natural treasure: millions of years of geological history written in successive strata, caused by the ocean’s continuous action, have been left uncovered. From March to November, you can choose between a boat trip, geological outings, hikes, horseback riding, sailing trips, geotours, fishing outings, kayak adventures… KARST TOUR Near the coastal flysch, inside the Geopark, discover a new world, Karst, a mosaic of landscapes shaped by the wearing away of limestone, formed in a remote past under a tropical sea. Among the infinite number of


22 MUTRIKU¡DEBA¡ZUMAIA

Un fin de semana diferente > Casacampo Deba. Gonzalo Azumendi

> Lastur, Kaioa

> Casco histĂłrico de Mutriku

paisajes originados por el desgaste de la piedra caliza, formada en un pasado remoto bajo un mar tropical. Entre la infinidad de cuevas del territorio destaca la de Ekain (Deba), Patrimonio de la Humanidad desde 2008. Entre las visitas propuestas encontrarĂĄs el Trekking del Karst, el Karst a caballo, la Ruta de los Bandoleros... VISITAS CULTURALES MĂĄs allĂĄ del mundo del flysch y del karst, el Geoparque de la Costa Vasca cuenta con un importantĂ­simo patrimonio arquitectĂłnico en sus nĂşcleos urbanos y rurales, incluyendo palacios, iglesias, ermitas, asĂ­ como un notable patrimonio etnogrĂĄfico y cultural. Nuestra carta de visitas guiadas te ayudarĂĄ a conectar con las tradiciones, costumbres y la cultura local del territorio, y a rememorar oficios antiguos o leyendas, sin olvidar que en ĂŠl podemos disfrutar tambiĂŠn de una excelente gastronomĂ­a y de productos tĂ­picos muy variadas.

aurkitzen gara, Karst-a, kareharriaren higadurak eragindako paisaien mosaikoa, itsaso tropikal baten azpian eratutakoa aspaldiko iraganean. Lurraldean dauden hainbat kobazuloen artean Ekainekoa nabarmendu behar da (Deban) Gizateriaren Ondarea 2008. urtetik.

caves in the region it is worth noting Ekain

Proposatutako bisiten artean, Karst-eko Trekking-a, zaldi gaineko Karst-a eta Bidelapurren Ibilbidea aurkituko dituzu...

CULTURAL VISITS

BISITA KULTURALAK

Basque Coast´s Geopark has a profound

Flysch eta karst-en munduez gain, Euskal Kostaldearen Geoparkeak ondare artitektoniko oso garrantzitsua dauka bere hiri zein baserri guneetan, jauregiak, elizak, ermitak edota ondare etnografiko eta kultural aipagarria barneratuz. Gure bisita gidatuen eskaintzak bertako tradizio, ohitura, kultura, aintzinako kondaira eta lanbideekin konektatzeko aukera emango dizu. Bertako gastronomia bikainaz eta tokiko produktuez gozatzeko aukera ere izango duzu.

architectural heritage in its urban and

(Deba), a World Heritage Site since 2008. Some of the suggested routes are Hiking the Karst, Karst on Horseback, and The Brigand Route...

Beyond the world of flysch and karst, the

rural centres, including palaces, churches, hermitages along with a notable ethnographic

AlĂłjate un fin de semana en

mucho que ver

y disfrutar

y te regalamos

3 entradas 8 euros

para visitar nuestros recursos turĂ­sticos u

por persona en actividades de turismo activo. Cueva de

Pozalagua

and cultural heritage. Our guided tours will

n Koba

Kobe

help you connect to the traditions, customs and culture of the land, and to recall ancient

Museo Iglesia de BiaĂąez ARENATZarte aire libre turas al Parque de escul

trades or legends, without forgetting that meanwhile you can enjoy excellent cuisine

Karp

and a variety of typical products.

in A

M

Centr o Etno de Vi grĂĄfico llave rde Valle nerĂ­a de la Mi Museo PaĂ­s Vasco del

ben

tura

s #UEVA DE 0OZALAGUA s +ARPIN !BENTURA s 0INTURAS DE 3AN !NDRĂ?S DE "IAĂ—EZ s +OBEN +OBA #ENTRO DE )NTERPRETACIĂ˜N DEL !RTE 2UPESTRE 0ALEOLĂ“TICO s -USEO h"OINAS ,A %NCARTADAv s -USEO HISTORIA DE "ALMASEDA s #ENTRO )NTERPRETACIĂ˜N DE LA 0ASIĂ˜N 6IVIENTE DE "ALMASEDA s h4ORRE ,OIZAGAv MUSEO DE COCHES ANTIGUOS Y CLÉSICOS s &ERRERĂ“A %L 0OBAL s -USEO DE LA MINERĂ“A DEL 0AĂ“S 6ASCO s !2%.!4:ARTE 0ARQUE DE ESCULTURAS AL AIRE LIBRE s -USEO DE LAS %NCARTACIONES s #ENTRO %TNOGRÉlCO 6ALLE DE 6ILLAVERDE s #ENTRO DE )NTERPRETACIĂ˜N !MBIENTAL 0EĂ—AS .EGRAS

).&/2-!#)Âź. WWW VISITENKARTERRI COM

www.geoparkea.com www.visitenkarterri.com


25 VITORIA-GASTEIZ

VITORIA-GASTEIZ

24

Green Capital

VITORIA-GASTEIZ

Vitoria-Gasteiz puede presumir de premio desde el 21 de octubre de 2010 ya que entonces la Comisión Europea le concedió en reconocimiento a la excelencia en el cuidado del medio ambiente y la sostenibilidad el premio European Green Capital 2012. Desde 1996 desarrolla un plan medioambiental de calidad de vida y desarrollo equilibrado por el que ha recibido muchos galardones y ha conseguido importantes metas como la de ser la ciudad con más espacio verde per cápita de España Entre las actuaciones clave de la nueva Capital Verde Europea destacan el Cinturón Verde, el Plan de movilidad sostenible, el Plan de lucha contra el Cambio Climático, los Huertos ecológicos y otras dirigidas al consumo responsable del agua, la gestión de residuos o el sistema de transporte público. Gracias a esto, la capital de Euskadi se ha puesto de moda, favoreciendo la oferta para el turismo

Gasteiz harro egon daiteke 2010eko urriaren 21etik daukan sariarekin, orduan eman bait zion Europako Batzordeak European Green Capital 2012 saria, ingurumenaren zaintza eta iraunkortasunaren arloko bikaintasunari ematen zaiona. 1996. urtean jarri zuen abian bizitza kalitatearekin eta orekatutako garapenarekin lotutako ingurumen plana, eta helburu garrantzitsuak lortu ditu, Espainiako gune berde gehien duen hiria izatea bezalakoa. Europako Hiri Berde berrian egindako oinarrizko ekimenen artean azpimarratzekoak dira Gerriko Berdea, mugikortasun jasangarriaren Plana, Aldaketa Klimatikoaren kontrako Plana, Ortu Ekologikoak eta bestelakoak, uraren kontsumo arduratsuari, hondakinen kudeaketari edo garraio publikoaren sistemari zuzendutakoak. Honeri esker, Euskadiko hiriburua modan jarri da, turismo eta negozioetarako eskaintzaren alde eginaz. Asko dira bisitariei eskaintzen

Vitoria-Gasteiz can be proud of the award since 21 October 2010, since it was then that the European Commission awarded it the European Green Capital 2012 in recognition of its excellence in environment and sustainability. Since 1996 it has developed an environmental quality of life and balanced development plan, for which it has received many awards and reached many key goals, like being the city in Spain with the most parks per capita. Some of its key actions of the new European Green Capital are its Green Belt, the Sustainable mobility plan, the Fight against climate change, the organic gardens and others aimed at the responsible consumption of water, waste management and its public transport system. Thanks to this, Euskadi´s capital has become trendy, favouring both tourism and businesses.


VITORIA-GASTEIZ

27

VITORIA-GASTEIZ

26

y los negocios. Son muchas las actividades turísticas que se ofrecen a los visitantes con la impronta ecológica y el bienestar social, como el ecoturismo en rutas verdes urbanas y periurbanas, observatorios de aves y fauna del Anillo Verde, el Jardín Botánico de Olarizu, de próxima finalización, Ruta del vino o rutas comerciales peatonales. A todo esto se suma el patrimonio monumental y gastronómico de la ciudad. Su casco histórico, de origen medieval, se halla en proceso de recuperación y revitalización con criterios de sostenibilidad y conocimiento con un ambiente delicioso de terrazas, tascas típicas, y rutas de pintxos. Sus bares y restaurantes cada vez cuentan con un mayor prestigio y aceptación. Los cocineros de Vitoria se van haciendo un hueco en el panorama nacional, pero además, numeroso bares y restaurantes invitan a la degustación de sus especialidades por medio de convocatorias como las Rutas del Pintxo-pote de los jueves, viernes o sábados, o la Semana del Pintxo o la Semana de la Cazuelita. Estas citas cuentan con una gran aceptación por parte del público local, lo que contribuye a dar un gran ambiente a las calles de la ciudad. Vitoria presenta hoy en día una oferta gastronómica a la altura de la fama del País Vasco. Cuenta con productos gastronómicos típicos como el Vino de Rioja Alavesa, el Txakolí, el queso Idiazábal, los dulces típicos como el goxua o las trufas o

dizkieten ekintza turistikoak, arrasto ekologikoa eta gizarte ongizatea kontuan hartuta, hiri barruko eta kanpoko ekoturismoa ibilbide berdeetan zehar adibidez, Eraztun Berdearen hegazti eta faunaren begiratokiak, Olarizuko Lorategi Botanikoa, laister amaituko dena, ardoaren ibilbidea edo oinezkoentzako merkataritza ibilbideak. Guzti honeri hiriaren ondare monumental eta gastronomikoa gehitu behar zaio. Bere hirigune historikoa, erdi aroko jatorria duena, berreskuratze eta eraberritze prozezuan dago, beti ere, jasangarritasun eta ezagutzaren kriterioekin, terrazek, ohiko tabernek eta pintxoen ibilbideek eskaintzen duten giro atseginarekin. Bere taberna eta jatetxeek gero eta izen eta onarpen handiagoa dute. Gasteizeko sukaldariak lekua hartzen doaz panorama nazionalean, baina gainera, hainbat taberna eta jatetxeek euren espezialitateak dastatzera gonbidatzen dute pintxo-poteoa bezalako ekimenekin ostegunetan, ostiraletan edo larunbatetan, edo Pintxoaren Astearekin edo Kazolatxoen Astearekin. Honelako ekimenek onarpen handia dute herrikoen artean eta horrek giro ezin hobea eragiten du hiriko kaleetan. Gasteizek Euskal Herriak ospe handiarekin eskaintzen duen besteko eskaintza gastronomikoa aurkezten du gaur egun. Bertako produktu gastronomikoak ditu, besteak beste, Arabako Errioxako Ardoa,

There are many tourist activities that the visitors can enjoy, all with the spirit of being eco-friendly and for social well-being, such as the eco-tourism in green urban and suburban hikes, bird and animal watching in the Green Belt, the Olarizu Botanical Gardens, soon to be completed, Wine tours and pedestrian walkway shopping. Along with all of this, we can add the city’s monumental and culinary patrimony. Its historic quarters, of medieval origins is in restoration and revitalisation, based on sustainability and knowledge, with a delicious atmosphere full of terraces, typical taverns and pintxos. Its bars and restaurants are increasingly gaining prestige and recognition. Vitoria’s cooks are now regularly in the national cooking scenes, and many bars and restaurants offer tastings of their specialties through events like the Rutas de PintxoThursday´s, Friday and Saturday bar hopping [potes], Pintxo Week or Cazuelita Week. These events are very popular amongst the locals, contributing to a great street environment around the city. Now Vitoria has a culinary selection up to the standards of the Basque Country. It has typical cuisine like the Rioja Alavesa Wine, Txakolí, Idiazábal Cheese, typical desserts like goxua or truffles or the famous vasquitos

los famosos vasquitos y nesquitas, las alubias pintas de Pobes, la patata de Álava, la miel de la Montaña Alavesa, que se pueden adquirir en los comercios de la ciudad o en los puestos del Mercado de la Plaza de Abastos. Aprovechando esta circunstancia Vitoria añadirá un toque verde a todos los grandes eventos que se celebren a los largo del año y todos sus visitantes podrán disfrutar de unos Carnavales Verdes, un festival de Magia verde, los llamados green Weekends o las delicias gastronómicas y menús con un toque verde entre las que destaca el bombón-chocolatina Green bombón ideado por los pasteleros vitorianos.

Txakolina, Idiazabal gazta, goxua bezalako gozokiak edo trufak edo “vasquito” eta “nesquita” ezagunak, Pobeseko indabak, Arabako patata, Arabako Mendietako eztia, guztiak, hiriko dendetan edo Plazako Merkaduko postuetan eros daitezkeenak. Egoera hau aprobetxatuz Gasteizek ikutu berdea emango die urtean zehar egingo diren ekimenei eta bisitari guztiek gozatu ahal izango dute Ihauteri Berdeekin, Magia jaialdi berdearekin, green weekends deitutakoekin edo ikutu berdea izango duen gastronomia eta menuekin, gasteiztar gozogileek sortu duten green bonboia nabarmenduz, bonboitxokolatina bat hain zuzen.

La visita a la Vitoria Green no estaría completa sin acercarse al menos a uno de los Parques del Anillo Verde. El más emblemático es el Parque de Salburúa que cuenta con el Centro de Interpretación Ataria con magníficas panorámicas y exposiciones. El parque permite realizar un magnífico paseo por sus senderos señalizados y detenerse en el observatorio de aves, las charcas del humedal, observar a los ciervos y especies singulares de flora y fauna, etc.

Gasteiz Green honetara egingo den bisita ez litzateke osoa izango Eraztun Berdearen parkeetariko batetara gutxienez hurbildu ezean. Ospetsuena Salburuako Parkea da, Ataria Interpretazio Zentroarekin, panoramika eta erakusketa bikainekin. Parke honetan paseo ikusgarria eman daiteke seinalizatutako ibilbideetatik eta hegaztien begiratokian gelditu, hezeguneko putzuetan, oreinak edo flora eta faunako espezie bakarrak ikusi, etabar.

Para conseguir toda la información necesaria, basta con dirigirse a la Oficina de Turismo de la Plaza de España o visitar la página: www.vitoria-gasteiz.org/turismo

Behar den informazioa lortzeko, Espainia Plazako Turismo bulegora joatea besterik ez dago edo www.vitoria-gasteiz.org/turismo orrialdea bisitatu.

and nesquitas, Pobes pinta beans, the Álava potato, honey from Alava´s mountains, which can all be purchased in the city´s shops or at the Plaza de Abastos Market . Taking advantage of Vitoria´s award, it will add a touch of green to all its grand events celebrated throughout the year, and all its visitors may enjoy Green Carnival, a Green Magic festival, the so-called Green Weekends or the culinary treats and menus with a touch of green, like the chocolate bonbon designed by Vitoria´s pastry chefs. A visit to Vitoria Green wouldn’t be complete with enjoying one of its Parks in its Green Belt [Anillo Verde]. The most emblematic of which is Salburúa Park, with its Ataria Interpretative Centre with magnificent panoramas and exhibits. The park allows you to take excellent walks around its well-marked trails and stop to look at its birds, wetlands, see the deer and unique flora and fauna, etc. In order to obtain all the necessary information, just go to the Tourism Office in the Plaza de España or visit www.vitoria-gasteiz.org/turismo.

REPORTAJE FOTOGRÁFICO: Gonzalo Azumendi, Quintas Fotógrafos y Sinestesia Estudio.


Nota de Cata Limpio y brillante, va desde el amarillo pálido al amarillo con tonalidades verdosas. Excelente evolución en copa. En nariz presenta una amplia y fresca gama de aromas varietales muy intensos y singulares, con notas de frutas blancas como la pera y manzana, flores como la margarita y ricos e intensos frutos cítricos como el pomelo y limón tropicales que se acercan los aromas de la piña y el lichi. En boca entra con una cierta suavidad dejando unas sensaciones melosas, frescura por todo el paladar con buena conjunción de sensaciones. Equilibrado, buena estructura, con final aromático, largo con notas elegantes y ligeramente amargas, marcando bien las notas de la variedad y del terruño.

2

Dastatzeko Oharra Garbia eta distiratsua da, kolore hori hitsarekin hasi eta tonu berdeak dituen kolore horiarekin amaitzeko, garapen ezin hobearekin kopan. Sudurrean, barietate bakarreko usain oso bizi eta berezien aukera zabala eta freskoa aurkezten du, fruten notak nagusituz, zuriak, madaria eta sagarra bezala, bitxilorea bezalako loreak eta frutu zitriko gozoak eta biziak, pomeloa edo limoi tropikalak bezalakoak, piña eta litxiaren usainetara hurbiltzen direnak. Ahoan halako leuntasun batekin sartzen da, sentsazio gozoak utziz, freskotasuna ahosabai osoan, aurkitzen garen sentsazio guztien elkartze onarekin. Orekatua, egitura ona, amaiera usaintsua, luzea eta iraunkorra ikutu dotore eta pixka bat garratzekin, barietatearen eta sorlekuaren notak ondo markatuz.

Tasting Note Clean and bright, goes from pale yellow to yellow with green tones, with an excellent evolution in the wine glass. At nose it presents a wide and fresh range of varietal aromas very intense and singular, dominated by the fruit notes, white like the pear or the apple, flowers such as the daisy and rich and intense citrus fruit like the grapefruit and tropical lemons which are near the pineapple and lychee aromas. At mouth it goes in with a certain softness leaving sweet sensations, freshness in the palate with a good conjunction of the different sensations with which we can find. Balanced, good structure, with an aromatic finish, long and persistent with elegant notes and slightly bitter, stressing the notes of the variety and of the land.

1

2

3

4

5

BIZKAIKO TXAKOLINA · BODEGAS MERRETXU Nota de Cata Vino blanco, con un grado alcohólico medio de 12º. Color amarillo pálido, limpio, con reflejos ligeramente verdosos, brillante casi cristalino, con densidad media y un carbónico que se integra lentamente. Aparece una buena cantidad de lagrima impregnando todas las paredes de la copa. En nariz presenta una amalgama de aromas muy variados desde las flores de hierba verde, mentas y hojas de eucaliptos con notas de fruta blanca y ligeramente verde de una intensidad media. En boca es elegante en su entrada notando un ligero picorcito de un carbónico agradable. Frescura con acidez fina y abundante, acompañada de una fruta que lo envuelve para dar paso a diferentes matices. En el final hay un toque ligeramente amargo. El recuerdo es de fruta y flores durante un buen rato.

3

29

ARABAKO TXAKOLINA · MALKOA EDICIÓN LIMITADA

Dastatzeko oharra Ardo zuria, 12º-ko bataz besteko alkohol graduarekin. Kolore hori argia, garbia, erreflexu berde arinekin, distiratsua, ia ia kristalinoa, batazbesteko dentsitatearekin eta pixkanaka pixkanaka barneratzen den karbonikoarekin. Tanta kantitate ona geratzen da koparen horma guztietan. Sudurrean usain desbardinen nahastea aurkezten du, belar berdearen loretatik hasita, mentak eta eukaliptoen hostoekin, batazbesteko intentsitatea duten fruta zuriaren eta berde arinaren ikutuekin. Ahoan dotorea da bere sarreran karboniko atsegin baten azkure pixka bat igarriz. Freskotasuna garraztasun fin eta ugariarekin, inguratzen duen fruta baten laguntzaz, kutsu desbardinei pausua emateko. Amaieran ikutu mingots arina dago. Oroitzapena, fruta eta loreena da denpora tarte on baten zehar.

Tasting notes A white wine, with an average alcohol content of 12%. Pale yellow in colour, clean, with slight greenish reflections, brilliant to crystalline, with an average density and slowly rising carbonation. It produces many tears, coating the wine glass. To the nose there are an amalgam of varied aromas from green grass flowers, mint and eucalyptus with white, slightly green fruits with an average intensity. In the mouth it is elegant, with a slight bite of pleasant carbonation. Fresh, with refined, abundant acidity, accompanied with a fruitiness that surrounds it to give way to different tones. Its finish has a slightly bitter touch. Its long aftertaste is fruity and flowery.

4

Nota de Cata En la copa presenta un bonito color amarillo pálido con irisaciones verdes, limpio y brillante, en nariz notas verdes y ácidas de hierba fresca y limón, y fruta blanca como la manzana y pera. Ya en boca es fresco, con una leve acidez que enmascara las papilas gustativas y se mezcla perfectamente con el carbónico que se integra perfectamente y se diluye pronto, dejándonos un frescor muy agradable.

BIZKAIKO TXAKOLINA · ARTZAI TXAKOLINA Nota de Cata Es un vino de color amarillo pálido, con ligeros reflejos verdosos, limpio, glicérico, denso y con buena integración del carbónico. Sus aromas revelan claramente la calidad de la viña y la naturalidad del suelo. En nariz aparece una buena intensidad frutal (manzana, pera, banana, cítricos, pomelo), hierba fresca y unos matices mentolados, que le aportan una nota fresca. También encontramos unas notas ligeramente ahumadas, toques de frutos secos, integración perfecta de la madera que apenas si la intuimos, perfumes de flores blancas de manzano y de geranio. En la boca es amable en su entrada con buen intensidad por todo el paladar donde la fruta envuelve todas y cada una de las papilas sin dejar ningún tipo de aristas. Es un txakolí muy bien armonizado, donde podemos disfrutar del sabor puro de gran elaboración. Al final resulta agradable con ese matiz ligeramente verdoso que lo hace aun más persistente, en vía retronasal nos aparecen recuerdos a fruta nuevamente fina y sutil.

Dastatzeko oharra Kolore hori hitsa duen ardoa da, distira berdezkekin, garbia, glizerikoa, trinkoa eta karbonikoaren integrazio onarekin. Bere usainek argi uzten dute mahastiaren kalitatea eta lurraren naturaltasuna. Sudurrean, fruten intentsitate ona agertzen da (sagarra, madaria, banana, zitrikoak, pomeloa), belar freskoa eta mentazko ñabardurak, nota freskoa ekartzen dutenak. Keztatutako nota batzuk ere aurkitzen ditugu, fruitu idorren ikutuak, ia igartzen ez dugun egurraren integrazio perfektua, sagarrondo eta geranioen lore zurien lurrinak. Ahoan, atsegina da sarreran, intentsitate onarekin ahogain osoan, non frutak papila guztiak inguratzen dituen, zirrikiturik utzi gabe. Usain ona duen txakolina da, elaborazio handiaren egiazko zaporeaz disfrutatzeko modukoa. Azkenean atsegina da, ñabardura berdezka horrekin, iraunkorragoa eginaz, sudurretik doan bidean, fruta fin eta sotilaren oroitzapenak agertzen zaizkigu.

Tasting notes It is a pale yellow colour wine, with green light gleams, clean, gliceric, dense and with carbonic integration. Its bouquets clearly reveal the quality of the vine and on natural soils. It gets in the nose a fruit intensity (apple, pear, banana, citrus, grapefruit), fresh grass, and some mentholated nuance that give it a fresh note. We also find smoked notes, nuts touches, a perfect integration of the wood that we hardly feel it, apple tree white flowers and geranious. It is pleasant in the mouth when it goes through with good intensity over the whole palate where the fruit wraps all and each of the taste buds, not leaving any edge. It is a well blended txakoli, where we can enjoy the pure taste of a good making. In the end it turns out pleasant with that green slightly nuance which makes it even more persistent, and again memories of fruit , fine and delicate appear in the tract of the nose.

ARABAKO TXAKOLINA · MASKURIBAI COSECHA

5

Dastatzeko oharra Kopan kolore hori argi polita dauka irisazio berdeekin, garbia eta distiratsua, sudurrean belar eta limoi freskoen ikutu berdeak eta garratzak ditu, eta fruta zuriak, sagarra eta madaria bezalakoak. Ahora sartzen denean, freskoa da, dastamenpapilak esltaltzen dituen garraztasun arin batekin, eta oso ondo nahasten da karbonikoarekin, era bikainean barneratuz eta arin disolbatuz, freskotasun oso atsegina utziz.

Tasting notes Once served we can see its beautiful pale yellow colour with green sparkles, clean and brilliant, with green notes to the nose along with acidic fresh grass and lemon, along with white fruit like apples and pears. To the palette it is fresh, with a slight acidity that will cover the taste buds and mix perfectly with the bubbles that are perfectly integrated and quickly dissolve, leaving a very pleasant freshness.

BIZKAIKO TXAKOLINA · MAIORA COSECHA Nota de Cata Vista: Amarillo pálido con tonos pajizo, luminoso mostrando una amplia glicerina, evolucionando bien con buena integración del carbónico, limpio y brillante. Nariz: Aroma fresco de Intensidad alta, con marcado carácter varietal, destacando la fruta cítrica como el limón y pomelo y un ligero toque de hierbas frescas y aromáticas. Gusto: Fresco con una acidez adecuada, marca cierta untuosidad, aparecen los aromas cítricos. Su retronasal es varietal y duradera. Maridaje: ideal para mariscos, verderas y pescados.

Dastatzeko oharra Ikusmena: kolore hori hitsa lasto-koloreko tonuekin, argitsua glizerina zabala erakutsiz, ondo garatuz karbonikoaren integrazio onarekin, garbia eta distiratsua. Sudurra: Usain freskoa eta intentsitate altua, markatutako barietate bakarreko izaerarekin, limoia edo pomeloa bezalako fruta zitrikoak nabarmenduz eta belar fresko eta usaintsuen ikutu arinarekin. Dastamena: Freskoa egokia den garraztasunarekin, koipetasun pixka bat markatuz, usain zitrikoak agertzen dira. Bere sudur-atzekoa barietate bakarrekoa eta iraunkorra da. Maridajea: ezin hobea itsaskientzat, barazkientzat eta arrainentzat.

Tasting notes Sight: Pale yellow with straw tones, bright showing a wide glycerine, evolving well with a good carbonic integration, clean and bright. Nose: Fresh bouquet with high Intensity, with a marked varietal character in which the citrus fruit such as the lemon and the grapefruit and a slight touch of fresh and aromatic herbs. Taste: Fresh with just the right acidity, marks certain greasiness, the citrus aromas appear. Its retronasal is varietal and lasting. Pairing: Ideal for seafood, vegetables and fish.

ENTRE TXAKOLI · TXAKOLI ARTEAN · AMONG TXAKOLI

1

ENTRE TXAKOLI · TXAKOLI ARTEAN · AMONG TXAKOLI

28


31 LUGARES DEL MUNDO MUNDUAN ZEHAR PLACES OF THE WORLD

LUGARES DEL MUNDO MUNDUAN ZEHAR PLACES OF THE WORLD

30

^

Reportaje Fotográfico: GONZALO AZUMENDI

London Calling

LONDRES En este año olímpico y con la conocida canción de “the Clash” por bandera (una de las canciones oficialies de los juegos), la capital británica se presenta ante el mundo como lugar idóneo para acoger el mayor evento deportivo del planeta. Desde luego, no hay mejor momento para visitar la urbe engalanada para tal acontecimiento.

Urte olinpiko honetan eta “The Clash” taldearen kanta ezagunarekin (jokuen kantu ofizialetariko bat) britaniar hiriburua leku egokitzat aurkezten da munduan planeta honetan dagoen kirol gertaerarik handiena hartzeko. Egia esan, ez dago momentu hobeagorik gertaera honetarako dotoretu den hiria bisitatzeko.

In this Olympic year and with the popular “The Clash” song hoisting the flag (one of the game’s official songs), the British capital presents itself to the world as an ideal place to hold the world’s largest sporting event. So of course, there is no better moment to visit the city, decorated for the occasion.

Más allá de esta efeméride, Londres debería ser un destino turístico obligatorio. Simplemente pasear por sus céntricos barrios se convierte en un gran atractivo para los sentidos, una experiencia multicultural donde millones de personas de todas las procedencias, razas y culturas se mezclan en un ir y venir frenético. La oferta de ocio de esta enorme ciudad es múltiple y variada: podemos disfrutar de sus miles de pubs, cientos de parques y decenas de teatros. La oferta se puede completar con la visita al asombroso mercado Covent Garden y las zonas comerciales del West End, donde podemos (y debemos) visitar el famosísimo Piccadilly Circus. No nos

Efemeride honez gain, London, derrigorrez bisitatu beharreko helmuga turistikoa izan beharko litzateke. Bere erdialdeko auzoetatik zehar paseatzea bakarrik oso erakargarria da zentsumenentzako, esperientzi multikulturala, non jatorri, arraza eta kultur guztietako miloika lagun nahasten diren joan etorri frenetikoan. Hiri erraldoi honen aisialdirako eskaintza ugaria eta era guztietakoa da: daukazan milaka pub-etan zehar, ehundaka parke eta hainbat antzokitik zehar gozatu dezakegu. Covent Garden merkatu harrigarria edo West End inguruko gune komertzialak bisitatuz osotu daiteke eskaintza, non Piccadilly Circus ospetsua bisitatu dezakegun

Beyond this ephemeral event, London will always remain as a must-see tourist destination. Simply passing through its central neighbourhoods is a sensory adventure, a multicultural experience where millions of people from all walks of life, races and cultures mix in its frenetic hustle and bustle. This city´s entertainment options are many and varied: we can enjoy thousands of pubs, hundreds of parks and dozens of theatres. This list can be completed with a visit to the amazing Coven Garden market and the West End shopping areas, where we can (and should) visit the famous Piccadilly Circus. We can’t


32

33 CONCURSO FOTOGRÁFICO

LUGARES DEL MUNDO MUNDUAN ZEHAR PLACES OF THE WORLD

TAXI EN RUTA Nº 8

“Por el puerto de Bermeo” Sara Suarez. Santoña. TAXI EN RUTA Nº 9

Fotos ganadoras del concurso

podemos olvidar acudir a otros monumentos siempre relacionados con la metrópoli inglesa: El castillo de Windsor, el palacio de Buckingham, la abadía de Westminster, Tower Bridge o el Big Ben entre otros.

(behar dugun). Ezin dugu ahaztu hiri honekin lotutako beste monumentu batzuetara joatea: Windsor gaztelua, Buckingham jauregia, Westminsterreko abadia, Tower Bridge edo Big Ben-a beste batzuen artean.

Para terminar, como curiosidad, si te apetece conocer donde vivieron diferentes personajes históricos como Mozart, Gandhi, John Lennon, Isaac Newton,Virginia Wolf o Jimi Hendrix no dejes de hacer la ruta de placas azules de Londres. Más de 850 placas estan colocadas a lo largo y ancho de la ciudad en fachadas, edificios y sitios históricos relacionados con personajes históricos. Marx, el padre del comunismo moderno escribió su obra “El Capital” en las salas de lectura del Museo Britanico de Londres y vivió durante varios años en el Soho londinense. En Duke Street podemos encontrar su placa azul.

Amaitzeko, bitxikeri modura, Mozart, Gandhi, John Lennon, Isaac Newton, Virginia Wolf edo Jimi Hendrix bezalako pertsonai historiko ezberdinak non bizi ziren jakin nahi baduzu, ez utzi egin gabe Londoneko plaka urdinen ibilbidea. 850 plaka baino gehiago dagoz jarrita hirian zehar, fatxadetan, eraikinetan eta pertsonai historikoekin lotutako leku historikoetan. Marxek, komunismo modernoaren aitak, “Kapitala” izeneko bere lan handia Londoneko Museo Britaniarreko irakurtzeko aretoetan idatzi zuen eta hainbat urtetan zehar bizi zen Londoneko Sohoan. Duke Street-en aurkituko dugu bere plaka urdina.

Este es sólo uno de los muchos planes y rutas de los que podemos disfrutar a la hora de viajar a Londres. Conocer Londres a fondo es toda una Olimpiada, pero ya sabes, Londres llama.

Londonera joateko orduan egin dezakegun hainbat plan eta ibilbideetariko bat baino ez da honakoa. London sakonago ezagutzea olinpiada bat da, baina, badakizu, Londonek deitu egiten du.

forget to visit other monuments that have always been associated to the English city: The Windsor castle, Buckingham Palace, Westminster Abbey, Tower Bridge or the Big Ben, to name a few. To finish off, as a curiosity, if you wish to see where different historical figures lived, like Mozart, Gandhi, John Lennon, Isaac Newton, Virginia Wolf or Jimi Hendrix don’t miss out on London’s blue plaques´ tour. More than 850 plaques are placed along the city´s facades, buildings and historic sites related to historic figures. Marx, the father of modern communism wrote Capital in the reading halls of the London British Museum and lived for several years in London’s Soho. We can find his blue plaque in Duke Street. This is only one of the many plans and tours we can enjoy on a trip to London. Getting to truly know London is an Olympic challenge in itself, but as you know, London’s calling.

Si quieres participar, envía una fotografía de tu estancia entre nosotros a: taxienruta@edicionextra.com

TAXI EN RUTA Nº 10

“De aquí a la eternidad” Juan Cobos. Santander.

“Reflejos de Olaveaga” Félix Pérez Antón. Bilbao.


FINALISTAS

CONCURSO FOTOGRÁFICO

34

“Atardecer en Bermeo” Sara Suarez. Santoña

“Atxabiribil” Jose María Muñoz Berzosa. Bilbao

“Al abordaje” Igor Garro Fernandez. Etxebarri

“Bilbao Exibition Centre” Benito Sainz. Sestao

“Butron, Toda una Historia” Javier Rodriguez Sastre. Bilbao

“Desorden” Iñaki Pérez. “Guggenheim” Jose Antonio Lara. Asturias

“El encanto dela Ría” Javier Rodriguez Sastre. Bilbao

“Instante” Lucía Bueno. Córdoba

“Los dos Pupis” Eduardo García. Madrid

“El nuevo Bilbao” Carlos Montoya. Markina

“Mundaka Mágica” Mikel Cámara Gascón. Getxo

“Paseando por el nuevo Bilbao” Fermín Gomez. Madrid

¿Conoces todos nuestros números? “Colores” Ana Pazos. Ourense “Pastores” Miriam Cerezo. Madrid

“Reflejos de Bilbao” Sergio Encinas Pérez. Bilbao

“Zaldiak” Jose María Muñoz Berzosa. Bilbao

“Tierra, mar y aire” Iñaki Pérez.

Descárgatelos en

www.taxienruta.net


LIBROS · LIBURUAK · BOOKS

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.