MN - Mobiliário em Notícia #161

Page 1

5 600494 701060 00161 Design | Tendências | Interiores | Arquitetura - Design | Trends | Interior | Architecture Especial Fornecedores de Madeiras e Derivados MF Timber Pavimentos em Madeira Maciça e Decks Exclusivos Eventos Special Wood and Wood Products Suppliers Nº 161 Bimestral|Bimonthly - Mar/Abr 2024 - Ano|Year 28 - PVP 7€ Solid Wood Flooring and Exclusive Decks Events DOMOTEX Cofinanced by Promoted by
WWW.ALDECO.PT TEXTILE EDITOR | EDITOR TÊXTIL DECORATIVE FABRICS | TECIDOS DE DECORAÇÃO HOTEL & CONTRACT FABRICS | TECIDOS DE HOTELARIA & CONTRACT WALLPAPERS & WALLCOVERINGS |PAPEIS E REVESTIMENTOS DE PAREDE MADRID | PORTO | LISBOA | ALGARVE [1] HAUT DÉSERT Col. 03 Terracotta Hues [2] HAUT DÉSERT Col. 04 Chocolate Mix [3] CHRONIQUES DE VOYAGE Col. 01 Autumn Dream Especialistas em Tecidos para Decoração.

Membros do conselho de administração|Members of the Board of Directors: Emídio C. Brandão - Administrador

Diretor|Director: Júlio Pinto da Costa

Diretor Adjunto|Deputy Director: Mário A. Costa

Editor|Editor: Emídio Brandão

Mercado Internacional|International Market: Diana Morais; Maria Inês Brandão; Miguel Cunha

Coordenação|Coordination: Diogo Rodrigues Barbosa

Colaboradores|Contributors:

Anabela Moreira; António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Diana Morais; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Zeferino Lourenço.

Marketing: Emibra

Design: Deborah Moraes

Responsável de Estratégia|Brand Manager: Diana Morais

Redação|Redaction: Jump Press

Tradução|Translation: Inês Geraldes

Fotografia|Photograhy: Correia dos Santos e José Manuel Ferreira

Produção|Production: Emibra

Direção Postal|Zip Code: 4450 - 011 Matosinhos

Sede de redação|Editorial office:

Avenida D. Afonso Henriques, Nº 1122, 1º andar, escritório A Sede de impressão|Print Headquarters: Gráfica Vilar do Pinheiro - Rua do Castanhal 2, w4485-884 Vilar do Pinheiro

Proprietário|Owner: Emibra - Publicidade e Consultadoria de Gestão E-mail: geral@mobiliarioemnoticia.pt

Telefone|Phone: (+351) 229 999 310*

Fax: (+351) 229 999 319*

Registo|Registration: ERC 125757

Depósito Legal|Legal Deposit: 116819/97

Propriedade e Impressão|Ownership and print:

Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número | registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117

Capital Social|Share Capital: 6.100 Euros

Contribuinte|Tax number: 502 505 117

Tiragem|Print run: 5.000 exemplares | copies

Periodicidade|Publication Dates: Bimestral março/abril 2024 - Bimonthly March/April 2024

www.mobiliarioemnoticia.pt

facebook.com/MobiliarioemNoticia

instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement.

Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement.

Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet facebook.com/mobiliarioemnoticia

Note: The Editorial Status is published in the website facebook. com/mobiliarioemnoticia

*Chamada para a rede fixa e móvel nacional

8 | MN Ficha Técnica|Credits geral@mobiliarioemnoticia.pt Apareça na revista! Advertise here!

Editorial | Editorial

Novas ideias | New ideas

Mobiliário infantil | Children’s furniture

Circu - Um autêntico cantinho das crianças | An authentic little kids corner

Follow | Follow

RUDY Home Concept

Capa | Cover

MF Timber - Pavimentos em Madeira Maciça e Decks Exclusivos | Solid Wood Flooring and Exclusive Decks

Follow | Follow

PROADEC Portugal

Lifestyle | Lifestyle

Follow | Follow

Sonmovingui - Cozinhas, banhos e roupeiros | Kitchens, baths and closets

Projeto de interiores | Interiors projects

VICAL apresenta Mimosa Brunch em Alicante | VICAL presents Mimosa Brunch in Alicante

Designers portugueses | Portuguese designers

Rui Tomás

Designers estrangeiros | Foreing designers

Ramy Fischler

Especial | Special

Especial Fornecedores de Madeiras e Derivados | Special Wood and Wood Products Suppliers

Arquitetura | Architecture

Casa de Bouro | Bouro house

Marcas portuguesas | Portuguese brands

Hotel design| Hotel design

EPIC SANA Marquês

Cozinhas | Kitchens

Conheça a Elegância da Cozinha Kobe | Discover the Elegance of Kobe Kitchen

Banhos | Baths

Oásis à medida com a NOTCH® | Tailored oasis with NOTCH®

Entrevista | Interview

AICEP e o mercado alemão | AICEP and German market

Eventos | Events

DOMOTEX

Agenda | Schedule

Clipping internacional | International clipping

Legislação|Legislation

Nelson Soares Moreira

Interiores | Interiors

Anabela Moreira

Móveis e mercados | Furniture and markets

José Ferraz

Moda | Fashion

Manuel Serrão

Vinho | Wine

Bernadino Costa

Gastronomia| Gastronomy

António de Souza-Cardoso

MN | 9
Índice|Index 10 12 14 16 18 23 24 30 32 38 40 42 50 70 72 74 78 56 66 82 84 86 87 90 88 91 92

Emídio C. Brandão

Além-fronteiras

Across the board

Começo por abordar um tema muito importante no nosso setor, a internacionalização das empresas.

O “Mobiliário em Notícia” desde 1996 que desempenha um papel crucial ao abordar as tendências e novidades no setor do mobiliário, proporcionando aos leitores uma visão abrangente do cenário nacional e internacional. A internacionalização das empresas de mobiliário tornou-se uma pauta fundamental nesse contexto, refletindo a crescente globalização e a procura por novos mercados.

Um dos focos da revista continua a ser divulgar as marcas, envolver parcerias estratégicas e a presença em feiras internacionais.

A globalização impulsionou as empresas a explorarem oportunidades além das fronteiras nacionais, a enfrentar desafios e a colher benefícios inigualáveis. O “Mobiliário em Notícia” tem vindo a destacar casos de sucesso, entrevistas com empresários visionários e análises aprofundadas sobre os caminhos trilhados pelas marcas para conquistar mercados internacionais.

Quero acreditar que no âmbito do Portugal 2030, os projetos de internacionalização estão prestes a serem lançados, este passo crucial representa uma oportunidade estratégica para as marcas portuguesas expandirem globalmente. Com a iminente abertura dessas iniciativas, espera-se que as organizações aproveitem ao máximo os recursos disponíveis para explorar novos mercados, estabelecer parcerias internacionais e promover a inovação. Por fim, convido todos os leitores a mergulharem nas páginas da nossa mais recente edição da revista! Este mês, apresentamos um especial dedicado às fascinantes e versáteis madeiras e seus derivados.

Faça da nossa revista a sua revista!

I begin by addressing a very important topic in our sector, the internationalization of companies.

“Mobiliário em Notícia” plays a crucial role in addressing trends and news in the furniture sector since 1996, providing readers with a comprehensive view of the national and international scene. The internationalization of furniture companies has become a fundamental agenda in this context, reflecting the growing globalization and the demand for new markets.

One of the magazine’s focuses continues to be to promote the brands, involve strategic partnerships and presence at international fairs.

Globalization has driven companies to explore opportunities across national boundaries, address challenges, and reap unparalleled benefits. “Mobiliário em Notícia” has been highlighting success stories, interviews with visionary entrepreneurs and in-depth analyzes of the paths taken by brands to conquer international markets.

I want to believe that within the scope of Portugal 2030, internationalization projects are about to be launched, this crucial step represents a strategic opportunity for Portuguese brands to expand globally. With the imminent opening of these initiatives, organizations are expected to make the most of available resources to explore new markets, establish international partnerships, and foster innovation.

Finally, I invite all readers to dive into the pages of our latest issue of the magazine! This month, we present a special dedicated to the fascinating and versatile woods and their derivatives.

Make our magazine your magazine!

10 | MN
|Credits
Editorial

Novas ideias|New ideas

Jackob Lounge

A peça Jackob é uma espreguiçadeira moderna de meados do século inspirada no design nórdico dos anos 50. Um tributo aos antigos mestres do design que foram capazes de transmitir através do seu trabalho, o amor pela madeira e pelas estruturas bem montadas.

A peça perfeita para um projeto de decoração de interiores com carácter.

Jackob is a midcentury modern wingback lounge chair inspired by the nordic design of the 50’s. A tribute to the ancient masters of design who were able to convey through their work, the love for wood and well-assembled structures.

The perfect piece for an interior design project with character.

Luna Orbit

À lua cheia surge a luz contrastante da coleção Luna, composições modernas com múltiplos anéis de iluminação difusa. Desenhado sob um critério místico de padrões, as peças circulares assumem uma posição de alto contraste e textura giratória, detalhes que as incorporam como distintos e excêntricos, uma escolha ousada em um conceito de design de interiores.

At full moon comes the contrasting light of the Luna collection, modern compositions with multiple rings of diffused lighting. Designed under a mystical criterion of patterns, the circular pieces assume a position of high contrast and swirling texture, details that embody them as distinctive and eccentric, a bold choice in an interior design concept.

Vesuvio

Em agosto do ano 79, a cidade de Pompeia foi completamente destruída pela grande erupção do vulcão Vesúvio. Durante 1600 anos, permaneceu escondida até 1748, altura em que foi encontrada por acaso. A lava e as cinzas protegem ainda hoje a vida quotidiana da cidade romana. A família Vesúvio inspirouse na passagem histórica de Pompeia para perpetuar um acontecimento sem precedentes.

In August of the year 79, the city of Pompeii was completely destroyed by the great eruption of the Vesuvius volcano. For 1600 years, it remained hidden until 1748 when it was found by chance. Lava and ashes still protect the daily life of the Roman city to this day. The Vesuvius family was inspired by the historic passage of Pompeii in order to perpetuate an unprecedented event.

12 | MN

Enchant

De suítes de hotel luxuosas a espaços aconchegantes, a versatilidade da Coleção Enchant não tem limites. O seu apelo intemporal complementa facilmente uma variedade de estéticas de design, tornando-o uma escolha perfeita para quem procura elegância sem compromissos. Transforme o seu espaço em um santuário de estilo e sofisticação.

From luxurious hotel suites to cozy living spaces, the versatility of the Enchant Collection knows no bounds. Its timeless appeal effortlessly complements a variety of design aesthetics, making it a perfect choice for those who seek elegance without compromise. Transform your space into a sanctuary of style and sophistication.

Solace

O firepit Solace transporta consigo a inspiração e transposição da simplicidade das formas, bem como a expressão da vontade de ser um ponto de referência no espaço onde se insere. Na sua essência elevam-se aspectos como a rudez do acabamento enferrujado que o transforma numa peça rústica de versatilidade funcional.

The Solace firepit carries with it the inspiration and transposition of the simplicity of its forms, as well as the expression of its desire to be a point of reference in the space where it is installed. At its core are aspects such as the roughness of the rusty finish, which transforms it into a rustic piece of functional versatility.

Lollipop

O IllusionTV Lollipop exala leveza e sofisticação. A sua forma remete-nos para os contos infantis e, acredite, até as crianças deixarão encantar por ele. Perfeito para colocar na sua sala, quarto ou, até mesmo, no seu escritório, com um único elemento decorativo trará um toque de autenticidade ao ambiente.

The IllusionTV Lollipop exudes lightness and sophistication. Its shape is reminiscent of children’s tales and, believe , even children will be enchanted by it. Perfect for placing in your living room, bedroom or even your office, asingle decorative element will bring a touch of authenticity to the room.

MN | 13
Fazemos projetos! +351 229 999 310 geral@calculus-projects.com

Mobiliário infantil|Children’s furniture

Circu - Um autêntico cantinho das crianças

Circu - An authentic little kids corner

O sonho da Circu é permitir que as crianças vivam as suas fantasias e criem o seu próprio mundo mágico com uma imaginação sem limites. O novo showroom da Covet Town, com 4.000 m2, dedica uma área especial e confortável à Circu. Concebida para ser um autêntico quarto de criança, inclui uma área de dormir, um canto de estudo e um parque infantil, repleto de designs coloridos, dinâmicos e funcionais.

O Fantasy Air Balloon é uma das peças mais famosas desta marca mágica - uma área lounge temática para crianças que evoca o ambiente romântico e caprichoso de um passeio de balão de ar quente, bastante útil para actividades divertidas e educativas com a família ou amigos.

A Pequena Sereia é uma luxuosa cama de princesa e uma peça única que irá realçar a decoração do quarto de qualquer menina, tal como o elegante Espelho Nuvem, uma peça requintada que amplia automaticamente a beleza do quarto. Perante ele, qualquer criança pode ser e fazer tudo o que sonha.

Para uma maior concentração e empenho na hora de estudar, a secretária Bubble Gum e a cadeira de escritório Pixie são as escolhas ideais para uma área de trabalho fresca e funcional.

Como complementos para um canto de leitura suave, há ainda a possibilidade de incluir a poltrona Dainty e a estante Fantasy Air, que acrescentam estilo e organização a este ambiente animado e diversificado.

A CIRCU foi construída com um sonho! O sonho é permitir que as crianças vivam as suas próprias fantasias e criar um mundo mágico para que possam voar sob uma imaginação que não tem limites. Com as nossas peças feitas à mão e à medida, produzidas em Portugal com os melhores materiais, oferecemos apenas mobiliário da mais alta qualidade que transforma os sonhos das crianças em realidade! Desde camas de avião, poltronas foguetão, até um berço inspirado num balão de ar quente, as nossas peças criam momentos e experiências entre o mundo real das crianças e as suas fantasias.

Circu´s dream is to allow children to live their fantasies and create their own magical world with limitless imagination. Covet Town´s new 4’000 sqm showroom dedicates a special and comfy area to Circu. Designed to be an authentic kid’s room, it includes a sleeping area, study corner, and playground, filled with colorful, dynamic and functional designs.

The Fantasy Air Balloon is one of the most famous pieces of this magical brand - a themed kids lounge area that evokes the romantic and whimsical ambiance of a hot air balloon ride, quite useful both for fun and educational activities with family or friends.

Little Mermaid is a luxurious princess bed and unique item that will highlight the decor of any little girl’s room, just like the fancy Cloud Mirror, an exquisite piece which automatically magnifies the beauty of the room. In front of it, any child can be and do anything he/she dreams of.

For greater concentration and commitment at study time, Bubble Gum Desk and Pixie Office Chair are the ideal choices for a fresh and functional desk area.

As great additions to a smooth reading corner, there is also the chance to include Dainty Armchair and Fantasy Air Bookcase, which add style and organization to this lively and diverse atmosphere.

CIRCU was built under a dream! The dream is to allow children to live their own fantasies and create a magical world for them to fly under an imagination that has no limit. With our hand-crafted and hand-tailored pieces made in Portugal with the finest materials, we deliver only the highest quality furnishings that turn children’s dreams into reality! From airplane beds, rocket armchairs to a crib inspired by a hot air balloon, our pieces create moments and experiences between children’s real-world and their fantasies.

14 | MN
www.circu.net

SONHE EM FAMÍLIA, NÓS TRATAMOS DO RESTO

Rua 5 Outubro, 53, 2565-710 Runa (Torres Vedras)

(+351) 261 335 550 – bomrepouso@sapo.pt

www.colchoesbomrepouso.pt

RUDY Home Concept

Com a chegada da primavera chega também uma nova marca ao mercado!

A RUDY Home Concept, nasce com o objetivo de criar peças de decoração que, conjugadas com aromas exclusivos, suscitem no lar um leque de sensações que nos transportem para um ambiente de requinte onde a simplicidade é a chave.

Em todos os produtos, através do uso de materiais nobres e de cores neutrais, é traçado um paralelo com elementos da natureza conseguindo assim incluir dentro de casa uma sensação de paz e pureza.

A cerâmica, os aromas, os têxteis… todos os materiais são cuidadosamente selecionados e conjugados de forma a que o produto final resulte numa peça exclusiva.

Fique atento, vão chegar novidades…

With the arrival of spring a new brand also arrives on the market!

RUDY was born with the aim of creating decorative pieces that, combined with exclusive aromas, evoke a range of sensations in the home that transport us to an environment of refinement where simplicity is the key.

In all products, through the use of noble materials and neutral colors, a parallel is drawn with elements of nature, thus managing to include a feeling of peace and purity within the home.

The ceramics, the aromas, the textiles... all the materials are carefully selected and combined so that the final product results in an exclusive piece.

Stay tuned, news will arrive…

www.rudyhome.store

16 | MN Follow

BRAGA

NOVA COLEÇÃO

Linha de tecidos inspirados na cidade de braga

W W W E V O F A B R I C S C O M

MF Timber Pavimentos em Madeira Maciça e Decks

Exclusivos

Solid Wood Flooring and Exclusive Decks

A MF Timber é uma empresa portuguesa que se dedica à produção e comercialização de pavimentos de madeira maciça para interior (soalhos) e exterior (decks).

MF Timber is a Portuguese company dedicated to production and trade of solid wood flooring for interior ( solid parquet ) and exterior ( decks ).

18 | MN Capa|Cover

Maciça

MN | 19 Cofinanced by Promoted by

Gerida por uma equipa altamente qualificada e comprometida com mais de duas décadas de experiência no setor das madeiras e derivados, a gestão da MF Timber é guiada pelo princípio “Fazer bem à primeira” e nos pilares da transparência, integridade e respeito para com os fornecedores e clientes.

Comprometidos com a sustentabilidade ambiental garantem que a sua produção respeita o meio ambiente em todas as etapas do processo.

A MF Timber inicia todo o processo na importação de matériaprima da América do Sul, África e Europa.

A empresa mantém um rigoroso controle sobre a origem e proveniência legal da madeira e é certificada pelo FSC (Forest Stewardship Council). Este compromisso estende-se também à qualidade da matéria-prima aprovisionada que é controlada e inspecionada desde o país de origem até à entrada nas suas instalações.

Importam a matéria-prima da América do Sul (Ipê, Jatobá,

Managed by a highly qualified and committed team with more than two decades of experience in the timber sector, MF Timber’s management is guided by the principle of “Do it right the first time” and the pillars of transparency, integrity and respect for suppliers and customers.

Committed to environmental sustainability, they ensure that their production respects the environment at all stages of the process.

MF Timber begins the entire process by importing raw materials from South America, Africa and Europe.

The company maintains strict control over the origin and legal provenance of their raw material and is certified by the FSC (Forest Stewardship Council). This commitment also extends to the quality of the raw material supplied, which is controlled and inspected from the origin country until it enters your facilities.

Raw material is imported from Soth America ( Ipê, Jatobá, Garapa, Cumaru, Sucupira, Itaúba and Red Angelim ), África

20 | MN
|Cover
Capa

Garapa, Cumaru, Sucupira, Itaúba e Angelim Vermelho), África (Iroko, Padouk, Badi e Ayous) e Europa (casquinha branca, casquinha vermelha, carvalho, faia vaporizada e riga).

Depois de rececionada na unidade fabril é seca em estufa e, posteriormente, transformada nos produtos finais.

A exigência na qualidade em todo o processo industrial é a garantia de um produto final de alto padrão de qualidade preparado para ser comercializado em qualquer mercado nacional e internacional. Seja para soalhos ou decks, a MF Timber é a escolha confiável para quem procura qualidade, durabilidade e beleza atemporal em produtos de madeira maciça.

Transforme espaços com a MF Timber e descubra o padrão de excelência em cada detalhe.

(Iroko, Padouk, Badi and Ayous ) and Europe ( Spruce, Redwood, Oak, Steamed Beech and Larch )

After being received at the manufacturing unit, it is Kiln dried and subsequently transformed into final products.

The requirement for quality throughout the entire industrial process is the guarantee of a final product with high quality standards prepared to be commercialized in any national and international market. Whether for solid parquet or decking, MF Timber is the trusted choice for anyone looking for quality, durability and timeless beauty in solid wood products.

Transform spaces with MF Timber and discover the standard of excellence in every detail.

MN | 21
www.mftimber.com Novidade! New product! Comercialização de mesas de madeira exótica. Sale of exotic wood tables. Promotor: Cofinanciamento:
22 | MN

PROADEC Portugal

Fundada em 1977, a Proadec foi pioneira na extrusão em calandra de orlas termoplásticas, tendo-se especializado no desenvolvimento e na produção em escala de todo o tipo de soluções em orlas em PVC e ABS destinadas à indústria do mobiliário e decoração de interiores. Como parte do Grupo Surteco, a Proadec integra na sua oferta orlas em PP e PMMA e tecnologias inovadoras como fusão, impressão digital e acabamento digital. Com sede na Alemanha, o Grupo Surteco opera a nível global, em mais de 90 países.

Em Portugal, os distribuidores oficiais fornecem as soluções em orlas Proadec de forma eficiente e com elevados padrões de serviço: Balbino e Faustino, Araújo & Lino, Alberto Santos, Artimol, Banema, Colisa, J. Pinto Leitão, Madeivouga, entre outros.

Established in 1977, Proadec pioneered in the extrusion of thermoplastic edgings, specializing in the development and largescale production of various edging solutions in PVC and ABS for the furniture and interior design industries. As part of the Surteco Group, Proadec also offers a wide range of edges in PP and PMMA, along with innovative technologies such as fusion, digital printing, and digital finishing. Headquartered in Germany, the Surteco Group operates globally in over 90 countries.

In Portugal, official distributors efficiently provide Proadec edging solutions with high service standards: Balbino e Faustino, Araújo & Lino, Alberto Santos, Artimol, Banema, Colisa, J. Pinto Leitão, Madeivouga, among others.

www.proadec.com/pt/

A Proadec Portugal, é certificada pela ISO 9001 e pela ISO 14001, garantindo padrões de qualidade e gestão ambiental de alto nível. As suas orlas são certificadas pelo EPH e todas as suas matérias-primas são controladas no âmbito do programa REACH, demonstrando um compromisso firme com a qualidade e com a segurança e a saúde humanas. Desde 2022, a Proadec Portugal alcançou um marco significativo ao se tornar uma empresa Carbon Neutral, sendo a única do seu ramo a alcançar esse feito impressionante. Este compromisso com a neutralidade de carbono reflecte o contínuo esforço da empresa em reduzir o seu impacto ambiental e em contribuir para um futuro mais sustentável.

MN | 23 Follow
Fotos cedidas pela empresa | Photos assigned by the company

Lifestyle

Bem-vindo ao mundo da elegância e do conforto, onde cada detalhe é cuidadosamente selecionado para refletir o seu estilo pessoal. A nossa seleção de móveis e decorações oferece uma ampla variedade de opções, desde o moderno e minimalista até o clássico e luxuoso.

Welcome to the world of elegance and comfort, where every detail is carefully selected to reflect your personal style. Our selection of furniture and decorations offers a wide range of options, from modern and minimalist to classic and luxurious.

24 | MN
Lareira|Fire pit GlammFire The Corfu Wood Stool Banco de madeira|Wood stool Bazar Bizar Diamond Vaso|Vase Cobermaster Ensembles Velvet

Conjunto

Swek

Candeeiro

MN | 25 Operetta Lareira
pit GlammFire
|Fire
Ferrir Paintings
Nós ajudamos! +351 229 999 310 geral@calculus-projects.com
de arte|Art set Quintessa de pé|Floor lamp Cobermaster Uchida Cadeirão|Armchair Gato Preto

Lifestyle

26 | MN
Punto Tapete|Carpet LaRedoute Les Exclusives Aurum Castiçal|Candlestick Baobab Meridienne Tecido|Fabric Aldeco Tripod Candeeiro de pé|Floor lamp Valditaro
MN | 27 Nós ajudamos! +351 229 999 310 geral@calculus-projects.com
Leblon Beach Bat |Beach racquets Frescobol Carioca Daisy Exterior Sunbed Espreguiçadeira|Sunbed Sika-Design Almofada Tecido|Fabric Damaceno & Antunes Mesinha de Madeira Mesa de cabeceira|Bedside table Zara Home

Lifestyle

28 | MN
Pure Candle Vela aromática|Aromatic candle RUDY Home Concept Shelby Tecido|Fabric AMS Barbara Tecido|Fabric Damaceno & Antunes Cardoso Cómoda|Chest of drawers Paularte

Bliss

Espelho|Mirror

Gato Preto

Newman

Sofá|Sofa

Gato Preto

Nós ajudamos!

Snoopy

Candeeiro de parede|Wall lamp Valditaro

Comedouro Suporte Animais de Estimação

Comedouro|Feeder

Zara Home

Voyageur FR

Tecido|Fabric Aldeco

MN | 29
+351 229 999 310 geral@calculus-projects.com

Sonmovingui - Cozinhas, banhos e roupeiros

Kitchens, baths and closets

Sediados no maior centro de fabrico de móveis português, com 18 anos de experiência, a SONMOVINGUI é liderada por Nelson Sousa e Cesar Marques.

Criam móveis que não apenas atendem às necessidades práticas, mas também adicionam um toque de sofisticação a qualquer ambiente.

Especializados em mobiliário de cozinhas, roupeiros e banhos personalizados, destacam-se pela excelência em design e funcionalidade.

Cada projeto é meticulosamente concebido para atender às necessidades individuais.

Na SONMOVINGUI, a paixão pelo design de interiores reflete-se em cada detalhe, oferecendo soluções personalizadas para quem procura espaços verdadeiramente excecionais.

Based in the largest Portuguese furniture manufacturing center, with 18 years of experience, SONMOVINGUI is led by Nelson Sousa and Cesar Marques.

They create furniture that not only meets practical needs, but also adds a touch of sophistication to any space.

Specialized in custom kitchen furniture, wardrobes and bathrooms, they stand out for excellence in design and functionality. Each project is meticulously designed to meet individual needs.

At SONMOVINGUI, the passion for interior design is reflected in every detail, offering customized solutions for those looking for truly exceptional spaces.

www.sonmovingui.com

30 | MN Follow
Fotos cedidas pela empresa | Photos assigned by the company Cesar Marques e Nelson Sousa

Projeto de interiores|Interiors

VICAL apresenta Mimosa Brunch em Alicante

VICAL presents Mimosa Brunch in Alicante

Numa distinta colaboração que redefine a elegância nos espaços gastronómicos, a VICAL, sinónimo de sofisticação no design de interiores, em conjunto com o designer de interiores Antonio García da Dekorasihome, apresenta o exclusivo Mimosa Brunch. Este lugar, localizado no coração emocionante de Alicante, surge como um refúgio de luxo e bom gosto, proporcionando aos especialistas em brunch uma experiência incomparável numa atmosfera de requinte inigualável.

In a distinguished collaboration that redefines the elegance in gastronomic spaces, VICAL, synonymous with sophistication in interior design, together with the interior designer Antonio García of Dekorasihome, present the exclusive Mimosa Brunch. This place located in the exciting heart of Alicante emerges as a haven of luxury and good taste, providing brunch experts with an unparalleled experience in an atmosphere of incomparable refinement.

32 | MN
projects
MN | 33 Fotos cedidas pela empresa | Photos assigned by the company

Projeto de interiores|Interiors projects

Neste refúgio de sofisticação com uma abordagem meticulosa ao design, Antonio Garcia imbuiu o Mimosa Brunch com uma imagem que evoca um refúgio exótico na cidade. A seleção de materiais nobres, como vime, pedra e têxteis naturais, juntamente com uma paleta de cores neutras, cria um oásis de calma e luxo. “O Mimosa Brunch não é simplesmente um lugar para saborear; queríamos oferecer um retiro onde a elegância e a calma prevalecessem em todos os detalhes, convidando nossos visitantes a uma jornada sensorial”, diz Garcia.

A VICAL selecionou cuidadosamente todas as peças que decoram o Mimosa Brunch, desde o mobiliário aos acessórios decorativos, garantindo que a opulência está ligada ao conforto. Essa colaboração deu vida a um espaço que não apenas celebra a estética avançada, mas também estabelece novos padrões na experiência de brunch de luxo, redefinindo a experiência de diversão numa atmosfera de elegância.

O Mimosa Brunch distingue-se não só pelo seu design, mas também por uma oferta culinária que garante o deleite dos clientes mais exigentes. Neste cenário exclusivo, os hóspedes podem esperar uma fusão de sabores clássicos e contemporâneos, onde cada prato e bebida foram cuidadosamente selecionados para complementar a bela experiência do ambiente.

A VICAL é reconhecida pelo seu compromisso com a criação de espaços que combinam luxo e elegância. Depois de trabalhar o design de interiores do Mimosa Brunch, a VICAL reafirma sua posição como pioneira na criação de espaços que conectam beleza, inovação e arte. Através de uma fusão de design inovador e artesanato excecional, a VICAL oferece uma coleção de peças que evidenciam a beleza e a funcionalidade, pretendendo-se transformar qualquer espaço numa obra de arte.

O Mimosa Brunch é um convite para explorar como o design de interiores pode transformar um espaço numa experiência imersiva e luxuosa. Este estabelecimento não é apenas uma homenagem à criatividade de VICAL e Antonio García, mas também é um novo ponto de referência em Alicante para quem procura exclusividade e sofisticação.

In this haven of sophistication with a meticulous approach to design, Antonio Garcia has imbued Mimosa Brunch with an image that evokes an exotic getaway in the city. The selection of noble materials such as rattan, stone and natural textiles, along with a neutral colour palette, creates an oasis of calm and luxury. “Mimosa Brunch is not simply a place to taste; we wanted to offer a retreat where elegance and calm prevail in every detail, inviting our visitors to a sensory journey,” says Garcia.

VICAL has carefully selected every piece that decorates Mimosa Brunch, from the furniture to the decorative accessories, ensuring that opulence is connected to comfort. This collaboration has brought to life a space that not only celebrates the advanced aesthetics, but it also sets new standards in the luxury brunch experience, redefining the experience of enjoyment in an elegance atmosphere.

Mimosa Brunch is distinguished not only by its design, but also by a culinary offer that ensures the delight of the most demanding customers. In this exclusive setting guests can expect a fusion of classic and contemporary flavours, where each dish and drink has been carefully selected to complement the beautiful experience of the surroundings.

VICAL is recognised by its commitment to the creation of spaces that combine luxury and elegance. After working the interior design of Mimosa Brunch, VICAL reaffirms its position as a pioneer in creating spaces that connect beauty, innovation and art. Through a fusion of innovative design and exceptional craftsmanship, VICAL offers a collection of pieces that give evidence of the beauty and functionality, being intended to transform any space into a work of art.

Mimosa Brunch is an invitation to explore how interior design can transform a space into an immersive and luxurious experience. This establishment is not only a tribute to the creativity of VICAL and Antonio García, but it is also a new point of reference in Alicante for those who are looking for exclusivity and sophistication.

34 | MN
MN | 35

Designers portugueses|Portuguese designers

Rui Tomás

Rui Tomás, designer português, licenciou-se em Design de Produto pela Faculdade de Arquitetura da Universidade de Lisboa em 2012, onde recebeu duas bolsas de mérito por excelência e o Prémio Daciano da Costa na FAUL. Com um profundo compromisso com a excelência em design, Rui Tomás conquistou distinções de prestígio, incluindo o German Design Award em 2019 e o Red Dot Design Award no mesmo ano com Woody, um cavalo de baloiço. As suas contribuições excepcionais para o campo foram ainda mais reconhecidas com outro Red Dot Award em 2023, com Onda um divisor de tela Burel.

Desde 2020, Rui Tomás ocupa o cargo de Diretor Criativo de Design de Produto na Burel Factory, onde aplica uma filosofia multidisciplinar à sua abordagem de design. Atualmente doutorando em Design, Rui Tomás é também professor assistente visitante de design de produto na Faculdade de Arquitetura da Universidade de Lisboa.

A paixão de Rui Tomás pelo design, materiais e tecnologias de transformação é evidente no seu portfólio diversificado, apresentado não só em Portugal, mas também em cidades internacionais como Paris, Londres, Berlim, Copenhaga, Xangai, Nova Iorque e Tóquio. Conhecido pelo seu amor pelo design geométrico, simples e detalhado, usa o desenho como uma ferramenta valiosa para contemplar e comunicar soluções de design inovadoras. O reconhecimento internacional através de prémios como o German Design Award e o Red Dot Design Award atesta o seu compromisso inabalável com a excelência no mundo do design.

Rui Tomás, Portuguese designer, graduated in Product Design from the Faculty of Architecture at the University of Lisbon in 2012, where he received two merit scholarships for excellence and the Daciano da Costa Prize at FAUL. With a deep commitment to design excellence, Rui Tomás has garnered prestigious distinctions, including the German Design Award in 2019 and the Red Dot Design Award in the same year with Woody, an rocking horse. His exceptional contributions to the field were further recognized with another Red Dot Award in 2023, with Onda an Burel screen divider.

Since 2020, Rui Tomás has held the position of Creative Director of Product Design at Burel Factory, where he applies a multidisciplinary philosophy to his design approach. Currently pursuing a PhD in Design, Rui Tomás also serves as a visiting assistant professor of product design at the Faculty of Architecture of the University of Lisbon.

Rui Tomás’ passion for design, materials, and transformation technologies is evident in his diverse portfolio, showcased not only in Portugal but also in international cities such as Paris, London, Berlin, Copenhagen, Shanghai, New York, and Tokyo. Known for his love of geometric, simple, and detailed design, he uses drawing as a valuable tool for contemplating and communicating innovative design solutions. International recognition through awards such as the German Design Award and the Red Dot Design Award attests to his unwavering commitment to excellence in the world of design.

38 | MN
Fotos cedidas pelo designer | Photos assigned by the designer
MN | 39 Alice Los Angles Woody

Designers estrangeiros|Foreign designers

Ramy Fischler

Ramy Fischler, um designer belga que vive em Paris, desenvolveu uma prática criativa eclética. Graduado pela Escola Superior de Criação Industrial ENSCI-Les Ateliers e premiado pela Academia de França em Roma, em 2010, ingressou na Villa Médicis onde estudou a forma como visitantes e artistas são recebidos dentro deste lugar lendário, e interessou-se pela história do mobiliário e a sua associação com o poder, pesquisa que deu origem a diversas exposições em Itália e em Paris.

Fascinado pela tensão entre a história, o espaço e o mobiliário, Ramy Fischler criou a sua própria agência, a RF Studio, em 2011. Entre os seus projetos mais recente estão a sede do Twitter França, o National Gallery Cafe em Londres, o restaurante de cozinha comunitária Refettorio Paris, em colaboração com o artista JR e o arquiteto Encore Heureux, e o hotel de 5 estrelas na Avenida Champs-Elysées.

Para além do seu estúdio, Ramy Fischler desenvolveu um processo artístico que ecoa as questões abordadas nos seus diferentes projetos. Em 2018, a Fundação Bettencourt Schueller concedeu-lhe a direção artística da exposição “Pour l’intelligence de la main”, com curadoria de Alain Lardet, como parte da exposição internacional “Homo Faber, crafting for a more human future” na Fundação Giorgio Cini em Veneza.

Em 2016, Ramy Fischler recebeu a Ordem das Artes e Letras do Ministério da Cultura e Comunicações, pelo seu trabalho como designer estrangeiro.

Em 2018, Ramy Fischler foi nomeado designer do ano da Maison&Objet.

Ramy Fischler, a Belgian designer based in Paris, has developed an eclectic creative practice. He is graduated from the Ecole nationale supérieure de création industrielle ENSCI-Les Ateliers, and laureate of the Académie de France in Rome in 2010. He joined the Villa Médicis where he considered, in situ, how visitors and artists are received within this legendary place, and became interested in the history of furniture and their association with power. Research that gave rise to several exhibits in Italy and Paris. Fascinated by the tension between history, space and furniture, Ramy Fischler created his own agency, RF Studio, in 2011. Among his most recent projects, the Twitter France headquarter, the National Gallery Cafe in London, the community kitchen restaurant Refettorio Paris in collaboration with the artist JR and Encore Heureux architect and the 5-star hotel on the Champs-Elysées Avenue.

Beside his studio, Ramy Fischler has developed an artistic process that echoes the issues addressed in his different projects . In 2018, the Bettencourt Schueller Foundation gave him the artistic direction of the exhibit “Pour l’intelligence de la main,” curated by Alain Lardet, as part as the international exhibition “Homo Faber, crafting for a more human futur ” at the Giorgio Cini Foundation in Venice.

In 2016, Ramy Fischler received the Order of Arts and Letters from the Ministry of Culture and Communications, for his work as a foreign designer.

In 2018, Ramy Fischler is named designer of the year of Maison&Objet.

40 | MN
pelo
|
by
Fotos cedidas
designer
Photos assigned
the designer
MN | 41
42 | MN

Especial Fornecedores de Madeiras e Derivados

Special Wood and Wood Products Suppliers

A decoração em madeira é atemporal e confere calor e elegância aos ambientes. No setor do mobiliário, os fornecedores de madeiras desempenham um papel crucial. As madeiras únicas e exóticas, agregam valor estético e diferencial aos móveis, cativando os consumidores na procura de exclusividade e qualidade. Além disso, a variedade oferecida por estes fornecedores, permitem a criação de peças personalizadas, atendendo às demandas de um mercado cada vez mais exigente e diversificado.

As próximas páginas estão dedicadas a profissionais de qualidade que fornecem soluções de madeiras e revestimentos.

Decoration in wood is timeless, adding warmth and elegance to spaces. In the furniture sector, suppliers of exotic woods play a crucial role. Unique woods like mahogany, ebony, and rosewood enhance the aesthetic value of furniture, appealing to consumers seeking exclusivity and quality. Moreover, the variety offered by these suppliers allows for the creation of customized, tailor-made pieces, meeting the demands of an increasingly discerning and diverse market.

MN | 43

Compromisso com a Qualidade

Sustentabilidade Ambiental Serviço ao Cliente

A MADEIPOÇAS – Madeiras, Lda. integra um importante grupo familiar que, há mais de sessenta e cinco anos, opera no setor da Madeira e Mobiliário: o grupo IPOÇAS

De origem nacional e constituída em 2005, tem por objeto o comércio e indústria de madeiras e derivados. Foi criada numa estratégia de crescimento e especialização do grupo empresarial a que pertence, o qual se tem vindo a modernizar em resposta às exigências do mercado.

Garante, com uma oferta de qualidade, madeira para toda a indústria de construção civil e obras públicas, para as indústrias de mobiliário, carpintarias e embalagens, madeiras específicas para exportação e lenhas apropriadas para consumo industrial e doméstico.

44 | MN
Av. José Joaquim Ferreira, 251 4515-462 Melres, Portugal Tel.: +351 224 769 050* *Chamada para rede fixa nacional Conheça mais em afim.pt

Com mais de 20 anos de experiência, a EMM – Alves Taqueiro, oferece uma ampla gama de serviços para atender às necessidades de construção e renovação dos espaços da sua casa.

Especialistas em colocação de pavimentos em madeira maciça, decks e soalhos interiores, trazem elegância para qualquer espaço. Além disso, oferecem serviços de manutenção e reparação de decks e revestimentos interiores, assegurando que os seus espaços permaneçam bonitos e impecáveis durante mais tempo.

São aplicadores certificados da renomada marca Bona, garantindo que os clientes tenham acesso aos melhores produtos e técnicas de aplicação disponíveis no mercado.

Com armazéns na zona norte, realizam trabalhos em todo o país, proporcionando um serviço de qualidade incomparável.

Confie nestes profissionais para transformar as suas ideias em realidade, entre em contato e descubra como pode transformar o seu espaços com a experiência e dedicação excecional desta equipa.

With more than 20 years of experience, EMM – Alves Taqueiro offers a wide range of services to meet the needs of construction and renovation of your home spaces.

Specialists in laying solid wood floors, decks and interior floors, bring elegance to any space. In addition, they offer maintenance and repair services for decks and interior coverings, ensuring that your spaces remain beautiful and flawless for longer.

They are certified applicators of the renowned Bona brand, ensuring that customers have access to the best products and application techniques available on the market.

With warehouses in the north, they carry out work throughout the country, providing an unparalleled quality service.

Trust these professionals to turn your ideas into reality, get in touch and find out how you can transform your spaces with the experience and exceptional dedication of this team.

MN | 45
4425-061 - Águas
Maia (+351) 934 561 244 *Chamada
rede móvel nacional
Rua Dom António Moutinho, 74 R/C Fte.
Santas,
para

A madeira é o elemento nobre que veste os espaços interiores e exteriores para conferir conforto a qualquer projeto de arquitetura, construção e decoração.

A Dourodeck conhece há mais de 50 anos a qualidade desta matéria prima ao transformar e comercializar pavimentos interiores e exteriores, revestimentos e outras soluções em madeira maciça que aliam o bom gosto e o design a uma elevada performance.

Inovação, profissionalismo, capacidade de resposta às exigências dos clientes e soluções de excelência, são alguns dos pontos fundamentais que norteiam todo o trabalho da Dourodeck e que fazem dela uma referência no sector dos pavimentos e revestimentos. Os produtos são projetados para satisfazer todos os requisitos de design, desde o estilo clássico e tradicional até soluções mais personalizadas e de ponta. A Dourodeck compromete-se a entregar soluções personalizadas procurando exceder as expectativas dos clientes.

Wood is that most noble of elements used to “dressing” interior and exterior spaces, adding comfort to any architecture, construction or decoration project.

Dourodeck has known the quality of this raw material for over 50 years, as it manufacturing and sells floors, wall claddings and ceilings, and other solutions in solid wood, that ally good taste and design to high performance.

Innovation, professionalism, capacity of responding to customer requests, exceptional range of products and solutions, these are just some of the fundamental points behind all of Dourodeck’s work and that make it a benchmark in the wood for floors and coverings sector. The products are projected to meet all design requirements, from a classic, traditional style to more customised, cutting edge solutions. Dourodeck is committed to delivering personalized solutions seeking to exceed customer expectations. Dourodeck, your solution for outdoor floors.

Rua Central da Pinguela, N 136 4440-310 - Sobrado, Valongo (+351) 224 111 040 *Chamada para rede fixa nacional (+351) 933 100 999 *Chamada para rede móvel nacional dourodeck@dourodeck.pt

46 | MN

Comércio de Madeiras, Lda , na freguesia de Pousa, Barcelos com 22 anos de atividade no comércio de madeiras em bruto, onde podemos encontrar madeiras exóticas para carpintarias, mobiliário e decoração de interiores. Vigas de casquinha maciças e lameladas para pérgulas, churrasqueiras, telhados, bungalows entre outros na área da construção.

Rua da Tapada, 64

4755-413 - Pousa,Barcelos

(+351) 253 282 480 *Chamada para rede fixa nacional

(+351) 918 551 299 *Chamada para rede móvel nacional toronobre.madeiras@sapo.pt

Toronobre - Comércio de Madeiras, Lda, in Pousa, Barcelos, with 22 years of activity in the trade of raw woods, where we can find exotic woods for carpentry, furniture and interior decoration. Solid and laminated shell beams for pergolas, barbecues, roofs, bungalows, among others in the construction area.

A PlacaNobre® - Derivados de Madeiras, Lda em Padim da Graça, Braga, com mais de 15 anos, comercializa derivados de madeiras como os aglomerados , USB, MDF’s, contraplacados, com acabamento em folha ou em melamina e assim como as sua orlas, pavimentos, etc. para carpintarias, mobiliário e decoração de interiores.

Parque Industrial de Padim da Graça, Lote 1 4700-670 - Braga

(+351) 253 282 107 *Chamada para rede fixa nacional geral@placanobre.pt

PlacaNobre® - Derivados de Madeiras, Lda in Padim da Graça, Braga, with more than 15 years, sells wood derivatives such as agglomerates, USB, MDF’s, plywood, with sheet or melamine finish and as well as its edges, floors, etc. for carpentry, furniture and interior decoration.

MN | 47

Fundada em 1994, em Paços de Ferreira, por José Luís Gonçalves, a empresa designou-se: José Luís - Madeiras, Lda, tendo-se rapidamente afirmado no mercado. A José Luís Madeiras, empresa familiar 100% portuguesa, é especialista na transformação e comercialização de madeira para a indústria do mobiliário, carpintarias, construção, design de interiores e outros nichos de mercado que também consomem esta nobre matéria-prima.

Desde 2001, a José Luís - Madeiras, Lda. especializou-se em madeiras folhosas europeias e americanas. Com uma área total de 22 000 m2, dos quais 6 500 m2 são de área coberta, transforma e comercializa anualmente 15 000 m3 sendo 5 000 m3 secos em estufas artificiais.

Esta capacidade permite disponibilizar aos clientes um fornecimento rápido e eficaz, de elevada qualidade, a preços competitivos.

A JLM tem ao seu dispor: Carvalho Europeu, Amieiro, Castanho, Cerejeira Americana, Sicómoro, Freixo, Cerejeira Europeia, Charme (carpa), Faia, Nogueira Americana, Tília, Tulipeiro, Vidoeiro, Acácia.

Founded in 1994, in Paços de Ferreira, by José Luís Gonçalves, the company was designated as: José Luís - Madeiras, Lda, having been quickly stated in its market. José Luís Madeiras is a 100% Portuguese family company, expert in processing and marketing of wood for the furniture industry, carpentry, construction, interior design and other market niches which also consume this noble raw material.

Since 2001, José Luís - Madeiras, Lda. is specialized in European and American hardwood. With a total area of 22 000 m2, which includes 6 500 m2 of covered area, transforms and annually sells 15 000 m3 being 5.000 m3 dried in drying kiln. This capacity provides our customers to have a fast and effective delivery of high quality at competitive prices.

This capability enables us to provide customers with fast and efficient supply, of high quality, at competitive prices.

JLM has your disposal: European Oak, Alder, Brown, American Cherry Wood, Sycamore, Ash, European Cherry Wood, Hornbeam, Beech wood, American walnut, Linden, Tulipwood, Birch Wood, Acacia.

48 | MN
255
Travessa S. Salvador, N.º2 4590-867 - Ferreira Paços de Ferreira, Portugal
(+351)
868
380 *Chamada para a rede fixa nacional jlm@jlm.com.pt
MN | 49

Arquitetura | Architecture

Casa de Bouro

Bouro house

Arquitetos: Mutant Arquitectura & Design

Architects: Mutant Arquitectura & Design

Créditos fotográficos: Ivo Tavares Studio

Photo credits: Ivo Tavares Studio

50 | MN
MN | 51

O conceito para o desenvolvimento da proposta foi “um abraço à natureza”. A génese da proposta configura um volume simples caracterizado por um paralelepípedo retangular que foi deformado no sentido de abraçar a área do terreno orientada a sul e que compõe o logradouro. O programa é organizado em dois pisos, sendo que o piso inferior, em cave, absorve os espaços destinados à garagem e áreas técnicas e o piso superior destinase aos espaços sociais e privados. O hall de entrada, as quatro suites, uma delas com closet, a cozinha e a sala que comunicam diretamente entre si. No espaço social também existe um wc de serviço e uma despensa de apoio à cozinha.

A entrada da habitação é realizada no centro do volume e o acesso à mesma é caracterizado por um percurso exterior, enigmático, que destaca a existência do talude, a norte, promovendo privacidade e destaque para a natureza do local. O facto do acesso se encostar ao talude, existente, transmite uma sensação propositada de afunilamento visual para a entrada e em simultâneo cria um sentimento de curiosidade sobre o que se vislumbrará após a entrada na habitação. Chegado ao seu interior existe uma relação direta com o logradouro, a sul, bem como com o espigueiro, pertença do local. Daí desenvolve-se todo o programa, é o ponto de chegada das escadas de acesso desde o piso inferior e também o acesso direto ao espaço privado (nascente/sul) e espaço social (sul/poente).

Sendo uma casa inserida na natureza entendeu-se que seria importante absorver um carácter resistente e austero que se caracteriza pela construção em betão à vista, realizado em cofragem de madeira pregada no seu método tradicional. Em antagonismo foram aplicados elementos em metal dourado que visa transmitir uma sensação de voluptuosidade e requinte. Com o objetivo de manter o perfil do terreno com uma orgânica natural e irregular, entendeu-se que a piscina deveria fazer parte da volumetria da construção, assim sendo, a laje do piso 1 sofreu uma rotação no sentido sul/poente com o objetivo de promover uma relação natural entre a sala e a zona que compõe este espaço exterior. O volume da piscina promove uma tensão visual caracterizada pela sua suspensão e atrai para o “lugar” uma nova identidade auditiva caracterizada pelo som relaxante da queda de água.

The concept for the development of the proposal was “an embrace of nature”. The genesis of the proposal is a simple volume characterized by a rectangular parallelepiped that was deformed in order to embrace the area of the land oriented to the south and that makes up the street. The program is organized on two floors, with the lower floor, in the basement, absorbing the spaces for the garage and technical areas and the upper floor is intended for social and private spaces. The entrance hall, the four suites, one of them with a closet, the kitchen and the living room that communicate directly with each other. In the social space there is also a service toilet and a kitchen support pantry.

The entrance of the dwelling is carried out in the center of the volume and the access to it is characterized by an external, enigmatic path, which highlights the existence of the slope, to the north, promoting privacy and highlighting the nature of the place. The fact that the access is leaning against the existing slope conveys a purposeful sense of visual funneling to the entrance and at the same time creates a feeling of curiosity about what will be glimpsed after entering the house. Once inside, there is a direct relationship with the street, to the south, as well as with the granary, belonging to the place. From there, the entire program is developed, it is the point of arrival of the access stairs from the lower floor and also the direct access to the private space (east/ south) and social space (south/west).

Being a house inserted in nature, it was understood that it would be important to absorb a resistant and austere character that is characterized by the visible concrete construction, made of nailed wooden formwork in its traditional method. In antagonism, elements were applied in gold metal that aims to convey a sense of voluptuousness and refinement. In order to maintain the profile of the land with a natural and irregular organic, it was understood that the pool should be part of the volumetry of the construction, therefore, the slab of floor 1 underwent a rotation in the south/ west direction in order to promote a natural relationship between the room and the area that makes up this outdoor space. The volume of the pool promotes a visual tension characterized by its suspension and attracts to the “place” a new auditory identity characterized by the relaxing sound of the waterfall.

52 | MN
MN | 53
54 | MN A sua empresa precisa ser vista para ser lembrada! Anuncie aqui! geral@mobiliarioemnoticia.pt
+351 229 999 310 press@jump-press.com Apareça nas redes sociais. Contacte-nos!

Marcas Portuguesas Portuguese Brands

A decoração, mobiliário e artigos para o lar “Made in Portugal” são uma verdadeira expressão de mestria artesanal e estética sofisticada.

As criações portuguesas estão a conquistar cada vez mais reconhecimento internacional e, por conseguinte, nas próximas páginas, apresentamos marcas que se destacaram pela excelência e qualidade dos seus produtos.

The decoration, furniture, and homeware Made in Portugal are a true expression of artisanal mastery and sophisticated aesthetics.

Portuguese creations are gaining more and more international recognition, and, therefore, in the next pages, we present brands that have stood out for the excellence and quality of their products.

56 | MN
MN

Feminina, irreverente, modernista, é assim que se define VEVA, a intrépida e fascinante escritora, feminista muito à frente do seu tempo, de personalidade exuberante e enigmática, apaixonada por Teatro e Arte. A coleção VEVA explora criativamente os elementos decorativos da Art Déco com tons quentes e naturais, através do profundo respeito pelos materiais e da exaltação da natureza, sensibilidade esta, associada ao toque e à espiritualidade. As histórias são tecidas e bordadasem conjunto, construindo conexões e preservando a riqueza de uma identidade cultural que se quer intemporal. Deixe-se seduzir pela sensualidade de VEVA.

Feminine, irreverent, modernist - that’s how VEVA, the fearless and captivating writer, a feminist far ahead of her time, with an exuberant and enigmatic personality, passionate about Theater and Art, defines herself. The VEVA collection creatively explores the decorative elements of Art Deco with warm and natural tones, through a deep respect for materials and the exaltation of nature, a sensitivity associated with touch and spirituality. Stories are woven and embroidered together, building connections and preserving the richness of a cultural identity that aspires to be timeless. Let yourself be seduced by VEVA’s sensuality.

Aldeco GlammFire

Operetta

A Operetta é uma promessa de calor acolhedor e encanto clássico, inspirada na leveza das operetas musicais. Criada meticulosamente por artesãos experientes e utilizando materiais de alta qualidade, a Operetta destaca-se por um design requintado, tornando-se um objeto de desejo para entusiastas do design de exteriores. A sua versatilidade é notável, permitindo o seu funcionamento com lenha/carvão, gás ou bioetanol. Desperte a elegância dos seus espaços, onde a beleza se une à funcionalidade.

Operetta is a promise of cosy warmth and classic charm, inspired by the lightness of musical operettas. Meticulously crafted by experienced craftsmen and using high-quality materials, Operetta stands out for its exquisite design, making it an object of desire for outdoor design enthusiasts. Its versatility is remarkable, allowing it to run on wood/coal, gas or bioethanol. Bring elegance to your spaces, where beauty meets functionality.

MN | 57
MN

Valditaro

Snoopy

A Valditaro procura sempre inovar não só na qualidade e diversidade dos seus produtos, como também nos materiais que utiliza, procurando soluções mais sustentáveis e amigas do ambiente nas decorações que apresenta. Com uma forma bastante característica, o candeeiro Snoopy surge nessa procura mais sustentável através da utilização da madeira, transmitido uma sensação de calor pelo material escolhido.

Valditaro always seeks to innovate not only in the quality and diversity of its products, but also in the materials it uses, looking for more sustainable and environmentally friendly solutions in the decorations it presents. With a very characteristic shape, the Snoopy lamp appears in this more sustainable search through the use of wood, transmitting a feeling of warmth through the chosen material.

AMS – Leather & Textiles Nature Collection

A AMS Leather & Textiles orgulha-se da sustentabilidade e a coleção Nature não é exceção. Fabricado com práticas ecológicas, o tecido reflete o compromisso com o estilo e a responsabilidade ambiental. Sinta-se bem com a sua escolha ao enfeitar o seu espaço com um produto que se alinha aos seus valores.

Além da sua atração estética, o tecido foi concebido para resistir ao teste do tempo. Construído com o pensamento na durabilidade, ele resiste a manchas e ao desgaste, garantindo que o seu investimento permaneça tão impressionante quanto no dia em você o apresentou ao seu espaço.

AMS Leather & Textiles takes pride in sustainability, and the Nature collection is no exception. Manufactured with ecofriendly practices, the fabric reflects a commitment to style and environmental responsibility. Feel good about your choice as you adorn your space with a product that aligns with your values.

Beyond its aesthetic allure, the fabric is designed to withstand the test of time. Built with durability in mind, it resists stains and wear, ensuring that your investment remains as stunning as the day you first introduced it to your space.

58 | MN
MN

Damaceno & Antunes

Braga

Com inspiração na cidade de Braga, a mais recente coleção Damaceno & Antunes celebra a beleza, riqueza e criatividade presente numa das mais belas cidades de Portugal.

Nesta coleção distinguimos características históricas da cidade expressas em materiais, texturas, conceitos e desenhos explorando as mais variadas construções têxteis.

Inspired by the city of Braga, the latest Damaceno & Antunes collection celebrates the beauty, richness and creativity present in one of Portugal’s most beautiful cities.

In this collection we distinguish historical features of the city expressed in materials, textures, concepts and designs exploring the most varied textile constructions.

NOTCH®

A NOTCH® assume-se distinta e trabalha diariamente em soluções para que todos os detalhes de cada projeto superem as expetativas mais inusitadas.

COZINHAS, ROUPEIROS e BANHOS são o principal enfoque da NOTCH®, sendo que o mobiliário complementar, imprescindível a qualquer habitação, ganha terreno e desafia-nos a projetar outras soluções.

Os Agentes Autorizados NOTCH®, presentes em praticamente todos os distritos do território nacional, criteriosamente selecionados pelo profissionalismo, dedicação ao cliente e garantia de proximidade; são o elo de ligação que nos une.

NOTCH® assumes its distinctiveness and works daily on solutions so that every detail of each project exceeds the most unusual expectations.

KITCHENS, WARDROBES and BATHROOMS are the main focus of NOTCH®, with complementary furniture, essential to any home, gaining ground and challenging us to design other solutions.

NOTCH® Authorized Agents, present in practically all districts across the country, carefully selected for their professionalism, dedication to the customer and guarantee of proximity; They are the connecting link that unites us.

MN | 61
61 | MN

(+351) 255 872 808 (Chamada para a rede fixa nacional)

Rua Rainha Santa Teresa 104, 4580-720 Vilela, Portugal

geral@iluisneves.com www.moveisluisneves.pt

luisnevesfurniture

luisneves_furniture

LINHA EXCLUSIVA:
www.victorbertier.com A nova colecção de mobiliário de Victor Bertier “COPYTHATMFK1” é o ponto de viragem que vem revolucionar o futuro do mobiliário

Hotel design

EPIC SANA Marquês

IllusionTV for Hospitality

As IllusionTV ou, para simplificar, televisões em espelho, da Glassinnovation são um dos pontos de destaque do Hotel EPIC SANA Marquês que abriu portas em 2021 e que resulta da ampliação e renovação do quatro estrelas SANA Lisboa Hotel.

Apresentando-se como “resort urbano”, a unidade cinco estrelas do grupo SANA, localizada em pleno coração de Lisboa, proporciona aos seus hóspedes uma experiência diferenciada.

IllusionTV’s or, to put it simply, mirror televisions, from Glassinnovation are one of the highlights of the EPIC SANA Marquês Hotel, which opened its doors in 2021 and is the result of the expansion and renovation of the four-star SANA Lisboa Hotel.

Presenting itself as an “urban resort”, the five-star unit of the SANA group, located in the heart of Lisbon, provides its guests with a different experience.

66 | MN
MN | 67
68 | MN
Hotel design

A arquitetura de interiores ficou a cargo dos portuenses da Induplano, que tiveram a difícil tarefa de transformar um hotel de grandes dimensões, num espaço acolhedor, sofisticado e convidativo, em que os hóspedes se sentissem em casa.

O compromisso da empresa de arquitetura e design de interiores “foi criar espaços dinâmicos e diferenciadores com recurso a detalhes inovadores, proporcionando ao hóspede novas experiências sensoriais” e, é aqui que entra a colaboração da Glassinnovation, empresa também ela sediada no norte do país, especializada em soluções tecnológicas em vidro.

As IllusionTV equipam os 341 quartos standard, 37 suites, 7 salas de reunião, o ginásio Sayanna Fitness, o espaço de padaria, pastelaria e cafetaria Bread & Friends, bem como diversas áreas comuns como o lobby e o foyer.

Com equipamentos LG Electronics e software integrado pela Acidados, um simples espelho traduz-se numa peça decorativa totalmente personalizável, em que, a televisão apenas é visível quando é premido o botão do comando.

Da receção ao quarto, do elevador ao spa, das salas de reunião ao ginásio, esta é a solução ideal para quem procura discrição, inovação e elegância.

The interior architecture was carried out by Induplano, from Porto, who had the difficult task of transforming a large hotel into a warm, sophisticated and inviting space, where guests would feel at home.

The architecture and interior design company’s commitment “was to create dynamic and differentiating spaces using innovative details, providing the guest with new sensory experiences” and this is where the collaboration with Glassinnovation comes in, a company also based in the north of the country, specialized in technological glass solutions.

IllusionTV equips the 341 standard rooms, 37 suites, 7 meeting rooms, the Sayanna Fitness gym, the Bread & Friends bakery, pastry and coffee shop, as well as several common areas such as the lobby and foyer.

With LG Electronics equipment and software integrated by Acidados, a simple mirror becomes a fully customizable decorative piece, in which the television is only visible when the control button is pressed.

From the reception to the room, from the elevator to the spa, from meeting rooms to the gym, this is the ideal solution for those looking for discretion, innovation and elegance.

MN | 69

Cozinhas

Conheça a Elegância da Cozinha Kobe

A OB Cocinas , em Espanha, fabrica cozinhas há mais de 40 anos. Demonstra um compromisso notável com a qualidade, inovação de designs e materiais. Ao longo desse período, consolidou-se como um dos principais pontos de referência no mercado do mobiliário de cozinha. Conta com distribuidores em todo território espanhol e além do sucesso nacional, a fábrica localizada em Córdoba expandiu as suas operações para além das fronteiras, exportando para mais de 15 países em todo o mundo. Atualmente, o nível de exportação representa 30% da produção total.

A cozinha apresentada é a Kobe, trata-se de uma cozinha de design, com linhas simples e num espaço amplo e luminoso, onde a tecnologia, a modernidade e o conforto da casa são essenciais.

A ilha central, com espaço para bancos, é ideal para o pequenoalmoço ou para um pequeno lanche. Enquanto a comida está a ser preparada, podemos tomar um aperitivo com os amigos ou a família. Desta forma, estaremos na cozinha não só para cozinhar, mas também para partilhar momentos com os outros, todos juntos. Os elementos decorativos, como móveis abertos ou vitrinas, podem ser colocados tanto na cozinha como na sala de jantar. Estes elementos trazem design e funcionalidade à divisão.

OB Cocinas, in Spain, has been manufacturing kitchens for more than 40 years. Demonstrates a remarkable commitment to quality, design innovation and materials. Throughout this period, it has consolidated itself as one of the main points of reference in the kitchen furniture market. With distributors throughout Spain and in addition to national success, the factory located in Córdoba has expanded its operations beyond its borders, exporting to more than 15 countries worldwide. Currently, the export level represents 30% of total production.

The kitchen presented is Kobe, it is a design kitchen, with simple lines and in a large and bright space, where technology, modernity and home comfort are essential.

The central island, with space for benches, is ideal for breakfast or a small snack. While the food is being prepared, we can have an aperitif with friends or family. In this way, we will be in the kitchen not only to cook, but also to share moments with others, all together.

Decorative elements such as open furniture or showcases can be placed both in the kitchen and in the dining room. These elements bring design and functionality to the room.

70 | MN
|Kichens
Discover the Elegance of Kobe Kitchen
by
company www.obcocinas.com
Fotos cedidas pela empresa
| Photos assigned
the
MN | 71

Além de um espaço íntimo e pessoal, o ambiente de banho pode ser um verdadeiro refúgio para desconectar do ritmo agitado do dia a dia.

O mobiliário de banho NOTCH®, é personalizado, conferindolhe um toque de sofisticação extra, em perfeita harmonia com a decoração do espaço envolvente.

É aqui que as rotinas - imediatamente após o acordar e antes de dormir – acontecem, sendo por isso vital, transformar esta área da casa num santuário de tranquilidade e bem-estar.

Descubra como consegui-lo num Espaço NOTCH® perto de si!

In addition to being an intimate and personal space, the bathroom environment can be a true refuge to disconnect from the hectic pace of everyday life.

The NOTCH® bathroom furniture is personalized, giving it an extra touch of sophistication, in perfect harmony with the decor of the surrounding space.

This is where the routines - immediately after waking up and before bed - happen, so it is vital to turn this area of the house into a sanctuary of tranquility and well-being.

Find out how to get it at a NOTCH® Space near you!

72 | MN Banhos|Baths
Oásis à medida com a NOTCH® Tailored oasis with NOTCH® Fotos cedidas pela empresa | Photos assigned by the company www.notch.pt
MN | 73
74 | MN
Entrevista|Interview

AICEP e o mercado alemão

AICEP and German market

A AICEP, Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal é uma entidade pública com a missão principal de promover a internacionalização das empresas portuguesas e apoiar a sua atividade exportadora.

Durante a Domotex, em Hanôver, estivemos à conversa com o Dr. Rui Boavista Marques, Delegado da AICEP na Alemanha onde debatemos os desafios e oportunidades no mercado alemão.

AICEP, the Agency for Investment and Foreign Trade of Portugal, is a public entity with the primary mission of promoting the internationalization of Portuguese companies and supporting their exporting activities.

During Domotex in Hanover, we spoke with Dr. Rui Boavista Marques, AICEP Delegate in Germany, where we discussed the challenges and opportunities in the German market.

MN | 75
Dr. Rui Boavista Marques, Delegado da AICEP em Berlim

aicep Portugal Global

Present in 70 markets on 5 continents

Como avalia as relações econômicas entre Portugal e Alemanha atualmente?

As relações bilaterais entre Portugal e a Alemanha são muito positivas, não havendo nenhum problema identificado e estando os dois países muito frequentemente do mesmo lado das soluções políticas e sociais, quer a nível europeu quer a nível internacional. Do ponto de vista do relacionamento económico a Alemanha continua a ser o principal investidor industrial em Portugal, destacando-se querem investimentos de grande dimensão como a Autoeuropa/VW, a Siemens e a Bosch, mas também outros mais pequenos, mas igualmente interessantes como a Team Viewer, a BMW e a Mercedes.Benz.io, com centros de competências digitais. De relevar que a nível das exportações de bens e serviços, o ano passado representa um recorde máximo, a pender para Portugal que exportou 13 019 mil milhões de euros, e importou 12 758 mil milhões de euros (janeiro a novembro de 2023). É a primeira vez que o coeficiente de cobertura das exportações sobre as importações ultrapassa os 100%. Quero com isso dizer que continuam a existir muitas oportunidades para as empresas portuguesas crescerem ou consolidarem, no maior mercado europeu.

Quais são as oportunidades de investimento na Alemanha para os empresários portugueses e como é que o AICEP facilita e promove estas oportunidades?

Não seria exagerado dizer que existem oportunidades em quase todos os sectores. A AICEP praticamente duplicou os apoios à internacionalização das empresas através do Sistema de Incentivos à Internacionalização de Projetos Conjuntos, em 2024, para um total de 65 milhões de euros. Se tiver em conta que a Alemanha absorve 30,2% destas verbas, é fácil de perceber a intensidade do investimento promocional, neste mercado, que continua a ser plataforma, para várias regiões do Mundo. É interessante também mencionar que a maior fatia do investimento total corresponde a projetos das indústria têxteis, vestuário e calçado (36,8%), da madeira, cortiça e mobiliário (22,1%), materiais de construção (14,3%), agroalimentar (13,5%) e metalurgia / metalomecânica (8,1%).

Com base na sua experiência como avalia a participação portuguesa nas feiras alemãs como a Heimtextil, Domotex,

How do you evaluate the economic relations between Portugal and Germany today?

Bilateral relations between Portugal and Germany are very positive, with no problem identified and the two countries are very often on the same side of political and social solutions, both at European and international level. From the point of view of the economic relationship, Germany remains the main industrial investor in Portugal, highlighting both large investments such as Auroeuropa/VW, Siemens and Bosch, but also smaller but equally interesting ones such as Team Viewer, BMW and Mercedes.Benz.io, with digital competence centers. It should be noted that in terms of exports of goods and services, last year represents a record high, tending to Portugal, which exported 13,019 billion euros, and imported 12,758 billion euros (January to November 2023). It is the first time that the coefficient of coverage of exports over imports exceeds 100%. By this I mean that there are still many opportunities for Portuguese companies to grow or consolidate in the largest European market.

What are the investment opportunities in Germany for Portuguese entrepreneurs and how does AICEP facilitate and promote these opportunities?

It would not be an exaggeration to say that opportunities exist in almost every sector. AICEP practically doubled its support for the internationalization of companies through the Incentive System for the Internationalization of Joint Projects in 2024, to a total of 65 million euros. If you take into account that Germany absorbs 30.2% of these funds, it is easy to see the intensity of promotional investment in this market, which remains a platform, for various regions of the world. It is also interesting to mention that the largest share of total investment corresponds to projects in the textile, clothing and footwear industries (36.8%), wood, cork and furniture (22.1%), construction materials (14.3%), agri-food (13.5%) and metallurgy / metallomechanics (8.1%).

Based on your experience, how do you evaluate the Portuguese participation in German fairs such as Heimtextil, Domotex, IMM Colonia, and Ambiente ?

German fairs have been the international platform for many Portuguese companies in these sectors. Of course, a company

76 | MN
|Interview
Entrevista
IRELAND NETHERLANDS DENMARK POLAND GREECE TURKEY MOROCCO ALGERIA CAPE VERDE ANGOLA SOUTH AFRICA MOZAMBIQUE INDIA JAPAN CHINA CANADA USA MEXICO BRAZIL RUSSIA ROMANIA SWITZERLAND ITALY GERMANY CZECH REPUBLIC HUNGARY UNITED KINGDOM TUNISIA SPAIN LISBOA PORTO SWEDEN LIBYA FRANCE VENEZUELA CHILE MALAYSIA
INDONESIA COLOMBIA UNITED ARAB EMIRATES NORWAY ARGENTINA ECUADOR PERU SAO TOME AND PRINCIPE EQUATORIAL GUINEA THAILAND GUINEA-BISSAU SENEGAL NAMIBIA BOTSWANA QATAR KOWEIT REPUBLIC OF KOREA SINGAPORE EAST TIMOR KAZAKHSTAN AZERBAIJAN SAUDI ARABIA SLOVAKIA ESLOVÉNIA FINLAND LUXEMBOURG CUBA IRAN BELGIUM ÁUSTRIA PANAMA URUGUAY VIETNAM MYANMAR AUSTRALIA IRELAND DENMARK POLAND GREECE TURKEY ALGERIA CAPE VERDE ANGOLA MOZAMBIQUE JAPAN CHINA USA ROMANIA SWITZERLAND ITALY GERMANY CZECH REPUBLIC HUNGARY LISBOA LIBYA MALAYSIA aicep Portugal Global Present in 70 markets on 5 continents INDONESIA NORWAY ECUADOR SAO TOME AND PRINCIPE EQUATORIAL GUINEA THAILAND SENEGAL NAMIBIA QATAR SINGAPORE KAZAKHSTAN AZERBAIJAN SAUDI ARABIA SLOVAKIA ESLOVÉNIA FINLAND CUBA BELGIUM ÁUSTRIA PANAMA AUSTRALIA

IMM Colonia, e Ambiente ?

As feiras alemãs têm sido a plataforma internacional de muitas empresas portuguesas nestes sectores. Claro que uma empresa se deve questionar se a presença através de uma participação física, e com um stand, é viável ou rentável, face ao seu orçamento promocional. Mas na prática, apesar de verificarmos que após a pandemia COVID, os preços da participação nas feiras, nem a dos hotéis nas cidades alemãs, não baixaram, as empresas continuam a optar por virem às feiras. E há muitas mais que só vêm visitar a feira, sem um stand. Os dados que temos na Delegação, é que no ano passado, pelo menos 1.604 (daquelas que nós acompanhamos), participaram em quase 200 eventos comerciais na Alemanha, utilizando comparticipação de fundos públicos.

Quais os principais desafios e oportunidades que os portugueses enfrentam ao expandir para o mercado alemão?

Os principais desafios são seguramente a concorrência de outras geografias (serve de exemplo, mencionar que a maior comunidade turca, fora da Turquia, vive em Berlim), uma vez que os nossos produtos primam pela qualidade e preocupações ambientais. Um outro desafio, por exemplo nos bens de consumo, é o fato de o consumidor alemão ser muito permeável ao fenómeno do “discount”. Já em termos de oportunidades, existe a franca vantagem de que se conseguirmos exportar para a Alemanha, então estamos preparados para os mercados mais exigentes e difíceis.

Para terminar, que mensagem gostaria de deixar aos empresários portugueses que não conhecem este mercado?

Para os empresários que não conhecem o mercado alemão eu gostaria de dizer que não se afugentem, porque o mercado pode ser difícil, pela língua e pela dimensão, mas que hoje em dia existem abordagens ao mercado que consideramos híbridas, no sentido em que a componente digital é cada vez mais importante, e a AICEP tem apoios concretos para este tipo de afirmação internacional. E enfim, dizer que a AICEP existe para os apoiar também.

should question whether the presence through a physical participation, and with a stand, is viable or profitable, given its promotional budget. But in practice, although we find that after the COVID pandemic, the prices of participation in fairs, nor that of hotels in German cities, have not decreased, companies continue to choose to come to fairs. And there are many more who only come to visit the fair, without a stand. The data we have in the Delegation is that last year, at least 1,604 (of those we follow) participated in almost 200 commercial events in Germany, using public funds.

What are the main challenges and opportunities that the Portuguese face when expanding into the German market?

The main challenges are certainly competition from other geographies (it is worth mentioning, for example, that the largest Turkish community, outside of Turkey, lives in Berlin), since our products excel in quality and environmental concerns. Another challenge, for example in consumer goods, is the fact that the German consumer is very permeable to the phenomenon of discounting. In terms of opportunities, there is the clear advantage that if we can export to Germany, then we are prepared for the most demanding and difficult markets.

Finally, what message would you like to leave to Portuguese entrepreneurs who do not know this market?

For entrepreneurs who do not know the German market, I would like to say that do not scare away, because the market can be difficult, due to language and size, but that nowadays there are approaches to the market that we consider hybrid, in the sense that the digital component is increasingly important, and AICEP has concrete support for this type of international affirmation. And finally, to say that AICEP exists to support them as well.

MN | 77
Da esquerda para a direita: Dr. Rui Boavista Marques, Delegado da AICEP na Alemanha; Embaixador de Portugal, Francisco Ribeiro de Menezes; Presidente da DIHK (Confederação das Camaras de Comércio Alemãs), Dr. Volker Treier; e Directora para a área internacional da DIHK, Dra. Sara Borella.

DOMOTEX

Nos dias 11 a 14 de janeiro, estivemos em Hanôver, na Alemanha, a acompanhar a Domotex. Considerada uma das maiores feiras do mundo, dedicada ao setor de revestimentos de pisos e tapetes, atraiu profissionais da indústria, fabricantes, designers, arquitetos e outros interessados neste segmento.

A feira apresentou uma ampla gama de produtos, inovações tecnológicas, tendências de design e oportunidades de negócios.

Portugal esteve representado por várias empresas, com a organização especial da AIMMP - Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal.

From the 11th to the 14th of January, we were in Hanover, Germany, accompanying Domotex. Considered one of the largest fairs in the world, dedicated to the floor coverings and carpets sector, it attracted industry professionals, manufacturers, designers, architects and others interested in this segment.

The fair showcased a wide range of products, technological innovations, design trends and business opportunities.

Portugal was represented by several companies with the special organization of AIMMP - Association of Wood and Furniture Industries of Portugal.

78 | MN
Eventos|Events
GRONORTE AMORIM CORK GOLDEN PARQUET EPW CASTRO WOOD FLOORS A. BARBOSA REVESPERFIL, PAVIMENTOS e REVESTIMENTOS MF TIMBER STRONG WOOD FLOOR RIBADÃO WOOD BOUTIQUE

Portugal marca forte presença na DOMOTEX, numa organização AIMMP

Portugal marks a strong presence at DOMOTEX, in an AIMMP organization

DOMOTEX 2024: Entre 11 e 14 de janeiro, em Hannover, treze marcas nacionais de referência no segmento de floorings apresentaram a sua oferta de enorme qualidade e inovação numa das mais importantes feiras do mundo para este segmento.

A representação nacional na Domotex contou com a participação de várias empresas, organizadas em diversos stands individuais e um espaço de meeting point: A.Barbosa, Delivering Nature, EPW, Golden Parquet, JMR, Lumber, MFTimber, Nogueira Fernandes, Revesperfil, Ribadao Wood Boutique, Strong Wood Floors, Thunder Target e X8 Solutions. Este conjunto de players teve assim oportunidade de alargar o seu networking e apresentar a qualidade da oferta nacional num evento de importância mundial, a Domotex.

DOMOTEX 2024: Between January 11th and 14th, in Hannover, thirteen national brands of reference in the floorings segment presented their offer of enormous quality and innovation at one of the most important fairs in the world for this segment.

The national representation at Domotex was attended by several companies, organized in several individual stands and a meeting point space: A.Barbosa, Delivering Nature, EPW, Golden Parquet, JMR, Lumber, MFTimber, Nogueira Fernandes, Revesperfil, Ribadao Wood Boutique, Strong Wood Floors, Thunder Target and X8 Solutions. This group of players thus had the opportunity to expand their networking and present the quality of the national offer at an event of global importance, Domotex.

80 | MN Eventos|Events
Da esquerda para a direita: Vitor Poças, Presidente da AIMMP, Rui Boavista Marques, Delegado da AICEP em
e
Berlim, Joaquim Cruz, Vice-presidente da Divisão de Carpintaria
Afins da AIMMP

Apesar da atual situação económica, a Alemanha é um mercado europeu da maior importância para Portugal e que, em 2023, representou 4% do volume de exportações do nosso setor. É também um mercado onde Portugal tem capacidade para crescer, como tal, é da maior importância a presença recorrente de Portugal nesta plataforma de contacto internacional, como é esta feira de negócios. O reconhecimento da Marca Portugal, é hoje uma referência no setor da madeira o que facilita as relações comerciais das empresas e justifica também o sucesso da presença de Portugal na Domotex 2024.

A visita do Eng.º Rui Boavista Marques, delegado da AICEP Berlim, na abertura da feira, foi um momento importante na agenda de networking desta feira e demonstra o apoio da AICEP a esta iniciativa de promoção internacional organizada pela AIMMP – Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal, no contexto do seu projeto de apoio às exportações, o Inter Wood & Furniture.

No âmbito deste projeto financiado - Inter Wood & Furniture – a AIMMP apoia as empresas na concretização de estratégias de expansão internacional e diversificação para mercados de elevado potencial, através de um programa estruturado de intervenção. Este projeto é aberto a todas as empresas do setor, se tiver planos de internacionalização entre em contacto com a AIMMP.

Despite the current economic situation, Germany is a European market of the utmost importance for Portugal and that, in 2023, represented 4% of the export volume of our sector. It is also a market where Portugal has the capacity to grow, as such, the recurring presence of Portugal in this international contact platform, such as this trade fair, is of the utmost importance. The recognition of the Portugal Brand It is now a reference in the wood sector, which facilitates the commercial relations of companies and also justifies the success of Portugal’s presence at Domotex 2024.

The visit of Eng. Rui Boavista Marques, delegate of AICEP Berlin, at the opening of the fair, was an important moment in the networking agenda of this fair and demonstrates AICEP’s support for this international promotion initiative organized by AIMMP –Association of Wood and Furniture Industries of Portugal, in the context of its export support project, Inter Wood & Furniture.

As part of this funded project - Inter Wood & Furniture –AIMMP supports companies in implementing international expansion and diversification strategies for high-potential markets through a structured intervention program. This project is open to all companies in the sector, if you have internationalization plans, contact AIMMP.

Promotor:

MN | 81
www.granorte.pt www.lumber.pt www.abarbosa.pt www.mftimber.com www.globaldis.pt www.epw.pt www.x8chairs.com www.ribadao.com www.golden-parquet.pt www.revesperfil.pt www.joaquimmribeiro.pt www.ferreiramartins.pt www.nogueirafernandes.pt
Cofinanciamento: www.aimmp.pt

Próximos eventos

Next events

Dubai Wood Show Dubai

MIAD Madrid

Feria del Mueble Zaragoza Saragoça

The Hotel Show Dubai

Decorex International Londres

Salone del Mobile Milano Milão

HD Las Vegas Las Vegas

Maderalia Valência

ICFF Nova York

Neocon Chicago Carrefour

Maison et Objet París

Hotel & Hospitality Expo Saudi Arábia Saúdita

Independent Hotel Show Miami

Homeing

Pav. Carlos Lopes - Lisboa

FIND Design Fair Asia

Singapura

Feria Habitat Valencia

Valência

Orgatec Colónia

Decor Hotel Porto

High Point Market Fall High Point

EquipHotel París

Downtown Design Dubai

BD|NY Nova York

ESPRITMEUBLE París

Concreta Exponor - Porto

MN | 83 Agenda|Schedule
du bois Nantes
May Novembro
April
14-17 12-13 06-09 05-07 04-06 16-21 30-02 05-09 17-19 18-19 26-28 30-03 19-21 16-19 20-23 19-21 03-07 06-09 22-25 05-17 12-15 10-12 28-30 24-26 26-30
Maio |
| November Outubro | October Março | March Junho | June Abril |
Setembro | September

Portugueses pelo mundo

Portuguese around the world

Nesta página, conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press

On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by the Jump Press agency.

84 | MN Clipping internacional|International clipping
1. Daniel Duarte |The Greats 2.
1. 3. 4.
3. Royal Stranger|Elle Decoration Espanã 2. NAUU Design|Grand Designs Autralia 4. GlammFire|San Francisco

Legislação|Legislation

Portugal, como membro da União Europeia, está vinculado ao cumprimento do Regulamento da Madeira da União Europeia (EUTR), uma pedra angular na regulamentação da importação de madeira. O EUTR proíbe a entrada de madeira colhida ilegalmente no mercado europeu, impondo aos importadores a obrigação de encetar diversas diligências.

Este regulamento é complementado pela Convenção CITES, que regula o comércio internacional de espécies ameaçadas. Muitas espécies de madeira estão listadas na CITES, exigindo permissões específicas para a sua importação. As empresas portuguesas devem estar atentas a estas listas para garantir a efetiva conformidade.

A legislação nacional, naturalmente, também desempenha um papel fundamental. O Regime Jurídico da Arborização e Rearborização (RJAAR), por exemplo, estabelece diretrizes para a gestão florestal sustentável em Portugal. Embora focado na produção nacional, reflete o compromisso do país com práticas florestais sustentáveis, alinhandose aos padrões internacionais.

Além das regulamentações legais, os importadores devem adotar o sistema de certificação florestal, como a do FSC ou PEFC. Estas certificações são voluntárias, mas cada vez mais reconhecidas e exigidas pelo mercado como prova de sustentabilidade e ética na cadeia de fornecimento.

As empresas que não cumpram com tais requisitos poderão ser objeto de coimas e sanções financeiras graves, bem como, de confisco da madeira importada, o que, como é óbvio, será de evitar.

Em conclusão, a importação de madeira para Portugal requer um conjunto de diligências sérias que visem acautelar tais conformidades, não só para garantia da legalidade, mas, também, como compromisso que Portugal deve ter com a sustentabilidade global e práticas comerciais transparentes.

Nelson Soares Moreira

Advogado

Importação de madeira: Principais cuidados

Wood importation: Key precautions

As a member of the European Union, Portugal is bound to comply with the European Union Timber Regulation (EUTR), a cornerstone in wood importation regulation. The EUTR prohibits the entry of illegally harvested wood into the European market, imposing on importers the obligation to undertake various due diligence measures.

This regulation is complemented by the CITES Convention, which regulates the international trade of endangered species. Many wood species are listed in CITES, requiring specific permissions for their importation. Portuguese companies must pay attention to these lists to ensure effective compliance.

Naturally, national legislation also plays a crucial role. The Legal Regime for Arborization and Re-Arborization (RJAAR), for example, establishes guidelines for sustainable forest management in Portugal. While focused on national production, it reflects the country’s commitment to sustainable forestry practices, aligning with international standards.

Besides legal regulations, importers should adopt a forest certification system, such as FSC or PEFC. These certifications are voluntary but increasingly recognized and demanded by the market as proof of sustainability and ethics in the supply chain.

Companies that fail to comply with such requirements may be subject to severe fines and financial sanctions, as well as the confiscation of the imported wood, which should obviously be avoided.

In conclusion, the importation of wood into Portugal requires a series of serious due diligence measures to safeguard such compliance, not only for the legality guarantee but also as a commitment Portugal must have with global sustainability and transparent business practices.

86 | MN

Anabela Moreira

BS Interiores

Madeira Wood

A Madeira é uma inspiração para os projetos de decoração de interiores, pela sua beleza natural. A nobreza dos seus tons, desde os fortes aos claros e suaves, permite criar ambientes acolhedores e elegantes. Ao introduzir o mobiliário de madeira, estamos a incorporar elementos autênticos e distintivos com a sensação de durabilidade e tradição.

A Madeira é uma matéria-prima versátil e intemporal que acrescenta uma dimensão orgânica aos ambientes, conectandonos com a natureza dentro de quatro paredes. A sua presença proporciona sensações de aconchego e conforto.

A Madeira não se limita apenas aos elementos de mobiliário, e nesse sentido oferece uma paleta diversificada de possibilidades tradicionais e inovadoras aliadas aos elementos arquitetónicos como: os pavimentos, os painéis decorativos ripados ou lisos, os tetos, as vigas, entre outros, que proporcionam uma textura única e calorosa, conferindo uma sensação autêntica de conforto.

A Madeira é uma aliada no mundo da decoração de interiores, enraizada na tradição, mas adaptável à modernidade que confere calor, elegância e charme aos espaços. Começando pela sua aparência visual, à sua durabilidade e versatilidade. A sua presença acrescenta beleza estética e uma conexão com a natura, oferecendo uma gama infinita de opções para trabalharmos e criarmos espaços intemporais e únicos de forma a criarmos ambientes acolhedores para as famílias dos nossos clientes.

Wood is an inspiration for interior decoration projects, due to its natural beauty. The nobility of its tones, from the strong to the clear and soft, allows to create welcoming and elegant environments. By introducing wooden furniture, we are incorporating authentic and distinctive elements with the feeling of durability and tradition.

Wood is a versatile and timeless raw material that adds an organic dimension to environments, connecting us with nature within four walls. Your presence provides feelings of warmth and comfort.

Wood is not limited only to furniture elements, and in this sense it offers a diverse palette of traditional and innovative possibilities combined with architectural elements such as floors, slatted or smooth decorative panels, ceilings, and beams, among others, which provide a unique and warm texture, giving an authentic feeling of comfort.

Wood is an ally in the world of interior decoration, rooted in tradition, but adaptable to modernity and gives warmth, elegance, and charm to spaces. Starting with its visual appearance, its durability and versatility. Its presence adds aesthetic beauty and a connection with nature, offering an endless range of options to work with and create timeless and unique spaces in order to create welcoming environments for our clients’ families.

MN | 87
Interiores|Interiors

Móveis e mercados|Furniture and markets

Enquanto cidadão, não posso deixar de estar preocupado com o contexto mundial, que parece caminhar para o caos. Não posso deixar, simultaneamente, de notar que neste nosso jardim à beira-mar plantado as coisas também não estão bem.

Se por um lado, sórdidos e incompreensíveis jogos de poder, quer na Europa de Leste, quer no Médio, Oriente reativaram guerras sem quartel, que, na prática, têm trucidado milhares de cidadãos inocentes, por outro, neste pequeno canto da Europa, lutas de poder, baseadas em falsas promessas e crenças irrealistas que surgem em catadupa na luta desesperada pelos votos, agridem a inteligência dos mais informados e manipulam, claramente, os mais débeis, tentando enganar a sua capacidade de discernir no momento da escolha.

Perante isto, espero que tanto caos não perturbe a concentração e foco dos empresários nos seus negócios, dado que se antevê um duro ano de trabalho, em que o contexto de mercado, naturalmente influenciado pelo caos reinante, parece não vir facilitar em nada a nossa atividade durante 2024.

Sendo certo que a economia não é uma ciência exata e que a arte de adivinhação não existe, resta-nos o uso da intuição para nos ajudar a prever os cenários emergentes da atual desordem, que domina o mundo, um pouco por toda a parte.

Antes de mais, convém estarmos conscientes de que as ações do ser humano são imprevisíveis, porquanto são resultantes de comportamentos emocionais ou então, mesmo que racionais, estão, frequentemente, nublados por turbilhões de emoção.

Posto isto, um conhecimento o mais fiável possível do contexto pode ajudar-nos a apurar a intuição.

Na vida, que já vai longa em experiência, sempre procurei entender as razões pelas quais as coisas acontecem. Por isso mesmo, querendo entender melhor as razões das guerras que nos assolam de momento, pesquisei e convosco partilho conteúdos resumidos:

Putin faz crer que a Rússia invadiu a Ucrânia em 24 fevereiro 2022, para, dessa forma, tentar impedir a expansão da Nato para o leste europeu, nomeadamente para impedir o que diz ser o cerco da Nato à sua fronteira, mas também por achar que

José Ferraz

Grupo Lusoverniz

Atenção ao contexto!

Attention to the context!

As a citizen, I can’t help but be concerned about the global context, which seems to be heading towards chaos. I can’t help but notice, at the same time, that in these our planted seaside garden things are not going well either.

If, on the one hand, sordid and incomprehensible power games, both in Eastern Europe and in the Middle East, have reactivated wars without quarter, which, in practice, have slaughtered thousands of innocent citizens, on the other, in this small corner of Europe, power struggles, based on false promises and unrealistic beliefs that arise on a host in the desperate struggle for votes, attack the intelligence of the most informed and clearly manipulate the weakest, trying to deceive their ability to discern at the moment of choice.

Given this, I hope that so much chaos will not disturb the concentration and focus of entrepreneurs on their businesses, given that a hard year of work is expected, in which the market context, naturally influenced by the prevailing chaos, does not seem to facilitate our activity in 2024.

Being certain that economics is not an exact science and that the art of divination does not exist, we are left with the use of intuition to help us predict the emerging scenarios of the current disorder, which dominates the world, a little everywhere.

First of all, we should be aware that human actions are unpredictable, as they are the result of emotional behaviors or, even if rational, are often clouded by whirlpools of emotion.

Having said that, as reliable a knowledge of the context as possible can help us to sharpen our intuition.

In life, which has been long in experience, I have always tried to understand the reasons why things happen. Therefore, in order to better understand the reasons for the wars that are currently plaguing us, I have researched and shared with you summarized content:

Putin suggests that Russia invaded Ukraine on February 24, 2022, in order to try to prevent NATO’s expansion to Eastern Europe, namely to prevent what he says is NATO’s siege of its border, but also because he thinks that this country has to be part of the Russian bloc, trying, with annexation, to re-establish

88 | MN

este país tem que fazer parte do bloco russo, tentando, com a anexação, vir a restabelecer a ex União Soviética. Hoje, sabemos que, na realidade, as ambições expansionistas do império russo, que se encontra em declínio e a perder força perante o resto do mundo, são, afinal, as verdadeiras razões desta guerra, cujo fim é imprevisível e depende do grau de envolvimento da Europa e da América do Norte.

Quanto ao conflito Israelo-árabe, tem este como razões fundamentais conflitos seculares de disputa de território e criação de uma pátria. Desde o século XIX, a comunidade judaica, principalmente a da Europa, começa a mobilizar-se em torno da ideia de uma nacionalidade e do retorno ao que entende ser o território “bíblico” que havia perdido durante o Império Romano.

Após a queda do Império Otomano, foi aquela região do Médio Oriente dividida entre franceses e britânicos, ficando a região do Líbano e da Síria sob o controlo de França e regiões como Kuwait, Iraque, Jordânia e Palestina sob a colonização britânica. Terá sido nesse período que ganha força entre os refugiados judeus espalhados pelo mundo a ideia de retornar à Palestina para criar um estado judaico.

Com a Segunda Guerra Mundial, e o Holocausto a comunidade internacional volta a discutir a ideia de um estado que abrigaria o povo judeu, algo que viria a acontecer após o nascimento da ONU e com o apoio dos norte-americanos. Seguem-se, contudo, mais conflitos…

Decorrente do atual conflito, assistimos, ainda, ao crescendo da tensão no Mar Vermelho, com os ataques do grupo rebelde Houthis do Iémen, podendo afetar a circulação de mercadorias, com atrasos nos combustíveis e outros bens de consumo à Europa, de consequências imprevisíveis no aumento dos preços. A comunidade internacional está a reagir de forma enérgica, no sentido de travar a ameaça ao transporte marítimo, naquele que é lugar de passagem de 12% do comércio mundial, e, consequentemente, à economia global.

Por cá, no nosso jardim, os cenários indiciam preocupação: a polícia revoltada com consequências prováveis na segurança diária dos cidadãos, a falta de professores, a falta de médicos, a falta de profissionais nas artes e ofícios, a falta de casas, as rendas e o preço por m2 a valores nunca vistos, a lentidão da justiça e o seu mau funcionamento, a triste realidade da corrupção e dos favores, uma comunicação social demasiadas vezes tendenciosa, a carga fiscal que abafa o crescimento da economia, a classe média que asfixia, o salário mínimo que aumenta e as pessoas perdem poder de compra…

Sou um otimista por natureza e quero continuar a acreditar no ser humano e naquilo que ele tem de melhor. Quero acreditar que os Portugueses escolhem adequadamente quem nos governa.

Acredito, também, que quem é eleito percebe que tem uma oportunidade final para pôr ordem na casa. Se nada mais for capaz de impulsionar o ganhador ou os ganhadores a fazerem as reformas que se impõem de uma vez por todas, então, algo está realmente muito mal no nosso jardim.

Parece ser relativamente fácil intuir que em contextos assim é prudente ter preparados planos de contingência, investimentos bem planeados e o assertivo controlo de custos.

Isto posto, e com a devida atenção ao contexto, bons negócios!

the former Soviet Union. Today, we know that, in reality, the expansionist ambitions of the Russian empire, which is in decline and losing strength before the rest of the world, are, after all, the real reasons for this war, whose end is unpredictable and depends on the degree of involvement of Europe and North America.

As for the Arab-Israeli conflict, its fundamental reasons are secular conflicts of territorial dispute and the creation of a homeland. Since the nineteenth century, the Jewish community, especially that of Europe, began to mobilize around the idea of a nationality and the return to what it understands to be the “biblical” territory that it had lost during the Roman Empire.

After the fall of the Ottoman Empire, it was that region of the Middle East divided between French and British, with the region of Lebanon and Syria under the control of France and regions such as Kuwait, Iraq, Jordan and Palestine under British colonization. It was during this period that the idea of returning to Palestine to create a Jewish state gained traction among Jewish refugees around the world.

With World War II, and the Holocaust, the international community once again discussed the idea of a state that would house the Jewish people, something that would happen after the birth of the UN and with the support of the Americans. More conflicts follow, however…

As a result of the current conflict, we are also witnessing the rising tension in the Red Sea, with the attacks of the Yemeni Houthi rebel group, which may affect the circulation of goods, with delays in fuel and other consumer goods to Europe, with unpredictable consequences on price increases. The international community is reacting energetically, in order to stop the threat to maritime transport, in what is the place of passage of 12% of world trade, and, consequently, to the global economy.

Here, in our garden, the scenarios indicate concern: the angry police with probable consequences on the daily safety of citizens, the lack of teachers, the lack of doctors, the lack of professionals in the arts and crafts, the lack of houses, rents and the price per m2 at unprecedented values, the slowness of justice and its malfunction, the sad reality of corruption and favors, a media that is too often biased, the tax burden that stifles the growth of the economy, the middle class that suffocates, the minimum wage that increases and people lose purchasing power…

I am an optimist by nature and I want to continue to believe in the human being and in what is best in him. I want to believe that the Portuguese properly choose who rules us.

I also believe that those who are elected realize that they have a final opportunity to put the house in order. If nothing else is able to propel the winner or winners to make the reforms that are required once and for all, then something is really very wrong in our garden.

It seems to be relatively easy to intuit that in such contexts it is prudent to have prepared contingency plans, well-planned investments and assertive cost control.

That said, and with due attention to context, good business!

MN | 89

Vinho|Wine

Caros leitores certamente todos já ouviram falar ou saberão quais os sete pecados capitais! Mas não é desses pecados que esta edição do MN, vos vai falar, mas sim do Pecado Capital Premium 2021. Oriundo da região dos vinhos verdes Marco de Canavezes, produzido e engarrafado pela Convívio de Sabores, eis um belíssimo vinho, cheio de caracter e personalidade, bem característicos dos vinhos da casta Alvarinho e excelentemente acompanhado pela casta Avesso, o que ainda lhe confere mais personalidade e complexidade. Para os menos conhecedores, este vinho vem mais uma vez desmistificar o mito de que este tipo de vinho não é exclusivo do Minho nomeadamente Monção e Melgaço. Aliás não é por acaso que na última década e meia, este vinho tem tido um reconhecimento nacional e internacional notável, a prova disso são os prémios que todos os anos lhe são atribuídos. Não será por acaso certamente!

Notas de Prova

Cor esverdeada já com alguns tons amarelados e com alguma efervescência com bolhas muito, muito finas. Aromas cítricos mas também com notas a frutos tropicais. Na boca mostra-se cheio de personalidade, a confirmar as notas aromáticas e a sua frescura potenciada por uma acidez muito equilibrada. Mas e também alguma untuosidade o que lhe confere até algum corpo e um final de boca excelente. Um vinho “perigoso” que até pode levar alguns a cometer um dos sete pecados: a preguiça. Pese embora com excelentes aptidões gastronómicas, como aperitivo é excelente.

Bernardino Costa

Pecado Capital Premium 2021

Dear readers, surely everyone has heard or knows what the seven deadly sins are! But it is not about these sins that this edition of MN will talk to you about, but about Pecado Capital Premium 2021. Coming from the Marco de Canaveses green wine region, produced and bottled by Convívio de Sabores, this is a beautiful wine, full of character and personality, very characteristic of Alvarinho wines and excellently accompanied by the Avesso variety, which still gives it more personality and complexity. For the less knowledgeable, this wine once again demystifies the myth that this type of wine is not exclusive to Minho, namely Monção and Melgaço. In fact, it is no coincidence that in the last decade and a half, this wine has had remarkable national and international recognition, as evidenced by the awards that are given every year. It will not be by chance certainly!

Tasting notes:

Greenish color already with some yellowish tones and with some effervescence with very, very fine bubbles. Citrus aromas but also with notes of tropical fruits. In the mouth it is full of personality, confirming the aromatic notes and its freshness enhanced by a very balanced acidity. But also some unctuousness which gives it even some body and an excellent finish. A “dangerous” wine that can even lead some to commit one of the seven sins: laziness. Although with excellent gastronomic skills, as an aperitif it is excellent.

Pecado Capital Premium Vinho Verde Doc 2021

Castas: Alvarinho e Avesso

Teor Alcoólico: 13,5%

P.V.P: 12,00€ Aprox.

Produtor: Convívio de Sabores (pecadocapital.pt)

Pecado Capital Premium Vinho Verde Doc 2021

Grapes: Alvarinho and Avesso

ALC by volume: 13,5%

Retail price: 12,00€ Aprox.

Producer: Convívio de Sabores, (pecadocapital.pt)

90 | MN

Moda|Fashion

Manuel Serrão

Associação Selectiva Moda

Modtissimo:

(In)Perfect em mais uma edição lotada

Modtissimo: (In)Perfect in another sold-out edition

Foi nos dias 21 e 22 de fevereiro que o Modtissimo regressou à Exponor, para mais uma edição inovadora e criativa, tendo sempre em destaque o made in Portugal, numa área de exposição dividida por 7.000m2.

(In)Perfect foi o tema escolhido para o Modtissimo deste ano, e não podia estar mais em linha com o que acreditamos ser o ano de 2024. Um ano de reequilíbrios, em que sabemos que apesar de (im)Perfeitos, temos a certeza que com a ajuda de todos queremos e podemos melhorar.

Estamos orgulhosos do que tem sido feito até hoje e expectantes para as edições futuras. É muito gratificante ver que, uma vez mais, lotámos o evento e registámos uma presença internacional cada vez maior, onde é importante destacar o crescimento da procura de países como os EUA e o Canadá.

Durante estes dois dias os momentos de networking foram muito bem aproveitados por todos e sei que muitos novos negócios nasceram nesta edição.

Agora, vamos trabalhar já na próxima, para que seja ainda mais perfeita.

It was on February 21 and 22 that Modtissimo returned to Exponor, for another innovative and creative edition, always highlighting made in Portugal, in an exhibition area divided by 7,000m2.

(In)Perfect was the theme chosen for this year’s Modtissimo, and it couldn’t be more in line with what we believe to be the year 2024. A year of rebalancing, in which we know that although (im)Perfect, we are sure that with the help of all we want and can improve.

We are proud of what has been done to date and look forward to future editions. It is very gratifying to see that, once again, we filled the event and registered an increasing international presence, where it is important to highlight the growth in demand from countries such as the USA and Canada.

During these two days the networking moments were very well used by everyone and I know that many new businesses were born in this edition.

Now, let’s work on the next one, so it’s even more perfect.

MN | 91

Avançar por uma cidade bonita com pressa de chegar a horas à mesa, é pão nosso de cada passeio que fazemos por aí.

Desta vez, a terra era Arcos de Valdevez, o restaurante era o Floresta.

Telefonei a horas graúdas e pedi reserva para todos. Quando chegámos, reconheceram-me a voz e acomodaramnos no confortável terraço. A casa parecia um mar de gente, natural para um Sábado de verão.

Vem à mesa a procissão de toalha branca, pratos Vista Alegre, robustos talheres e o menu. Serviço desembaraço e de fino trapio, mas ao mesmo tempo caseiro e com a familiaridade das boas casas de tradição nortenha.

Os nossos pedidos chegaram num ápice, e em travessas bem compostas. Meus senhores, esta meia dose de lombo, feijão verde, arroz e batata frita alimenta dois Antónios!

A carne estava maravilhosa, cozinhada com o carinho de quem se preocupa em servir, acima de vender. Consolei-me a sentir nos cantos da boca o pizzicato daquele tempero.

Provei a vitela de forno ao lado - uau! E ainda para mais, apadrinhada pelas melhores batatas assadas que tenho comido, um misto malabarista de crocante e puré gostoso, regado por um molho que sabe Deus.

A fome não chegou para os robalos da vizinhança. Mas o porte do pescado, o lustroso tom grelhado e a batata à murro puxaram volúpia satisfação a todos. Nunca imaginei no interior comer melhor que em muitos portos!, ouvi um dizer.

Para beber, abrimos uma garrafa de Fedelho vinhão verde tinto, “o nosso mais novo” da Adega Ponte da Barca. Mesmo com todos os cuidados, mas lá acabou a toalha pintada de roxo, uma profecia do contra-rótulo, que certeiramente prometeu um vinho cheio de vivacidade, perfumado por frutos vermelhos maduros e uma acidez vibrante.

Dou nota mais que positiva a este Floresta, ali bem localizado entre a loja by Milla e a rua Amorim Soares.

No regresso ao hotel, depois de nos despedirmos com um brinde de Hidromel, expus à receção a minha surpresa do facto.

Como é possível, em casa cheia, e àquela caótica hora de verão, a cozinha parecer que só lá estava para nós?

Segue-se uma curta vénia e a serventia justificação. “Bemvindos aos Arcos!”.

António de Souza-Cardoso

Casa cheia em Arcos de Valdevez

Full house in Arcos de Valdevez

Advancing through a beautiful city in a hurry to arrive on time at the table, is our bread from every tour we take around.

This time, the land was Arcos de Valdevez, the restaurant was Floresta.

I called on time and asked for a reservation for everyone. When we arrived, they recognized my voice and settled us on the comfortable terrace. The house looked like a sea of people, natural for a summer Saturday.

The white towel procession, Vista Alegre dishes, robust cutlery and the menu come to the table. Clear and fine service, but at the same time homemade and with the familiarity of the good houses of Northern tradition.

Our orders arrived at a glance, and in well composed platters. Gentlemen, this half dose of sirloin, green beans, rice and fries feeds two Antonios!

The meat was wonderful, cooked with the affection of one who cares to serve, above selling. I consoled myself to feel in the corners of my mouth the pizzicato of that spice.

I tasted the oven veal - wow! And even more, sponsored by the best baked potatoes I have eaten, a mixed juggler of crunchy and tasty puree, drizzled by a sauce that tastes like God.

Hunger did not come for the neighborhood sea bass. But the size of the fish, the glossy grilled tone and the punching potato drew voluptuous satisfaction from everyone. “I never imagined eating better in the countryside than in many ports!”, I heard one say.

To drink, we opened a bottle of Fedelho vinhão verde red, “our youngest” from the Ponte da Barca winery. Even with all the care, but there ended up the purple-painted towel, a prophecy of the counter-label, which surely promised a wine full of vivacity, perfumed by ripe red fruits and a vibrant acidity.

I give a more than positive note to this Forest, well located there between the store by Milla and Amorim Soares street.

On the way back to the hotel, after saying goodbye with a toast of Hidromel, I explained to the receptionist my surprise at the fact.

How is it possible, in a full house, and at that chaotic summer time, the kitchen looks like it was just there for us?

There follows a short bow and the useful justification. “Welcome to Arcos!”.

92 | MN Gastronomia|Gastronomy
AGAVI
MN | 93

Contactos|Contacts

AIMMP

www.aimmp.pt

+351 223 394 200*

Aldeco www.aldeco.pt

+351 227 537 230*

Alves Taqueiro

+351 934 424 327*

AMS Leather & Textiles www.ams.company

+351 224 159 301*

Aquinos www.aquinosgroup.com

+351 235 710 210*

Baobab www.eu.baobabcollection. com

Bazar Bizar www.bazarbizar.be

Calculus Projects

www.calculus-projects.com

+351 229 999 318*

Circu www.circu.net +351 911 780 428

Cobermaster Concept www.cobermasterconcept.

com

+351 256 858 025*

ColchãoNet www.colchaonet.com

+351 224 938 814*

Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550*

Damaceno&Antunes www.evofrabics.com

+351 229 059 160*

Dourodeck www.dourodeck.pt +351 224 111 040

EPIC SANA Marquês Hotel www.sanahotels.com/hotel/ epic-sana-marques +351 212 468 688

Frescobol Carioca www.frescobolcarioca.com

Gato Preto www.gatopreto.com/pt +351 214 149 450*

Glammfire www.glammfire.com

+351 251 654 800*

GlassInovation www.glassinovation.pt

+351 255 755 210*

Interfer www.interfer.pt

+351 218 110 600*

José Luís Madeiras www.jlm.com.pt

+351 255 868 380

Jump Press press@jump-press.com

+351 229 999 315*

LaRedoute www.laredoute.pt

Les Ottomans www.les-ottomans.com/en/

Luís Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808*

Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370*

Madam Stoltz www.madamstoltz.dk

Madeipoças www.ipocas.pt +351 224 769 050*

MainGUILTY www.mainguilty.com +351 913 929 106*

Maison Du Monde www.maisondumonde.com/ PT/pt

Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750*

MBN Group www.mbn.pt +351 255 964 597*

MF Timber www.mftimber.com +351 918 206 362

Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400*

Notch www.notch.pt +351 917 639 539

OB Cocinas www.obcocinas.com/ +34 957 19 12 00

Paularte www.paularte.com +351 253 694 917*

PlacaNobre www.placanobre.pt +351 253 282 107

Proadec www.proadec.com +351 229 287 000

Quintessa www.quintessa-art.com

Rudy Home Concept www.rudyhome.store

Sentta. www.sentta.pt +351 224 119 120*

Sika-Design www.sika-design.com

Sonmovingui www.sonmovingui.com +351 224 445 221*

Taschen https://www.taschen.com/en

ToroNobre

+351 253 282 480 *

Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890*

Vical https://www.vicalhome. com/es/ +34 962 200 060

Victor Bertier Design www.victorbertier.com +351 233 431 353*

X8 Solutions Group www.x8chairs.com +351 224 441 862*

Zara Home www.zarahome.com

*Chamada para a rede fixa e movel nacional

94 | MN
Faça da nossa revista a sua revista! Make our magazine your magazine! *Chamada para a rede fixa e móvel nacional Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf. / phone (+351) 229 999 314 fax / (+351) 229 999 319

OPERETTA

FIRE PIT
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.