MN - Mobiliário Notícia #170

Page 1


icha Técnica F

Membros do conselho de administração | Members of the Board of Directors: Emídio C. Brandão - Administrador

Diretor | Director: Júlio Pinto da Costa

Diretor Adjunto | Deputy Director: Mário A. Costa

Editor | Editor: Emídio Brandão

Mercado Internacional | International Market: Diana Morais; Maria Inês Brandão; Coordenação | Coordination: Diogo Barbosa Colaboradores | Contributors: Anabela Moreira; Bernardino Costa; Cristina Archer; Diana Morais; Francisco Brandão; Gonçalo Azevedo; João Morgado; José Ferraz; Nelson Soares Moreira; Zeferino Lou-

Redação | Redaction: Jump Press

Tradução | Translation: Inês Geraldes Fotografia | Photograhy: Correia dos Santos e José Manu-

Produção | Production: Emibra

Direção Postal | Zip Code: 4450 - 011 Matosinhos Sede de redação|Editorial office:

Avenida D. Afonso Henriques, Nº 1122, 1º andar, escritório A Sede de impressão | Print Headquarters: Gráfica Vilar do Pinheiro - Rua do Castanhal 2, 4485-884 Vilar do Pinheiro

Proprietário | Owner: Emibra - Publicidade e Consultadoria

E-mail: geral@mobiliarioemnoticia.pt

Telefone | Phone: (+351) 229 999 310*

Registo | Registration: ERC 125757

Depósito Legal | Legal Deposit: 116819/97

Propriedade e Impressão | Ownership and print: Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número | registered in Oporto Comnumber 502 505 117

Capital Social | Share Capital: 6.100 Euros

Contribuinte | Tax number: 502 505 117

Tiragem|Print run: 2.500 exemplares | copies

Periodicidade | Publication Dates: Bimestral Ago/Set 2025 - Bimonthly Aug/Sep 2025

www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioemNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement.

Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement.

Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet facebook.com/mobiliarioemnoticia

Note: The Editorial Status is published in the website facebook.com/mobiliarioemnoticia

*Chamada para a rede fixa e móvel nacional

Novas Ideias New Ideas

Mobiliário Infantil Children’s Furniture

Clipping

Moveis e mercados Furniture and markets

Legislação Legislation

Interiores Interiors

Lifestyle Lifestyle

Projetos de Interiores Interiors projects

Interiores Interiors

Designers portugueses Portuguese designers

Marcas Portuguesas Portuguese brands

Hotel

er empresário em Portugal S

Ser empresário em Portugal continua a ser uma tarefa extremamente difícil. Num país onde quem empreende carrega o peso da burocracia, da carga fiscal e da incerteza económica, ter um negócio não é apenas um projeto profissional — é um verdadeiro ato de resistência. No vídeo partilhado recentemente nas redes sociais do MN- Mobiliario em Noticia, Alberto Mendes, da empresa CutCut, deu voz a esta realidade com um discurso claro, honesto e profundamente sentido. Alberto é um grande empresário, reconhecido institucionalmente a nível nacional e internacional, e partilhou com coragem e autenticidade aquilo que tantos empresários vivem todos os dias — e que tão poucos têm oportunidade, ou coragem, de dizer em público.

Muitas vezes, conseguir uma simples reunião com um município torna-se uma missão quase impossível. O tempo passa, os investimentos ficam pendentes, e as oportunidades perdem-se. Isto é particularmente grave num país onde tanto se fala em apoiar o tecido empresarial, mas tão poucas vezes se cria, na prática, um ambiente favorável ao seu crescimento.

O discurso de Alberto Mendes é mais do que um desabafo — é um apelo. Um apelo à escuta ativa, ao respeito pelo tempo de quem trabalha e investe, e à criação de pontes reais entre o poder local e quem impulsiona a economia no terreno.

Que o seu testemunho sirva de exemplo e de alerta. E que mais vozes se juntem a esta causa. Porque o futuro constróise com empresários determinados — mas também com instituições que os saibam apoiar e respeitar.

Setembro marca o arranque de uma temporada intensa de feiras e eventos internacionais que são, cada vez mais, vitrines fundamentais para a afirmação das marcas e do talento nacional.

A rentrée começa com a agenda cheia de feiras internacionais e nacionais, e a Mobiliário em Notícia vai acompanhar tudo de perto. Iniciamos este novo ciclo com a prestigiada Maison & Objet, em Paris – uma feira de referência mundial, onde as tendências são lançadas e onde a criatividade assume o centro do palco. Segue-se a Intergift, em Madrid, espaço privilegiado para o universo da decoração e lifestyle.

Depois, voltamos a Lisboa para a Homeing – Interior Design

and Home Living, que se assume como o ponto de encontro de referência entre marcas e profissionais do segmento premium.

O ciclo de setembro encerra-se com a Feria Hábitat València, um certame incontornável para a indústria ibérica do mobiliário, com forte presença de empresas portuguesas. Paralelamente, destacamos nesta edição o recente Open Day da Interfer, que abriu as portas da sua unidade com um evento pensado para dar a conhecer novas coleções, aproximar clientes e parceiros, e reforçar o posicionamento da marca como uma das referências no setor dos componentes para mobiliário. Foi um dia marcado pela partilha, pela inspiração e por uma clara demonstração de que o saber fazer português continua a evoluir, com olhos postos no futuro, mas sem esquecer a identidade. Nesta edição, trazemos ainda um especial sobre conforto, um segmento que se tem revelado essencial dentro do setor. Os consumidores procuram sofás envolventes, camas que proporcionem verdadeiro descanso, poltronas que combinem elegância e ergonomia. E o mobiliário português tem sabido responder com excelência, aliando design contemporâneo, materiais de qualidade e um compromisso crescente com a sustentabilidade e a durabilidade.

Boa leitura e bom regresso! Faça da nossa revista a sua revista!

TO T T Taylors

AYLORS é um elegante veludo jacquard que combina a técnica de cut pile (pêlo cortado) com fios bouclé na base. O requinte do veludo e o fio bouclé são distribuídos em riscas ondulantes obtendo um design geométrico dinâmico que evoca as paisagens do Douro com o seu jogo de recortes. Está disponível em 4 cores que pode combinar facilmente com o resto da coleção DOURO VALLEY.

AYLORS is an elegant jacquard velvet that combines the cut pile technique with bouclé ground. The refinement of velvet pile and the bouclé yarns are distributed along wavy stripes in a dynamic geometric design that evokes the Douro landscapes with its play of cutouts. It is available in 4 colours that you can easily match with the rest of the collection DOURO VALLEY.

Taylors okyo T

design do Aparador Tokyo é marcado por linhas simples e formas geométricas bem definidas. A sua estrutura, disponível com três portas, apresenta um equilíbrio harmonioso entre os materiais utilizados. O carvalho natural confere um toque de calor e autenticidade, enquanto a estrutura lacada, disponível em pérola ou negro, adiciona um toque de modernidade e requinte.

he design of the Tokyo Sideboard is characterised by simple lines and well-defined geometric shapes. Its structure, available with three doors, showcases a harmonious balance between the materials used. The natural oak tree has a touch of warmth and autenticity, while the lacquered structure, available in pearl or black, adds a touch of modernity and refinement.

Os Sound Poufs transmitem uma sensação de conforto através dos seus painéis laterais, que definem uma forma arredondada e acolhedora. Estas peças integram-se perfeitamente em diversos ambientes, oferecendo uma variedade de formas e criando uma atmosfera reconfortante onde quer que sejam colocadas.

he Sound Poufs exudes a sense of comfort through its side panels, which define a rounded and cozy shape. These pieces integrate seamlessly into various settings, offering a variety of forms and creating a comforting ambiance wherever they are placed.

Oound hana S

AT T

linha Ohana, da marca portuguesa Induflex, é uma solução contemporânea e versátil pensada para espaços de receção, áreas de espera, ambientes corporativos ou zonas lounge. Este conjunto de pufes destaca-se pelo seu design harmonioso e modular, que convida à convivência, ao conforto e à criatividade na disposição dos espaços.

he Ohana line, by the Portuguese brand Induflex, is a contemporary and versatile solution designed for reception areas, waiting rooms, corporate environments, or lounge spaces. This collection of pouffes stands out for its harmonious and modular design, which encourages social interaction, comfort, and creativity in space layout.

Ohana Fatty Induflex
Sound Pouf mhr

agiloreM

Children´s Furniture Magilore

AMagilore é uma marca de mobiliário infantil de luxo que se distingue pela sua abordagem artesanal, criativa e absolutamente personalizada. Nascida da vontade de transformar os espaços das crianças em ambientes mágicos, seguros e sofisticados, a Magilore combina design contemporâneo com imaginação e conforto. Cada peça é feita por encomenda, permitindo uma personalização total e garantindo a exclusividade que os seus clientes procuram. Com sede em Portugal e uma vocação claramente internacional, a marca tem vindo a conquistar famílias e profissionais do design de interiores que valorizam qualidade, estética e funcionalidade. O catálogo da Magilore inclui camas temáticas, secretárias, cadeiras, mesas de brincar, cómodas e estantes, todas desenvolvidas com materiais premium e acabamentos manuais de excelência. A atenção ao detalhe é visível em cada elemento — das formas orgânicas inspiradas na natureza às texturas ricas como o veludo, sempre com um cuidado especial na segurança e ergonomia pensadas para os mais pequenos. A marca alia a funcionalidade à fantasia: camas em forma de animais, cadeiras que parecem saídas de contos de fadas, mesas de brincar com superfícies interativas — tudo pensado para estimular o imaginário infantil, sem comprometer a sofisticação dos ambientes. Mais do que simples mobiliário, as peças da Magilore são elementos de identidade, que transformam os quartos em cenários de sonho, enquanto garantem conforto e bem-estar. Com uma presença crescente além-fronteiras, a Magilore afirma-se como uma referência no design infantil de luxo, combinando tradição, criatividade e uma visão contemporânea do que deve ser o espaço de uma criança: bonito, seguro, inspirador e único.

Magilore is a luxury childern’s furniture brand thatnstands out for its artisanal, creative and absolutely costumizes approach. Born from the will of transforming kids spaces in magical, safe and sophisticated environments, Magilore combines modern design with imaginantion and comfort. Each piece is made to order, allowing for complete customisation and ensuring the exclusivity that your customers seek. With headquarters in Portugal and a clear International vocation, the rband has been conquering families and interior design professionals that value quality, aesthetics and functionality. Magilore’s catalogue includes themed beds, desks, chairs, playing tables, dressers and shelves, all developed with premium materials and manual finishings of excellence. The attention to detail is visible in each elemento – from organic shapes inspired by nature to rich textures like velvet, always with a special care in safety and ergonomics designed for the little ones.

The brand combines functionality with fantasy: animal-shaped beds, fairytale-like chairs, play tables with interactive surfaces—all designed to stimulate children’s imaginations without compromising the sophistication of the spaces. More than just furniture, Magilore pieces are elements of identity, transforming bedrooms into dreamscapes while ensuring comfort and well-being.

With a growing presence across borders, Magilore establishes itself as a benchmark in luxury children’s design, combining tradition, creativity and a contemporary vision of what a child’s space should be: beautiful, safe, inspiring and unique.

SONHE EM FAMÍLIA, NÓS TRATAMOS DO RESTO

Rua 5 Outubro, 53, 2565-710 Runa (Torres Vedras) (+351) 261 335 550 – bomrepouso@sapo.pt www.colchoesbomrepouso.pt

Calculus Projects

PARA MAIS INFORMAÇÕES CONSULTE AS PÁGINAS 38 E 39

MS - Leather & Textiles A

Follow

A AAMS – Leather & Textiles surgiu no mercado em 1986, iniciando e trabalhando exclusivamente com couros genuínos para estofo. É o DNA da empresa, a qualidade do serviço e do material. Na AMS poderá encontrar diversos revestimentos para estofos, incluindo peles genuínas, tecidos e imitações de pele. São especializados em mercados de utilização intensiva, pelo que dispõem de vários tipos de certificação nos artigos em stock.

O Dapper Stripe, um tecido para estofo refinado e de elevado desempenho que alia um estilo sofisticado a uma durabilidade excecional. É resistente a nódoas, totalmente testado para FR contract e testado à abrasão para mais de 100.000 martindale. Tecido a partir de uma mistura personalizada de fios texturizados, o seu refinado design às riscas inspira-se na precisão e elegância da alfaiataria de fatos finos, dando à coleção o seu nome distinto. Entretanto, a sua subtil estética artesanal acrescenta profundidade e charme artesanal, reforçando o apelo luxuoso do tecido. Ambientalmente responsável, para além de bonito, Dapper Stripe está em conformidade com o REACH, não contém halogéneos e não contém PFAS, proporcionando uma escolha sustentável para interiores modernos. Com 13 cores versáteis, que vão desde os neutros discretos, como Cobble e Putty, até aos tons arrojados e saturados, como Emerald, Ink e Cinnamon.

Dapper Stripe será sempre uma escolha certeira.

MS - Leather & Textiles appeared on the market in 1986, starting and working exclusively with genuine upholstery leathers. It is the DNA of the company, the quality of the service and material. At AMS you can find several upholstery coverings, including genuine leathers, fabrics and imitations of leather. They specialise in intensive use markets, with this they have several types of certification in stock items.

Introducing Dapper Stripe, a refined, high-performance upholstery fabric that pairs sophisticated style with exceptional durability. It is stain resistant, fully contract FR tested and abrasion tested to over 100,000 rubs. Expertly woven from a bespoke blend of textured yarns, its intricate, refined striped design draws inspiration from the precision and elegance of fine suit tailoring, giving the collection its distinctive name. Meanwhile, its subtle hand-crafted aesthetic adds depth and artisanal charm, enhancing the fabric’s luxurious appeal.

Environmentally responsible as well as beautiful, Dapper Stripe is REACH compliant, halogen-free, and PFAS-free— delivering a sustainable choice for modern interiors. With 13 versatile colourways, ranging from understated neutrals like Cobble and Putty to bold, saturated tones such as Emerald, Ink, and Cinnamon. Dapper Stripe will always be the right choice.

ini Andrade Silva é a curadora do “Made in Portugal” na Paris N

Nini Andrade Silva is the curator of “Made in Portugal” at Paris Design Week

A T

reconhecida designer portuguesa Nini Andrade Silva foi anunciada como curadora oficial da exposição “Made in Portugal” na próxima edição da Paris Design Week, que decorrerá de 3 a 9 de setembro de 2025. O evento, que celebra a criatividade e o design internacional, contará com uma mostra dedicada ao melhor que Portugal tem para oferecer no universo do design, artesanato contemporâneo e inovação industrial. Nini Andrade Silva, cujo trabalho é amplamente reconhecido a nível mundial, será responsável por selecionar e coordenar a apresentação das marcas, criadores e produtos portugueses que irão representar o país nesta importante montra internacional. A curadoria terá como fio condutor o diálogo entre tradição e modernidade, destacando a autenticidade, a sustentabilidade e a excelência que caracterizam o design nacional. O espaço “Made in Portugal” contará com uma seleção cuidada de mobiliário, cerâmica, têxteis, iluminação e peças de autor, representando marcas emergentes e consagradas. Esta participação insere-se numa estratégia de promoção internacional do design português e é apoiada pela AICEP –Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal. A presença de Nini Andrade Silva como curadora é vista como um passo significativo para consolidar a posição de Portugal como referência no panorama global do design contemporâneo.

esign Week D

he renowned portuguese designer Nini Andrade Silva was announced as the official curator of the exhibit “Made in Portugal” at Paris Deisgn Week next edition, from 3 to 9 september 2025. The event, that celebrates the creativity and International design, will host na exhibit dedicated to the best of what Portugal has to offer in the universe of design, contemporary craftsmanship and industrial innovation.

Nini Andrade Silva, whose work is widely recognized worldwide, will be responsible to select and coordinate the brands’ presentation, creators and portuguese products that will represente the country in this important International showcase. The curation will have as a guiding thread the dialogue between tradition and modernity, highlighting the authenticity, sustainability and excellence that characterize national design.

The space “Made in Portugal” will feature a curated selection of furniture, ceramics, textiles, lighting, and designer pieces, representing both emerging and established brands. This participation is part of a strategy to promote Portuguese design internationally and is supported by AICEP – the Portuguese Agency for Investment and Foreign Trade.

Nini Andrade Silva’s presence as curator is seen as a significant step toward solidifying Portugal’s position as a leading figure in the global contemporary design landscape.

COLEÇÃO TAMARIS: OS BORDADOS

DICO: Um Século de Design A

ADICO: A Century of Metal Furniture Design

undada em 1920 em Avanca, a Adico é uma das mais antigas empresas portuguesas de mobiliário metálico, mantendo-se até hoje como uma referência incontornável do setor. Com mais de um século de história, a marca soube preservar a autenticidade das suas origens industriais, enquanto se reinventava para acompanhar as exigências do design contemporâneo. O seu produto mais emblemático – a chamada “cadeira portuguesa”, criada nos anos 30 – tornou-se um verdadeiro ícone do mobiliário nacional e internacional, reconhecível pelas suas linhas simples, estrutura tubular em metal e assento perfurado. De cafés a esplanadas, passando por instituições públicas e espaços privados, este modelo marcou gerações e continua a ser produzido segundo os mesmos princípios de robustez e funcionalidade. A longevidade da Adico não se explica apenas pela qualidade dos seus produtos. A empresa soube adaptar-se às mudanças do mercado e da tecnologia, investindo em processos de fabrico mais eficientes, sustentáveis e compatíveis com os padrões atuais de ergonomia e estética. Mantendo a produção em Portugal, a Adico combina o saber-fazer artesanal com a precisão da engenharia moderna, assegurando que cada peça conserva o carácter que a distingue, mas com acabamentos e materiais pensados para os desafios de hoje. O catálogo atual vai muito além da cadeira portuguesa, integrando mesas, bancos, cadeirões e soluções personalizadas para os setores da hotelaria, restauração, ensino e espaços públicos.

etálicoM

ounded in 1920 in Avanca, Adico is one of Portugal’s oldest metal furniture manufacturers, and remains to this day a key reference in the sector. With over a century of history, the brand has succeeded in preserving the authenticity of its industrial roots while continually reinventing itself to meet the demands of contemporary design. Its most iconic product – the so-called “Portuguese chair”, created in the 1930s – has become a true symbol of both national and international furniture design. Recognisable by its simple lines, tubular metal frame and perforated seat, the model has left its mark across generations. Found in cafés and terraces, as well as public institutions and private spaces, it continues to be produced according to the same principles of durability and functionality. Adico’s longevity is not solely down to the quality of its products. The company has shown a consistent ability to adapt to market and technological changes, investing in more efficient and sustainable manufacturing processes aligned with current standards of ergonomics and aesthetics. With all production kept in Portugal, Adico combines traditional craftsmanship with the precision of modern engineering, ensuring that each piece retains its distinctive character while offering finishes and materials suited to today’s challenges. The current catalogue extends far beyond the Portuguese chair, including tables, stools, armchairs and bespoke solutions for the hospitality, catering, education and public sectors.

Adico, 1930/1940

Iris

Candeeiro de pé / Floor lamp

Westwing Collection 139,00 €

Cerra Livros

Objeto Decorativo / Decorative Object L’Objet 475,00 €

Geometrical Pawn

Objeto Decorativo / Decorative Object

Serax 299,00 €

Monasteiro Aparador / Sideboard Area Store

790,00 €

Layers Of Leaves

Quadro / Frame

BoConcept

869,00 €

Cordelie H Vibration

Tapete / Rug

Hermès

47 000,00 €

Libra Cadeirão / Armchair Minotti Preço Sob Consulta

Lumiel Candeeiro de Parede / Wall Lamp Lindby

Salamanca Sofá / Sofa BoConcept 2 974,15€

Portrait of a Young Man with Bagpipes

Retrato / Portrait

Follower of J.H. Tischbein the Elder 1700s 3 500,00€

In the Canadian Rockies

Pintura a Óleo / Oil

Painting Albert Bierstadt 510 565,16€

Antique French Landscape Pintura a Óleo / Oil

Painting Unknown 475,00€

Mesa de Apoio / Side Table Westwing Collection

549,00€

2 755,00€

Lucens Tapete / Rug Linie Design

Candeeiro / Lamp Valditaro Preço Sob Consulta

Studio Mykoda 489,00€

Tapete / Rug Kim Naver for Linie Design 615,00€

Cloud Cama / Bed Westwing Collection 719,00€
Stigido Mesa de Apoio / Side Table AM.PM 559,00€
Sussy
Sahava Escultura / Sculpture
Kent
Orion Espelho / Mirror AM.PM
Jaipur Ramo / Bouquet Colvin 44,99€
Almeria Tapete / Rug Linie Design 2 800,00€
Conjunto de Individuais / Individual Set Mariaida Home 77,70€
Navy
Conjunto de Guardanapos / Napkin Set
Mariaida Home 48,33€

Black Orchid and Lily Vela / Candle

Cerería Mollà 1899 245,00€

Wild Forest Ramo / Bouquet Botané 153,00€

101 Copenhagen 644,00€

Daroca Tapete / Rug Sklum 349,95€

Fideus Candeeiro Suspenso / Suspension Lamp Westwing 39,99€

Felix Nº

Cama / Bed Savoir

Preço Sob Consulta

Macaret Banco / Bank Kave Home 339,00€
Pillar Mesa de Apoio / Side Table
4v
Solace Fogueira / Fire Pit Glammfire
Preço Sob Consulta
Scritto Cashmere Manta / Blanket Berluti 2 500,00€
Lull Guarda-Sol / Parasol
Sander 06 Sofá de Exterior / Outdoor Sofa OUT Objekte Unserer
Tres Tapete / Rug Nanimarquina 2 529,00€
Cashew Almofada de Exterior / Outdoor Cushion Remember 39,99€

a luxurious retreat in Chiado with Tagus View

outhchiado, um retiro luxuoso no Chiado com vista para o S

Interiors

Signed by Roof Design Studio

ituado no icónico bairro do Chiado, este elegante apartamento T2 com 170 m² foi totalmente remodelado, oferecendo uma fusão perfeita entre a tradição lisboeta e o design contemporâneo. Com interiores assinados pela talentosa equipa criativa da Roof Design Studio , o espaço destaca-se pela sofisticação, conforto e atenção ao detalhe. O projeto de interiores reflete um compromisso claro com as melhorias: todos os produtos, acabamentos e peças de mobiliário foram selecionados entre marcas de design portuguesas e criadores nacionais, privilegiando materiais nobres, tradicionais e sustentáveis. Madeira, pedra natural, têxteis artesanais e cerâmicas feitas à mão dão identidade a um ambiente que respira, cultura e intemporalidade.

The interior design reflects a clear commitment to improvements: all products, finishes and furniture pieces were selected from Portuguese design brands and national creators, privileging noble, traditional and sustainable materials. Wood, natural stone, handmade textiles and handmade ceramics give identity to an environment that breathes, culture and timelessness. s s

ituated in the iconic Chiado district, this stylish 170 m² two-bedroom apartment has been fully refurbished, offering a perfect fusion of Lisbon tradition and contemporary design. With interiors signed by Roof Design Studio ‘s talented creative team, the space stands out for its sophistication, comfort and attention to detail.

Créditos fotográficos: SOUTHCHIADO

Acozinha totalmente idealizada e reformada pelo atelier Roof, e os espaços de convívio adjacentes revelam uma estética elegante, mas acolhedora, promovendo uma vivência fluida e sofisticada.

Ambos os quartos são suítes individuais, com total privacidade e conforto, complementados por um total de quatro casas de banho — ideal para quem valoriza funcionalidade aliada à estética. Cada divisão foi cuidadosamente pensada para valorizar a luz natural e a vista deslumbrante sobre o rio Tejo e os jardins do Cais do Sodré, que se estendem além das amplas janelas da zona social.

Este é um apartamento que não é apenas para habitar — é para viver com alma, estilo e ligação ao melhor que Portugal tem para oferecer.

he kitchen totally idealized and renovated by the Roof studio, and the adjacent living spaces reveal an elegant but welcoming aesthetic, promoting a fluid and sophisticated experience.

Both rooms are individual suites, with total privacy and comfort, complemented by a total of four bathrooms — ideal for those who value functionality combined with aesthetics. Each room has been carefully designed to enhance natural light and breathtaking views of the Tagus River and the gardens of Cais do Sodré, which extend beyond the large windows of the social zone.

This is an apartment that is not just to inhabit — it is to live with soul, style and connection to the best that Portugal has to offer.

UAn

interview with Ricardo Brito, founder of Airbel ma Conversa com Ricardo Brito, Fundador da Airbel

Num mundo cada vez mais consciente da importância da qualidade do ar e da sustentabilidade, a Airbel destacase como uma referência nacional na conceção de soluções inovadoras de aromatização. Fundada por Ricardo Brito, diretor-geral da empresa, a Airbel tem vindo a afirmarse como um exemplo de visão estratégica, inovação tecnológica e compromisso ambiental. Nesta entrevista exclusiva, Ricardo Brito fala-nos sobre o percurso da empresa, os desafios enfrentados, a aposta na investigação e desenvolvimento, e a ambição de projetar a Airbel para novos patamares, tanto a nível nacional como internacional.

MN: A Airbel posiciona-se como marca portuguesa líder no marketing olfativo. Poderiam contar um pouco da vossa história e missão desde a fundação em 2016?

RB: Tudo começou em 2016. Na altura, o meu objetivo era simples: queria mostrar ao mercado o poder que um simples aroma pode ter através da Aromaterapia. Não falo apenas de perfumar um espaço, mas sim de criar uma experiência. Acredito genuinamente que um cheiro específico, como o de limão, pode ter um impacto enorme na nossa energia e produtividade, e quis profissionalizar esse conceito. O que começou por ser uma paixão e uma ideia, rapidamente se tornou num negócio. Hoje, a Airbel é composta por uma equipa de 20 pessoas e temos a tecnologia mais avançada do mercado. Deixámos de usar ambientadores simples e passámos a utilizar a nebulização de micropartículas, uma técnica que nos permite não só aromatizar, mas também eliminar maus odores. A nossa missão, desde o primeiro dia, foi a de elevar o marketing olfativo a um novo patamar,

In a world increasingly aware of the importance of air quality and sustainability, Airbel stands out as a national benchmark in the design of innovative scenting solutions. Founded by Ricardo Brito, the company’s Managing Director, Airbel has established itself as a leading example of strategic vision, technological innovation, and environmental commitment. In this exclusive interview, Ricardo Brito shares insights into the company’s journey, the challenges it has faced, its investment in research and development, and the ambition to elevate Airbel to new heights, both nationally and internationally.

MN: Airbel positions itself as the leading Portuguese brand in olfactory marketing. Could you tell us a bit about your story and mission since the founding in 2016?

RB: It all started in 2016. At the time, my goal was simple: I wanted to show the market the power that a simple aroma can have through Aromatherapy. I’m not just talking about perfuming a space, but about creating an experience. I genuinely believe that a specific scent, such as lemon, can have a huge impact on our energy and productivity, and I wanted to professionalise that concept. What started as a passion and an idea quickly became a business. Today, Airbel is made up of a team of 20 people, and we have the most advanced technology on the market. We moved away from using simple air fresheners and began using micro-particle nebulisation – a technique that allows us not only to scent spaces but also to eliminate bad odours. Our mission, from day one, has been to elevate olfactory marketing to a new level, transforming it into a strategic tool for companies.

RICARDO BRITO, FUNDADOR DA AIRBEL

transformando-o numa ferramenta estratégica para as empresas. É por isso que trabalhamos com negócios de todas as dimensões e setores, porque sabemos que cada marca tem a sua própria história e identidade. O nosso trabalho é ajudar a contá-la através do sentido mais poderoso que temos: o olfato.

MN: Quais são os valores e diferenciais da Airbel que a distinguem no setor, especialmente em termos de personalização de fragrâncias e serviço “chave na mão”?

RB: A nossa essência baseia-se em três pilares: a qualidade, a personalização e a inovação. O que nos distingue é o serviço “chave na mão”, que acompanha o cliente desde o desenho da estratégia olfativa até à instalação e manutenção dos equipamentos. A personalização de fragrâncias é o coração do nosso trabalho, e a inovação tecnológica permite que os nossos equipamentos espalhem o aroma de forma subtil e uniforme, eliminando odores indesejados.

MN: Podem explicar como funciona o processo de desenvolvimento de uma identidade olfativa para uma marca – desde a escolha das notas aromáticas até à instalação e manutenção dos equipamentos?

RB: O processo é dividido em três fases. Começa com um briefing aprofundado onde a nossa equipa de perfumistas cria um kit de aromas para o cliente aprovar. Com a fragrância selecionada, instalamos os equipamentos em pontos estratégicos e garantimos a manutenção regular. Oferecemos também o serviço Private Label, que permite expandir a identidade olfativa da marca através de complementos aromáticos.

MN: Em que tipo de espaços têm trabalhado as soluções de marketing olfativo (hotéis, lojas, centros comerciais, clínicas, etc.), e que resultados têm observado em termos de impacto na experiência do cliente e nas vendas?

RB: A beleza do marketing olfativo é que se adapta a qualquer ambiente onde a experiência do consumidor é fundamental. Em setores como a hotelaria e o retalho, o aroma cria uma primeira e última impressão memorável.

That’s why we work with businesses of all sizes and sectors, because we know that each brand has its own story and identity. Our job is to help tell it through the most powerful sense we have: smell.

MN: What are Airbel’s values and differentiators that set it apart in the sector, especially in terms of fragrance personalisation and “turnkey” service?

RB: Our essence is based on three pillars: quality, personalisation, and innovation. What sets us apart is the “turnkey” service, which supports the client from the design of the olfactory strategy to the installation and maintenance of the equipment. The personalisation of fragrances is at the heart of our work, and technological innovation allows our equipment to diffuse the aroma subtly and evenly, eliminating unwanted odours.

MN: Can you explain how the process of developing an olfactory identity for a brand works – from choosing fragrance notes to the installation and maintenance of equipment?

RB: The process is divided into three phases. It starts with a detailed briefing where our team of perfumers creates a scent kit for the client to approve. Once the fragrance is selected, we install the equipment in strategic locations and ensure regular maintenance. We also offer a Private Label service, which allows the brand’s olfactory identity to be expanded through complementary aromatic products.

MN: In what types of spaces have olfactory marketing solutions been implemented (hotels, shops, shopping centres, clinics, etc.), and what results have you observed in terms of customer experience and sales impact?

RB: The beauty of olfactory marketing is that it adapts to any environment where consumer experience is essential. In sectors such as hospitality and retail, scent creates a memorable first and last impression. We observe twofold results: an intangible impact on emotional connection and tangible results, such as increased sales, as a more pleasant and immersive environment encourages customers to stay longer and explore more products.

Observamos resultados duplos: um impacto intangível na conexão emocional e resultados tangíveis, como o aumento das vendas, pois um ambiente mais agradável e envolvente incentiva os clientes a permanecerem mais tempo e a explorarem mais produtos.

MN: A Airbel lançou recentemente a linha Scenting para o consumidor final. Como surgiu esta extensão de atuação B2C e qual é o seu potencial de mercado?

RB: A nossa expansão para o mercado B2C com a linha Scenting surgiu de forma orgânica, pois os nossos clientes corporativos manifestaram o desejo de ter a mesma qualidade de aromas nas suas casas. Este segundo semestre de 2025 marca um ponto de viragem para a marca. Estamos a fazer um forte investimento para impulsionar a sua notoriedade e presença no mercado com a adição de novos produtos, como perfumes de nicho e cosmética de tratamento, e a abertura de lojas na Baixa do Porto, em Lisboa, e um quiosque pop-up no Norte Shopping.

MN: A preocupação com sustentabilidade e ingredientes naturais é cada vez mais valorizada. Que práticas seguem na seleção de fragrâncias e materiais para garantir segurança e responsabilidade ambiental?

RB: Na Airbel, a sustentabilidade é uma obrigação intrínseca. As nossas fragrâncias são formuladas com a máxima segurança, privilegiando ingredientes de origem natural e cumprindo as normas europeias. Os nossos equipamentos são projetados para serem eficientes e duradouros, e trabalhamos com fornecedores que partilham a nossa visão de responsabilidade ambiental, garantindo que a embalagem é tão responsável quanto o seu conteúdo.

MN: Airbel recently launched the Scenting line for the end consumer. How did this B2C expansion come about, and what is its market potential?

RB: Our expansion into the B2C market with the Scenting line came about organically, as our corporate clients expressed a desire to have the same quality of scents in their homes. This second half of 2025 marks a turning point for the brand. We are making a strong investment to boost its visibility and market presence with the addition of new products, such as niche perfumes and skincare cosmetics, and the opening of shops in downtown Porto, in Lisbon, and a pop-up kiosk in NorteShopping.

MN: Concern with sustainability and natural ingredients is increasingly valued. What practices do you follow in selecting fragrances and materials to ensure safety and environmental responsibility?

RB: At Airbel, sustainability is an intrinsic obligation. Our fragrances are formulated with the highest safety standards, prioritising ingredients of natural origin and complying with European regulations. Our equipment is designed to be efficient and long-lasting, and we work with suppliers who share our vision of environmental responsibility, ensuring that packaging is as responsible as its contents.

MN: Could you share some success stories or emblematic projects and the impact these experiences have had on your brand recognition?

RB: Our work with well-known brands is key to consolidating Airbel in the market. We developed a line of perfumes for

MN: Poderiam partilhar alguns casos de sucesso ou projetos emblemáticos e o impacto dessas experiências no vosso reconhecimento de marca?

RB: O nosso trabalho com marcas de renome é fundamental para a consolidação da Airbel no mercado. Desenvolvemos uma linha de perfumes para a Calzedonia, fizemos a ativação de marca para a Bollycao, a manteiga Primor e a Lenor Unstoppables, e fechámos uma produção de private label para uma marca de relógios conceituada. Estes projetos são uma prova de confiança e validam a nossa capacidade técnica e criativa, fortalecendo a nossa imagem como líderes de mercado.

MN: Quais são os vossos planos futuros? Estão a preparar novas coleções, produtos ou até expansão internacional?

RB: O futuro da Airbel é ambicioso. Até ao final do ano daremos especial foco à linha Scenting, dedicada ao consumidor final, onde vamos lançar novas categorias de produtos. Em termos de presença física, vamos abrir novas lojas na Baixa do Porto, em Lisboa, e um quiosque pop-up no Norte Shopping. Relativamente à Airbel, a nossa expansão é uma prioridade para alargar a nossa atuação a mercados internacionais. A nossa visão é inovar constantemente e levar o poder do marketing olfativo a um público cada vez mais vasto, consolidando a Airbel como uma referência de excelência, qualidade e inovação.

Calzedonia, carried out brand activation for Bollycao, Primor butter and Lenor Unstoppables, and completed a private label production for a renowned watch brand. These projects are a sign of trust and validate our technical and creative capabilities, strengthening our image as market leaders.

MN: What are your future plans? Are you preparing new collections, products, or even international expansion?

RB: Airbel’s future is ambitious. By the end of the year, we will be placing special focus on the Scenting line, aimed at the end consumer, where we will launch new product categories. In terms of physical presence, we will open new shops in downtown Porto, in Lisbon, and a pop-up kiosk in NorteShopping. As for Airbel as a whole, international expansion is a priority to broaden our reach into new markets. Our vision is to innovate constantly and bring the power of olfactory marketing to an ever-wider audience, consolidating Airbel as a benchmark for excellence, quality, and innovation.

CCover lara Home

AClara Home foi criada em 2014 com o objetivo de apresentar novas coleções internacionalmente e criar com esse objetivo peças que reflitam originalidade, uma estética variada, modulação e soluções personalizadas.

Combinam materiais com um toque “handmade” com as mais altas tecnologias, processos e materiais inovadores. Nenhuma ideia é esquecida e nenhum detalhe é negligenciado.

A LBF reinventa e reconstrói até obter o produto que preencha as maiores emoções que os clientes desejam no seu espaço: na sua casa, no seu hotel, no seu restaurante… lado a lado com os clientes e com a sua energia motivadora, vão além e procuram sempre as melhores soluções. A Clara Home ambiciona estar um passo à frente das tendências.

A sua atividade visa abranger três áreas de negócio principais: Coleções próprias, linhas de clientes e projetos personalizados.

Clara Home was created in 2014 with the aim of presenting new collections internationally and, with that purpose, creating pieces that reflect originality, a varied aesthetic, modularity, and customised solutions.

They combine materials with a handmade touch with the highest technologies, innovative processes, and materials. No idea is forgotten and no detail is overlooked.

LBF reinvents and rebuilds until they achieve the product that fulfils the greatest emotions clients wish to experience in their space: in their home, hotel, or restaurant. Side by side with clients and their motivating energy, they go further and always seek the best solutions. Clara Home aspires to be one step ahead of trends.

Its activity covers three main business areas: own collections, client lines, and customised projects.

Between walls that breathe comfort, each piece is more than furniture – it is a fragment of a story.

Entre paredes que respiram conforto, cada peça é mais do que mobiliário – é um fragmento de uma história.

Cada artigo tem uma fonte de inspiração, cada linha e forma carrega a alma de quem as criou e fabricou.

O objetivo não é vender apenas mais uma peça de mobiliário, mas vender um universo no qual o design encontra a emoção e cada lar se transforma numa narrativa.

Cada detalhe convida ao toque, ao olha demorado, à vivência.

Criam ambientes inspirados no passado, que vivem o presente e inspiram o futuro.

Each item has a source of inspiration; each line and shape carries the soul of those who designed and made it.

The aim is not merely to sell another piece of furniture, but to sell a universe in which design meets emotion and every home becomes a narrative.

Every detail invites touch, a lingering gaze, and lived experience.

They create environments inspired by the past, that live in the present and inspire the future.

Cuida da sua pele e protege o seu colchão

Portuguese Designer arta Mantero M

Marta Mantero é uma referência incontornável do design de interiores em Portugal, reconhecida pelo seu gosto refinado e abordagem pessoal aos espaços que assina. Após concluir o curso de Design de Interiores no IADE, inaugurou em 1988 a sua primeira loja no Bairro Alto, em Lisboa, marcando o início de uma carreira que rapidamente se expandiu pelo país

Em 2001, fundou a Almogador, um showroom especializado em peças artesanais de Marrocos e outros países, fruto das suas viagens e de uma natural curiosidade por materiais e tradições decorativas. Entre 2009 e 2012, abriu novos espaços em Grândola e Comporta, com a Rice a revelar-se um ponto de referência local que se assumiu como ícone do design elegante e acolhedor na região.

M

arta Mantero is an incontournable reference in the interior design in Portugal, known for her refined taste and personal approach to her spaces. After graduating Interior Design at IADE, she opened in 1988 her first shop in Bairro Alto, in Lisbon, marking the start of a carrer that quickly spread across the country.

In 2001 she founded Almogador, a showroom specialzied in artisanal pieces from Morocco and other countries, thanks to her travels and natural curiosity for materials and decor traditions. Between 2009 and 2012, she opened new spaces in Grândola and Comporta, with Rice revealing itself as a local landmark that has become an icon of elegant and welcoming design in the region.

A identidade de Marta é marcada por um estilo eclético, relaxado e intemporal. Mais do que seguir tendências, afirma ter “um gosto que atravessa diversos estilos”, combinando peças intuitivamente para criar ambientes sofisticados, mas sempre confortáveis e em harmonia com os clientes e o contexto. O projeto de uma casa histórica no sul de França, por exemplo, destaca-se como um desafio singular, demonstrando a sua capacidade de adaptação a novos cenários e a insistência por manter uma abordagem íntima e dedicada a cada projeto. Marta continua a privilegiar projetos de interiores residenciais, com uma equipa reduzida que lhe permite manter a ligação pessoal a cada intervenção. A sua ambição não passa pela expansão, mas sim pela fidelidade ao carácter distintivo do seu trabalho — uma combinação de elegância discreta, sensibilidade artesanal e integridade artística

Marta’s identity is marked by an eclectic, relaxed and timeless style. Rather than following trends, she claims to have ‘a taste that spans different styles’, intuitively combining pieces to create sophisticated yet comfortable environments that are in harmony with her clients and the context. The design of a historic house in the south of France, for example, stands out as a unique challenge, demonstrating her ability to adapt to new scenarios and her insistence on maintaining an intimate and dedicated approach to each project. Marta continues to focus on residential interior design projects, with a small team that allows her to maintain a personal connection to each project. Her ambition is not to expand, but rather to remain faithful to the distinctive character of her work — a combination of discreet elegance, artisanal sensitivity and artistic integrity.

Casa Particular na Muda 2016 Fotografia: Manuel Gomes da Costa

Casa Particular em Tróia 2016 Fotografia: Manuel Gomes da Costa

ebastian Herkner S

Foreign Designer

Sebastian Herkner é um dos mais destacados designers industriais da sua geração, reconhecido internacionalmente pelo seu trabalho que combina tradição artesanal com inovação contemporânea. Nascido em 1981 em Bad Mergentheim, na Alemanha, Herkner estudou design de produto na renomada Universidade de Offenbach, onde começou a explorar a fusão entre diferentes culturas, materiais e técnicas.

Durante os seus estudos, realizou um estágio com a prestigiada designer britânica Stella McCartney, uma experiência que aprofundou o seu interesse pelo design que valoriza a sensibilidade estética, a sustentabilidade e o respeito pela herança artesanal. Em 2006, fundou o seu próprio estúdio em Offenbach am Main, iniciando uma carreira marcada por colaborações com marcas de renome como &Tradition, ClassiCon, Moroso, Thonet, entre outras.

S

ebastian Herkner is one of the most notable industrial designers of his generation, internationally recognised for his work that combines traditional craftsmanship with contemporary innovation. Born in 1981 in Bad Mergentheim, Germany, Herkner studied product design at the renowned University of Offenbach, where he began to explore the fusion of different cultures, materials and techniques. During his studies, hem ade na internship with the prestigious british designer Stella McCartney, an experience that grew his interest for desing that values aesthetic sensitivity, sustainability, and respect for artisanal heritage. In 2006, he founded his own studio in Offenbach am Main, beginning a career marked by collaborations with renowned brands such as &Tradition, ClassiCon, Moroso, Thonet, among others.

A assinatura de Herkner reside na sua capacidade de equilibrar forma e função, criando peças com um forte impacto visual, mas que mantêm uma ligação emocional com o utilizador. Um dos seus trabalhos mais emblemáticos é a poltrona Bell Table, lançada em 2012 pela ClassiCon, que demonstra a sua abordagem inovadora ao combinar vidro soprado à mão com metal. O trabalho de Herkner já foi distinguido com diversos prémios internacionais, incluindo o prémio EDIDA (Elle Deco International Design Award) e o título de Designer do Ano pela Maison&Objet em 2019. Estes reconhecimentos consolidam a sua posição como uma das figuras centrais do design contemporâneo.

Herkner’s signature resides in his capacity to balance forn and function, vreating pieces with a strong visual impact, but that maintain an emotional connection with the user. One of his most emblematic works is the Bell Table armchair, releases in 2012 by Classicon, that shows his innovative approach by combining hand-blown glass with metal.

Herkner’s work has been recognised with several international awards, including the EDIDA (Elle Deco International Design Award) and the title of Designer of the Year by Maison&Objet in 2019. These accolades consolidate his position as one of the central figures in contemporary design.

Créditos fotográficos: sebastianherkner.com

Fort Collection 2023 Produced by Van Rossum

MILETO

Special comfort special Conforto E

Num mundo cada vez mais acelerado, o conforto deixou de ser um mero luxo para se tornar uma verdadeira necessidade. O mobiliário de conforto surge como resposta natural a esta nova exigência: criar ambientes onde corpo e mente possam repousar, onde a funcionalidade se alia ao bem-estar e onde o design serve, acima de tudo, as pessoas. Seja em casa, no escritório ou em espaços públicos, o conforto está cada vez mais no centro das decisões de compra. Cadeiras ergonómicas, sofás envolventes, poltronas com apoio lombar, tecidos respiráveis e formas que acolhem o corpo são hoje critérios fundamentais na escolha de mobiliário. O consumidor procura sentir-se bem — física, emocional e esteticamente.

No sector do mobiliário, esta procura reflecte-se na inovação dos materiais, na atenção ao detalhe e na aposta em soluções personalizadas. Madeira macia ao toque, espumas de alta densidade, tecidos com propriedades térmicas e peças desenhadas com o corpo humano em mente revelam uma nova abordagem ao design: centrada no utilizador e orientada para a experiência.

Mas o conforto não é apenas físico. A estética também conforta. Um espaço harmonioso, com cores suaves, formas orgânicas e elementos naturais, transmite serenidade e equilíbrio. O mobiliário de conforto contribui assim não só para o relaxamento corporal, mas também para a saúde mental e emocional.

Neste contexto, os designers e fabricantes portugueses têm-se destacado pela capacidade de integrar conforto, qualidade e sofisticação. Portugal tem vindo a afirmar-se como referência internacional na produção de mobiliário que respeita tanto a funcionalidade como o estilo de vida contemporâneo.

Mais do que nunca, o conforto é o novo luxo e o mobiliário de conforto é a chave para transformar qualquer espaço num refúgio de bem-estar.

I

n an increasingly fast-paced world, comfort is no longer a mere luxury but a real necessity. Comfortable furniture is a natural response to this new demand: creating environments where body and mind can rest, where functionality is combined with well-being, and where design serves, above all, people. Whether at home, in the office or in public spaces, comfort is increasingly at the heart of purchasing decisions. Ergonomic chairs, enveloping sofas, armchairs with lumbar support, breathable fabrics and shapes that embrace the body are now fundamental criteria when choosing furniture. Consumers want to feel good — physically, emotionally and aesthetically.

In the furniture sector, this demand is reflected in innovation in materials, attention to detail and a focus on customised solutions. Soft-touch wood, high-density foams, fabrics with thermal properties and pieces designed with the human body in mind reveal a new approach to design: user-centred and experience-oriented.

But comfort is not just physical. Aesthetics also provide comfort. A harmonious space, with soft colours, organic shapes and natural elements, conveys serenity and balance. Comfortable furniture thus contributes not only to physical relaxation, but also to mental and emotional health.

In this context, Portuguese designers and manufacturers have stood out for their ability to integrate comfort, quality and sophistication. Portugal has established itself as an international benchmark in the production of furniture that respects both functionality and contemporary lifestyle.

More than ever, comfort is the new luxury. And comfortable furniture is the key to transforming any space into a haven of well-being.

Special comfort uffaS

Com linhas contemporâneas e proporções equilibradas, o sofá Luca Meridiano da Suffa traduz a elegância do design moderno aliada ao conforto ergonómico. Apresentado na versão chaise longue com braço à esquerda, este modelo distingue-se pela sua versatilidade e pela atenção ao detalhe no acabamento. Produzido em Portugal, é construído com materiais de alta qualidade, incluindo estrutura em madeira maciça, molas tipo Nosag e espumas de elevada densidade, proporcionando uma sensação de aconchego que perdura no tempo. Os encostos reclináveis — com sistema de regulação até 120 graus — permitem ajustar a inclinação das cabeceiras consoante o momento de uso, seja para leitura, descanso ou convívio. A configuração é totalmente personalizável, com opções de assento fixo ou relax, revestimentos em tecido ou pele, e uma paleta diversificada de cores. Esta capacidade de adaptação torna o Meridiano Luca uma escolha ideal para quem valoriza o equilíbrio entre funcionalidade, estilo e bemestar.

With contemporary lines and balanced proportions, Suffa’s Luca Meridiano sofa combines the elegance of modern design with ergonomic comfort. Presented in a chaise longue version with a left armrest, this model stands out for its versatility and attention to detail in its finish. Produced in Portugal, it is constructed with high-quality materials, including a solid wood frame, Nosag springs and high-density foam, providing a feeling of cosiness that lasts over time.

The reclining backrests — with an adjustment system up to 120 degrees — allow you to adjust the angle of the headrests depending on how you are using it, whether for reading, resting or socialising. The configuration is fully customisable, with options for fixed or reclining seats, fabric or leather upholstery, and a diverse colour palette. This adaptability makes Meridiano Luca an ideal choice for those who value the balance between functionality, style and well-being.

Luca Meridiano ChaiseLong Suffa
Lady Suffa

Special comfort rupo NS MobiliarioG

OGrupo NS é um exemplo sólido de crescimento sustentado e adaptação às exigências do mercado. Com uma forte aposta na modernização tecnológica e na formação contínua, tem vindo a aliar o saber-fazer artesanal à precisão industrial. A qualidade dos produtos, aliada ao design funcional e personalizado, tem permitido ao grupo desenvolver projetos em diversos países, com especial destaque para mercados europeus e africanos. A diversidade das suas marcas reflete a capacidade de resposta às necessidades de clientes particulares e profissionais.

NS

Group is a solid exemple of sustained growth and adaptation to the requirements of the market. With a strong commitment in the technological modernization and continuous training, it has been uniting the artisanal knowhow to industrial precision. The quality of the products, allied to the functional and customised design, has been allowing the group to develop projects in various countries, with a special highlight to european and african markets. The diversity of its brands reflects the capacity of answering the necessities of particular and professional clients.

Linha Aqua NS MOBILIÁRIO

Special comfort 8X

AX8 Solutions Group é uma marca portuguesa reconhecida pela sua dedicação ao design e fabrico de mobiliário de alta qualidade, com especial enfoque em cadeiras e mesas para os sectores residencial e profissional. Com sede em Lordelo, no concelho de Paredes, a X8 alia o saber-fazer tradicional à inovação tecnológica, criando peças que se distinguem pelo conforto, durabilidade e sofisticação estética. Exemplo dessa abordagem cuidadosa e contemporânea é o cadeirão Bacco M250, uma peça que conjuga elegância, ergonomia e versatilidade. Com um design envolvente e acolhedor, o Bacco M250 apresenta uma estrutura , garantindo um elevado nível de conforto e suporte. A sua forma curvilínea e minimalista adaptase facilmente a diversos contextos — desde salas de estar modernas a espaços de hotelaria ou escritórios sofisticados.

X8

Solutions Group is a portuguese brand renowned by their commitment to design and high quality furniture making, with a special focus on chairs and tables for the residential and professional sectors. With tis headquartes in Lordelo, in municipality of Paredes, X8 allies the traditional know-how to tevhnologival innovation, creating pieces that stand out for the comfort, durability and aesthetic sophistication.

Exemple of that careful and contemporary approach is the Bacco M250 armchair, a piece that combines elegance, ergonomics and versatility. With a envolving and cozy design, the Bacco M250 presents a structure, ensuring high level of comfort and support. Its curvilinear and minimalist shape easily adapts to a variety of contexts — from modern living rooms to hotel spaces or sophisticated offices.

Nobly Poltrona M360 X8
Bacco M250 X8

Special comfort indolM

Um produto natural, combinado com técnicas de fabrico tradicionais, que proporcionam um descanso único. Simbiose perfeita entre as características do sistema de molas ensacadas honeycomb e as matérias-primas mais nobres e naturais, aumentando o conforto e a adaptabilidade. Proporcionando uma ergonomia insuperável, que melhora o descanso, criando um produto único e exclusivo.

Anatural product, combined with traditional manufacturing techniques, offering a truly unique sleep experience. A perfect symbiosis between the features of the honeycomb pocket spring system and the finest, most natural raw materials, enhancing both comfort and adaptability. Delivering unrivalled ergonomics that improve rest, resulting in a truly unique and exclusive product.

Designed by Emibra

Nos antigos terrenos da central termoelétrica da EDP, no Freixo — fechados e degradados durante décadas — vai erguer-se um dos maiores projetos imobiliários do Porto, com habitação, comércio, serviços e espaços públicos. São mais de 56 mil metros quadrados devolvidos à cidade, numa intervenção que reconcilia o passado industrial com uma nova visão de futuro para a zona oriental da cidade. O nome Central Freixo não deixa espaço para dúvidas: o Freixo é o novo centro das atenções da cidade. Esta a visão partilhada pela Ginkgo Advisor, fundo de investimento europeu com vasta experiência na regeneração de solos urbanos em países como França, Bélgica e Espanha, e pela Emerge, empresa de desenvolvimento e promoção imobiliária do grupo Mota-Engil. Em conjunto, assinam aquela que será uma das maiores recuperações de território para uso público do país e um dos principais projetos imobiliários do Porto.

In the former grounds of EDP’s thermoelectric plant, in Freixo — closed and degraded for decades — one of the largest real estate projects in Porto will be built, with housing, commerce, services and public spaces. There are more than 56,000 square meters returned to the city, in an intervention that reconciles the industrial past with a new vision of the future for the eastern part of the city.

The name Central Freixo leaves no room for doubt: Freixo is the city’s new center of attention. This is the vision shared by Ginkgo Advisor, a European investment fund with extensive experience in urban soil regeneration in countries such as France, Belgium and Spain, and Emerge, a real estate development and development company of the Mota-Engil group. Together, they sign what will be one of the largest recoveries of territory for public use in the country and one of the main real estate projects in Porto.

Central Freixo will breathe new life into the eastern front of Porto

entral Freixo vai dar nova vida à frente oriental do Porto

Uma nova dimensão urbana, com vista para o rio Douro. Com um investimento estimado de cerca de 200 milhões de euros, o Central Freixo irá transformar mais de 56.000 m² de território devoluto numa nova peça da cidade. A primeira fase do projeto contempla três edifícios com cerca de 14 mil m² de área edificada (66 apartamentos e espaços para comércio e serviços), organizados em torno de uma praça pública. Estão também previstas 10 moradias sobre o rio, inspiradas na arquitetura burguesa tradicional do Porto. Ao todo, a primeira de cinco fases prevê 57.384 m² de construção e 31.418 m² de áreas de cedência pública, abrindo à cidade um conjunto significativo de ruas, praças e espaços verdes até agora inacessíveis. “O sítio é este. A nova cidade do Porto vai ser aqui.” O projeto de arquitetura do Central Freixo, assinado pelo gabinete Souto Moura Arquitectos, define o rio como ponto de partida. “O tema deste fragmento de cidade é o rio. Tudo é feito em função do rio”, afirma o arquiteto Eduardo Souto de Moura, Prémio Pritzker e figura incontornável da arquitetura contemporânea. “Chegar a este monte de pedra e fazer uma cidade, com miúdos a brincar, com gente a viver, é uma coisa comovente”, confessa. Por esse motivo, a intervenção respeita o relevo e a memória do lugar: muros antigos, ladeiras, casas assentes sobre estruturas de suporte, praças e veredas inspiradas no centro histórico do Porto. “Temos praças, temos jardins, temos alamedas como nas Fontaínhas”, descreve o arquiteto, acrescentando que este projeto “tem as condicionantes todas para ser bom, pedir mais é quase impossível”. “O sítio é este. A nova cidade do Porto vai ser aqui”, afirma. A construção da primeira fase do Central Freixo deverá arrancar no final de 2025 e terá uma duração estimada de dois anos. A comercialização, que terá início no outono, contará com o apoio das consultoras Dils e Savills, parceiras para os mercados nacional e internacional.

Anew urban dimension, overlooking the Douro River. With an estimated investment of about 200 million euros, Central Freixo will transform more than 56,000 m² of vacant territory into a new part of the city. The first phase of the project includes three buildings with about 14,000 m² of built area (66 apartments and spaces for commerce and services), organized around a public square. There are also 10 villas on the river, inspired by the traditional bourgeois architecture of Porto. In all, the first of five phases foresees 57,384 m² of construction and 31,418 m² of public concession areas, opening to the city a significant set of streets, squares and green spaces so far inaccessible.

“This is the place. The new city of Porto will be here.”

The architecture project of Central Freixo, signed by the Souto Moura Arquitectos office, defines the river as a starting point.

“The theme of this city fragment is the river. Everything is done according to the river”, says architect Eduardo Souto de Moura, Pritzker Prize and an essential figure of contemporary architecture.

“Coming to this pile of stone and making a city, with kids playing, with people living, is a touching thing,” he confesses. For this reason, the intervention respects the relief and memory of the place: old walls, slopes, houses based on support structures, squares and paths inspired by the historic center of Porto. “We have squares, we have gardens, we have avenues like in Fontaínhas”, describes the architect, adding that this project “has all the conditions to be good, asking for more is almost impossible”. “This is the place. The new city of Porto will be here.”

The construction of the first phase of Central Freixo is expected to start at the end of 2025 and will have an estimated duration of two years. The commercialization, which will begin in the fall, will have the support of consultants Dils and Savills, partners for the national and international markets.

ARCAS PORTUGUESAS M

Portuguese brands

A Tdecoração, mobiliário e artigos para o lar “Made in Portugal” são uma verdadeira expressão de mestria artesanal e estética sofisticada.

As criações portuguesas estão a conquistar cada vez mais reconhecimento internacional e, por conseguinte, nas próximas páginas, apresentamos marcas que se destacaram pela excelência e qualidade dos seus produtos.

he decoration, furniture, and homeware “Made in Portugal” are a true expression of artisanal mastery and sophisticated aesthetics. Portuguese creations are gaining more and more international recognition, and, therefore, in the next pages, we present brands that have stood out for the excellence and quality of their products.

NOTCH

Ambientes naturais, luminosos e funcionais são recorrentemente uma escolha segura dos clientes NOTCH®. Projetos singulares e personalizados, são uma garantia descomplicada, transversalmente do know-how adquirido e da proximidade dada ao consumidor, através da rede de Agentes Autorizados NOTCH®.

Natural, bright, and functional environments are consistently a safe choice for NOTCH® clients. Unique and personalized projects are an uncomplicated guarantee, transversally of the know-how acquired and the proximity given to the consumer, through the NOTCH® Authorized Agents network.

ALDECO

Vallado é um cetim de algodão bordado, que tem o nome de uma das vinhas em socalcos mais lendárias do Douro e é inspirado nas suas encostas. O seu design geométrico e dinâmico evoca o ritmo ondulante do rio e a riqueza de cores, sabores e tradições da região. Disponível em duas variações de cor, representa os tons frescos da primavera e os tons quentes do outono, refletindo a mudança de estação das vinhas e a paisagem característica do Douro.

Vallado is an embroidered cotton satin, named after one of the most legendary terraced vineyards of Douro and inspired by its slopes. Its geometric and dynamic design evokes the undulating rhythm of the river and the region’s richness in color, flavor, and tradition. Available in two color variations, it represents the fresh tones of spring and the warm hues of autumn, reflecting the changing seasons of the vineyards and the characteristic Douro landscape.

VALDITARO

Num conceito diferente da tradicional cerâmica, a Valditaro apresenta um novo candeeiro adaptável a qualquer espaço. Este candeeiro de mesa cria uma composição de luz intrigante em qualquer superfície onde seja colocado, e a sua versatilidade dá-nos diversas opções de acabamentos desde a cor do metal ao tecido do abajur, tendo ainda a opção de o retirar se assim desejarmos.

In a different concept from traditional ceramics, Valditaro presents a new lamp adaptable to any space. This table lamp creates an intriguing light composition on any surface where it is placed, and its versatility gives us different finishing options from the color of the metal to the fabric of the lampshade, with the option of removing it if we wish.

DAMACENO & ANTUNES

Com um equilíbrio subtil entre textura e cor, a coleção Tamaris destaca-se pela sua alegria visual e sofisticação técnica. Uma seleção emblemática que celebra o design contemporâneo, valorizando conforto e versatilidade.

With a subtle balance of texture and color, Tamaris collection stands out for its vibrant look and technical sophistication. An iconic selection celebrating contemporary design, always embracing comfort and versatility.

GLAMMFIRE

A Mileto é mais do que uma lareira — é uma escultura viva, moldada pelas mãos experientes de artesãos portugueses. Desenhada a partir do círculo perfeito, permite contemplar o fogo em 360 graus, numa dança hipnotizante de fogo e calor. Movida a bioetanol, oferece uma chama pura e elegante, sem odores desagradáveis nem fumo, num tributo sofisticado à sustentabilidade.

Crafted by skilled Portuguese artisans, Mileto is the epitome of sculptural design. A bioethanol floor fireplace inspired by the perfect geometry of the circle, it offers a captivating 360º view of the flame, enhanced by its rotating structure. A source of fire and warmth, free from unpleasant odours and smoke, Mileto transforms any space with elegance and sustainable comfort.

AMS

LEATHER & TEXTILES

Durante 25 anos, o Aston estabeleceu o padrão em interiores de contract, proporcionando uma durabilidade imbatível, um estilo intemporal e um desempenho fiável. Aston é o melhor vinil de alto desempenho para ambientes de hotelaria, cuidados de saúde, navios de cruzeiro e locais de trabalho. Impermeável, resistente a nódoas, antimicrobiano, certificado pela IMO e retardador de chamas. A marca introduziu 40 novas e deslumbrantes cores, permitindo aos designers criar facilmente interiores harmoniosos e ricos em cores.

For 25 years, Aston has set the standard in contract interiors—delivering unbeatable durability, timeless style, and trusted performance. Aston is the ultimate high-performance vinyl for hospitality, healthcare, cruise ship, and workplace environments. Waterproof, stain-resistant, antimicrobial, IMO certified, and inherently flame-retardant.

The brand introduced 40 stunning new colourways, allowing designers to craft harmonious, colour-rich interiors with ease.

marello Hotel Praia Santo Andre, Tapestry Collection by A Hotel Design Hilton

naugurado em julho de 2025, o A-mar-ello Hotel Praia Santo André, Tapestry Collection by Hilton, é uma unidade hoteleira de quatro estrelas situada no concelho de Santiago do Cacém, em plena costa alentejana, entre a Lagoa de Santo André e o oceano Atlântico. Integrado na reconhecida Tapestry Collection by Hilton, o hotel destaca-se pela sua arquitetura contemporânea, design orgânico e ligação profunda à paisagem natural envolvente. Este projeto, promovido pela Mercan Properties e gerido pela AHM – Ace Hospitality Management, representou um investimento de 18,2 milhões de euros, contribuindo não só para o reforço da oferta turística de qualidade na região, como também para a criação de emprego e dinamização económica local.

I Opened in July 2025, the A-mar-ello Hotel Praia Santo André, Tapestry Collection by Hilton, is a four-star hotel located in the municipality of Santiago do Cacém, on the Alentejo coast, between Lagoa de Santo André and the Atlantic Ocean. Part of the renowned Tapestry Collection by Hilton, the hotel stands out for its contemporary architecture, organic design and deep connection to the surrounding natural landscape. This project, promoted by Mercan Properties and managed by AHM – Ace Hospitality Management, represented an investment of 18.2 million euros, contributing not only to strengthening the region’s quality tourism offer, but also to job creation and local economic growth.

edifício foi cuidadosamente concebido para se integrar na paisagem da Reserva Natural das Lagoas de Santo André e da Sancha, respeitando o ambiente e destacando-se pelo uso de materiais naturais, linhas suaves e cores que evocam os tons da areia, do mar e da vegetação típica da zona. O conceito de design valoriza a serenidade e a autenticidade, com uma decoração interior luminosa e minimalista, inspirada na natureza e na cultura marítima alentejana. O A-mar-ello Hotel disponibiliza um total de 44 unidades de alojamento, entre as quais se incluem duas suítes. Os quartos são amplos, confortáveis e estão equipados com ar condicionado, televisão de ecrã plano, acesso Wi-Fi gratuito, minibar, facilidades para café e chá, cofre e casa de banho privativa com amenities ecológicos. Algumas das unidades oferecem vista privilegiada para a lagoa ou para o mar e estão preparadas para receber animais de estimação, mediante pedido prévio.

Rodeado por uma natureza ainda em grande parte selvagem, o A-mar-ello Hotel Praia Santo André oferece aos seus hóspedes a possibilidade de explorar trilhos pedestres e cicláveis, realizar observação de aves, praticar desportos náuticos ou simplesmente usufruir da tranquilidade da lagoa e das praias da região. A poucos quilómetros encontram-se o castelo medieval de Santiago do Cacém, o Badoca Safari Park e diversas localidades costeiras de grande interesse histórico e cultural

he building has been carefully designed to blend into the landscape of the Santo André and Sancha Lagoons Nature Reserve, respecting the environment and standing out for its use of natural materials, soft lines and colours that evoke the tones of the sand, sea and vegetation typical of the area. The design concept emphasises serenity and authenticity, with bright, minimalist interior décor inspired by nature and the maritime culture of the Alentejo.

The A-mar-ello Hotel offers a total of 44 accommodation units, including two suites. The rooms are spacious, comfortable and equipped with air conditioning, flat-screen TV, free Wi-Fi, minibar, coffee and tea making facilities, safe and private bathroom with eco-friendly amenities. Some of the rooms offer privileged views of the lagoon or the sea and are pet-friendly upon prior request.

Surrounded by largely unspoilt nature, the A-mar-ello Hotel Praia Santo André offers its guests the opportunity to explore walking and cycling trails, go bird watching, enjoy water sports or simply enjoy the tranquillity of the lagoon and the region’s beaches. A few kilometres away are the medieval castle of Santiago do Cacém, the Badoca Safari Park and several coastal towns of great historical and cultural interest.

OTCH transforme as rotinas em oportunidades N

Kitchens

Arentrée é o ponto de partida.

Na NOTCH® sabemos por experiência que o “pós-férias” é muitas vezes o timing perfeito para avançar com novos propósitos. Energias carregadas e criatividade em alta –asseguram o combo perfeito para “avançar sem medos”. Aproveitemos esta fase para moldar uma vida que não “funcione apenas”, mas que nos inspire e motive. Equipas profissionais e qualificadas esperam por si, num Espaço NOTCH® de proximidade, para dar forma ao seu projeto; seja este uma COZINHA, um ambiente de BANHO e/ ou um ROUPEIRO / CLOSET.

The rentrée is the starting point.

At NOTCH® we know from experience that “post-vacation” is often the perfect timing to move forward with new purposes. Charged energies and high creativity – ensure the perfect combo to “move forward without fear”.

Let’s take advantage of this phase to shape a life that not only “works,” but also inspires and motivates us.

Professional and qualified teams wait for you, in a NOTCH® Space of proximity, to give shape to your project; whether this is a KITCHEN, a BATH environment and / or a WARDROBE / CLOSET.

Créditos fotográficos: NOTCH

Li lança duches sem barreiras O

OLI launches showers without barriers

AOLI apresenta OLIFILOS, uma gama de sistemas de duche integrado no pavimento ou na parede que oferece minimalismo, liberdade e conforto à casa de banho. Sem barreiras, esta solução torna a área de duche mais segura e acessível, em particular para crianças, idosos e pessoas com mobilidade reduzida, refletindo o compromisso da marca com a inovação orientada para a criação de um espaço de banho mais eficiente, seguro e confortável.

A gama OLIFILOS destaca-se pela versatilidade, impermeabilidade a cem por cento, com uma drenagem rápida e eficiente, fácil manutenção, e adaptação a qualquer configuração do espaço de banho, estando disponível em seis modelos - Standard, Ceramic, Standard Plus, Ceramic Plus, Advanced e X-Wall.

Oli presents Oliflilos, a range of shower systems integrated into the floor or wall that offer minimalism, freedom and comfort to the bathroom.

Without barriers, this solutions makes the shower area safe rand more accessible, particularly for children, the elderly and people with reduced mobility, reflecting the brand’s commitment to innovation aimed at creating a more efficient, safe and comfortable bathroom space.

The OLIFILOS range stands out for its versatility, 100% waterproofing, fast and efficient drainage, easy maintenance, and adaptability to any bathroom layout. It is available in six models: Standard, Ceramic, Standard Plus, Ceramic Plus, Advanced, and X-Wall.

‘Over the last two years, OLI has diversified its product portfolio beyond flush valves. In 2023, sanitary ware was intro-

“Nos últimos dois anos, a OLI tem diversificado o seu portfolio de produtos, para além dos autoclismos. Em 2023 foi introduzida a louça sanitária e agora os sistemas de duche integrados no pavimento. Em breve anunciaremos uma nova gama de bases de duche, lavatórios e torneiras”, revela António Ricardo Oliveira, administrador da OLI.

duced, and now shower systems integrated into the floor. We will soon be announcing a new range of shower trays, washbasins and taps,’ reveals António Ricardo Oliveira, director of OLI.

Créditos fotográficos: Oli

https://www.oli-world.com/pt/olifilos

AInterfer, empresa nacional de referência na distribuição de ferragens, acolheu no passado dia 10 de julho mais de uma centena de profissionais, parceiros e clientes num Dia de Portas Abertas nas suas instalações, localizadas no Parque Empresarial de Baltar, em Paredes. A iniciativa teve como principal objetivo dar a conhecer de perto os processos, produtos e soluções tecnológicas que a empresa disponibiliza ao setor do mobiliário e da carpintaria. Durante o dia, os visitantes puderam participar em visitas guiadas à unidade de produção de portas orladas, visitar o showroom e assistir a demonstrações técnicas ao vivo, dinamizadas por marcas como Hettich e Lamello. Destaque ainda para as apresentações sobre sistemas digitais CAD, onde foram abordadas novas ferramentas de apoio ao projeto e à produção, respondendo à crescente digitalização do setor. O evento incluiu ainda momentos de formação técnica, espaço para networking e condições comerciais exclusivas, criadas especialmente para a ocasião. O ambiente descontraído, aliado à forte componente técnica e expositiva, permitiu uma troca rica de conhecimentos entre profissionais, numa verdadeira celebração da inovação, da produção nacional e da proximidade com os clientes.

“Acreditamos na importância de abrir as portas, literalmente, ao mercado. Mostrar como trabalhamos, ouvir quem está no terreno e partilhar soluções é fundamental para crescermos juntos”, refere fonte da direção da Interfer. A empresa, que conta com mais de quatro décadas de atividade, reforça assim o seu papel como parceiro estratégico da indústria portuguesa do mobiliário, apostando numa oferta diversificada e numa relação de proximidade com os profissionais.

Open Day Interfer

Events

Interfer, a national company of reference in the distribution of hardware, welcomed on July 10 more than a hundred professionals, partners and customers in an Open Day at its facilities, located in the Business Park of Baltar, in Paredes. The main objective of the initiative was to make known closely the processes, products and technological solutions that the company makes available to the furniture and carpentry sector. During the day, visitors were able to participate in guided tours of the waterfront door production unit, visit the showroom and watch live technical demonstrations, powered by brands such as Hettich and Lamello.

Also noteworthy were the presentations on digital CAD systems, where new tools to support design and production were addressed, responding to the growing digitization of the sector. The event also included moments of technical training, networking space and exclusive commercial conditions, created especially for the occasion.

The relaxed atmosphere, combined with the strong technical and exhibition component, allowed a rich exchange of knowledge between professionals, in a true celebration of innovation, national production and proximity to customers.

“We believe in the importance of opening the doors, literally, to the market. Showing how we work, listening to who is on the ground and sharing solutions is fundamental for us to grow together, “says a source from Interfer’s management. The company, which has more than four decades of activity, thus reinforces its role as a strategic partner of the Portuguese furniture industry, betting on a diversified offer and a close relationship with professionals.

COZITRAÇOS

Álvaro Electrodomésticos BEC JJ TEIXEIRA
DEMONSTRAÇÃO LAMELLO
ESQUADRIA
JF VIVA
COBABURG
MOB COZINHAS
MOVIARC
NOVIBELO
SOMAIA
VISTA PRODUÇÃO

No coração da cidade e perto do mar

O Sea Porto é um hotel de 4 estrelas, situado no coração de Matosinhos, perto do mar e com fácil acesso à cidade do Porto. Perfeito para viagens de lazer ou negócios, oferece uma experiência de qualidade superior, num ambiente com personalidade e arte, que combina design, inspirado no mar, e uma equipa dedicada.

Localização Estratégica

Salas para Eventos e Reuniões

Pequeno-almoço Buffet

Ambiente que une a Arte e o Mar

Reserve já a sua estadia connosco!

Estacionamento Privativo

Perto dos melhores

Restaurantes e Marisqueiras

Saiba mais aqui

róximos Eventos

Upcoming Events

Set | Sep Out | Oct

Mobelmassan Gothenburg

Saudi Wood Expo Riade

Oslo Design Fair Oslo

Green is Life Varsóvia

Maison & Objet Paris

Paris Design Week Paris

Woodshow Saudi Riyadh

Autumn Fair - Home Birmingham

Filo Milan

London Design Festival London

Architect@work Italy Milan Herbstmesse Klagenfurt 01-03 02-06 07-09 03-04 10-11 03-05 26-29 15-18 20-22 06-07 25-27 07-09 01-03 17-19 08-11 13-21 04-08 28-01 07-10 01-03 17-19 15-17 21-25 04-13 29-02 10-11 10-14

Casa Moderna Udine

Ideal Home Show (autumn) Dublin

Furniture & Interior design Riga

Idd Cologne 2025 Cologne

Nov | Nov

Salon Habitat Deco Nantes

Salon de l´Habitat Bordéus

Salone del Mobile di Bergamo Italy Mow Bad Salzuflen

Homeing Lisbon

Hábitat Valencia Valência

Home Textiles Premium Valência

EspiritMeuble Paris

Decor Hotel Lisbon +Concreta Exponor, Porto

Dez | Dec

ARCHITECT@WORK Fil, Lisbon

ZARZUELA

ortugueses pelo mundo P

Portuguese around the world

esta página, conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press

On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of there sectores have great projection. A clipping by the Jump Press agency.

1- NZ House & Garden | Aldeco

2- Magazin Franffurter Allgemeine | WEWOOD

3- Class & Villas | Glammfire

4- House & Garden | Mambo Unlimited Ideas

Inteligência Artificial:

o acontecimento que mudou o mundo de forma tão rápida quanto surpreendente!

C Iomeço por partilhar que um dos meus professores da faculdade, agora jubilado, tomou contacto com o GPT há menos de um ano. Embora esteja plenamente na “terceira idade”, esta pessoa mantém-se muito lúcida e com uma mente muito ativa, pelo que facilmente se habituou a esta criação da OpenAI. Mais surpreendente, foi perceber que usa de forma sistemática, diária e recorrente este “parceiro”/ “confidente” artificial como ferramenta de ajuda nos mais diversos temas ligados à sua vida, desde a saúde ao direito, da cultura à política, da matemática à física e à química, da medicina ao nutricionismo… O antigo professor e a IA tornaram-se “parceiros”, sendo certo que a confiança que ele deposita na IA é grande, chegando a darlhe, a espaços, lugar de sua “conselheira”. No que me toca, há muito pouco tempo fiz, juntamente com os meus filhos mais velhos, um curso sobre OpenAI. É, realmente, impressionante o conjunto de ajudas que as diferentes ferramentas já criadas e existentes no mercado nos podem proporcionar. Fui o aluno mais velho, num curso em que militaram alunos de diferentes idades - dos 20 aos 60, diferentes culturas, diferentes atividades empresariais, diferentes graus académicos. O que mais me impressionou foi aperceber-me que, ao contrário de outras disciplinas, a facilidade de aprendizagem sobre o funcionamento destas ferramentas não depende da idade, embora tivesse ficado com a sensação que os mais experientes conseguem de forma mais célere retirar da IA o melhor que ela tem para oferecer. Estas ferramentas são colaborativas, pelo que, dentro do mesmo nível de desenvolvimento intelectual, a experiência de saber adquirido permite maior exigência no tipo de perguntas e na sua articulação com as respostas que vão sendo obtidas na busca do resultado pretendido. As ferramentas de IA definem-se a elas próprias como um “instrumento previamente treinado para compreender perguntas e dar respostas úteis, claras e (às vezes) até engraçadas, como se fosses a falar com uma pessoa que sabe muita coisa. Não aprendem sozinhas com o que as pessoas lhe dizem, nem guardam memórias permanentes (a não ser que o utilizador use uma função própria para isso). Os seus criadores na OpenAI usam interações com milhares de pessoas para melhorar versões futuras de si própria. Estas versões vão ficando mais inteligentes, mais rápidas e melhores a perceber emoções, contexto e até usar imagens, sons e vídeos. Cada nova versão é como uma “evolução do Pokémon” — mais forte, mais completa, mas sempre com o mesmo espírito de ajudar.”

Dentro de cinco anos preveem ser “Um assistente pessoal supercompleto (tipo um misto de Google, secretário, terapeuta e criador de ideias); capaz de ouvir e falar com os seus interlocutores, ver o mundo à sua volta (câmaras, imagens), talvez até mover-se em robôs; mais personalizada, diz que vai saber adaptar- se ao estilo de cada um, lembrar preferências,

begin by sharing that one of my now retired college professors came into contact with the GPT less than a year ago. Although he is fully in the “old age”, this person remains very lucid and with a very active mind, so he easily got used to this OpenAI creation. More surprising, it was to realize that he uses this artificial “partner”/”confidant” in a systematic, daily and recurring way as a tool to help in the most diverse topics related to his life, from health to law, from culture to politics, from mathematics to physics and chemistry, from medicine to nutrition... The former professor and AI became “partners”, being certain that the trust he places in AI is great, even giving him, to spaces, the place of his “advisor”.

As far as I’m concerned, I recently took a course on OpenAI with my older children. It is really impressive the set of aids that the different tools already created and existing in the market can provide us. I was the oldest student, in a course in which students of different ages - from 20 to 60, different cultures, different business activities, different academic degrees. What impressed me most was realizing that, unlike other disciplines, the ease of learning about how these tools work does not depend on age, although I would have been left with the feeling that the most experienced can more quickly get the best that AI has to offer from AI. These tools are collaborative, so that, within the same level of intellectual development, the experience of knowledge acquired allows greater demand in the type of questions and in their articulation with the answers that are obtained in the search for the desired result.

AI tools define themselves as a “previously trained instrument to understand questions and give useful, clear and (sometimes) even funny answers, as if you were talking to a person who knows a lot. They do not learn on their own from what people tell them, nor do they store permanent memories (unless the user uses their own function to do so). Your creators at OpenAI use interactions with thousands of people to improve future versions of yourself. These versions are getting smarter, faster and better at perceiving emotions, context and even using images, sounds and videos. Each new version is like a “Pokémon evolution” — stronger, more complete, but always with the same spirit of helping.”

Within five years, they plan to be “A super-complete personal assistant (like a mix of Google, secretary, therapist and idea creator); able to listen and talk to their interlocutors, see the world around them (cameras, images), maybe even move in robots; more personalized, he says he will know how to adapt to each one’s style, remember preferences, humor and habits and even collaborate with any human being in real time with documents, projects, videos, music… a kind of creative partner 24 hours a day. But always with strong ethical limits, to protect the privacy, security and freedom of each one.”

Artificial Intelligence- The event that changed the world so fast, so amazing!

humor e hábitos e até colaborar com qualquer ser humano em tempo real com documentos, projetos, vídeos, música… uma espécie de parceiro criativo 24h. Mas sempre com limites éticos fortes, para proteger a privacidade, a segurança e a liberdade de cada um.”

Estou curioso e expectante. Esta facilidade de obtenção, em segundos, de informação precisa e filtrada, passível de se transformar em conhecimento com rapidez, dependendo para tal da agilidade, da exigência e da robustez das perguntas do interlocutor, permite obter respostas fiáveis em qualquer ramo da ciência. Certo é que esta realidade traz novos desafios a esta velha e paradigmática sociedade, da qual fazemos parte. Traz democratização na obtenção de conhecimento, torna mais fácil a autoaprendizagem de indivíduos inteligentes com medianas bases académicas, que agora com pouco esforço e muita rapidez podem aspirar a níveis de conhecimento anteriormente impossíveis. Na minha muito modesta opinião e longa experiência de vida, esta nova realidade vem aumentar mais ainda, sobretudo nos mais jovens, o défice de utilização da memória, (que veio crescendo com o uso da internet, atingindo agora o pico com a IA), vem exigir mudanças dramaticamente rápidas no ensino secundário e superior com muito impacto na comunidade científica. Vem democratizar a obtenção de conhecimento, sendo, nesse particular, transversal a todas as idades, cujas mentes sejam curiosas e com vontade de aprender.

Os maiores perigos?! Podemos concretamente identificar de imediato a personalização da relação que estas ferramentas permitem, dando falsas expectativas de segurança, permitindo-lhes obter nas relações com o utilizador um conhecimento profundo sobre ele e tudo o que é seu, aprendendo com a interlocução... Estas ferramentas não sentem, mas são capazes de aprender a manipular a inteligência emocional do interlocutor, sem qualquer perceção dos danos que podem causar… e isto parece-me muito perigoso!

Como tal, pelo sim e pelo não, mantenhamo-nos prudentes e o uso comedido… e poucas confidências!

Em plena concordância com António Damásio, reconheço que “somos máquinas de sentir que pensam”. Assim sendo, devemos saber preservar as nossas emoções nas nossas relações com a IA. A OpenAI está lá para nos servir, não o inverso.

I’m curious and expectant.

This ease of obtaining, in seconds, accurate and filtered information, which can be transformed into knowledge quickly, depending on the agility, demand and robustness of the interlocutor’s questions, allows reliable answers to be obtained in any branch of science. It is certain that this reality brings new challenges to this old and paradigmatic society, of which we are part. It brings democratization in obtaining knowledge, makes it easier for intelligent individuals with average academic backgrounds to self-learn, who now with little effort and much speed can aspire to previously impossible levels of knowledge. In my very modest opinion and long-life experience, this new reality is increasing even more, especially in the youngest, the deficit of memory use, (which has been growing with the use of the internet, now peaking with AI), is demanding dramatically rapid changes in secondary and higher education with a lot of impact on the scientific community. It democratizes the acquisition of knowledge, being, in this regard, transversal to all ages, whose minds are curious and willing to learn.

The biggest dangers?! We can concretely immediately identify the customization of the relationship that these tools allow, giving false expectations of safety, allowing them in their relationships with the user a deep knowledge about him and everything that is his, learning from the dialogue... These tools do not feel, but they are able to learn to manipulate the emotional intelligence of the interlocutor, without any perception of the damage they can cause… and this seems very dangerous to me!

As such, for yes and no, let us remain prudent and use restrained… and few confidences!

In full agreement with António Damásio, I recognize that “we are feeling machines that think”. Therefore, we must know how to preserve our emotions in our relationships with AI. OpenAI is there to serve us, not the other way around.

onfortoC

Nelson Soares Moreira- Advogado & AnConcept Professionals

onforto não é uma mera sensação física. É uma experiência subtil, uma ligação silenciosa entre o corpo e o espaço, entre o ser e o seu ambiente. Na sua essência, conforto traduz-se em equilíbrio. Não o equilíbrio rígido, mecânico ou previsível, mas aquele equilíbrio subtil que percebemos quando tudo está onde deve estar. Vivemos num tempo em que o conforto é frequentemente reduzido ao macio, ao acolhedor, ao superficialmente agradável. Mas o verdadeiro conforto é mais exigente. Reclama atenção ao detalhe, à função e à finalidade de cada elemento que compõe um espaço. Uma cadeira confortável não é aquela em que simplesmente nos sentamos; é aquela que responde à nossa presença, que entende o nosso corpo e a nossa postura. É a que permite estar sem esforço, em harmonia.

Conforto implica eficiência. Nada que seja excessivo pode ser verdadeiramente confortável. O excesso gera inquietação, distração e desordem mental. Ao contrário, o conforto surge quando o espaço é simples, equilibrado e coerente. Quando cada peça tem propósito, quando cada detalhe responde a uma necessidade real. A simplicidade é um pré-requisito absoluto do conforto, mas simplicidade não significa ausência: significa presença intencional. É necessário desconstruir o mito do conforto associado ao luxo ou ao excesso. Um espaço minimalista, com poucas peças bem escolhidas, é infinitamente mais confortável do que um ambiente saturado de objetos. Porque no conforto autêntico não há desperdício, não há exagero. Há apenas o necessário — mas o necessário em plenitude. Esta plenitude não advém da quantidade, mas sim da qualidade da experiência que o espaço nos proporciona. Na decoração e mobiliário, conforto é muito mais do que um conceito ergonómico. Está ligado à forma como vivemos e habitamos o espaço, como nos relacionamos com os objetos e como sentimos a passagem do tempo. Um sofá confortável é aquele em que o nosso corpo descansa, mas também aquele que harmoniza com o espaço em que se encontra, que respeita a estética e a identidade do ambiente. O conforto verdadeiro une estética e funcionalidade de forma inseparável. A cultura do excesso transformou o conforto numa promessa superficial. Tornou-o fugaz, volátil e comercial. Contudo, o conforto verdadeiro exige que ultrapassemos esta superficialidade e exploremos o seu significado mais profundo. O conforto autêntico tem de ser pensado, sentido e vivido. Requer silêncio, pausa, reflexão. Não é fruto do impulso, mas sim de uma decisão consciente. Por isso, conforto é também uma questão ética. O modo como escolhemos viver, os objetos que nos rodeiam, e os espaços que habitamos dizem muito sobre a nossa forma de estar no mundo. Privilegiar o conforto real, baseado em escolhas conscientes e sustentáveis, é uma manifestação do respeito por nós próprios e pelo meio ambiente. Afinal, conforto é liberdade. É ter exatamente o que precisamos, no momento certo, sem ruído ou excessos. É ter espaço mental e emocional para pensar, sentir e ser. É a sensação subtil, quase impercetível, que nos faz perceber que tudo está bem, exatamente como está. É o silêncio interior que resulta do equilíbrio exterior. É aí que reside o conforto verdadeiro.

omfort is not merely a physical sensation. It is a subtle experience — a silent connection between body and space, between the self and its surroundings. At its core, comfort translates into balance. Not a rigid, mechanical, or predictable balance, but that subtle harmony we recognise when everything is exactly where it should be. We live in a time when comfort is often reduced to softness, cosiness, or surfacelevel pleasantness. Yet true comfort is far more demanding. It requires attention to detail, to function, and to the purpose of every element within a space. A comfortable chair is not simply one we sit on; it is one that responds to our presence, that understands our body and posture. It allows us to remain without effort, in harmony.

Comfort implies efficiency. Nothing excessive can be truly comfortable. Excess generates restlessness, distraction, and mental disorder. By contrast, comfort arises when a space is simple, balanced, and coherent. When each piece has a purpose, when each detail serves a real need. Simplicity is an absolute prerequisite for comfort — but simplicity does not mean absence; it means intentional presence.

We must dismantle the myth of comfort as synonymous with luxury or abundance. A minimalist space, with a few well-chosen pieces, is infinitely more comfortable than an environment saturated with objects. For in authentic comfort, there is no waste, no overstatement. There is only what is necessary — but necessary in its fullness. This fullness does not stem from quantity, but from the quality of the experience the space provides.

In decoration and furniture, comfort is far more than an ergonomic concept. It is tied to how we live and inhabit a space, how we relate to objects, and how we feel the passage of time. A comfortable sofa is one in which our body rests, but also one that harmonises with the space it occupies, respecting the aesthetics and identity of the environment. True comfort unites aesthetics and functionality inseparably.

The culture of excess has turned comfort into a superficial promise — fleeting, volatile, and commercial. True comfort, however, demands that we move beyond this superficiality and explore its deeper meaning. Authentic comfort must be thought through, felt, and lived. It requires silence, pause, and reflection. It is not born of impulse, but of conscious decision.

Comfort is, therefore, also an ethical matter. The way we choose to live, the objects we surround ourselves with, and the spaces we inhabit reveal much about our way of being in the world. Choosing genuine comfort, based on conscious and sustainable decisions, is a manifestation of respect — for ourselves and for the environment.

Ultimately, comfort is freedom. It is having exactly what we need, at the right moment, without noise or excess. It is having the mental and emotional space to think, to feel, and to be. It is the subtle, almost imperceptible sensation that allows us to recognise that everything is as it should be. It is the inner silence that comes from outer balance. That is where true comfort resides.

Asensação de estar bem em casa

The feeling of being at ease at home

Anabela Moreira- Decoradora de Interiores

uando falamos em conforto, não nos referimos apenas a sofás macios ou almofadas felpudas. Conforto é a sensação de estar bem em casa - um refúgio que acolhe, aconchega, abraça e transmite paz e harmonia. Na decoração de interiores, essa sensação é construída com intenção e sensibilidade, equilíbrio estético e funcional. Materiais naturais, como madeira e linho, trazem aconchego visual. Cores suaves, iluminação bem distribuída e texturas agradáveis criam uma atmosfera de bem-estar. Cada detalhe importa: desde o toque de uma manta sobre o sofá até a escolha da poltrona perfeita para relaxar.

O conforto também está no silencio, na ventilação adequada, nos aromas que evocam boas lembranças. É uma experiência sensorial completa. Criar espaços confortáveis é, acima de tudo, um exercício de empatia - entender o que faz cada pessoa se sentir em paz.

Muitos clientes procuram-me para transformar espaços, mas o que querem, no fundo, é transformar sensações. Dizem “quero uma casa bonita”, mas o que sentem é “quero um lugar que me faça sentir bem”. E é aí que entra o conforto — esse estado de alma que se traduz em materiais naturais, em texturas que convidam ao toque.

E talvez seja essa a missão mais silenciosa da decoração de interiores: criar espaços onde o conforto não se veja apenas, mas se sinta. Onde se possa respirar fundo e pensar: “aqui eu sinto-me bem.”!

hen we speak of comfort, we’re not just referring to soft sofas or fluffy cushions. Comfort is the feeling of being well at home – a refuge that welcomes, soothes, embraces, and conveys peace and harmony. In interior design, this feeling is created with intention and sensitivity, a balance between aesthetics and function.

Natural materials, such as wood and linen, bring visual warmth. Soft colours, well-planned lighting, and pleasant textures help to build an atmosphere of wellbeing. Every detail matters – from the touch of a throw draped over the sofa to the choice of the perfect armchair for relaxing.

Comfort also lies in silence, in good ventilation, in scents that stir fond memories. It’s a full sensory experience. Creating comfortable spaces is, above all, an exercise in empathy –understanding what makes each person feel at peace.

Many clients come to me asking to transform spaces, but what they really want is to transform sensations. They say, “I want a beautiful home,” but what they truly mean is, “I want a place that makes me feel good.” And that’s where comfort comes in – that state of being that’s expressed through natural materials and textures that invite the touch.

Perhaps that is the quietest mission of interior design: to create spaces where comfort isn’t just seen, but felt. Where one can take a deep breath and think, “Here, I feel at ease.”

Bernardino Costa eyra Gouveio Branco 2023 B

erão é igual a calor, dias longos e noites amenas, o que nos leva e quase de uma forma inconsciente a procurar vinhos tendencialmente brancos, leves, frescos e aromáticos. Ora caros leitores e enófilos do NM, então a nossa sugestão de baco é o, Beyra Gouveio (100%) 2023. Estamos na presença de um vinho que eu diria perfeito para esta altura do ano. Um vinho fresco, aromático, óptimo para ser degustado como aperitivo. Produzido por Rui Roboredo Madeira, um apaixonado pela vinha e pelo vinho, que segundo o mesmo: “Foi numa das zonas mais remotas da península ibérica, na zona raiana entre o Douro Superior e a Beira Alta, e em família que nasceu a minha paixão pelos aromas e cheiros desta terra que nos moldam o carácter. Depois de ter contactado com muitas culturas de viver e fazer os vinhos, em vários ponto do globo, regressei ao grande vale do Douro convicto de que temos o potencial para fazer dos melhores vinhos do mundo. Em respeito pela natureza, pela forma como cultivamos as nossas vinhas, os meus vinhos reflectem as minhas vivências, que cheiram e sabem à minha terra, ao xisto, ao granito molhado, à esteva, às flores e frutos do campo.(…) “Com o projecto Beyra fomos pioneiros no conceito de Vinhos de Altitude. Na Vermiosa, por entre as vinhas mais altas de Portugal, regressei às origens, na mesma adega onde fiz a minha primeira vindima.”. Este belo néctar pese embora se trate de um vinho mono varietal, não deixa de ter a complexidade e personalidade que todos os grandes vinhos tem. Produzido a partir da casta Gouveio e cujo as vinhas se encontram situadas na freguesia da Vermiosa a uma altitude média de 700 metros. Passaram por um processo de vinificação que consistiu na Agitação das borras finas “batonnage” no final da fermentação alcoólica durante dois meses seguido de breve estágio em garrafa até Março do ano seguinte à vindima.

Notas de Prova:

De cor esverdeado com alguma notas, no aroma as notas a frutos tropicais a fazerem-se notar logo de imediato, nomeadamente o maracujá e ananás, bem com algumas notas cítricas. Na boca revela-se gordo, com acidez fresca e vibrante e a confirmar as notas aromáticas. Estamos na presença de um vinho “perigoso” onde e pese embora os seus 13.5 % alc, não se fazem notar e porque certamente não nos ficamos só por um copo ou dois tamanha é sensação de frescura. Ideal como aperitivo, mas e também para acompanhar pratos leves, à base de peixe, saladas ou umas tapas. Experimentem e verão.

BEYRA GOUVEIO BRANCO 2023

Região: Beira Interior DOC Castas: Gouveio 100%.

Estágio: cubas de aço inox

Teor Alcoólico: 13,5%

P.V.P: 13,00€ (aprox)

Produtor e Enólogo: Rui Roboredo Madeira (https://ruimadeira.pt)

ummer means heat, long days and balmy nights, which almost unconsciously leads us to seek out wines that tend to be white, light, fresh and aromatic. Dear readers and wine lovers of NM, our suggestion is Beyra Gouveio (100%) 2023. This is a wine that I would say is perfect for this time of year. A fresh, aromatic wine, ideal for enjoying as an aperitif. Produced by Rui Roboredo Madeira, a lover of vineyards and wine, who says: “It was in one of the most remote areas of the Iberian Peninsula, on the border between the Upper Douro and Beira Alta, and within my family, that my passion for the aromas and smells of this land that shape our character was born.

After coming into contact with many cultures of living and making wine in various parts of the globe, I returned to the great Douro Valley convinced that we have the potential to make the best wines in the world. Out of respect for nature and the way we cultivate our vineyards, my wines reflect my experiences, which smell and taste of my land, of schist, wet granite, rockrose, flowers and fruits of the field. (...) “With the Beyra project, we were pioneers in the concept of Altitude Wines.

In Vermiosa, among the highest vineyards in Portugal, I returned to my roots, in the same winery where I made my first harvest.” Although this beautiful nectar is a single-varietal wine, it still has the complexity and personality that all great wines have. Produced from the Gouveio grape variety, whose vineyards are located in the parish of Vermiosa at an average altitude of 700 metres. They underwent a vinification process that consisted of stirring the fine lees ‘batonnage’ at the end of alcoholic fermentation for two months, followed by a brief ageing in the bottle until March of the year following the harvest.

Tasting Notes:

Greenish in colour with some notes, the aroma immediately reveals tropical fruit notes, namely passion fruit and pineapple, as well as some citrus notes. In the mouth, it is full-bodied, with fresh and vibrant acidity, confirming the aromatic notes. This is a ‘dangerous’ wine, where despite its 13.5% alcohol content, it does not feel strong, and because of its freshness, one glass or two is certainly not enough. Ideal as an aperitif, but also to accompany light dishes, such as fish, salads or tapas. Try it and see for yourself.

BEYRA GOUVEIO BRANCO 2023

Region: Beira Interior DOC

Grape varieties: 100% Gouveio.

Ageing: stainless steel vats

Alcohol content: 13.5%

RRP: €13.00 (approx.)

Producer and Winemaker: Rui Roboredo Madeira (https://ruimadeira.pt)

Tv. Dr. Fernando Aroso, 33 4450-666 Leça da Palmeira

An emotional need Cristina Archer- Arquiteta de Interiores ma necessidade emocional U

Conforto é muito mais do que uma escolha estética ou uma tendência no design de interiores. Num mundo cada vez mais acelerado, onde o tempo livre é escasso, o conforto torna-se uma necessidade emocional. Ele não é apenas físico, mas também um estado psicológico que acalma a mente e envolve os sentidos. Um ambiente confortável alivia a ansiedade e o stress, contribuindo para uma sensação geral de segurança e bem-estar. É a ligação invisível que une todos os elementos de um espaço e cria um refúgio onde podemos simplesmente ser nós mesmos. O conforto é um jogo subtil entre texturas, sons, luz, aromas e memórias que certos objetos despertam. E, acima de tudo, é algo profundamente pessoal. Para uns, o conforto está numa sala minimalista e silenciosa. Para outros, é o cheiro da comida acabada de fazer, o som de uma música ambiente, almofadas macias sobre o sofá ou uma luz suave que acolhe. No fim, é o espaço que nos faz sentir verdadeiramente em casa. Ao projetar um espaço, o conforto deve estar na base de todas as decisões. Um ambiente pode ser esteticamente impactante, mas se não for funcional nem responder às necessidades dos seus habitantes, dificilmente será verdadeiramente confortável. A disposição do mobiliário, por exemplo, é fundamental para garantir a fluidez necessária e facilitar os percursos no dia a dia. Circulações intuitivas e desimpedidas transmitem uma sensação natural de bem-estar. A iluminação é outro elemento essencial. Uma luz quente e regulável convida ao relaxamento e à descontração, permitindo criar diferentes zonas dentro de um mesmo espaço. O conforto sonoro também não deve ser ignorado. Em áreas urbanas, janelas duplas, cortinas de tecidos mais pesados, tapetes e até painéis acústicos ajudam a criar um ambiente mais tranquilo, reduzindo o ruído e melhorando significativamente. Materiais naturais como madeira, linho, lã, algodão orgânico ou até texturas aplicadas em papel de parede conferem calor visual e tátil ao ambiente. As cores são, sem dúvida, uma escolha determinante para o conforto de uma casa. Tons suaves, neutros e naturais são associados a ambientes mais calmos e serenos. Bege, areia, verde-oliva ou azul-petróleo evocam a natureza e promovem relaxamento. Uma base neutra permite receber apontamentos de cores mais fortes sem perder a harmonia. O segredo está no equilíbrio e na intenção ao combinar tons e as texturas. O conforto também está ligado à afetividade. Uma casa que conta histórias, que tem alma, é sempre uma casa confortável. Obras de arte, fotografias de família, peças herdadas ou lembranças de viagens especiais dão ao espaço uma identidade única. Muitas vezes, ao criar um projeto, esquecemo-nos dessa dimensão emocional que é tão essencial para que um ambiente seja realmente acolhedor. Nenhum espaço será confortável se não for funcional. Ambientes desorganizados e com excesso de informação visual geram ruído mental. A arrumação é fundamental — soluções inteligentes e adaptadas a cada espaço, boa circulação entre divisões e mobiliário adequado às rotinas do dia a dia tornam a experiência da casa mais fluida e relaxante. Cada divisão da casa exige um tipo de conforto específico:

-Quarto: investir num bom colchão, em tecidos agradáveis ao toque e numa iluminação suave é essencial para o descanso.

-Quarto das crianças: as cores suaves criam um ambiente calmo e, ao mesmo tempo, estimulam a criatividade.

-Sala: sofás amplos e confortáveis, zonas bem organizadas, almofadas, mantas e uma iluminação bem pensada em cada canto tornam o espaço acolhedor para conviver.

-Cozinha: aqui o conforto está na praticidade — superfícies fáceis de limpar, boa ventilação, materiais resistentes, arrumação inteligente e luz natural. Uma cozinha confortável convida à partilha.

Na era do excesso e da exposição constante, criar um refúgio em casa tornouse uma necessidade. O design de interiores tem um papel fundamental em desenhar espaços que transmitem paz, harmonia e bem-estar. Na era do excesso e da exposição constante, criar um refúgio em casa tornou-se uma necessidade. O design de interiores tem um papel fundamental em desenhar espaços que transmitem paz, harmonia e bem-estar.

onforto é muito mais do que uma escolha estética ou uma tendência no design de interiores. Num mundo cada vez mais acelerado, onde o tempo livre é escasso, o conforto torna-se uma necessidade emocional. Ele não é apenas físico, mas também um estado psicológico que acalma a mente e envolve os sentidos. Um ambiente confortável alivia a ansiedade e o stress, contribuindo para uma sensação geral de segurança e bem-estar. É a ligação invisível que une todos os elementos de um espaço e cria um refúgio onde podemos simplesmente ser nós mesmos. O conforto é um jogo subtil entre texturas, sons, luz, aromas e memórias que certos objetos despertam. E, acima de tudo, é algo profundamente pessoal. Para uns, o conforto está numa sala minimalista e silenciosa. Para outros, é o cheiro da comida acabada de fazer, o som de uma música ambiente, almofadas macias sobre o sofá ou uma luz suave que acolhe. No fim, é o espaço que nos faz sentir verdadeiramente em casa. Ao projetar um espaço, o conforto deve estar na base de todas as decisões. Um ambiente pode ser esteticamente impactante, mas se não for funcional nem responder às necessidades dos seus habitantes, dificilmente será verdadeiramente confortável. A disposição do mobiliário, por exemplo, é fundamental para garantir a fluidez necessária e facilitar os percursos no dia a dia. Circulações intuitivas e desimpedidas transmitem uma sensação natural de bem-estar. A iluminação é outro elemento essencial. Uma luz quente e regulável convida ao relaxamento e à descontração, permitindo criar diferentes zonas dentro de um mesmo espaço. O conforto sonoro também não deve ser ignorado. Em áreas urbanas, janelas duplas, cortinas de tecidos mais pesados, tapetes e até painéis acústicos ajudam a criar um ambiente mais tranquilo, reduzindo o ruído e melhorando significativamente. Materiais naturais como madeira, linho, lã, algodão orgânico ou até texturas aplicadas em papel de parede conferem calor visual e tátil ao ambiente. As cores são, sem dúvida, uma escolha determinante para o conforto de uma casa. Tons suaves, neutros e naturais são associados a ambientes mais calmos e serenos. Bege, areia, verde-oliva ou azul-petróleo evocam a natureza e promovem relaxamento. Uma base neutra permite receber apontamentos de cores mais fortes sem perder a harmonia. O segredo está no equilíbrio e na intenção ao combinar tons e as texturas. O conforto também está ligado à afetividade. Uma casa que conta histórias, que tem alma, é sempre uma casa confortável. Obras de arte, fotografias de família, peças herdadas ou lembranças de viagens especiais dão ao espaço uma identidade única. Muitas vezes, ao criar um projeto, esquecemo-nos dessa dimensão emocional que é tão essencial para que um ambiente seja realmente acolhedor. Nenhum espaço será confortável se não for funcional. Ambientes desorganizados e com excesso de informação visual geram ruído mental. A arrumação é fundamental — soluções inteligentes e adaptadas a cada espaço, boa circulação entre divisões e mobiliário adequado às rotinas do dia a dia tornam a experiência da casa mais fluida e relaxante. Cada divisão da casa exige um tipo de conforto específico:

-Quarto: investir num bom colchão, em tecidos agradáveis ao toque e numa iluminação suave é essencial para o descanso.

-Quarto das crianças: as cores suaves criam um ambiente calmo e, ao mesmo tempo, estimulam a criatividade.

-Sala: sofás amplos e confortáveis, zonas bem organizadas, almofadas, mantas e uma iluminação bem pensada em cada canto tornam o espaço acolhedor para conviver.

-Cozinha: aqui o conforto está na praticidade — superfícies fáceis de limpar, boa ventilação, materiais resistentes, arrumação inteligente e luz natural. Uma cozinha confortável convida à partilha.

Na era do excesso e da exposição constante, criar um refúgio em casa tornou-se uma necessidade. O design de interiores tem um papel fundamental em desenhar espaços que transmitem paz, harmonia e bem-estar. Na era do excesso e da exposição constante, criar um refúgio em casa tornou-se uma necessidade. O design de interiores tem um papel fundamental em desenhar espaços que transmitem paz, harmonia e bem-estar.

ontactosC

Contacts

Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail: geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf. / phone (+351) 229 999 314 fax / (+351) 229 999 319 *Chamada para a rede fixa e móvel nacional

AEPF www.aepf.pt/ +351 255 862 114*

AIMMP

www.aimmp.pt +351 223 394 200*

Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230*

Amarello Hotel Praia Santo André https://www.hilton.com/pt/ hotels/lisasup-amarellohotel-praia-santo-andre/ AMS Leather & Textiles www.ams.company

+351 224 159 301*

Antarte https://antarte.pt/ +351 224 119 350

Aquinos www.aquinosgroup.com

+351 235 710 210*

Area Store https://areastore.com/ +351 22 957 9500

Berluti www.berluti.com/en-pt

BoConcept www.boconcept.com/ pt-pt/

Botané www.botanestudios.com

BS Interiores www.bsinteriores.pt/ +351 918 460 305

Calculus Projects www.calculus-projects.com +351 229 999 318*

Central Freixo https://centralfreixo.pt/

Cerería Mollà 1899 www.cereriamolla.com/ en-eu

+34 96 290 10 96

Cobermaster Concept www.cobermasterconcept. com +351 256 858 025*

ColchãoNet www.colchaonet.com

+351 224 938 814*

Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso. pt +351 261 335 550*

Colvin https://www.thecolvinco. com

Connox www.connox.com +1 818 447 7206

Cristina Archer +351 918270874

Damaceno&Antunes www.evofrabics.com +351 229 059 160*

Deco Wood https://decowood.com/

Design Center Nini Andrade Silva https://www. niniandradesilva.com/pt/ +351 291 648 780

Delicat https://delicat.com.pt/ +351 253 605 990

Ferm Living www.fermliving.com +45 70 22 75 23

Gato Preto www.gatopreto.com/pt +351 214 149 450*

Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800*

GlassInovation www.glassinovation.pt +351 255 755 210*

Harrods www.harrods.com +44 20 7730 1234

Hermès www.hermes.com/pt/en/ +351 211 203 637

Induflex https://www.induflex.pt/pt/ +351 227 860 800

Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600*

Jump Press press@jump-press.com +351 229 999 315*

Kave Home www.kavehome.com/pt +34 900 897 980

Linie Design www.liniedesign.com +45 4818 9066

Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370*

Magilore https://magilore.kids/ +351 927 977 120

Mariaida Home www.mariaida-home.com

+351 912101315

Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750*

Marta Mantero https://martamantero.com/ +351 269 448 019

MHR www.mhr.com.pt +351 256 098 048

Mindol www.mindol.pt

+351 256 410 400*

Minotti www.minotti.com/en

Nanimarquina www.nanimarquina.com +34 934 871 606

Notch www.notch.pt +351 917 639 539*

NS Mobiliário https://nsmobiliario.com/ +351 244 749 780

OLI https://www.oli-world. com/pt/ +351 234 300 200

OUT Objekte Unserer Tage www.objekteunserertage. com

Paularte www.paularte.com +351 253 694 917

Sea Porto Hotel https://www.seaportohotel. com/ (+351) 227 667 877

Sebastian Herkner https://sebastianherkner. com/ +49 (0)69 8236 8081

Sklum www.sklum.com/pt +351 215 561 068

Sonmovingui www.sonmovingui.com +351 224 445 221*

Suffa https://suffa-store.com/ +351 255 861 359

Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890*

Victor Bertier Design www.victorbertier.com +351 233 431 353*

Westwing www.westwing.pt/

X8 Solutions Group www.x8chairs.com +351 224 441 862*

1st Dibs www.1stdibs.com

101 Copenhagen www.101cph.com +45 31 500 101

Clara Home https://clarahome.com +351 255 878 393

Cuidamos do Seu Descanso

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.